Difference between revisions of "Dragon Warrior/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
 
(52 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{todo|kanjify}}
 
{{todo|kanjify}}
 +
 +
{{todo|annotations}}
  
 
== Navigating the Game ==
 
== Navigating the Game ==
Line 6: Line 8:
 
=== Starting Up ===
 
=== Starting Up ===
  
=== Basic Command Windows ===
+
==== Name Entry Screen ====
  
=== Battle Command Windows ===
+
{| border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| なまえを いれてください || 名前を 入れてください || Please enter a name
 +
|-
 +
| もどる || 戻る || Back
 +
|-
 +
| おわり || 終わり || End
 +
|}
  
=== Shopping ===
+
==== Password Entry Screen ====
  
== Item Lists ==
+
{| border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| ふっかつの じゅもんを いれてください || 復活の 呪文を 入れてください || Please enter Spell of Restoration
 +
|-
 +
| もどる || 戻る || Back
 +
|-
 +
| すすむ || 進む || Advance
 +
|-
 +
| おわり || 終わり || End
 +
|-
 +
| じゅもんが ちがいます || 呪文が 違います || The Spell is wrong
 +
|}
 +
*"Spell of Restoration" is the in-game name for the password system.
 +
*The text in the final line appears when an invalid password is entered.
  
=== Armory ===
+
=== Basic Command Window ===
  
=== Toolkit ===
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| コマンド ||  || Command
 +
|-
 +
| はなす || 話す || Speak
 +
|-
 +
| つよさ  || 強さ || Stats [lit., "Strengths"]
 +
|-
 +
| かいだん || 階段 || Stairs
 +
|-
 +
| とびら || 扉 || Door
 +
|-
 +
| じゅもん || 呪文 || Spell
 +
|-
 +
| どうぐ || 道具 || Tool
 +
|-
 +
| しらべる || 調べる || Investigate
 +
|-
 +
| とる || 取る || Take
 +
|}
  
== Spellbook ==
+
==== Speak ====
  
== Bestiary ==
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| きた || 北 || North
 +
|-
 +
| にし || 西 || West
 +
|-
 +
| ひがし || 東 || East
 +
|-
 +
| みなみ || 南 || South
 +
|}
  
== Dialogue ==
+
{{ja-k-en|speaker=If No One to Speak
 +
|そのほうこうには だれも いない。
 +
|その方向には 誰も いない。
 +
|There is no one in that direction.
 +
}}
  
* The divisions of this section are not taken from the game itself, but are suggested by the plot and locations in the game world. Despite the ordering of events and locations here, not all of these sections need be played in this order. The intent is merely to make this very large section easier to navigate and to digest.
+
==== Stats ====
  
=== ACT I: Princess Lora ===
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| レベル ||  || Level
 +
|-
 +
| ちから || 力 || Strength
 +
|-
 +
| すばやさ || 素早さ || Agility
 +
|-
 +
| さいだいHP || 最大HP || Maximum HP
 +
|-
 +
| さいだいMP || 最大MP || Maximum MP
 +
|-
 +
| こうげき力 || 攻撃力 || Attack Power
 +
|-
 +
| しゅび力 || 守備力 || Defense Power
 +
|-
 +
| ぶき || 武器 || Weapon
 +
|-
 +
| よろい || 鎧 || Armor
 +
|-
 +
| たて || 盾 || Shield
 +
|-
 +
| なし || なし || None [lit. "Without"]
 +
|}
  
==== The Central Lands ====
+
*Here, the katakana カ is used to represent the kanji 力, as they are nearly indistinguishable anyway. This is the only usage of kanji in the entire game, although there are a handful of other places where the same usage technically ''could'' have occurred. The same situation pops up in future Dragon Quest games.
  
===== Ladatorm Castle =====
+
==== Stairs ====
  
{{ja-en|speaker=King, Beginning a New Game
+
{{ja-k-en|speaker=If No Stairs
|おお [NAME]! ゆうしゃロトの ちをひくものよ! そなたのくるのをまっておったぞ。
+
|ここには かいだんが ない。
|Oh, [NAME]! The Descendant of the Hero Loto! I have been waiting for thine arrival.
+
|ここには 階段が ない。
 +
|There are no stairs here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Door ====
|その むかし ゆうしゃロトが カミから ひかりのたまをさずかり まものたちをふうじこめたという。
+
 
|It is said that long ago the Hero Loto was given a Ball of Light from God and sealed away monsters.
+
{{ja-k-en|speaker=If No Door
 +
|ここには とびらがない!
 +
|ここには 扉がない!
 +
|There is no door here!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If No Key
|しかし いずこともなくあらわれた あくまのけしん りゅうおうが そのたまを やみにとざしたのじゃ
+
|カギを もっていない!
|But the Dragon King, evil incarnate, appeared from nowhere and shut the Ball in darkness.
+
|鍵を 持っていない!
 +
|You don't have a Key!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Spell ====
|このちに ふたたびへいわをっ!
+
 
|Peace on this Earth has been shattered once again!
+
{{ja-k-en|speaker=When Casting a Spell
 +
|[NAME]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
 +
|[NAME]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
 +
|[NAME] casts the spell of [SPELL]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If No Effect (e.g., using Battle Magic in the Field)
|ゆうしゃ [NAME]よ! りゅうおうをたおし そのてから ひかりのたまをとりもどしてくれ!
+
|しかし なにも おきなかった。
|Hero [NAME]! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his hand!
+
|しかし 何も 起きなかった。
 +
|But nothing happened.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If No Spells Learnt
|わしからの おくりものじゃ! そなたのよこにある たからのはこを とるがよい!
+
|[NAME]は まだ じゅもんを つかえない。
|These are gifts from me! Take the treasure chests at thy side!
+
|[NAME]は まだ 呪文を 使えない。
 +
|[NAME] cannot yet use spells.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Low MP
|そして このへやにいる へいしにきけば たびのちしきを おしえてくれよう。
+
|MP が たりません。
|And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your journey.
+
|MP が 足りません。
 +
|There is not enough MP.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=トヘロス (REPEL) Magic Wears Off
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|トヘロスの こうりょくが なくなった。
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
+
|トヘロスの 効力が なくなった。
 +
|The effect of REPEL was lost.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King, Before Leaving the Throne Room
+
==== Tool ====
|たびのしたくが できたなら また わしに あいにくるがよい まっておるぞ [NAME]よ!
+
 
|If you are prepared for your journey, you should come to meet me again, and I shall be waiting, [NAME]!
+
{{ja-k-en|speaker=If No Items
 +
|つかえるものを まだ もっていない。
 +
|使える物を まだ 持っていない。
 +
|You do not have anything to use yet.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L (Before Leaving the Throne Room)
+
{{ja-k-en|speaker=Torch, If Not in Cave
|このおしろをでると となりに まちが ある。
+
|たいまつは くらいところで つかうものです。
|When you leave the castle, there is a town nearby.
+
|松明は 暗い所で 使う物です。
 +
|A Torch is to be used in dark places.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Holy Water
|そこで まず ぶきと ぼうぐを かいそろえることだ。
+
|[NAME]は せいすいを からだに ふりかけた。
|So first of all get your weapon and armor purchases in order.
+
|[NAME]は 聖水を 体に ふりかけた。
 +
|[NAME] sprinkles the Holy Water over his body.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Holy Water Wears Off
|たたかいで きずついたときは まちにもどり やどやにとまると きずが かいふくするだろう。
+
|せいすいの こうりょくが なくなった。
|When you are injured in battle, the wounds will recover if you return to town and stay at the inn.
+
|聖水の 効力が なくなった。
 +
|The effect of the Holy Water was lost.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door R (Before Leaving the Throne Room)
+
{{ja-k-en|speaker=Wings
|たからのはこを ぜんぶとったなら そのなかに かぎが はいっていた はずだ。
+
|[NAME]は つばさを おおぞらに ほうりなげた。
|If you took all the treasure boxes, there should have been a key inside.
+
|[NAME]は 翼を 大空に 放り投げた。
 +
|[NAME] flung the Wings into the heavens.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Not Outside
|かぎは 1どつかうと なくなって しまうが そのかぎで とびらを あけたとき……
+
|ここでは つばさを つかえない。
|When you use the key one time it will disappear, but when you open the door using the key...
+
|ここでは 翼を 使えない。
 +
|You cannot use the Wings here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Dragon's Scale
|おまえのたびが はじまるだろう。
+
|[NAME]は りゅうのうろこを みにつけた。
|your journey will begin.
+
|[NAME]は 竜のうろこを 身に付けた。
 +
|[NAME] put on the Dragon's Scale.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Room
+
{{ja-k-en|speaker=If Already Wearing Scale
|ローラひめのことを ごぞんじか?
+
|りゅうのうろこは すでに みにつけています。
|Do you know of Princess Lora?
+
|竜のうろこは すでに 身に付けています。
 +
|You are already wearing the Dragon's Scale.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-k-en|speaker=Fairy Flute
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
+
|[NAME]は ふえをふいた。
|[NAME]! Please rescue the princess!
+
|[NAME]は 笛を吹いた。
 +
|[NAME] played the Flute.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-k-en|speaker=Warrior's Ring
|ひめさまが まものたちに さらわれて はんとしになる…
+
|[NAME]は せんしのゆびわを はめた。
|It has been nearly half a year since the princess was kidnapped by monsters...
+
|[NAME]は 戦士の指輪を はめた。
 +
|[NAME] put on the Warrior's Ring.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Already Wearing Ring
|おうさまは なにも おっしゃらないが とても くるしんでいるはず。
+
|[NAME]は せんしのゆびわを はめなおした。
|The King says nothing, but he must be very worried.
+
|[NAME]は 戦士の指輪を はめなおした。
 +
|[NAME] adjusted the Warrior's Ring.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Silver Harp
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
+
|[NAME]は たてごとを かなでた。
|[NAME]! Please rescue the princess!
+
|[NAME]は 竪琴を 奏でた。
 +
|[NAME] played the Harp.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King: Giving a Password
+
{{ja-k-en|speaker=Cursed Items
|おお [NAME]! よくぞ ぶじで もどってきた。 わしは とても うれしいぞ。
+
|[NAME]は [ITEM]を みにつけた。
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned safely. I am very pleased.
+
|[NAME]は [ITEM]を 身に付けた。
 +
|[NAME] put on the [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
+
|[ITEM]が あなたの からだを しめつける。 あなたは のろわれてしまった。
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
+
|[ITEM]が あなたの 体を 締め付ける。 あなたは 呪われてしまった。
 +
|The [ITEM] tightens around your body. You have been cursed.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Already Wearing Cursed Item
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
+
|[ITEM]が あなたの からだを しめつけている!
|Let me teach to thee the Spell of Restoration!
+
|[ITEM]が あなたの 体を 締め付けている!
 +
|The [ITEM] is tightening around your body!
 
}}
 
}}
  
[The King recites your Password.]
+
{{ja-k-en|speaker=Princess's Love
 
+
|ローラひめの こえが きこえる。
{{ja-en
+
|ローラ姫の 声が 聞こえる。
|これを かきとめておくのだぞ。
+
|Princess Lora's voice is heard.
|Thou shouldst write this down and keep it.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|あなたが レベルをあげるには あと ##ポイント けいけんが ひつようです。
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
+
|あなたが レベルを上げるには あと ##ポイント 経験が 必要です。
 +
|For you to increase in level, you need ## more experience points.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King: Returning to Game
+
{{ja-k-en|speaker=If at Level 30
|おお [NAME]! よくぞ もどってきてくれた! わしは とても うれしいぞ。
+
|あなたのレベルは もう さいこうで ございます。
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned! I am very pleased.
+
|あなたのレベルは もう 最高で ございます。
 +
|You are already at the highest level.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
+
|わたしのいる おしろは [きた/みなみ]に## [ひがし/にし]に## の ほうこう です。
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
+
|わたしのいる お城は [北/南]に## [東/西]に## の 方向 です。
 +
|My castle is in the direction of ## to the [north/south] and ## to the [east/west].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|レベルが あがったときは わしに あいにくるようにな。
+
|[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。
|Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen.
+
|[NAME]様を ローラは お慕い 申しております。
 +
|I miss you so much. [lit., "Lora misses [NAME] so much."]
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Rainbow Drop
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|[NAME]は にじのしずくを てんに かざした。
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
+
|[NAME]は 虹の雫を 天に かざした。
 +
|[NAME] held the Rainbow Drop toward the sky.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=King: Returning from Death
+
{{ja-k-en|speaker=If Incorrect Location
|おお [NAME]! しんでしまうとは なにごとだ!
+
|しかし、 ここに にじは かからなかった。
|Oh, [NAME]! You died on us!
+
|しかし、 ここに 虹は 掛からなかった。
 +
|But no rainbow appeared here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Non-functional Items
|しかたのない やつだな。 おまえに もう いちど きかいを あたえよう!
+
|[NAME]は [ITEM]を にぎりしめた。
|It can't be helped. Let us give you one more chance!
+
|[NAME]は [ITEM]を 握り締めた。
 +
|[NAME] grasped the [ITEM] tightly.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Investigate ====
|たたかいで キズついたときは まちにもどり やどやに とまって キズをかいふくさせるのだぞ。
 
|When you are hurt in battle, returning to town and staying at the inn will heal your wounds.
 
}}
 
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|ふたたび このようなことが おこらぬことを わしは いのっている!
+
|[NAME]は じぶんのあしもとを しらべた。
|I am praying that another experience like this does not happen!
+
|[NAME]は 自分の足下を 調べた。
 +
|[NAME] searches around his feet.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Nothing There
|おまえが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
+
|しかし なにも みつからなかった。
|You need ## experience points to reach the next level.
+
|しかし 何も 見つからなかった。
 +
|But nothing was found.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Standing on Treasure
|では ゆけ! [NAME]よ!
+
|たからのはこが ある!
|So go! [NAME]!
+
|宝の箱が ある!
 +
|There is a treasure box!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L
+
{{ja-k-en|speaker=If Hidden Item
|おかねが たまったら ぶきや よろいを たかいものに かいかえることだな。
+
|なんと [ITEM]を みつけた。
|Once you save some money, replace your weapons and armor with more expensive ones.
+
|何と [ITEM]を 見つけた。
 +
|There you discovered [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=On the Dragon King's Throne
|そうすれば もっと つよく なるだろう。
+
|ぎょくざの うしろから かぜを かんじる。
|If you do so, you will become much stronger.
+
|玉座の 後ろから 風を 感じる。
 +
|You feel a breeze from behind the throne.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L
+
{{ja-k-en|speaker=Behind the Throne
|ひとびとの はなしに みみを かたむけることだ。 きっと やくにたつだろう。
+
|なんと かいだんを みつけた。
|Listen to the words of the people. Surely they will be useful.
+
|何と 階段を 見つけた。
 +
|There you discovered stairs.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Top
+
==== Take ====
|ふっかつのじゅもんが あれば それをきいたときの じょうたいで よみがえることが できるだろう。
 
|If you have a Spell of Restoration, you can restore things to the conditions at the time that you heard it.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Bottom
+
{{ja-k-en|speaker=Finding Gold
|たびをいちど やめたいときは おうにあい ふっかつのじゅもんを きいておくことだな。
+
|[NAME]は ##ゴールドを てにいれた。
|When you want to stop your journey for a time, first meet with the King to hear the Spell of Restoration.
+
|[NAME]は ##ゴールドを 手に入れた。
 +
|[NAME] obtained ## Gold.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: Main Hall
+
{{ja-k-en|speaker=Finding Item
|ここ ラダトームは そのむかし らくえん でした。 それを まものたちが…
+
|[NAME]は [ITEM]を みつけた。
|In the old days, Ladatorm was a paradise. The monsters changed that....
+
|[NAME]は [ITEM]を 見つけた。
 +
|[NAME] discovered [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Main Hall / Guard: Posted E of Hall
+
{{ja-k-en|speaker=Empty Treasure
|ああ ローラひめは いったい どこに…
+
|なかは からっぽだった。
|Ah, where on earth is Princess Lora...
+
|中は 空っぽだった。
 +
|It was empty inside.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Walking E of Hall
+
{{ja-k-en|speaker=If Inventory Full
|どうくつに はいるときは たいまつを もってゆけよ。
+
|しかし なにかをすてないと これいじょう もてない。 なにか すてますか?
|When you enter a cave, take a torch.
+
|しかし 何かを捨てないと これ以上 持てない。 何か 捨てますか?
 +
|But unless you throw something away you cannot hold more than this. Will you throw something away?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Healer
+
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
|おお カミよ! ふるい いいつたえの ゆうしゃ [NAME]に ひかり あれ!
+
|[ITEM]を あきらめた。
|O God! May the light be with the Hero [NAME] of the ancient legends!
+
|[ITEM]を 諦めた。
 +
|You gave up the [ITEM].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Gate L/R
+
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
|ラダトームの おしろに ようこそ!
+
|なにを すてますか?
|Welcome to Ladatorm Castle!
+
|何を 捨てますか?
 +
|What will you throw away?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: N
+
{{ja-k-en|speaker=If Chose to Discard Old Item1 for New Item2
|わたしたちは たびの しょうにん です。 おおくのなかまが まものたちに ころされました。
+
|[ITEM1]をすて、 [ITEM2]を てにいれた。
|We are traveling merchants. Many of our colleagues have been killed by monsters.
+
|[ITEM1]を捨て、 [ITEM2]を 手に入れた。
 +
|You threw away the [ITEM1], and obtained the [ITEM2].
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: S
+
{{ja-k-en|speaker=If Trying to Discard Important Item
|うわさでは まものたちに ほろぼされた まちも あるらしいです。
+
|それを すてるなんて とんでもない!
|According to the rumors, there are even whole towns that have been destroyed by the monsters.
+
|それを 捨てるなんて とんでもない!
 +
|No way, you can't throw that away!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: NW Room
+
{{ja-k-en|speaker=If Nothing There
|まものたちと たたかって けいけんを つんでください。
+
|ここでは なにも とれない。
|Please fight with monsters and build up experience.
+
|ここでは 何も 取れない。
 +
|There is nothing to take here.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
=== Battle Command Window ===
|そうすれば ゆうしゃとしての レベルが つぎつぎとあがり つよくなってゆくでしょう。
 
|If you do so your level as a hero will rise one by one, and you will become stronger.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Guard: NE Room
+
{|border=1
|とびらを あけるには カギが ひつようだ。
+
! Japanese !! Kanji !! Meaning
|You need a key to open the door.
+
|-
}}
+
| コマンド ||  || Command
 +
|-
 +
| たたかう || 戦う || Fight
 +
|-
 +
| にげる || 逃げる || Escape
 +
|-
 +
| じゅもん || 呪文 || Spell
 +
|-
 +
| どうぐ || 道具 || Tool
 +
|}
  
===== Ladatorm =====
+
==== Beginning of Battle ====
  
{{ja-en|speaker=Man: Entrance
+
{{ja-k-en
|ラダトームのまちに ようこそ。
+
|____が あらわれた!
|Welcome to the town of Ladatorm.
+
|____が 現れた!
 +
|[ENEMY] appeared!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Arms Shop
+
{{ja-en
|いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。
+
|コマンド?
|Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk.
+
|Command?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Near Arms Shop
+
{{ja-k-en
|どくのぬまちに きをつけなされ。 ぬまちを あるくときは たいりょくに きをつかうようにな
+
|[ENEMY]は にげだした!
|Be careful in the poison marsh. When you walk through the marsh, pay attention to your strength.
+
|[ENEMY]は 逃げ出した!
 +
|[ENEMY] runs away!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-k-en
|このまちの ずっと きたにいき うみべを にしにあるくと ガライのまちが あるそうです。
+
|[NAME]が みがまえるより はやく [ENEMY]は おそいかかってきた
|If you go all the way north from this town and walk west along the beach, there is the town of Garai.
+
|[NAME]が 身構えるより 早く [ENEMY]は 襲い掛かって来た
 +
|Before [NAME] is ready the [ENEMY] quickly rushes him.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: Center
+
==== Player Actions ====
|どうか まものたちを たおして ください。
+
 
|Please defeat the monsters somehow.
+
===== Fight =====
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Soldier: S Central
+
{{ja-k-en
|おおくのゆうしゃが まちから とおくに たびにでて そして しんだ。
+
|[NAME]の こうげき!
|Many heroes have left from this town to journey far away, only to die.
+
|[NAME]の 攻撃!
 +
|[NAME]'s attack!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=If Critical Hit
|ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな
+
|かいしんの いちげき!!
|Hero [NAME], I do not want you to die.
+
|会心の 一撃!!
 +
|A rewarding blow!!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: E Central
+
{{ja-k-en
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
+
|[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを あたえた!
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
+
|[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを 与えた!
 +
|Gave ## points of damage to the [ENEMY]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: E
+
{{ja-k-en
|たたかいで けいけんを つみ レベルが あがったときは おうさまに あいに いけよ。
+
|ミス! ダメージを あたえられない!
|When you have gained experience through battle and your level has risen, go meet with the King.
+
|ミス! ダメージを 与えられない!
 +
|Miss! Gave no damage!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: NE Corner
+
{{ja-k-en
|はしに きをつけろ!
+
|[ENEMY]は すばやく みをかわした!
|Be careful of bridges!
+
|[ENEMY]は 素早く 身をかわした!
 +
|The [ENEMY] nimbly parries!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
===== Escape =====
|はしをわたって とおくにいくほど おそろしい まものたちが あらわれるだろう。
 
|Terrible monsters appear when crossing faraway bridges.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Man: E, Left Room
+
{{ja-k-en
|うわさでは どこかに まほうの カギをうってる まちが あるらしいですよ。
+
|[NAME]は にげだした!
|Rumor says somewhere there is a town that is selling magic keys.
+
|[NAME]は 逃げ出した!
 +
|[NAME] runs away!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: E, Right Room
+
{{ja-k-en
|もし そなたが のろわれたなら ここに くるがよい。
+
|しかし まわりこまれてしまった!
|If thou art cursed, thou shouldst come here.
+
|しかし 回り込まれてしまった!
 +
|But the space was blocked!
 
}}
 
}}
*Interestingly, here (and apparently every place where the phrase がよい appears) the symbol used to end the sentence is the handakuten (゜) by mistake, rather than the full-stop (。). It's not easy to notice in-game, however. The handakuten is designed to be placed on the line above the kana, so it is drawn in the bottom region of the space and still looks basically the same as the full-stop.
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: S
+
===== Spell =====
|いーえ わたしは ローラひめじゃないわ。
 
|No, I am not Princess Lora.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Guard: Inn
+
{{ja-k-en
|おうさまに つたえてくれ ローラひめの そうさくたいは ぜんめつしたと…
+
|それは たたかいに つかえない!
|Please tell the King that the search party for Princess Lora was annihilated...
+
|それは 戦いに 使えない!
 +
|You cannot use that in battle!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|わたしも もう だめだ… ぐぶっ…
+
|しかし じゅもんは ふうじこまれている!
|I too am done for... Cough...
+
|しかし 呪文は 封じ込まれている!
 +
|But the spell is sealed!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: SE
+
{{ja-k-en
|ラダトームのおしろのみなみから うみのむこうに おしろが みえるでしょう。
+
|しかし じゅもんは きかなかった!
|A castle can be seen across the sea south of Ladatorm Castle.
+
|しかし 呪文は 効かなかった!
 +
|But the spell is not effective!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|りゅうおうは そのしろに いるとか…。おお こわい…。
+
|[ENEMY]を ねむらせた!
|They say the Dragon King is in that castle.... Ooh, scary....
+
|[ENEMY]を 眠らせた!
 +
|Put the [ENEMY] to sleep!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: Item Shop
+
{{ja-k-en
|そこの へこんだところから なかへ すすんでください。
+
|[ENEMY]の じゅもんを ふうじこめた!
|Please go inside through the indentation.
+
|[ENEMY]の 呪文を 封じ込めた!
 +
|Sealed the [ENEMY]'s spells!
 
}}
 
}}
  
===== The Shrine of Loto =====
+
===== Tool =====
  
{{ja-en|speaker=Stone Slate
+
{{ja-k-en|speaker=Using Herb
|[NAME]は せきばんを みつけた。
+
|[NAME]は やくそうを つかった!
|[NAME] discovered a stone slate.
+
|[NAME]は 薬草を 使った!
 +
|[NAME] used an Herb!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Fairy's Flute on Golem
|せきばんには こう かかれている。
+
|ゴーレムは しずかに めをとじる… ねむってしまった!
|On the slate this is written.
+
|ゴーレムは 静かに 目を閉じる… 眠ってしまった!
 +
|The Golem peacefully closes its eyes.... Put to sleep!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en|speaker=Using Silver Harp
|わたしのなは ロト。 わたしの ちをひきしものよ。
+
|[ENEMY]は うれしそうだ!
|My name is Loto. You are my descendant.
+
|[ENEMY]は 嬉しそうだ!
 +
|The [ENEMY] is delighted!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
===== Other =====
|ラダトームからみえる まのしまに わたるには 3つのものが ひつようだった。
+
 
|To cross over to Demon's Isle, which is visible from Ladatorm, three objects were necessary.
+
{{ja-k-en
 +
|[NAME]は ねむっている……
 +
|[NAME]は 眠っている……
 +
|[NAME] is sleeping....
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|わたしは それらを あつめ まのしまに わたり まおうを たおした。
+
|[NAME]は めをさました!
|I collected these objects, crossed to the Demon's Isle, and defeated the Devil.
+
|[NAME]は 目を覚ました!
 +
|[NAME] awakens!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
==== Enemy Actions ====
|そして いま その3つの しんぴなるものを 3にんの けんじゃに たくす。
+
 
|And I now entrust these three mysterious objects to three sages.
+
{{ja-k-en
 +
|[ENEMY]の こうげき!
 +
|[ENEMY]の 攻撃!
 +
|[ENEMY]'s attack!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|かれらの しそんが それらを まもってゆくだろう。
+
|[NAME]は ##ポイントの ダメージを うけた!
|Their descendants will protect these items.
+
|[NAME]は ##ポイントの ダメージを 受けた!
 +
|[NAME] takes ## points of damage!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|ふたたび まのしまに あくが よみがえったとき
+
|ミス! ダメージを うけない!
|When once again evil is resurrected on Demon's Isle,
+
|ミス! ダメージを 受けない!
 +
|Miss! You take no damage!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|それらを あつめ たたかうがよい。
+
|[ENEMY]は ほのおをはいた!
|collect those items and fight.
+
|[ENEMY]は 炎を吐いた!
 +
|The [ENEMY] is breathing flames!
 
}}
 
}}
  
==== The Northwest: Garai ====
+
{{ja-k-en
 
+
|[ENEMY]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
{{ja-en|speaker=Old Man: Item Shop
+
|[ENEMY]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
|ふるい いいつたえでは いだいな ぎんゆう しじん ガライが このまちを つくったそうじゃ。
+
|The [ENEMY] casts the spell of [SPELL]!
|According to the old legends, the great minstrel Garai founded this town.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: SW Corner
+
{{ja-k-en
|うわさでは ローラひめは どこかの どうくつに とじこめ られたそうじゃ。
+
|[ENEMY]は きずが かいふくした!
|The rumors say Princess Lora was imprisoned in a cave somewhere.
+
|[ENEMY]は 傷が 回復した!
 +
|The [ENEMY]'s wounds healed!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|もう たすけだされたのかのお…
+
|[NAME]は ねむってしまった!
|Will she be rescued soon....
+
|[NAME]は 眠ってしまった!
 +
|[NAME] is put to sleep!
 
}}
 
}}
{{todo|refine translation}}
 
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Near Arms Shop
+
{{ja-k-en
|おれは みやおうだ。 キムこうを さがしている。
+
|[NAME]の じゅもんは ふうじこまれた!
|I am Miyaou. I am searching for Kimu-kou.
+
|[NAME]の 呪文は 封じ込まれた!
 +
|Sealed [NAME]'s spells!
 
}}
 
}}
*This seems to be a pseudonym of “Scenario Assistant” Hiroshi Miyaoka. It is one of several cameo appearances throughout the game.
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: Center
+
{{ja-k-en
|むかしがたりのまち ガライに ようこそ!
+
|[ENEMY]は ねむっている…
|Welcome to Garai, the Town of Reminiscence!
+
|[ENEMY]は 眠っている…
 +
|The [ENEMY] is sleeping....
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: East Side
+
{{ja-k-en
|わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか!
+
|[ENEMY]は めをさました
|I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east!
+
|[ENEMY]は 目を覚ました
 +
|The [ENEMY] woke up.
 
}}
 
}}
  
==== The Eastern Lands ====
+
==== End of Battle ====
  
===== Maira =====
+
{{ja-k-en
 +
|[ENEMY]を たおした!
 +
|[ENEMY]を 倒した!
 +
|Defeated the [ENEMY]!
 +
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: SE Corner
+
{{ja-k-en
|ここは マイラの むらです。
+
|けいけんち ##ポイントかくとく
|This is the village of Maira.
+
|経験値 ##ポイント獲得
 +
|Acquired ## points of Experience.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-k-en
|みなみのしまは とても こわい ところです。
+
|##ゴールドを てにいれた!
|The Southern Island is an awfully dreadful place.
+
|##ゴールドを 手に入れた!
 +
|Obtained ## Gold!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|じゅうぶんに ちからをつけてから いかないと いきて もどれないでしょう。
+
|あなたは しにました
|If you don't gain enough strength before you go, you won't return alive.
+
|あなたは 死にました
 +
|You have died.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Center
+
===== Level Up =====
|どうか まものたちを たおして ください。
 
|Please defeat the monsters somehow.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Guard: Center
+
{{ja-k-en
|ゴーレムは ふえのね が にがてだときく。
+
|[NAME]は レベルが あがった!
|I hear the Golem doesn't like the sound of the Flute.
+
|[NAME]は レベルが 上がった!
 +
|[NAME]'s level rose!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Center
+
{{ja-k-en
|おれは ゆうていだ。 キムこうを さがしている。
+
|じゅもんを 1つ おぼえた!
|I am Yuutei. I am searching for Kimu-kou.
+
|呪文を 1つ 覚えた!
 +
|Learned one spell!
 
}}
 
}}
*This seems to be a pseudonym for “Scenario Developer” Yūji Horii.
 
  
{{ja-en|speaker=Old Man: NE Corner
+
{{ja-k-en
|ふるい いいつたえでは ようせいたちは ゴーレムを ねむらせた そうじゃ。
+
|ちからが ##ポイントあがった!
|In the old legends, they say the fairies made Golem sleep.
+
|力が ##ポイント上がった!
 +
|Power rose ## points!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop
+
{{ja-k-en
|ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。
+
|すばやさが ##ポイントあがった!
|Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons.
+
|素早さが ##ポイント上がった!
 +
|Agility rose ## points!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Fountain
+
{{ja-k-en
|ここは ろてんぶろで ございまーす。
+
|さいだいHPが ##ポイントふえた!
|This is a bath.
+
|最大HPが ##ポイント増えた!
 +
|Maximum HP increased ## points!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|こうようは りゅうまちで ございまーす。
+
|さいだいMPが ##ポイントふえた!
|It helps rheumatism.
+
|最大MPが ##ポイント増えた!
 +
|Maximum MP increased ## points!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner
+
=== Shopping ===
|ロトの ちをひく ゆうしゃよ! しかし そのぶきでは りゅうおうを たおせまいぞ!
 
|Hero descended from Loto! But you cannot defeat the Dragon King with that weapon!
 
}}
 
  
{{ja-en
+
==== The Inn ====
|また くるがよい!
 
|You should come again!
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner (With Sword of Loto)
+
{{ja-k-en
|ついに てにいれたな。 ゆうしゃ [NAME]よ!
+
|たびびとの やどやへ ようこそ。 ひとばん ##ゴールドですが おとまりに なりますか?
|At last you have obtained it. Hero [NAME]!
+
|旅人の 宿屋へ ようこそ。 一晩 ##ゴールドですが お泊りに なりますか?
 +
|Welcome to the Traveler's Inn. One evening is ## Gold, but will you be staying?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: W Area
+
{{ja-k-en
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
+
|さようなら たびのひと。 あまり むりを なさいませぬように。
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
+
|さようなら 旅の人。 あまり 無理を なさいませぬように。
 +
|Good-bye, traveler. Don't overdo it.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: SW Corner
+
{{ja-k-en
|うわさでは リムルダールに カギをうるみせが あるらしい。
+
|では おやすみなさいませ。
|According to rumor, there is a shop in Rimuldar that sells keys.
+
|では お休みなさいませ。
 +
|Then, good night.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant
+
{{ja-k-en
|みなみの しまに いきましたか?
+
|おはよう ございます。 ゆうべは よく おやすみ でしたね。
|Have you gone to the Southern Island?
+
|おはよう ございます。 夕べは 良く お休み でしたね。
 +
|Good morning. I see you rested well last night.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-k-en|speaker=If Staying the Night with the Princess in Tow
|なんと! とても つよい まものたちが いるとききましたが
+
|おはよう ございます。 ゆうべは おたのしみでしたね。
|What! Although very powerful monsters are there, you made it back!
+
|おはよう ございます。 夕べは お楽しみでしたね。
 +
|Good morning. I see you enjoyed last night.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-en
|みなみには リムルダールという まちが あるらしいです。
+
|では また どうぞ。
|In the south there is a town called Rimuldar.
+
|Well, please come again.
 
}}
 
}}
  
===== The Rain Shrine =====
+
==== Holy Water Shop ====
  
{{ja-en|speaker=Old Man
+
{{ja-k-en
|そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。
+
|まものよけの せいすいは いかがでしょう? ひとびん 38ゴールドですが。
|I want to test whether thou art the true hero.
+
|魔物避けの 聖水は いかがでしょう? 一瓶 38ゴールドですが。
 +
|How about Holy Water to ward off monsters? One bottle is 38 Gold.
 
}}
 
}}
 +
*Most prices vary with the shop. This one is hard-coded into the game to be used at ''all'' Water shops.
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。
+
|ありがとうございます。 もう ひとびん かわれますか?
|I hear that somewhere on this earth there is a Silver Harp that summons monsters.
+
|ありがとうございます。 もう 一瓶 買われますか?
 +
|Thank you. Will you buy one more bottle?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。
+
|あなたに かみの ごかごが ありますように。
|When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds.
+
|あなたに 神の ご加護が ありますように。
 +
|May the protection of God be with you.
 
}}
 
}}
  
==== The South Island ====
+
==== Key Shops ====
 
 
===== Rimuldar =====
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: E Side
+
{{ja-k-en
|おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。
+
|どんなとびらも あけてしまう まほうの かぎは いらんかな? ひとつ ##ゴールドでどうじゃ?
|Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold.
+
|どんな扉も 開けてしまう 魔法の 鍵は いらんかな? 一つ ##ゴールドでどうじゃ?
 +
|Don't you need a magic Key that will open any door? How about one for ## Gold?
 
}}
 
}}
{{todo|ぱふぱふ}}
 
  
{{ja-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-k-en
|リムルダールのまちに ようこそ!
+
|ほれ。 かぎをひとつ わたそう。 まだ かぎを かうかな?
|Welcome to the town of Rimuldar!
+
|ほれ。 鍵を一つ 渡そう。 まだ 鍵を 買うかな?
 +
|Wonderful. I'll give you one Key. Will you buy another Key?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Inn
+
{{ja-k-en
|いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。
+
|わるいが これいじょう うるわけには いかんな。
|Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it.
+
|悪いが これ以上 売るわけには いかんな。
 +
|It's too bad, but I can't sell any more than this.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: S Side
+
{{ja-k-en
|ゆびわは せんしの たしなみだ。
+
|おまえさまは おかねが たらないようじゃな。
|A ring is a warrior's fashion.
+
|お前様は お金が 足りないようじゃな。
 +
|You don't have enough money.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: S Side (With Warrior's Ring)
+
{{ja-en
|ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。
+
|では またな
|Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such?
+
|Well, till next time.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Near SW Building
+
==== Tool Shop ====
|うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか?
 
|According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet?
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Small Island
+
{{ja-k-en
|ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。
+
|いらっしゃいませ。 ここは どうぐや です。 どんな ごようでしょうか?
|The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island.
+
|いらっしゃいませ。 ここは 道具や です。 どんな 御用でしょうか?
 +
|Welcome. This is the Tool Shop. How can I help you?
 
}}
 
}}
 +
*{{gloss|もの|物}}を{{gloss|かい|買い}}に{{gloss|きた|来た}}: I came to buy things.
 +
*{{gloss|もの|物}}を{{gloss|うり|売り}}に{{gloss|きた|来た}}: I came to sell things.
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。
+
|どれを おもとめですか?
|And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room.
+
|どれを お求めですか?
 +
|What are you looking for?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: North Room L
+
{{ja-k-en
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
+
|[ITEM]で ございますね。 まいど ありがとうございます。
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
+
|[ITEM]で ございますね。 毎度 ありがとうございます。
 +
|[ITEM] it is. I appreciate your business.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: North Room R
+
{{ja-k-en
|あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ!
+
|おかねが たりませんが。
|Who are you? If you don't leave I'll call someone!
+
|お金が 足りませんが。
 +
|This is not enough money.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop
+
{{ja-k-en
|りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。
+
|それいじょう もちものを もてませんが。
|They say the Dragon King's scales are hard as steel.
+
|それ以上 持ち物を 持てませんが。
 +
|You can't hold any more items than that.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: SW Room
+
{{ja-k-en
|やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま……
+
|それいじょう やくそうを もてませんが。
|Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God....
+
|それ以上 薬草を 持てませんが。
 +
|You can't hold any more Herbs than that.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: SW Room
+
{{ja-k-en
|りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか……
+
|ほかに なにか かわれますか?
|Is there a sword in this world that can pierce the Dragon King's body....
+
|他に 何か 買われますか?
 +
|Will you be buying anything else?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: SW Room
+
{{ja-k-en
|みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。
+
|どれを おうりですか?
|You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there.
+
|どれを お売りですか?
 +
|Which will you sell?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: SW Room
+
{{ja-k-en
|ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか?
+
|[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで かいましょう。 いいですか?
|This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine?
+
|[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで 買いましょう。 いいですか?
 +
|[ITEM] it is. If so, I will buy it for ## Gold. Is that okay?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-k-en
|あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。
+
|それを かうわけには まいりません。
|It is the shrine that unites the Rain and the Sun.
+
|それを 買うわけには 参りません。
 +
|I can't buy that.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-k-en
|みなみに ゆくがよい。
+
|まだ なにか うってくれますか?
|You should go south.
+
|まだ 何か 売ってくれますか?
 +
|Will you sell something else?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Man: NE Corner
+
{{ja-k-en
|ちゅん でーす。 かのじょを まっています。
+
|もちものが ありません。
|I am Chun. I am waiting for my girlfriend.
+
|持ち物が ありません。
 +
|You have no items.
 
}}
 
}}
*Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Koichi Nakamura's first game, "Door Door."
 
  
{{ja-en|speaker=Woman: SW Corner
+
{{ja-k-en
|もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。
+
|のろいで からだから はなれない!
|If Chun isn't already late meeting me! Grrr.
+
|呪いで 体から 離れない!
 +
|You can't remove it from your body because of the curse!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Merchant: Key Shop
+
{{ja-k-en
|いらっしゃいませ!
+
|ざんねんです。
|Welcome!
+
|残念です。
 +
|That's too bad.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Inn
+
{{ja-k-en
|わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。
+
|では またの おこしを おまち しております。
|I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira.
+
|では またの お越しを お待ち しております。
 +
|Then I will be waiting for your next visit.
 
}}
 
}}
*Almost every proper name in the game refers to someone involved in its creation, so I would be surprised if Yoshiriin were an exception. However, I don't know who this could be.
 
  
===== The Holy Shrine =====
+
==== Arms Shop ====
  
{{ja-en|speaker=Old Man
+
{{ja-k-en
|そなたが ロトのちをひく まことの ゆうしゃなら しるしが あるはず
+
|ここは ぶきとよろいの みせだ。 なにか かうかね?
|If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark.
+
|ここは 武器と鎧の 店だ。 何か 買うかね?
 +
|This is the Weapon and Armor Shop. Will you buy anything?
 
}}
 
}}
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|おろかものよ! たちされい!
+
|[ITEM]だね。
|Fool! Leave!
+
|[ITEM] is it.
 
}}
 
}}
  
==== Behind Locked Doors ====
+
{{ja-k-en
 
+
|すまないが おかねが たりないようだ。
===== Ladatorm Castle Unlocked =====
+
|すまないが お金が 足りないようだ。
 
+
|I'm sorry, but this isn't enough money.
{{ja-en|speaker=Guard: Treasury
 
|まことの ゆうしゃなら ぬすみなど せぬはずだ。
 
|If you are a true hero, you shouldn't steal.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Church
+
{{ja-k-en
|ゆうしゃのため いのりましょう。
+
|では いまつかっている [ITEM]を ##ゴールドで ひきとろう。
|Let us pray for the Hero.
+
|では 今使っている [ITEM]を ##ゴールドで 引き取ろう。
 +
|Then let me take the [ITEM] you're using now for ## Gold.
 
}}
 
}}
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|ひかりが そなたと ともに ありますように…
+
|それで いいかね?
|May the light be with thee....
+
|Is that okay?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Near Church
+
{{ja-k-en
|わたしは ちかしつを さがしている。 おしろの どこかに あるらしいが…
+
|ほかに なにか かうかね?
|I am searching for the cellar. They say there is one somewhere in the castle...
+
|他に 何か 買うかね?
 +
|Will you buy something else?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Before Barrier
+
{{ja-k-en
|たいりょくに じしんが あるなら はいるがよい。
+
|なにを かうかね?
|If you have confidence in your strength, enter.
+
|何を 買うかね?
 +
|What will you buy?
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Soldier: Behind Barrier
+
{{ja-k-en
|ガライのはかは ガライのまちに。 まちに はいり くらやみのかべを おすがよい。
+
|そうか ざんねんだな。
|The Tomb of Garai is in the town of Garai. Enter the town and press on a wall of darkness.
+
|そうか 残念だな。
 +
|That's too bad.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Woman: Near Key Shop
+
{{ja-en
|あめと たいようが あわさるとき にじのはしが できる。
+
|どうも ありがとう。
|When the Rain and Sun unite, a Rainbow Bridge is formed.
+
|Thank you.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|ふるい いいつたえ ですわ。
+
|また きてくれよな。
|It's an old legend.
+
|また 来てくれよな。
 +
|Come again.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Basement
+
== Item Lists ==
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
+
 
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
+
=== Armory ===
}}
 
  
{{ja-en
+
==== Weapons ====
|さあ たからのはこを とるがよい。
 
|Come now, take the treasure box.
 
}}
 
  
{{ja-en|speaker=Old Man: Basement (After Obtaining Sun Stone)
+
{|border=1
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。
+
! Japanese !! Kanji !! Meaning
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go.
+
|-
}}
+
|たけざお || 竹竿 || Bamboo Pole
 +
|-
 +
|こんぼう || 棍棒 || Club
 +
|-
 +
|どうのつるぎ || 銅の剣 || Copper Sword
 +
|-
 +
|てつのおの || 鉄の斧 || Iron Axe
 +
|-
 +
|はがねのつるぎ || 鋼の剣 || Steel Sword
 +
|-
 +
|ほのおのつるぎ || 炎の剣 || Flame Sword
 +
|-
 +
|ロトのつるぎ || ロトの剣 || Sword of Loto
 +
|}
  
===== Ladatorm Unlocked =====
+
==== Armor ====
  
===== Garai Unlocked =====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
|ぬののふく || 布の服 || Linen Clothes
 +
|-
 +
|かわのふく || 革の服 || Leather Clothes
 +
|-
 +
|くさりかたびら || 鎖帷子 || Chain Mail
 +
|-
 +
|てつのよろい || 鉄の鎧 || Iron Armor
 +
|-
 +
|はがねのよろい || 鋼の鎧 || Steel Armor
 +
|-
 +
|まほうのよろい || 魔法の鎧 || Magic Armor
 +
|-
 +
|ロトのよろい || ロトの鎧 || Armor of Loto
 +
|}
  
===== Maira Unlocked =====
+
==== Shields ====
  
==== The Rescue of Princess Lora ====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
|かわのたて || 革の盾 || Leather Shield
 +
|-
 +
|てつのたて || 鉄の盾 || Iron Shield
 +
|-
 +
|みかがみのたて || 御鏡の盾 || Royal Mirror Shield
 +
|}
 +
*I (x_loto) have been told that the correct kanji for the strongest shield are 御鏡, the name one of three Holy Relics of the Emperor of Japan.
  
===== The Marsh Cave =====
+
=== Toolkit ===
  
===== Ladatorm Castle Revisited =====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
| やくそう || 薬草 || Medicinal Herb
 +
|-
 +
| かぎ || 鍵 || Key
 +
|-
 +
| たいまつ || 松明 || Torch
 +
|-
 +
| せいすい || 聖水 || Holy Water
 +
|-
 +
| キメラのつばさ || キメラの翼 || Chimera Wing
 +
|-
 +
| りゅうのうろこ || 竜の鱗 || Dragon's Scale
 +
|-
 +
| ようせいのふえ || 妖精の笛 || Fairy Flute
 +
|-
 +
| せんしのゆびわ || 戦士の指輪 || Warrior's Ring
 +
|-
 +
| ロトのしるし || ロトの印 || Mark of Loto
 +
|-
 +
| おうじょのあい || 王女の愛 || Princess's Love
 +
|-
 +
| のろいのベルト || 呪いのベルト || Cursed Belt
 +
|-
 +
| ぎんのたてごと || 銀の竪琴 || Silver Harp
 +
|-
 +
| しのくびかざり || 死の首飾り || Death Necklace
 +
|-
 +
| たいようのいし || 太陽の石 || Sun Stone
 +
|-
 +
| あまぐものつえ || 雨雲の杖 || Staff of Clouds
 +
|-
 +
| にじのしずく || 虹の雫 || Rainbow Drop
 +
|}
  
===== Ladatorm Revisited =====
+
== Spellbook ==
  
=== ACT II: The Dragon King ===
+
Since the spell names are nonsense words in Japanese, the North American names will be provided rather than a translation.
  
==== The Southern Lands: Melkido ====
+
{|border=1
 +
! Japan !! North America
 +
|-
 +
|ホイミ || HEAL
 +
|-
 +
|ギラ || HURT
 +
|-
 +
|ラリホー || SLEEP
 +
|-
 +
|レミーラ || RADIANT
 +
|-
 +
|マホトーン || STOPSPELL
 +
|-
 +
|リレミト || OUTSIDE
 +
|-
 +
|ルーラ || RETURN
 +
|-
 +
|トヘロス || REPEL
 +
|-
 +
|ベホイミ || HEALMORE
 +
|-
 +
|ベギラマ || HURTMORE
 +
|}
  
==== The Rainbow Drop ====
+
== Bestiary ==
  
===== The Rain Shrine Revisited =====
+
{|border=1
 +
! Japanese !! Kanji !! Meaning
 +
|-
 +
|スライム ||  || Slime
 +
|-
 +
|スライムベス ||  || Slime Beth
 +
|-
 +
|ドラキー ||  || Drakee
 +
|-
 +
|ゴースト ||  || Ghost
 +
|-
 +
|まほうつかい || 魔法使い || Magician
 +
|-
 +
|メイジドラキー ||  || Mage Drakee
 +
|-
 +
|おおさそり || 大蠍 || Big Scorpion
 +
|-
 +
|メーダ ||  || Mehda
 +
|-
 +
|メトロゴースト ||  || Metro Ghost
 +
|-
 +
|ドロル ||  || Droll
 +
|-
 +
|ドラキーマ ||  || Drakeema
 +
|-
 +
|がいこつ || 骸骨 || Skeleton
 +
|-
 +
|まどうし || 魔道士 || Mage
 +
|-
 +
|てつのさそり || 鉄の蠍 || Iron Scorpion
 +
|-
 +
|リカント ||  || Lycant
 +
|-
 +
|しりょう || 死霊 || Spirit
 +
|-
 +
|メタルスライム ||  || Metal Slime
 +
|-
 +
|ヘルゴースト ||  || Hell Ghost
 +
|-
 +
|リカントマムル ||  || Lycant Mammal
 +
|-
 +
|メーダロード ||  || Mehda Lord
 +
|-
 +
|ドロルメイジ ||  || Droll Mage
 +
|-
 +
|キメラ ||  || Chimera
 +
|-
 +
|しのさそり || 死の蠍 || Death Scorpion
 +
|-
 +
|しりょうのきし || 死霊の騎士 || Spirit Knight
 +
|-
 +
|ゴーレム ||  || Golem
 +
|-
 +
|ゴールドマン ||  || Goldman
 +
|-
 +
|よろいのきし || 鎧の騎士 || Armored Knight
 +
|-
 +
|メイジキメラ ||  || Mage Chimera
 +
|-
 +
|かげのきし || 影の騎士 || Shadow Knight
 +
|-
 +
|キラーリカント ||  || Killer Lycant
 +
|-
 +
|ドラゴン ||  || Dragon
 +
|-
 +
|スターキメラ ||  || Star Chimera
 +
|-
 +
|だいまどう || 大魔道 || Great Mage
 +
|-
 +
|あくまのきし || 悪魔の騎士 || Demon Knight
 +
|-
 +
|キースドラゴン ||  || Kith Dragon
 +
|-
 +
|ストーンマン ||  || Stoneman
 +
|-
 +
|しにがみのきし || 死神の騎士 || Deathgod Knight
 +
|-
 +
|ダースドラゴン ||  || Darth Dragon
 +
|-
 +
|りゅうおう || 竜王 || Dragon King
 +
|}
  
===== The Holy Shrine Revisited =====
+
== Dialogue ==
  
==== Demon's Isle: The Castle of the Dragon King ====
+
[[/Dialogue | Dialogue Page]]
  
==== Epilogue ====
+
== Miscellaneous ==
  
===== The Cheers of the People =====
+
=== Back of the Box ===
  
===== Ending Proper =====
+
[http://www.gamefaqs.com/nes/563408-dragon-warrior/images/box-2841 Image of Dragon Quest's NES box]
  
===== Credits =====
+
{{ja-en|speaker=Title Caption
 +
|ドラゴン クエスト
 +
|Dragon Quest
 +
}}
  
== Miscellaneous ==
+
{{ja-en
 +
|超{{gloss|本格|ほんかく original method or procedure}}大冒険ロールプレイングゲーム
 +
|Ultra Large Scale Role Playing Adventure Game
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en|speaker=Main Body
 +
|{{gloss|邪悪|じゃあく wicked/evil}}な竜の{{gloss|化身|けしん incarnation}}が{{gloss|支配|しはい rule/control}}するアレフガルド。あなたは伝説の勇者ロトの生まれかわりとなって、{{gloss|広大|こうだい huge/vast}}なアレフガルドを大冒険! あるときは{{gloss|怪物|怪物 monster}}たちと戦い、またあるときは{{gloss||城|しろ castle}}や町で人々と話し、魔の竜を倒すため、旅を続けます。{{gloss|登場人物|とうじょうじんぶつ cast of characters}}は、なんと100人以上、そして、{{gloss|いろんな|various}}倆性を持つ多くの怪物たち。ドラゴンクエストの世界は、あなたを{{gloss|さっと|quickly}}{{gloss|魅了|みりょう charm}}することでしょう。さあ、あなたの旅は、今、はじまったのです。
 +
|Alefgard is ruled by the incarnation of a wicked dragon. You, becoming the Descendant of the Legendary Hero Loto, are on a grand adventure in the magnificent land of Alefgard! At times you will battle with monsters, speak with everyone in the castles and towns, defeat the Demon Dragon, and continue your journey. As for the characters, there are over 100, and many monsters that possess various characteristic skills. The world of Dragon Quest will probably fascinate you suddenly. Come, your journey now has begun.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of Opening Scene in Throne Room
 +
|{{gloss|主人公|しゅじんこう main character}}はあなた{{gloss|自身|oneself}}。ゲームスタート時にあなたの名前を入れると王様や町の人はその名前で話しかけてきます。
 +
|The main character is you yourself. When you start the game and enter your name,
 +
the King and the townspeople will call you by that name.
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of a Battle Against a Ghost Knight
 +
|怪物と戦うことで、あなたは{{gloss|成長|せいちょう growth}}し、{{gloss|どんどん|steadily}}強くなってゆくことでしょう。成長すれば10{{gloss|種類|しゅるい kind/type}}の呪文がつかえるようになります。
 +
|By battling with monsters, you grow, steadily becoming stronger. If you grow, you will become able to use 10 types of spells.
 +
}}
  
=== Cursed! ===
+
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of the Hero Speaking to a Resident of Ladatorm Castle
 +
|城や町に入り、人々の話に{{gloss|耳を傾けましょう|みみをかたむける listen carefully}}。きっとあなたの旅に{{gloss|役立つ|to be useful}}はずです。
 +
|Enter the castles and towns and lend an ear to the words of everyone. Surely it will be useful on your journey.
 +
}}
 +
*The character name used in the two previous screenshots is こういち--as in Kouichi Nakamura, the director and lead programmer.
  
=== Maximum Level ===
+
{{ja-en|speaker=Caption: Picture of the Area near Rimuldar
 +
|広大なアレフガルドには2つの城と6つの町や村が…。しかし、それらがどこにあるのかは自分で見付けるしかありません。
 +
|In the magnificent land of Alefgard, there are two castles and six towns and villages.... However, you must discover where they are located yourself.
 +
}}
  
=== Back of the Box ===
+
{{ja-en|speaker=UPC Box
 +
|{{gloss|株式会社|かぶしきがいしゃ public company}} エニックス
 +
|Enix Incorporated
 +
}}
 +
*It was there, why not include it?!
  
 
=== Unused Text ===
 
=== Unused Text ===

Latest revision as of 10:59, 18 February 2017

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.

TODO — kanjify

TODO — annotations

Navigating the Game[edit]

Starting Up[edit]

Name Entry Screen[edit]

Japanese Kanji Meaning
なまえを いれてください 名前を 入れてください Please enter a name
もどる 戻る Back
おわり 終わり End

Password Entry Screen[edit]

Japanese Kanji Meaning
ふっかつの じゅもんを いれてください 復活の 呪文を 入れてください Please enter Spell of Restoration
もどる 戻る Back
すすむ 進む Advance
おわり 終わり End
じゅもんが ちがいます 呪文が 違います The Spell is wrong
  • "Spell of Restoration" is the in-game name for the password system.
  • The text in the final line appears when an invalid password is entered.

Basic Command Window[edit]

Japanese Kanji Meaning
コマンド Command
はなす 話す Speak
つよさ 強さ  Stats [lit., "Strengths"]
かいだん 階段 Stairs
とびら Door
じゅもん 呪文 Spell
どうぐ 道具 Tool
しらべる 調べる Investigate
とる 取る Take

Speak[edit]

Japanese Kanji Meaning
きた North
にし 西 West
ひがし East
みなみ South

If No One to Speak

Japanese
そのほうこうには だれも いない。
Kanji
その方向には 誰も いない。
English
There is no one in that direction.

Stats[edit]

Japanese Kanji Meaning
レベル Level
ちから Strength
すばやさ 素早さ Agility
さいだいHP 最大HP Maximum HP
さいだいMP 最大MP Maximum MP
こうげき力 攻撃力 Attack Power
しゅび力 守備力 Defense Power
ぶき 武器 Weapon
よろい Armor
たて Shield
なし なし None [lit. "Without"]
  • Here, the katakana カ is used to represent the kanji 力, as they are nearly indistinguishable anyway. This is the only usage of kanji in the entire game, although there are a handful of other places where the same usage technically could have occurred. The same situation pops up in future Dragon Quest games.

Stairs[edit]

If No Stairs

Japanese
ここには かいだんが ない。
Kanji
ここには 階段が ない。
English
There are no stairs here.

Door[edit]

If No Door

Japanese
ここには とびらがない!
Kanji
ここには 扉がない!
English
There is no door here!

If No Key

Japanese
カギを もっていない!
Kanji
鍵を 持っていない!
English
You don't have a Key!

Spell[edit]

When Casting a Spell

Japanese
[NAME]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
Kanji
[NAME]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
English
[NAME] casts the spell of [SPELL]!

If No Effect (e.g., using Battle Magic in the Field)

Japanese
しかし なにも おきなかった。
Kanji
しかし 何も 起きなかった。
English
But nothing happened.

If No Spells Learnt

Japanese
[NAME]は まだ じゅもんを つかえない。
Kanji
[NAME]は まだ 呪文を 使えない。
English
[NAME] cannot yet use spells.

If Low MP

Japanese
MP が たりません。
Kanji
MP が 足りません。
English
There is not enough MP.

トヘロス (REPEL) Magic Wears Off

Japanese
トヘロスの こうりょくが なくなった。
Kanji
トヘロスの 効力が なくなった。
English
The effect of REPEL was lost.

Tool[edit]

If No Items

Japanese
つかえるものを まだ もっていない。
Kanji
使える物を まだ 持っていない。
English
You do not have anything to use yet.

Torch, If Not in Cave

Japanese
たいまつは くらいところで つかうものです。
Kanji
松明は 暗い所で 使う物です。
English
A Torch is to be used in dark places.

Holy Water

Japanese
[NAME]は せいすいを からだに ふりかけた。
Kanji
[NAME]は 聖水を 体に ふりかけた。
English
[NAME] sprinkles the Holy Water over his body.

Holy Water Wears Off

Japanese
せいすいの こうりょくが なくなった。
Kanji
聖水の 効力が なくなった。
English
The effect of the Holy Water was lost.

Wings

Japanese
[NAME]は つばさを おおぞらに ほうりなげた。
Kanji
[NAME]は 翼を 大空に 放り投げた。
English
[NAME] flung the Wings into the heavens.

If Not Outside

Japanese
ここでは つばさを つかえない。
Kanji
ここでは 翼を 使えない。
English
You cannot use the Wings here.

Dragon's Scale

Japanese
[NAME]は りゅうのうろこを みにつけた。
Kanji
[NAME]は 竜のうろこを 身に付けた。
English
[NAME] put on the Dragon's Scale.

If Already Wearing Scale

Japanese
りゅうのうろこは すでに みにつけています。
Kanji
竜のうろこは すでに 身に付けています。
English
You are already wearing the Dragon's Scale.

Fairy Flute

Japanese
[NAME]は ふえをふいた。
Kanji
[NAME]は 笛を吹いた。
English
[NAME] played the Flute.

Warrior's Ring

Japanese
[NAME]は せんしのゆびわを はめた。
Kanji
[NAME]は 戦士の指輪を はめた。
English
[NAME] put on the Warrior's Ring.

If Already Wearing Ring

Japanese
[NAME]は せんしのゆびわを はめなおした。
Kanji
[NAME]は 戦士の指輪を はめなおした。
English
[NAME] adjusted the Warrior's Ring.

Silver Harp

Japanese
[NAME]は たてごとを かなでた。
Kanji
[NAME]は 竪琴を 奏でた。
English
[NAME] played the Harp.

Cursed Items

Japanese
[NAME]は [ITEM]を みにつけた。
Kanji
[NAME]は [ITEM]を 身に付けた。
English
[NAME] put on the [ITEM].
Japanese
[ITEM]が あなたの からだを しめつける。 あなたは のろわれてしまった。
Kanji
[ITEM]が あなたの 体を 締め付ける。 あなたは 呪われてしまった。
English
The [ITEM] tightens around your body. You have been cursed.

If Already Wearing Cursed Item

Japanese
[ITEM]が あなたの からだを しめつけている!
Kanji
[ITEM]が あなたの 体を 締め付けている!
English
The [ITEM] is tightening around your body!

Princess's Love

Japanese
ローラひめの こえが きこえる。
Kanji
ローラ姫の 声が 聞こえる。
English
Princess Lora's voice is heard.
Japanese
あなたが レベルをあげるには あと ##ポイント けいけんが ひつようです。
Kanji
あなたが レベルを上げるには あと ##ポイント 経験が 必要です。
English
For you to increase in level, you need ## more experience points.

If at Level 30

Japanese
あなたのレベルは もう さいこうで ございます。
Kanji
あなたのレベルは もう 最高で ございます。
English
You are already at the highest level.
Japanese
わたしのいる おしろは [きた/みなみ]に## [ひがし/にし]に## の ほうこう です。
Kanji
わたしのいる お城は [北/南]に## [東/西]に## の 方向 です。
English
My castle is in the direction of ## to the [north/south] and ## to the [east/west].
Japanese
[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。
Kanji
[NAME]様を ローラは お慕い 申しております。
English
I miss you so much. [lit., "Lora misses [NAME] so much."]

Rainbow Drop

Japanese
[NAME]は にじのしずくを てんに かざした。
Kanji
[NAME]は 虹の雫を 天に かざした。
English
[NAME] held the Rainbow Drop toward the sky.

If Incorrect Location

Japanese
しかし、 ここに にじは かからなかった。
Kanji
しかし、 ここに 虹は 掛からなかった。
English
But no rainbow appeared here.

Non-functional Items

Japanese
[NAME]は [ITEM]を にぎりしめた。
Kanji
[NAME]は [ITEM]を 握り締めた。
English
[NAME] grasped the [ITEM] tightly.

Investigate[edit]

Japanese
[NAME]は じぶんのあしもとを しらべた。
Kanji
[NAME]は 自分の足下を 調べた。
English
[NAME] searches around his feet.

If Nothing There

Japanese
しかし なにも みつからなかった。
Kanji
しかし 何も 見つからなかった。
English
But nothing was found.

If Standing on Treasure

Japanese
たからのはこが ある!
Kanji
宝の箱が ある!
English
There is a treasure box!

If Hidden Item

Japanese
なんと [ITEM]を みつけた。
Kanji
何と [ITEM]を 見つけた。
English
There you discovered [ITEM].

On the Dragon King's Throne

Japanese
ぎょくざの うしろから かぜを かんじる。
Kanji
玉座の 後ろから 風を 感じる。
English
You feel a breeze from behind the throne.

Behind the Throne

Japanese
なんと かいだんを みつけた。
Kanji
何と 階段を 見つけた。
English
There you discovered stairs.

Take[edit]

Finding Gold

Japanese
[NAME]は ##ゴールドを てにいれた。
Kanji
[NAME]は ##ゴールドを 手に入れた。
English
[NAME] obtained ## Gold.

Finding Item

Japanese
[NAME]は [ITEM]を みつけた。
Kanji
[NAME]は [ITEM]を 見つけた。
English
[NAME] discovered [ITEM].

Empty Treasure

Japanese
なかは からっぽだった。
Kanji
中は 空っぽだった。
English
It was empty inside.

If Inventory Full

Japanese
しかし なにかをすてないと これいじょう もてない。 なにか すてますか?
Kanji
しかし 何かを捨てないと これ以上 持てない。 何か 捨てますか?
English
But unless you throw something away you cannot hold more than this. Will you throw something away?

If Answer いいえ/No

Japanese
[ITEM]を あきらめた。
Kanji
[ITEM]を 諦めた。
English
You gave up the [ITEM].

If Answer はい/Yes

Japanese
なにを すてますか?
Kanji
何を 捨てますか?
English
What will you throw away?

If Chose to Discard Old Item1 for New Item2

Japanese
[ITEM1]をすて、 [ITEM2]を てにいれた。
Kanji
[ITEM1]を捨て、 [ITEM2]を 手に入れた。
English
You threw away the [ITEM1], and obtained the [ITEM2].

If Trying to Discard Important Item

Japanese
それを すてるなんて とんでもない!
Kanji
それを 捨てるなんて とんでもない!
English
No way, you can't throw that away!

If Nothing There

Japanese
ここでは なにも とれない。
Kanji
ここでは 何も 取れない。
English
There is nothing to take here.

Battle Command Window[edit]

Japanese Kanji Meaning
コマンド Command
たたかう 戦う Fight
にげる 逃げる Escape
じゅもん 呪文 Spell
どうぐ 道具 Tool

Beginning of Battle[edit]

Japanese
____が あらわれた!
Kanji
____が 現れた!
English
[ENEMY] appeared!
Japanese
コマンド?
English
Command?
Japanese
[ENEMY]は にげだした!
Kanji
[ENEMY]は 逃げ出した!
English
[ENEMY] runs away!
Japanese
[NAME]が みがまえるより はやく [ENEMY]は おそいかかってきた
Kanji
[NAME]が 身構えるより 早く [ENEMY]は 襲い掛かって来た
English
Before [NAME] is ready the [ENEMY] quickly rushes him.

Player Actions[edit]

Fight[edit]
Japanese
[NAME]の こうげき!
Kanji
[NAME]の 攻撃!
English
[NAME]'s attack!

If Critical Hit

Japanese
かいしんの いちげき!!
Kanji
会心の 一撃!!
English
A rewarding blow!!
Japanese
[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを あたえた!
Kanji
[ENEMY]に ##ポイントの ダメージを 与えた!
English
Gave ## points of damage to the [ENEMY]!
Japanese
ミス! ダメージを あたえられない!
Kanji
ミス! ダメージを 与えられない!
English
Miss! Gave no damage!
Japanese
[ENEMY]は すばやく みをかわした!
Kanji
[ENEMY]は 素早く 身をかわした!
English
The [ENEMY] nimbly parries!
Escape[edit]
Japanese
[NAME]は にげだした!
Kanji
[NAME]は 逃げ出した!
English
[NAME] runs away!
Japanese
しかし まわりこまれてしまった!
Kanji
しかし 回り込まれてしまった!
English
But the space was blocked!
Spell[edit]
Japanese
それは たたかいに つかえない!
Kanji
それは 戦いに 使えない!
English
You cannot use that in battle!
Japanese
しかし じゅもんは ふうじこまれている!
Kanji
しかし 呪文は 封じ込まれている!
English
But the spell is sealed!
Japanese
しかし じゅもんは きかなかった!
Kanji
しかし 呪文は 効かなかった!
English
But the spell is not effective!
Japanese
[ENEMY]を ねむらせた!
Kanji
[ENEMY]を 眠らせた!
English
Put the [ENEMY] to sleep!
Japanese
[ENEMY]の じゅもんを ふうじこめた!
Kanji
[ENEMY]の 呪文を 封じ込めた!
English
Sealed the [ENEMY]'s spells!
Tool[edit]

Using Herb

Japanese
[NAME]は やくそうを つかった!
Kanji
[NAME]は 薬草を 使った!
English
[NAME] used an Herb!

Fairy's Flute on Golem

Japanese
ゴーレムは しずかに めをとじる… ねむってしまった!
Kanji
ゴーレムは 静かに 目を閉じる… 眠ってしまった!
English
The Golem peacefully closes its eyes.... Put to sleep!

Using Silver Harp

Japanese
[ENEMY]は うれしそうだ!
Kanji
[ENEMY]は 嬉しそうだ!
English
The [ENEMY] is delighted!
Other[edit]
Japanese
[NAME]は ねむっている……
Kanji
[NAME]は 眠っている……
English
[NAME] is sleeping....
Japanese
[NAME]は めをさました!
Kanji
[NAME]は 目を覚ました!
English
[NAME] awakens!

Enemy Actions[edit]

Japanese
[ENEMY]の こうげき!
Kanji
[ENEMY]の 攻撃!
English
[ENEMY]'s attack!
Japanese
[NAME]は ##ポイントの ダメージを うけた!
Kanji
[NAME]は ##ポイントの ダメージを 受けた!
English
[NAME] takes ## points of damage!
Japanese
ミス! ダメージを うけない!
Kanji
ミス! ダメージを 受けない!
English
Miss! You take no damage!
Japanese
[ENEMY]は ほのおをはいた!
Kanji
[ENEMY]は 炎を吐いた!
English
The [ENEMY] is breathing flames!
Japanese
[ENEMY]は [SPELL]の じゅもんを となえた!
Kanji
[ENEMY]は [SPELL]の 呪文を 唱えた!
English
The [ENEMY] casts the spell of [SPELL]!
Japanese
[ENEMY]は きずが かいふくした!
Kanji
[ENEMY]は 傷が 回復した!
English
The [ENEMY]'s wounds healed!
Japanese
[NAME]は ねむってしまった!
Kanji
[NAME]は 眠ってしまった!
English
[NAME] is put to sleep!
Japanese
[NAME]の じゅもんは ふうじこまれた!
Kanji
[NAME]の 呪文は 封じ込まれた!
English
Sealed [NAME]'s spells!
Japanese
[ENEMY]は ねむっている…
Kanji
[ENEMY]は 眠っている…
English
The [ENEMY] is sleeping....
Japanese
[ENEMY]は めをさました
Kanji
[ENEMY]は 目を覚ました
English
The [ENEMY] woke up.

End of Battle[edit]

Japanese
[ENEMY]を たおした!
Kanji
[ENEMY]を 倒した!
English
Defeated the [ENEMY]!
Japanese
けいけんち ##ポイントかくとく
Kanji
経験値 ##ポイント獲得
English
Acquired ## points of Experience.
Japanese
##ゴールドを てにいれた!
Kanji
##ゴールドを 手に入れた!
English
Obtained ## Gold!
Japanese
あなたは しにました
Kanji
あなたは 死にました
English
You have died.
Level Up[edit]
Japanese
[NAME]は レベルが あがった!
Kanji
[NAME]は レベルが 上がった!
English
[NAME]'s level rose!
Japanese
じゅもんを 1つ おぼえた!
Kanji
呪文を 1つ 覚えた!
English
Learned one spell!
Japanese
ちからが ##ポイントあがった!
Kanji
力が ##ポイント上がった!
English
Power rose ## points!
Japanese
すばやさが ##ポイントあがった!
Kanji
素早さが ##ポイント上がった!
English
Agility rose ## points!
Japanese
さいだいHPが ##ポイントふえた!
Kanji
最大HPが ##ポイント増えた!
English
Maximum HP increased ## points!
Japanese
さいだいMPが ##ポイントふえた!
Kanji
最大MPが ##ポイント増えた!
English
Maximum MP increased ## points!

Shopping[edit]

The Inn[edit]

Japanese
たびびとの やどやへ ようこそ。 ひとばん ##ゴールドですが おとまりに なりますか?
Kanji
旅人の 宿屋へ ようこそ。 一晩 ##ゴールドですが お泊りに なりますか?
English
Welcome to the Traveler's Inn. One evening is ## Gold, but will you be staying?
Japanese
さようなら たびのひと。 あまり むりを なさいませぬように。
Kanji
さようなら 旅の人。 あまり 無理を なさいませぬように。
English
Good-bye, traveler. Don't overdo it.
Japanese
では おやすみなさいませ。
Kanji
では お休みなさいませ。
English
Then, good night.
Japanese
おはよう ございます。 ゆうべは よく おやすみ でしたね。
Kanji
おはよう ございます。 夕べは 良く お休み でしたね。
English
Good morning. I see you rested well last night.

If Staying the Night with the Princess in Tow

Japanese
おはよう ございます。 ゆうべは おたのしみでしたね。
Kanji
おはよう ございます。 夕べは お楽しみでしたね。
English
Good morning. I see you enjoyed last night.
Japanese
では また どうぞ。
English
Well, please come again.

Holy Water Shop [edit]

Japanese
まものよけの せいすいは いかがでしょう? ひとびん 38ゴールドですが。
Kanji
魔物避けの 聖水は いかがでしょう? 一瓶 38ゴールドですが。
English
How about Holy Water to ward off monsters? One bottle is 38 Gold.
  • Most prices vary with the shop. This one is hard-coded into the game to be used at all Water shops.
Japanese
ありがとうございます。 もう ひとびん かわれますか?
Kanji
ありがとうございます。 もう 一瓶 買われますか?
English
Thank you. Will you buy one more bottle?
Japanese
あなたに かみの ごかごが ありますように。
Kanji
あなたに 神の ご加護が ありますように。
English
May the protection of God be with you.

Key Shops[edit]

Japanese
どんなとびらも あけてしまう まほうの かぎは いらんかな? ひとつ ##ゴールドでどうじゃ?
Kanji
どんな扉も 開けてしまう 魔法の 鍵は いらんかな? 一つ ##ゴールドでどうじゃ?
English
Don't you need a magic Key that will open any door? How about one for ## Gold?
Japanese
ほれ。 かぎをひとつ わたそう。 まだ かぎを かうかな?
Kanji
ほれ。 鍵を一つ 渡そう。 まだ 鍵を 買うかな?
English
Wonderful. I'll give you one Key. Will you buy another Key?
Japanese
わるいが これいじょう うるわけには いかんな。
Kanji
悪いが これ以上 売るわけには いかんな。
English
It's too bad, but I can't sell any more than this.
Japanese
おまえさまは おかねが たらないようじゃな。
Kanji
お前様は お金が 足りないようじゃな。
English
You don't have enough money.
Japanese
では またな
English
Well, till next time.

Tool Shop[edit]

Japanese
いらっしゃいませ。 ここは どうぐや です。 どんな ごようでしょうか?
Kanji
いらっしゃいませ。 ここは 道具や です。 どんな 御用でしょうか?
English
Welcome. This is the Tool Shop. How can I help you?
  • ものかいきた: I came to buy things.
  • ものうりきた: I came to sell things.
Japanese
どれを おもとめですか?
Kanji
どれを お求めですか?
English
What are you looking for?
Japanese
[ITEM]で ございますね。 まいど ありがとうございます。
Kanji
[ITEM]で ございますね。 毎度 ありがとうございます。
English
[ITEM] it is. I appreciate your business.
Japanese
おかねが たりませんが。
Kanji
お金が 足りませんが。
English
This is not enough money.
Japanese
それいじょう もちものを もてませんが。
Kanji
それ以上 持ち物を 持てませんが。
English
You can't hold any more items than that.
Japanese
それいじょう やくそうを もてませんが。
Kanji
それ以上 薬草を 持てませんが。
English
You can't hold any more Herbs than that.
Japanese
ほかに なにか かわれますか?
Kanji
他に 何か 買われますか?
English
Will you be buying anything else?
Japanese
どれを おうりですか?
Kanji
どれを お売りですか?
English
Which will you sell?
Japanese
[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで かいましょう。 いいですか?
Kanji
[ITEM]で ございますね。 それなら ##ゴールドで 買いましょう。 いいですか?
English
[ITEM] it is. If so, I will buy it for ## Gold. Is that okay?
Japanese
それを かうわけには まいりません。
Kanji
それを 買うわけには 参りません。
English
I can't buy that.
Japanese
まだ なにか うってくれますか?
Kanji
まだ 何か 売ってくれますか?
English
Will you sell something else?
Japanese
もちものが ありません。
Kanji
持ち物が ありません。
English
You have no items.
Japanese
のろいで からだから はなれない!
Kanji
呪いで 体から 離れない!
English
You can't remove it from your body because of the curse!
Japanese
ざんねんです。
Kanji
残念です。
English
That's too bad.
Japanese
では またの おこしを おまち しております。
Kanji
では またの お越しを お待ち しております。
English
Then I will be waiting for your next visit.

Arms Shop[edit]

Japanese
ここは ぶきとよろいの みせだ。 なにか かうかね?
Kanji
ここは 武器と鎧の 店だ。 何か 買うかね?
English
This is the Weapon and Armor Shop. Will you buy anything?
Japanese
[ITEM]だね。
English
[ITEM] is it.
Japanese
すまないが おかねが たりないようだ。
Kanji
すまないが お金が 足りないようだ。
English
I'm sorry, but this isn't enough money.
Japanese
では いまつかっている [ITEM]を ##ゴールドで ひきとろう。
Kanji
では 今使っている [ITEM]を ##ゴールドで 引き取ろう。
English
Then let me take the [ITEM] you're using now for ## Gold.
Japanese
それで いいかね?
English
Is that okay?
Japanese
ほかに なにか かうかね?
Kanji
他に 何か 買うかね?
English
Will you buy something else?
Japanese
なにを かうかね?
Kanji
何を 買うかね?
English
What will you buy?
Japanese
そうか ざんねんだな。
Kanji
そうか 残念だな。
English
That's too bad.
Japanese
どうも ありがとう。
English
Thank you.
Japanese
また きてくれよな。
Kanji
また 来てくれよな。
English
Come again.

Item Lists[edit]

Armory[edit]

Weapons[edit]

Japanese Kanji Meaning
たけざお 竹竿  Bamboo Pole
こんぼう 棍棒 Club
どうのつるぎ 銅の剣 Copper Sword
てつのおの 鉄の斧 Iron Axe
はがねのつるぎ 鋼の剣 Steel Sword
ほのおのつるぎ 炎の剣 Flame Sword
ロトのつるぎ ロトの剣 Sword of Loto

Armor[edit]

Japanese Kanji Meaning
ぬののふく 布の服 Linen Clothes
かわのふく 革の服 Leather Clothes
くさりかたびら 鎖帷子 Chain Mail
てつのよろい 鉄の鎧 Iron Armor
はがねのよろい 鋼の鎧 Steel Armor
まほうのよろい 魔法の鎧 Magic Armor
ロトのよろい ロトの鎧 Armor of Loto

Shields[edit]

Japanese Kanji Meaning
かわのたて 革の盾 Leather Shield
てつのたて 鉄の盾 Iron Shield
みかがみのたて 御鏡の盾 Royal Mirror Shield
  • I (x_loto) have been told that the correct kanji for the strongest shield are 御鏡, the name one of three Holy Relics of the Emperor of Japan.

Toolkit[edit]

Japanese Kanji Meaning
やくそう 薬草 Medicinal Herb
かぎ Key
たいまつ 松明 Torch
せいすい 聖水 Holy Water
キメラのつばさ キメラの翼 Chimera Wing
りゅうのうろこ 竜の鱗 Dragon's Scale
ようせいのふえ 妖精の笛 Fairy Flute
せんしのゆびわ 戦士の指輪 Warrior's Ring
ロトのしるし ロトの印 Mark of Loto
おうじょのあい 王女の愛 Princess's Love
のろいのベルト 呪いのベルト Cursed Belt
ぎんのたてごと 銀の竪琴 Silver Harp
しのくびかざり 死の首飾り Death Necklace
たいようのいし 太陽の石 Sun Stone
あまぐものつえ 雨雲の杖 Staff of Clouds
にじのしずく 虹の雫 Rainbow Drop

Spellbook[edit]

Since the spell names are nonsense words in Japanese, the North American names will be provided rather than a translation.

Japan North America
ホイミ HEAL
ギラ HURT
ラリホー SLEEP
レミーラ RADIANT
マホトーン STOPSPELL
リレミト OUTSIDE
ルーラ RETURN
トヘロス REPEL
ベホイミ HEALMORE
ベギラマ HURTMORE

Bestiary[edit]

Japanese Kanji Meaning
スライム Slime
スライムベス Slime Beth
ドラキー Drakee
ゴースト Ghost
まほうつかい 魔法使い Magician
メイジドラキー Mage Drakee
おおさそり 大蠍 Big Scorpion
メーダ Mehda
メトロゴースト Metro Ghost
ドロル Droll
ドラキーマ Drakeema
がいこつ 骸骨 Skeleton
まどうし 魔道士 Mage
てつのさそり 鉄の蠍 Iron Scorpion
リカント Lycant
しりょう 死霊 Spirit
メタルスライム Metal Slime
ヘルゴースト Hell Ghost
リカントマムル Lycant Mammal
メーダロード Mehda Lord
ドロルメイジ Droll Mage
キメラ Chimera
しのさそり 死の蠍 Death Scorpion
しりょうのきし 死霊の騎士 Spirit Knight
ゴーレム Golem
ゴールドマン Goldman
よろいのきし 鎧の騎士 Armored Knight
メイジキメラ Mage Chimera
かげのきし 影の騎士 Shadow Knight
キラーリカント Killer Lycant
ドラゴン Dragon
スターキメラ Star Chimera
だいまどう 大魔道 Great Mage
あくまのきし 悪魔の騎士 Demon Knight
キースドラゴン Kith Dragon
ストーンマン Stoneman
しにがみのきし 死神の騎士 Deathgod Knight
ダースドラゴン Darth Dragon
りゅうおう 竜王 Dragon King

Dialogue[edit]

Dialogue Page

Miscellaneous[edit]

Back of the Box[edit]

Image of Dragon Quest's NES box

Title Caption

Japanese
ドラゴン クエスト
English
Dragon Quest
Japanese
本格大冒険ロールプレイングゲーム
English
Ultra Large Scale Role Playing Adventure Game

Main Body

Japanese
邪悪な竜の化身支配するアレフガルド。あなたは伝説の勇者ロトの生まれかわりとなって、広大なアレフガルドを大冒険! あるときは怪物たちと戦い、またあるときはや町で人々と話し、魔の竜を倒すため、旅を続けます。登場人物は、なんと100人以上、そして、いろんな倆性を持つ多くの怪物たち。ドラゴンクエストの世界は、あなたをさっと魅了することでしょう。さあ、あなたの旅は、今、はじまったのです。
English
Alefgard is ruled by the incarnation of a wicked dragon. You, becoming the Descendant of the Legendary Hero Loto, are on a grand adventure in the magnificent land of Alefgard! At times you will battle with monsters, speak with everyone in the castles and towns, defeat the Demon Dragon, and continue your journey. As for the characters, there are over 100, and many monsters that possess various characteristic skills. The world of Dragon Quest will probably fascinate you suddenly. Come, your journey now has begun.

Caption: Picture of Opening Scene in Throne Room

Japanese
主人公はあなた自身。ゲームスタート時にあなたの名前を入れると王様や町の人はその名前で話しかけてきます。
English
The main character is you yourself. When you start the game and enter your name, the King and the townspeople will call you by that name.

Caption: Picture of a Battle Against a Ghost Knight

Japanese
怪物と戦うことで、あなたは成長し、どんどん強くなってゆくことでしょう。成長すれば10種類の呪文がつかえるようになります。
English
By battling with monsters, you grow, steadily becoming stronger. If you grow, you will become able to use 10 types of spells.

Caption: Picture of the Hero Speaking to a Resident of Ladatorm Castle

Japanese
城や町に入り、人々の話に耳を傾けましょう。きっとあなたの旅に役立つはずです。
English
Enter the castles and towns and lend an ear to the words of everyone. Surely it will be useful on your journey.
  • The character name used in the two previous screenshots is こういち--as in Kouichi Nakamura, the director and lead programmer.

Caption: Picture of the Area near Rimuldar

Japanese
広大なアレフガルドには2つの城と6つの町や村が…。しかし、それらがどこにあるのかは自分で見付けるしかありません。
English
In the magnificent land of Alefgard, there are two castles and six towns and villages.... However, you must discover where they are located yourself.

UPC Box

Japanese
株式会社 エニックス
English
Enix Incorporated
  • It was there, why not include it?!

Unused Text[edit]

Japanese
ここでは はいれない。
English
You cannot enter here.
  • This one appears within the block of menu command results, but I can't think of anything to make it show up. Attempting to use stairs where there are none, using Keys where there is no door, trying to open a door where there is no door...I'm stumped. It was apparently translated for the North American release, since it appears in a text dump by Blueberry Buttface on GameFAQs, but I have no idea where it could come up.