Difference between revisions of "Caesars Palace/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m (jp->ja)
(Anh em Ta cung nhau coi di)
Line 1: Line 1:
{{translation-warning|Japanese|English}}
+
Hello my friend heres my new gig easy as it looks Ill send u a total of 5350++ backlinks to your website in 2 tiers. This gig its for 1 website and up to 5 keywords. First tier to your main website 350 page rank 1-5 and the the second tier of 5000 profile backlinks pointing to your first tier.Ill send u a report in a txt file in less than 48 hours.Any question just send me a private message
 
 
== Entering casino ==
 
{{ja-en
 
|シーザーズ・パレス{{gloss|へ ようこそ|welcome to (へ {{=}} e)}}! あなたには、{{gloss|$1000|せんドル}}のクレジットが あります。 {{gloss|いま|今 now}} チップを {{gloss|おもちしましょう|お持ちしましょう I shall bring [hum.]}}。
 
|Welcome to Caesars Palace! You have $1000 credit with us. Now I'll bring you your chips.}}
 
お持ちします is the humble form of 持つ. The cashier is speaking this way because she is being honorific towards the customer, which she will continue to do throughout the game.
 
 
 
{{ja-en
 
|チップを{{gloss|せいさん する|清算する turn into cash}}{{gloss|とき|when}}は、{{gloss|また|again}} {{gloss|こちらへ|over here (へ {{=}} e)}}{{gloss|どうぞ|go ahead [and do smth.]}}。 {{gloss|では|well then}}、{{gloss|ごゆっくり|at your leisure [hon.]}} {{gloss|おたのしみください|お楽しみください please enjoy [hon.]}}。
 
|When it's time to cash out your chips, come back here. Well then, enjoy yourself at your leisure.}}
 
The ご before ゆっくり is honorific. We'll see this feature again.
 
 
 
お楽しみください is the honorific form of 楽しんでください.
 
 
 
== Cashing out ==
 
{{ja-en
 
|チップの {{gloss|せいさん|清算 turning into cash}}をしますか?
 
|Will you exchange your chips?}}
 
 
 
What you get if you say "yes" depends on how much money you have. If you have less than $5000:
 
{{ja-en
 
|ドアマンに タクシーを {{gloss|よばせましょう|呼ばせましょう cause to call}}。 {{gloss|また|again}} {{gloss|ぜひ|surely}} {{gloss|ちかいうちに|近いうちに before long}} {{gloss|わたしども|our [business]}}のカジノへ {{gloss|どうぞ|go ahead [and come]}}。
 
|Ask the doorman to call a taxi. Be sure to come back to our casino again.}}
 
 
 
If you have $5000 or more:
 
{{ja-en
 
|おめでとう ございます。 あなたの{{gloss|ために|for the sake of}}、{{gloss|おくるま|お車 car [hon.]}}を、{{gloss|ごようい されましょう|ご用意されましょう cause to be prepared}}。 {{gloss|また|again}}{{gloss|ぜひ|surely}} {{gloss|ちかいうちに|近いうちに before long}} {{gloss|いらしてください|please come [hon.]}}。
 
|Congratulations. We'll prepare your car for you. Be sure to come back again.}}
 
 
 
You may get different cars for having even more money, but the message will stay the same.
 
 
 
== Went broke ==
 
{{ja-en
 
|どうも {{gloss|つきに|尽きに running out}} {{gloss|みはなされている|見放されている caused to give up}} {{gloss|よう|it seems [attaches to verb]}}ですか? ドアマンに {{gloss|そうげい バス|送迎バス shuttle bus}}まで、{{gloss|あんない されましょう|案内されましょう|be guided}}。
 
|It seems, due to running out, you have to quit. Ask the doorman to guide you to the shuttle bus.}}
 
どうも・・・ようです is a pattern expressing an unfavorable judgment -- i.e., "we're sorry you lost".
 
 
 
[[Category:ja-en]]
 

Revision as of 09:55, 24 June 2012

Hello my friend heres my new gig easy as it looks Ill send u a total of 5350++ backlinks to your website in 2 tiers. This gig its for 1 website and up to 5 keywords. First tier to your main website 350 page rank 1-5 and the the second tier of 5000 profile backlinks pointing to your first tier.Ill send u a report in a txt file in less than 48 hours.Any question just send me a private message