Editing Caesars Palace/ja-en
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
{{translation-warning|Japanese|English}} | {{translation-warning|Japanese|English}} | ||
+ | {{kanjified}} | ||
== Entering casino == | == Entering casino == | ||
− | {{ | + | {{jp-k-en |
− | | | + | |シーザーズ・パレスへ ようこそ! あなたには、$1000のクレジットが あります。 いま チップを おもちしましょう。 |
+ | |シーザーズ・パレスへようこそ! あなたには、$1000のクレジットがあります。今チップをお持ちしましょう。 | ||
|Welcome to Caesars Palace! You have $1000 credit with us. Now I'll bring you your chips.}} | |Welcome to Caesars Palace! You have $1000 credit with us. Now I'll bring you your chips.}} | ||
お持ちします is the humble form of 持つ. The cashier is speaking this way because she is being honorific towards the customer, which she will continue to do throughout the game. | お持ちします is the humble form of 持つ. The cashier is speaking this way because she is being honorific towards the customer, which she will continue to do throughout the game. | ||
− | {{ | + | {{jp-k-en |
− | | | + | |チップをせいさん するときは、また こちらへ どうぞ。 では、ごゆっくり おたのしみください。 |
+ | |チップを清算するときは、またこちらへどうぞ。では、ごゆっくりお楽しみください。 | ||
|When it's time to cash out your chips, come back here. Well then, enjoy yourself at your leisure.}} | |When it's time to cash out your chips, come back here. Well then, enjoy yourself at your leisure.}} | ||
The ご before ゆっくり is honorific. We'll see this feature again. | The ご before ゆっくり is honorific. We'll see this feature again. | ||
Line 15: | Line 18: | ||
== Cashing out == | == Cashing out == | ||
− | {{ | + | {{jp-k-en |
− | | | + | |チップの せいさんをしますか? |
+ | |チップの清算をしますか? | ||
|Will you exchange your chips?}} | |Will you exchange your chips?}} | ||
What you get if you say "yes" depends on how much money you have. If you have less than $5000: | What you get if you say "yes" depends on how much money you have. If you have less than $5000: | ||
− | {{ | + | {{jp-k-en |
− | | | + | |ドアマンに タクシーを よばせましょう。 また ぜひ ちかいうちに わたしどものカジノへ どうぞ。 |
+ | |ドアマンにタクシーを呼ばせましょう。またぜひ近いうちに私どものカジノへどうぞ。 | ||
|Ask the doorman to call a taxi. Be sure to come back to our casino again.}} | |Ask the doorman to call a taxi. Be sure to come back to our casino again.}} | ||
+ | ぜひ = Be sure to... | ||
+ | |||
+ | 呼ばせる means "cause to call", using the causative form of 呼ぶ. In other words, you cause the doorman to call the taxi. | ||
+ | |||
+ | 私ども = humble for "we" or "us" in reference to a business. | ||
If you have $5000 or more: | If you have $5000 or more: | ||
− | {{ | + | {{jp-k-en |
− | | | + | |おめでとう ございます。 あなたのために、おくるまを、ごようい されましょう。 またぜひ ちかいうちに いらしてください。 |
+ | |おめでとうございます。あなたのために、お車を、ご用意させましょう。またぜひ近いうちにいらしてください。 | ||
|Congratulations. We'll prepare your car for you. Be sure to come back again.}} | |Congratulations. We'll prepare your car for you. Be sure to come back again.}} | ||
+ | The causative pops up here again: 用意させる means "cause to be prepared". Since it's being prepared for you, the almighty customer, it takes the ご prefix as an honorific. | ||
You may get different cars for having even more money, but the message will stay the same. | You may get different cars for having even more money, but the message will stay the same. | ||
== Went broke == | == Went broke == | ||
− | {{ | + | {{jp-k-en |
− | | | + | |どうも つきに みはなされている ようですか? ドアマンに そうげい バスまで、あんない されましょう。 |
+ | |どうも尽きに見放されているようですか? ドアマンに送迎バスまで、案内されましょう。 | ||
|It seems, due to running out, you have to quit. Ask the doorman to guide you to the shuttle bus.}} | |It seems, due to running out, you have to quit. Ask the doorman to guide you to the shuttle bus.}} | ||
どうも・・・ようです is a pattern expressing an unfavorable judgment -- i.e., "we're sorry you lost". | どうも・・・ようです is a pattern expressing an unfavorable judgment -- i.e., "we're sorry you lost". | ||
− | + | 見放される = to be forced to give up, the causative of 見放する. | |
+ | |||
+ | 案内される = to be caused to guide, the causative of 案内する. |