Editing Tiny Toon Adventures/ja-en
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | This game's text was originally in kana only. Kanji have been provided in case they would be of interest. | |
− | |||
== Intro == | == Intro == | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>あるひのこと・・・ |
− | すると・・・ | + | バスターバニーは いえで |
− | | | + | くつろいで テレビをみていた |
+ | すると・・・</pre> | ||
+ | |ある日のこと・・・バスター・バニーは家で寛いでテレビをみていた。 すると・・・ | ||
|One day... Buster Bunny was relaxing at home watching TV when...}} | |One day... Buster Bunny was relaxing at home watching TV when...}} | ||
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English. | ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English. | ||
Line 12: | Line 13: | ||
すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と. | すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と. | ||
− | + | '''TODO''' - comment on のこと. | |
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>とつぜん テレビに |
+ | モンタナ マックスのかおが | ||
+ | あらわれた</pre> | ||
|突然テレビにモンタナ・マックスの顔が現れた。 | |突然テレビにモンタナ・マックスの顔が現れた。 | ||
|suddenly, Montana Max's face appeared on the TV.}} | |suddenly, Montana Max's face appeared on the TV.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>「ヘイ バニー! |
+ | バブスバニーは おれが | ||
+ | あずかったぞ!」</pre> | ||
|「ヘイ、バニー! バブス・バニーは俺が預かったぞ!」 | |「ヘイ、バニー! バブス・バニーは俺が預かったぞ!」 | ||
|"Hey, Bunny! I've got Babs Bunny in my custody!"}} | |"Hey, Bunny! I've got Babs Bunny in my custody!"}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>「バスター |
+ | たすけて! たすけて! | ||
+ | たすけて! たすけて!」</pre> | ||
|「バスター! 助けて! 助けて! 助けて! 助けて!」 | |「バスター! 助けて! 助けて! 助けて! 助けて!」 | ||
|"Buster! Help! Help! Help! Help!"}} | |"Buster! Help! Help! Help! Help!"}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>「ごらんのとおりだ! |
+ | くやしかったら ここまで | ||
+ | たすけにくるんだな! | ||
+ | ハッハッハッハッ・・・」</pre> | ||
|「ご覧の通りだ! 悔しかったらここまで助けに来るんだな! ハッハッハッハッ・・・」 | |「ご覧の通りだ! 悔しかったらここまで助けに来るんだな! ハッハッハッハッ・・・」 | ||
− | |"It is as you see! If you regret this, come over here to rescue her! Ha ha ha ha..."}} | + | |"It is as you see! If you regret this, you will come over here to rescue her! Ha ha ha ha..."}} |
This translation is very awkward -- Monty would never talk that way -- but it helps illustrate the Japanese wording. | This translation is very awkward -- Monty would never talk that way -- but it helps illustrate the Japanese wording. | ||
− | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English | |
− | + | |<pre>「たいへんだ! | |
− | {{ | + | いそいでたすけなくちゃ |
− | | | + | バブスがあぶない!!」</pre> |
|「大変だ! 急いで助けなくちゃバブスが危ない!!」 | |「大変だ! 急いで助けなくちゃバブスが危ない!!」 | ||
|"This is terrible! If I don't hurry and rescue Babs, she'll be in danger!"}} | |"This is terrible! If I don't hurry and rescue Babs, she'll be in danger!"}} | ||
Line 44: | Line 54: | ||
== Select a character == | == Select a character == | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ |
− | | | + | わたしは よげんしゃなの</pre> |
+ | |ハイ、シャーリー・ザ・ルーンよ。わたしは預言者なの。 | ||
|Hi, I'm Shirley the Loon. I'm a fortune-teller.}} | |Hi, I'm Shirley the Loon. I'm a fortune-teller.}} | ||
だ becomes な before explanatory の. | だ becomes な before explanatory の. | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>あなたのパートナーを 3にんの |
− | | | + | なかから えらんでね</pre> |
+ | |あなたのパートナーを3人の中から選んでね。 | ||
|Choose your partner from among these three.}} | |Choose your partner from among these three.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>パッドでえらんで |
+ | (A)ボタンでけっていよ</pre> | ||
|パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。 | |パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。 | ||
|Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}} | |Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>つぎのエリアは |
+ | [name]を | ||
+ | つれていくといいわよ</pre> | ||
|次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。 | |次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。 | ||
|For the next area, it would be good to take [name] with you.}} | |For the next area, it would be good to take [name] with you.}} | ||
− | |||
− | {{ | + | {{translate2|Japanese|English |
− | |じゃあ またね | + | |<pre>じゃあ またね</pre> |
|Well, see ya.}} | |Well, see ya.}} | ||
== Hamton == | == Hamton == | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | |やあ ぼくはハムトン | + | |<pre>やあ ぼくはハムトン</pre> |
|やあ、僕はハムトン。 | |やあ、僕はハムトン。 | ||
|Hi, I'm Hamton.}} | |Hi, I'm Hamton.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>きみがもってきた にんじん |
− | | | + | 30ぽんでのこりすうを |
− | |For | + | ひとり ふやしてあげるよ</pre> |
+ | |君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。 | ||
+ | |For every 30 carrots you brought, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>それじゃ いくつあるのか |
− | | | + | かぞえてみるね</pre> |
− | | | + | |それじゃいくつあるのか数えてみるね。 |
+ | |Let's count how many there are.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>・・・・・ざんねんだけど |
− | | | + | ちょっと にんじんが |
+ | すくなっかったみたいだね</pre> | ||
+ | |・・・・・残念だけど、ちょっとにんじんが少なかったみたいだね。 | ||
|...I'm sorry, but it seems there were too few carrots.}} | |...I'm sorry, but it seems there were too few carrots.}} | ||
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい. | みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい. | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>もっと たくさんあつめて |
− | | | + | また あいにきてね</pre> |
− | |Collect | + | |もっとたくさん集めてまた会いに来てね。 |
− | + | |Collect some more and come again.}} | |
== Ending == | == Ending == | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>・・・・・モンタナは バスター |
− | | | + | たちにこらしめられ・・・ |
− | | | + | </pre> |
− | + | |・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・ | |
+ | |Buster and friends defeated Montana and...}} | ||
+ | 懲らしめられ = 懲らしめられて, meaning "defeat and". | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>バスターたちの かつやくで |
− | | | + | バブスはぶじに たすけ |
+ | だされた | ||
+ | </pre> | ||
+ | |バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。 | ||
|through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}} | |through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}} | ||
− | |||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>こうして ようきで ゆかいな |
− | | | + | アクミ エイカーズにもどり |
+ | バスターたちにも たのしい | ||
+ | せいかつがもどってきたのだ</pre> | ||
+ | |こうして陽気で愉快なアクミ・エイカーズに戻りバスターたちにも楽しい生活が戻ってきたのだ。 | ||
|Thus Buster and friends returned to cheerful, happy Acme Acres, and an enjoyable life returned to them.}} | |Thus Buster and friends returned to cheerful, happy Acme Acres, and an enjoyable life returned to them.}} | ||
− | 戻り | + | 戻り = 戻って, "return and". |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | {{translate2|Japanese|English | |
+ | |<pre>・・・・・・・・・ということで | ||
+ | お・し・ま・い!!</pre> | ||
+ | |That is to say, THE END!}} |