Difference between revisions of "Bayonetta/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m
Line 17: Line 17:
 
{{gloss|歴史|れきし history}}の{{gloss|観測者|かんそくしゃ observer; overseer}}たる{{gloss|一族|いちぞく clan}}がいた」
 
{{gloss|歴史|れきし history}}の{{gloss|観測者|かんそくしゃ observer; overseer}}たる{{gloss|一族|いちぞく clan}}がいた」
 
|In a remote region of Europe, there were clans who served as overseers of history.}}
 
|In a remote region of Europe, there were clans who served as overseers of history.}}
"N1たるN2" means "N2 which has the outstanding/superior quality or capacity of N1". たる comes from the written expression てあり, its use giving a solemn feel to the text. It has an exaggerated tone, and is used mainly in formal written language or formal spoken language, such as in speeches.  
+
"N1たるN2" means "N2 which has the (outstanding/superior) quality or capacity of N1". たる comes from the written expression てあり, its use giving a solemn feel to the text. It has an exaggerated tone, and is used mainly in formal written language or formal spoken language, such as in speeches.  
  
 
{{jp-en
 
{{jp-en

Revision as of 02:50, 29 April 2011

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.

Records of Time ~ 魔女狩り

Japanese
生み出す 

認識こそ真理世界で…」

English
In a world that light and darkness creates, where perception is truth...

こそ is used to emphasise the preceding word, giving it the meaning of 'it is this [that is important, etc.], and not anything else'.

Japanese
眩む――」
English
TODO — Missing text

TODO — Explanation of phrase 目も眩む

Japanese
「ヨーロッパの辺境に 

歴史観測者たる一族がいた」

English
In a remote region of Europe, there were clans who served as overseers of history.

"N1たるN2" means "N2 which has the (outstanding/superior) quality or capacity of N1". たる comes from the written expression てあり, its use giving a solemn feel to the text. It has an exaggerated tone, and is used mainly in formal written language or formal spoken language, such as in speeches.

Japanese
「闇の従者 アンブラの魔女と――」
English
The followers of darkness, the Umbra Witches and...
Japanese
「光の使者 ルーメンの賢者
English
the emissaries of light, the Lumen Sages.
Japanese
両者互い敬い 

均衡保ちながら――」

English
They both respected each other, and while maintaining the balance of power...

TODO — Explanation of ながら.

Japanese
「歴史を支え合った
English
they supported history.

TODO — Check translations; why is 支え合う being used?

Japanese
「その均衡が壊れるまで…」
English
Until that balance breaks...

TODO — Leave translation literal (breaks) or change to a more natural phrasing (broke/was broken)?

Japanese
突如 両者は反目し 

互いに憎悪燃やして――」

English
Suddenly, the two (clans) became antagonistic and stoked the hatred between them and...

TODO — Polish translation?

Japanese
争い始める
English
they began to fight.

TODO — Explanation of ~始める.

Japanese
「そのはヨーロッパ全土を 

無限戦渦陥れた

English
Its flames plunged all of Europe into an endless chaos of war.
Japanese
奇襲 暗殺 惨殺
English
Surprise attacks, assassinations, massacres...
Japanese
壮絶抗争だった」
English
It was a fierce conflict.
Japanese
「賢者たちは 

の力を以って戦ったが――」

English
The sages fought with the power of God, but...

TODO — Explanation of が?

Japanese
「闇に暗躍する 

魔女の攻勢圧され始め――」

English
they began to be overwhelmed by the attack of the witches, who secretly act in the darkness, and...

TODO — Explanation of the passive?

Japanese
開戦から数年後 

抗争は魔女の勝利幕となる

English
several years after the start of the war, the conflict ends in victory for the witches.

幕となる could also be written 幕になる.

Japanese
安息束の間――」
English
The rest was brief...
Japanese
「力を恐れた人々による 

魔女の糾弾始まった

English
Denouncement of the witches by the people who feared their power began.
Japanese
生き残った魔女は 

捕らえられ――」

English
The witches who had survived were captured and...
Japanese
徹底的断罪された」
English
they were exhaustively convicted.
Japanese
「神の奇跡も 

魔女狩り”を加速させ――」

English
The miracles of God also accelerated the "witch-hunts" and...

~狩り(がり) can be attached to other words as well. Some modern examples include おたく狩り (criminals or police targeting otaku) or おやじ狩り (criminals targeting older men).

TODO — Explanation of させる?

Japanese
「ついにアンブラの魔女も 

全て滅び去った

English
in the end, the Umbra Witches also all perished.
Japanese
「ただ一人除いて…」
English
Except for just one...
Japanese
ベヨネッタ 「ジャンヌ!」
English
Bayonetta: "Jeanne!"
Japanese
ジャンヌ 「無事だ!」
English
Jeanne: "I'm okay!"
Japanese
ベヨネッタ 「行くぞ 離れるな!」
English
Bayonetta: "Let's go! Stay close to me!

TODO — Explanation of な

Japanese
現代
English
Present day