Editing Tiny Toon Adventures/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{translation-warning|Japanese|English}}
+
This game's text was originally in kana only. Kanji have been provided in case they would be of interest.
{{kanjified}}
 
  
 
== Intro ==
 
== Intro ==
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|あるひのこと・・・バスターバニーは いえで くつろいで テレビをみていた<br />
+
|<pre>あるひのこと・・・
すると・・・
+
バスターバニーは いえで
|或る日の事・・・バスター・バニーは家で寛いでテレビを見ていた。すると・・・
+
くつろいで テレビをみていた
|One day... Buster Bunny was relaxing at home watching TV when...}}
+
すると・・・</pre>
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists". ある日 is thus literally "(On) a certain (unspecified) day". It's used where you'd see "One day," in English.  
+
|ある日のこと・・・バスター・バニーは家で寛いでテレビをみていたすると・・・
 +
|On a certain day... Buster Bunny was relaxing at home watching TV when...}}
 +
ある [noun] is a common idiom for "a certain [noun]", literally "a [noun] that exists".
  
 
すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と.
 
すると is an idiom meaning "whereupon" or "thereupon". It can be seen as a conjunction, though it's just する followed by conditional と.
  
{{todo|Comment on のこと.}}
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
 
+
|<pre>とつぜん テレビに
{{ja-k-en
+
モンタナ マックスのかおが
|とつぜん テレビに モンタナ マックスのかおが あらわれた
+
あらわれた</pre>
 
|突然テレビにモンタナ・マックスの顔が現れた。
 
|突然テレビにモンタナ・マックスの顔が現れた。
 
|suddenly, Montana Max's face appeared on the TV.}}
 
|suddenly, Montana Max's face appeared on the TV.}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|「ヘイ バニー! バブスバニーは おれが あずかったぞ!」
+
|<pre>「ヘイ バニー!
 +
バブスバニーは おれが
 +
あずかったぞ!」</pre>
 
|「ヘイ、バニー! バブス・バニーは俺が預かったぞ!」
 
|「ヘイ、バニー! バブス・バニーは俺が預かったぞ!」
 
|"Hey, Bunny! I've got Babs Bunny in my custody!"}}
 
|"Hey, Bunny! I've got Babs Bunny in my custody!"}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|「バスター たすけて! たすけて! たすけて! たすけて!」
+
|<pre>「バスター
 +
たすけて! たすけて!
 +
たすけて! たすけて!」</pre>
 
|「バスター! 助けて! 助けて! 助けて! 助けて!」
 
|「バスター! 助けて! 助けて! 助けて! 助けて!」
 
|"Buster! Help! Help! Help! Help!"}}
 
|"Buster! Help! Help! Help! Help!"}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|「ごらんのとおりだ! くやしかったら ここまで たすけにくるんだな! ハッハッハッハッ・・・」
+
|<pre>「ごらんのとおりだ!
 +
くやしかったら ここまで
 +
たすけにくるんだな!
 +
ハッハッハッハッ・・・」</pre>
 
|「ご覧の通りだ! 悔しかったらここまで助けに来るんだな! ハッハッハッハッ・・・」
 
|「ご覧の通りだ! 悔しかったらここまで助けに来るんだな! ハッハッハッハッ・・・」
|"It is as you see! If you regret this, come over here to rescue her! Ha ha ha ha..."}}
+
|"It is as you see! If you regret this, you will come over here to rescue her! Ha ha ha ha..."}}
This translation is very awkward -- Monty would never talk that way -- but it helps illustrate the Japanese wording.
 
  
The んだ here indicates a command rather than an explanation.
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
 
+
|<pre>「たいへんだ!
{{ja-k-en
+
いそいでたすけなくちゃ
|「たいへんだ! いそいでたすけなくちゃ バブスがあぶない!!」
+
バブスがあぶない!!」</pre>
 
|「大変だ! 急いで助けなくちゃバブスが危ない!!」
 
|「大変だ! 急いで助けなくちゃバブスが危ない!!」
 
|"This is terrible! If I don't hurry and rescue Babs, she'll be in danger!"}}
 
|"This is terrible! If I don't hurry and rescue Babs, she'll be in danger!"}}
Line 44: Line 51:
  
 
== Select a character ==
 
== Select a character ==
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ わたしは よげんしゃなの
+
|<pre>ハイ シャーリー・ザ・ルーンよ
|ハイ、シャーリー・ザ・ルーンよ。私は預言者なの。
+
わたしは よげんしゃなの</pre>
 +
|ハイ、シャーリー・ザ・ルーンよ。わたしは預言者なの。
 
|Hi, I'm Shirley the Loon. I'm a fortune-teller.}}
 
|Hi, I'm Shirley the Loon. I'm a fortune-teller.}}
 
だ becomes な before explanatory の.
 
だ becomes な before explanatory の.
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|あなたのパートナーを 3にんの なかから えらんでね
+
|<pre>あなたのパートナーを 3にんの
|貴方のパートナーを3人の中から選んでね。
+
なかから えらんでね</pre>
 +
|あなたのパートナーを3人の中から選んでね。
 
|Choose your partner from among these three.}}
 
|Choose your partner from among these three.}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|パッドでえらんで (A)ボタンでけっていよ
+
|<pre>パッドでえらんで
 +
(A)ボタンでけっていよ</pre>
 
|パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。
 
|パッドで選んで(A)ボタンで決定よ。
 
|Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}}
 
|Choose with the D-pad, then press the A button to decide.}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|つぎのエリアは [name]を つれていくといいわよ
+
|<pre>つぎのエリアは
 +
[name]
 +
つれていくといいわよ</pre>
 
|次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。
 
|次のエリアは[name]を連れて行くといいわよ。
 
|For the next area, it would be good to take [name] with you.}}
 
|For the next area, it would be good to take [name] with you.}}
This is a very common way to express the idea that you "should" do something. The Japanese don't like explicitly telling somebody that they have an obligation, even a mild one, to do something, so instead they tend to say "It would be good if..."
 
  
{{ja-en
+
{{translate2|Japanese|English
|じゃあ またね
+
|<pre>じゃあ またね</pre>
 
|Well, see ya.}}
 
|Well, see ya.}}
  
 
== Hamton ==
 
== Hamton ==
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|やあ ぼくはハムトン
+
|<pre>やあ ぼくはハムトン</pre>
 
|やあ、僕はハムトン。
 
|やあ、僕はハムトン。
 
|Hi, I'm Hamton.}}
 
|Hi, I'm Hamton.}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|きみがもってきた にんじん 30ぽんでのこりすうを ひとり ふやしてあげるよ
+
|<pre>きみがもってきた にんじん
|君の持ってきた人参30本で残り数を一人増やして上げるよ。
+
30ぽんでのこりすうを
|For [every] 30 carrots you brought with you, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}}
+
ひとり ふやしてあげるよ</pre>
 +
|君の持ってきたにんじん30本で残り数をひとり増やしてあげるよ。
 +
|For every 30 carrots you brought, I will increase your number [of lives] remaining by one man.}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|それじゃ いくつあるのか かぞえてみるね
+
|<pre>それじゃ いくつあるのか
|それじゃいくつ有るのか数えてみるね。
+
かぞえてみるね</pre>
|Well then, I'll count how many there are.}}
+
|それじゃいくつあるのか数えてみるね。
 +
|Let's count how many there are.}}
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|・・・・・ざんねんだけど ちょっと にんじんが すくなっかったみたいだね
+
|<pre>・・・・・ざんねんだけど
|・・・・・残念だけど、ちょっと人参が少なかったみたいだね。
+
ちょっと にんじんが
 +
すくなっかったみたいだね</pre>
 +
|・・・・・残念だけど、ちょっとにんじんが少なかったみたいだね。
 
|...I'm sorry, but it seems there were too few carrots.}}
 
|...I'm sorry, but it seems there were too few carrots.}}
 
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい.
 
みたい = to seem; similar. Do not confuse with 見たい.
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|もっと たくさんあつめて また あいにきてね
+
|<pre>もっと たくさんあつめて
|もっと沢山集めて又会いに来てね。
+
また あいにきてね</pre>
|Collect a whole bunch more and come see me again.}}
+
|もっとたくさん集めてまた会いに来てね。
会 is meet as in "meeting someone"; 合 is meet as in "fit, go together, meet a standard".
+
|Collect some more and come again.}}
  
 
== Ending ==
 
== Ending ==
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|・・・・・モンタナは バスターたちに こらしめられ・・・
+
|<pre>・・・・・モンタナは バスター
|・・・・・モンタナはバスター達に懲らしめられ・・・
+
たちにこらしめられ・・・
|Montana was taught a lesson by Buster and friends, and...}}
+
</pre>
The form 懲らしめられ (連用形) is usually used to connect multiple sentences, here intentionally used to create and open sentence that is continued below "chastise/punish...". Contrasting with 懲らしめられて, the connection established by this form is more loose.
+
|・・・・・モンタナはバスターたちに懲らしめられ・・・
 +
|Buster and friends defeated Montana and...}}
 +
懲らしめられ = 懲らしめられて, meaning "defeat and".
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|バスターたちの かつやくで バブスはぶじに たすけだされた
+
|<pre>バスターたちの かつやくで
|バスター達の活躍でバブスは無事に助け出された。
+
バブスはぶじに たすけ
 +
だされた
 +
</pre>
 +
|バスターたちの活躍でバブスは無事に助け出された。
 
|through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}}
 
|through the effort of Buster and friends, Babs was safely helped out of trouble.}}
活躍 means "impressive efforts/achievements".
 
 
{{ja-k-en
 
|こうして ようきで ゆかいな アクミ エイカーズにもどり バスターたちにも たのしい せいかつがもどってきたのだ
 
|こうして陽気で愉快なアクミ・エイカーズに戻り,バスター達にも楽しい生活が戻ってきたのだ。
 
|Thus Buster and friends returned to cheerful, happy Acme Acres, and an enjoyable life returned to them.}}
 
戻り: See two sentence above.
 
  
{{ja-k-en
+
{{translate3|Japanese|Kanji|English
|・・・・・・・・・ということで<br />
+
|<pre>こうして よきで ゆかいな
お・し・ま・い!!
+
アクミ エイカーズにもどり
|………ということで、お仕舞い!!
+
バスターたちにも たのしい
|And so, it's THE END!}}
+
せいかつがもどってきたのだ</pre>
ということで means "accordingly, with that".
+
|こうして良きで愉快なアクミ・エイカーズに戻りバスターたちにも楽しい生活が戻ってきたのだ。
 +
|Thus Buster and friends returned to good, happy Acme Acres, and an enjoyable life returned to them.}}
 +
戻り = 戻って, "return and".
  
[[Category:ja-en]]
+
{{translate2|Japanese|English
 +
|<pre>・・・・・・・・・ということで
 +
お・し・ま・い!!</pre>
 +
|That is to say, THE END!}}

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.