Editing Caesars Palace/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 +
{{kanjified}}
  
 
== Entering casino ==
 
== Entering casino ==
{{ja-en
+
{{jp-k-en
|シーザーズ・パレス{{gloss|へ ようこそ|welcome to (へ {{=}} e)}}! あなたには、{{gloss|$1000|せんドル}}のクレジットが あります。 {{gloss|いま|今 now}} チップを {{gloss|おもちしましょう|お持ちしましょう I shall bring [hum.]}}。
+
|シーザーズ・パレスへ ようこそ! あなたには、$1000のクレジットが あります。 いま チップを おもちしましょう。
 +
|シーザーズ・パレスへようこそ! あなたには、$1000のクレジットがあります。今チップをお持ちしましょう。
 
|Welcome to Caesars Palace! You have $1000 credit with us. Now I'll bring you your chips.}}
 
|Welcome to Caesars Palace! You have $1000 credit with us. Now I'll bring you your chips.}}
お持ちします is the humble form of 持つ. The cashier is speaking this way because she is being honorific towards the customer, which she will continue to do throughout the game.
+
お持ちします is the humble form of 持つ. The cashier is speaking this way because she is being honorific towards the customer.
  
{{ja-en
+
{{jp-k-en
|チップを{{gloss|せいさん する|清算する turn into cash}}{{gloss|とき|when}}は、{{gloss|また|again}} {{gloss|こちらへ|over here (へ {{=}} e)}}{{gloss|どうぞ|go ahead [and do smth.]}}。 {{gloss|では|well then}}、{{gloss|ごゆっくり|at your leisure [hon.]}} {{gloss|おたのしみください|お楽しみください please enjoy [hon.]}}。
+
|チップをせいさん するときは、また こちらへ どうぞ。 では、ごゆっくり おたのしみください。
 +
|チップを清算するときは、またこちらへどうぞ。では、ごゆっくりお楽しみください。
 
|When it's time to cash out your chips, come back here. Well then, enjoy yourself at your leisure.}}
 
|When it's time to cash out your chips, come back here. Well then, enjoy yourself at your leisure.}}
 
The ご before ゆっくり is honorific. We'll see this feature again.
 
The ご before ゆっくり is honorific. We'll see this feature again.
Line 15: Line 18:
  
 
== Cashing out ==
 
== Cashing out ==
{{ja-en
+
{{jp-k-en
|チップの {{gloss|せいさん|清算 turning into cash}}をしますか?
+
|チップの せいさんをしますか?
 +
|チップの清算をしますか?
 
|Will you exchange your chips?}}
 
|Will you exchange your chips?}}
  
 
What you get if you say "yes" depends on how much money you have. If you have less than $5000:
 
What you get if you say "yes" depends on how much money you have. If you have less than $5000:
{{ja-en
+
{{jp-k-en
|ドアマンに タクシーを {{gloss|よばせましょう|呼ばせましょう cause to call}}。 {{gloss|また|again}} {{gloss|ぜひ|surely}} {{gloss|ちかいうちに|近いうちに before long}} {{gloss|わたしども|our [business]}}のカジノへ {{gloss|どうぞ|go ahead [and come]}}。
+
|ドアマンに タクシーを よばせましょう。 また ぜひ ちかいうちに わたしどものカジノへ どうぞ。
|Ask the doorman to call a taxi. Be sure to come back to our casino again.}}
+
|ドアマンにタクシーを呼ばせましょう。またぜひ近いうちに私どものカジノへどうぞ。
 +
|You can ask the doorman for a taxi. Be sure to come back to our casino again.}}
 +
ぜひ = Be sure to...
 +
私ども = humble for "we" or "us" in reference to a business.
  
 
If you have $5000 or more:
 
If you have $5000 or more:
{{ja-en
+
{{jp-k-en
|おめでとう ございます。 あなたの{{gloss|ために|for the sake of}}、{{gloss|おくるま|お車 car [hon.]}}を、{{gloss|ごようい されましょう|ご用意されましょう cause to be prepared}}。 {{gloss|また|again}}{{gloss|ぜひ|surely}} {{gloss|ちかいうちに|近いうちに before long}} {{gloss|いらしてください|please come [hon.]}}。
+
|おめでとう ございます。 あなたのために、おくるまを、ごようい さえましょう。 またぜひ ちかいうちに いらしてください。
|Congratulations. We'll prepare your car for you. Be sure to come back again.}}
+
|
 +
|}}
  
 
You may get different cars for having even more money, but the message will stay the same.
 
You may get different cars for having even more money, but the message will stay the same.
  
 
== Went broke ==
 
== Went broke ==
{{ja-en
+
{{jp-k-en
|どうも {{gloss|つきに|尽きに running out}} {{gloss|みはなされている|見放されている caused to give up}} {{gloss|よう|it seems [attaches to verb]}}ですか? ドアマンに {{gloss|そうげい バス|送迎バス shuttle bus}}まで、{{gloss|あんない されましょう|案内されましょう|be guided}}。
+
|どうも つきに みはなされている ようですか? ドアマンに そうげい バスまで、あんない されましょう。
|It seems, due to running out, you have to quit. Ask the doorman to guide you to the shuttle bus.}}
+
|
どうも・・・ようです is a pattern expressing an unfavorable judgment -- i.e., "we're sorry you lost".
+
|}}
 
 
[[Category:ja-en]]
 

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.