Editing Dragon Warrior/ja-en/Dialogue

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
{{todo|kanjify}}
 
{{todo|kanjify}}
  
== Ladatorm Castle ==
+
== The Central Lands ==
  
=== First Visit ===
+
=== Ladatorm Castle ===
  
{{ja-k-en|speaker=King, Beginning a New Game
+
{{ja-en|speaker=King, Beginning a New Game
 
|おお [NAME]! ゆうしゃロトの ちをひくものよ! そなたのくるのをまっておったぞ。
 
|おお [NAME]! ゆうしゃロトの ちをひくものよ! そなたのくるのをまっておったぞ。
|おお [NAME]! 勇者ロトの 血を引くものよ! そなたの来るのを待っておったぞ。
 
 
|Oh, [NAME]! The Descendant of the Hero Loto! I have been waiting for thine arrival.
 
|Oh, [NAME]! The Descendant of the Hero Loto! I have been waiting for thine arrival.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|その むかし ゆうしゃロトが カミから ひかりのたまをさずかり まものたちをふうじこめたという。
 
|その むかし ゆうしゃロトが カミから ひかりのたまをさずかり まものたちをふうじこめたという。
|その 昔 勇者ロトが カミから 光の玉を授かり 魔物たちを封じ込めたという。
 
 
|It is said that long ago the Hero Loto was given a Ball of Light from God and sealed away monsters.
 
|It is said that long ago the Hero Loto was given a Ball of Light from God and sealed away monsters.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|しかし いずこともなくあらわれた あくまのけしん りゅうおうが そのたまを やみにとざしたのじゃ
 
|しかし いずこともなくあらわれた あくまのけしん りゅうおうが そのたまを やみにとざしたのじゃ
|しかし いずこともなく現れた 悪魔の化身 竜王が その玉を 闇に閉ざしたのじゃ
 
 
|But the Dragon King, evil incarnate, appeared from nowhere and shut the Ball in darkness.
 
|But the Dragon King, evil incarnate, appeared from nowhere and shut the Ball in darkness.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|このちに ふたたびへいわをっ!
 
|このちに ふたたびへいわをっ!
|この地に 再び平和をっ!
 
 
|Peace on this Earth has been shattered once again!
 
|Peace on this Earth has been shattered once again!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|ゆうしゃ [NAME]よ! りゅうおうをたおし そのてから ひかりのたまをとりもどしてくれ!
 
|ゆうしゃ [NAME]よ! りゅうおうをたおし そのてから ひかりのたまをとりもどしてくれ!
|勇者 [NAME]よ! 竜王を倒し その手から 光の玉を取り戻してくれ!
 
 
|Hero [NAME]! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his hand!
 
|Hero [NAME]! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his hand!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|わしからの おくりものじゃ! そなたのよこにある たからのはこを とるがよい!
 
|わしからの おくりものじゃ! そなたのよこにある たからのはこを とるがよい!
|わしからの 贈り物じゃ! そなたの横にある 宝の箱を 取るがよい!
 
 
|These are gifts from me! Take the treasure chests at thy side!
 
|These are gifts from me! Take the treasure chests at thy side!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|そして このへやにいる へいしにきけば たびのちしきを おしえてくれよう。
 
|そして このへやにいる へいしにきけば たびのちしきを おしえてくれよう。
|そして この部屋にいる 兵士に聞けば 旅の知識を 教えてくれよう。
 
 
|And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your journey.
 
|And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your journey.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
 
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
|では また 会おう! 勇者 [NAME]よ!
 
 
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=King, Before Leaving the Throne Room
+
{{ja-en|speaker=King, Before Leaving the Throne Room
 
|たびのしたくが できたなら また わしに あいにくるがよい まっておるぞ [NAME]よ!
 
|たびのしたくが できたなら また わしに あいにくるがよい まっておるぞ [NAME]よ!
|旅の支度が 出来たなら また わしに 会いに来るがよい 待っておるぞ [NAME]よ!
 
 
|If you are prepared for your journey, you should come to meet me again, and I shall be waiting, [NAME]!
 
|If you are prepared for your journey, you should come to meet me again, and I shall be waiting, [NAME]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Throne Door L (Before Leaving the Throne Room)
+
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L (Before Leaving the Throne Room)
 
|このおしろをでると となりに まちが ある。
 
|このおしろをでると となりに まちが ある。
|このお城を出ると 隣に 町が ある。 
 
 
|When you leave the castle, there is a town nearby.
 
|When you leave the castle, there is a town nearby.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|そこで まず ぶきと ぼうぐを かいそろえることだ。
 
|そこで まず ぶきと ぼうぐを かいそろえることだ。
|そこで まず 武器と 防具を 買い揃えることだ。
 
 
|So first of all get your weapon and armor purchases in order.
 
|So first of all get your weapon and armor purchases in order.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|たたかいで きずついたときは まちにもどり やどやにとまると きずが かいふくするだろう。
 
|たたかいで きずついたときは まちにもどり やどやにとまると きずが かいふくするだろう。
|戦いで 傷ついた時は 町に戻り 宿屋に泊まると 傷が 回復するだろう。
 
 
|When you are injured in battle, the wounds will recover if you return to town and stay at the inn.
 
|When you are injured in battle, the wounds will recover if you return to town and stay at the inn.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Throne Door R (Before Leaving the Throne Room)
+
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door R (Before Leaving the Throne Room)
 
|たからのはこを ぜんぶとったなら そのなかに かぎが はいっていた はずだ。
 
|たからのはこを ぜんぶとったなら そのなかに かぎが はいっていた はずだ。
|宝の箱を 全部取ったなら その中に 鍵が 入っていた はずだ。
 
 
|If you took all the treasure boxes, there should have been a key inside.
 
|If you took all the treasure boxes, there should have been a key inside.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|かぎは 1どつかうと なくなって しまうが そのかぎで とびらを あけたとき……
 
|かぎは 1どつかうと なくなって しまうが そのかぎで とびらを あけたとき……
|鍵は 一度使うと なくなって しまうが その鍵で 扉を 開けた時……
 
 
|When you use the key one time it will disappear, but when you open the door using the key...
 
|When you use the key one time it will disappear, but when you open the door using the key...
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|おまえのたびが はじまるだろう。
 
|おまえのたびが はじまるだろう。
|お前の旅が 始まるだろう。
+
|your journey will begin.
|It seems your journey will begin.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Throne Room
+
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Room
 
|ローラひめのことを ごぞんじか?
 
|ローラひめのことを ごぞんじか?
|ローラ姫のことを ご存知か?
 
 
|Do you know of Princess Lora?
 
|Do you know of Princess Lora?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
 
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
|[NAME]! どうか 姫を 助け出して ください!
 
 
|[NAME]! Please rescue the princess!
 
|[NAME]! Please rescue the princess!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|ひめさまが まものたちに さらわれて はんとしになる…
 
|ひめさまが まものたちに さらわれて はんとしになる…
|姫様が 魔物たちに さらわれて 半年になる…
 
 
|It has been nearly half a year since the princess was kidnapped by monsters...
 
|It has been nearly half a year since the princess was kidnapped by monsters...
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|おうさまは なにも おっしゃらないが とても くるしんでいるはず。
 
|おうさまは なにも おっしゃらないが とても くるしんでいるはず。
|王様は 何も おっしゃらないが とても 苦しんでいるはず。
 
 
|The King says nothing, but he must be very worried.
 
|The King says nothing, but he must be very worried.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
 
|[NAME]! どうか ひめを たすけだして ください!
|[NAME]! どうか 姫を 助け出して ください!
 
 
|[NAME]! Please rescue the princess!
 
|[NAME]! Please rescue the princess!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=King: Giving a Password
+
{{ja-en|speaker=King: Giving a Password
 
|おお [NAME]! よくぞ ぶじで もどってきた。 わしは とても うれしいぞ。
 
|おお [NAME]! よくぞ ぶじで もどってきた。 わしは とても うれしいぞ。
|おお [NAME]! 良くぞ 無事で 戻って来た。 わしは とても 嬉しいぞ。
 
 
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned safely. I am very pleased.
 
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned safely. I am very pleased.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
 
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
|そなたが 次のレベルになるには 後 ##ポイントの 経験が 必要じゃ。
 
 
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
 
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If at Level 30
+
{{ja-en
|そなたは もう じゅうぶんに つよい! なぜに まだ りゅうおうを たおせぬのか?
 
|そなたは もう 十分に 強い! なぜに まだ 竜王を 倒せぬのか?
 
|Thou art already strong enough! Why canst thou not yet defeat the Dragon King?
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
 
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
 
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
|そなたに 復活の 呪文を 教えよう!
 
 
|Let me teach to thee the Spell of Restoration!
 
|Let me teach to thee the Spell of Restoration!
 
}}
 
}}
Line 151: Line 122:
 
[The King recites your Password.]
 
[The King recites your Password.]
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|これを かきとめておくのだぞ。
 
|これを かきとめておくのだぞ。
|これを 書き留めておくのだぞ。
 
 
|Thou shouldst write this down and keep it.
 
|Thou shouldst write this down and keep it.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
 
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
|では また 会おう! 勇者 [NAME]よ!
 
 
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=King: Returning to Game
+
{{ja-en|speaker=King: Returning to Game
 
|おお [NAME]! よくぞ もどってきてくれた! わしは とても うれしいぞ。
 
|おお [NAME]! よくぞ もどってきてくれた! わしは とても うれしいぞ。
|おお [NAME]! 良くぞ 戻って来てくれた! わしは とても 嬉しいぞ。
 
 
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned! I am very pleased.
 
|Oh, [NAME]! How good that thou hast returned! I am very pleased.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
 
|そなたが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
|そなたが 次のレベルになるには 後 ##ポイントの 経験が 必要じゃ。
 
 
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
 
|Thou needest ## experience points to reach the next level.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|レベルが あがったときは わしに あいにくるようにな。
 
|レベルが あがったときは わしに あいにくるようにな。
|レベルが 上がった時は わしに 会いに来るようにな。
 
 
|Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen.
 
|Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
 
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
|では また 会おう! 勇者 [NAME]よ!
 
 
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=King: Returning from Death
+
{{ja-en|speaker=King: Returning from Death
 
|おお [NAME]! しんでしまうとは なにごとだ!
 
|おお [NAME]! しんでしまうとは なにごとだ!
|おお [NAME]! 死んでしまうとは 何事だ!
 
 
|Oh, [NAME]! You died on us!
 
|Oh, [NAME]! You died on us!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|しかたのない やつだな。 おまえに もう いちど きかいを あたえよう!
 
|しかたのない やつだな。 おまえに もう いちど きかいを あたえよう!
|仕方のない やつだな。 お前に もう 一度 機会を 与えよう!
 
 
|It can't be helped. Let us give you one more chance!
 
|It can't be helped. Let us give you one more chance!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|たたかいで キズついたときは まちにもどり やどやに とまって キズをかいふくさせるのだぞ。
 
|たたかいで キズついたときは まちにもどり やどやに とまって キズをかいふくさせるのだぞ。
|戦いで キズついた時は 町に戻り 宿屋に 泊まって キズを回復させるのだぞ。
 
 
|When you are hurt in battle, returning to town and staying at the inn will heal your wounds.
 
|When you are hurt in battle, returning to town and staying at the inn will heal your wounds.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|ふたたび このようなことが おこらぬことを わしは いのっている!
 
|ふたたび このようなことが おこらぬことを わしは いのっている!
|再び このようなことが 起こらぬことを わしは 祈っている!
 
 
|I am praying that another experience like this does not happen!
 
|I am praying that another experience like this does not happen!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|おまえが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
 
|おまえが つぎのレベルになるには あと ##ポイントの けいけんが ひつようじゃ。
|お前が 次のレベルになるには 後 ##ポイントの 経験が 必要じゃ。
 
 
|You need ## experience points to reach the next level.
 
|You need ## experience points to reach the next level.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|では ゆけ! [NAME]よ!
 
|では ゆけ! [NAME]よ!
|では 行け! [NAME]よ!
 
 
|So go! [NAME]!
 
|So go! [NAME]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=King: Returning from Death While Cursed
+
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L
|おお [NAME]よ! しんでしまうとは なにごとだ!
 
|おお [NAME]よ! 死んでしまうとは 何事だ!
 
|Oh, [NAME]! You died on us!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|しかも のろわれているではないか のろわれしものよ、でてゆけっ!
 
|しかも 呪われているではないか 呪われしものよ、出てゆけっ!
 
|Furthermore, you are cursed. Cursed one, be gone!
 
}}
 
*You are then immediately ejected from the castle, without the chance to obtain a password.
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guard: Throne Door L
 
 
|おかねが たまったら ぶきや よろいを たかいものに かいかえることだな。
 
|おかねが たまったら ぶきや よろいを たかいものに かいかえることだな。
|お金が 溜まったら 武器や 鎧を 高いものに 買い換えることだな。
 
 
|Once you save some money, replace your weapons and armor with more expensive ones.
 
|Once you save some money, replace your weapons and armor with more expensive ones.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|そうすれば もっと つよく なるだろう。
 
|そうすれば もっと つよく なるだろう。
|そうすれば もっと 強く なるだろう。
 
 
|If you do so, you will become much stronger.
 
|If you do so, you will become much stronger.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Throne Door L
+
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Door L
 
|ひとびとの はなしに みみを かたむけることだ。 きっと やくにたつだろう。
 
|ひとびとの はなしに みみを かたむけることだ。 きっと やくにたつだろう。
|人々の 話に 耳を 傾けることだ。 きっと 役に立つだろう。
 
 
|Listen to the words of the people. Surely they will be useful.
 
|Listen to the words of the people. Surely they will be useful.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: 1F Stairs Top
+
{{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Top
 
|ふっかつのじゅもんが あれば それをきいたときの じょうたいで よみがえることが できるだろう。
 
|ふっかつのじゅもんが あれば それをきいたときの じょうたいで よみがえることが できるだろう。
|復活の呪文が あれば それを聞いた時の 状態で よみがえることが 出来るだろう。
 
 
|If you have a Spell of Restoration, you can restore things to the conditions at the time that you heard it.
 
|If you have a Spell of Restoration, you can restore things to the conditions at the time that you heard it.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: 1F Stairs Bottom
+
{{ja-en|speaker=Guard: 1F Stairs Bottom
 
|たびをいちど やめたいときは おうにあい ふっかつのじゅもんを きいておくことだな。
 
|たびをいちど やめたいときは おうにあい ふっかつのじゅもんを きいておくことだな。
|旅を一度 やめたい時は 王に会い 復活の呪文を 聞いておくことだな。
 
 
|When you want to stop your journey for a time, first meet with the King to hear the Spell of Restoration.
 
|When you want to stop your journey for a time, first meet with the King to hear the Spell of Restoration.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: Main Hall
+
{{ja-en|speaker=Man: Main Hall
 
|ここ ラダトームは そのむかし らくえん でした。 それを まものたちが…
 
|ここ ラダトームは そのむかし らくえん でした。 それを まものたちが…
|ここ ラダトームは その昔 楽園 でした。 それを 魔物たちが...
 
 
|In the old days, Ladatorm was a paradise. The monsters changed that....
 
|In the old days, Ladatorm was a paradise. The monsters changed that....
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: Main Hall / Guard: Posted E of Hall
+
{{ja-en|speaker=Woman: Main Hall / Guard: Posted E of Hall
 
|ああ ローラひめは いったい どこに…
 
|ああ ローラひめは いったい どこに…
|ああ ローラ姫は 一体 どこに...
 
 
|Ah, where on earth is Princess Lora...
 
|Ah, where on earth is Princess Lora...
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Walking E of Hall
+
{{ja-en|speaker=Guard: Walking E of Hall
 
|どうくつに はいるときは たいまつを もってゆけよ。
 
|どうくつに はいるときは たいまつを もってゆけよ。
|洞窟に 入る時は 松明を 持って行けよ。
 
 
|When you enter a cave, take a torch.
 
|When you enter a cave, take a torch.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Healer
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Healer
 
|おお カミよ! ふるい いいつたえの ゆうしゃ [NAME]に ひかり あれ!
 
|おお カミよ! ふるい いいつたえの ゆうしゃ [NAME]に ひかり あれ!
|おお カミよ! 古い 言い伝えの 勇者 [NAME]に 光 あれ!
 
 
|O God! May the light be with the Hero [NAME] of the ancient legends!
 
|O God! May the light be with the Hero [NAME] of the ancient legends!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant: N
+
{{ja-en|speaker=Guard: Gate L/R
 +
|ラダトームの おしろに ようこそ!
 +
|Welcome to Ladatorm Castle!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en|speaker=Merchant: N
 
|わたしたちは たびの しょうにん です。 おおくのなかまが まものたちに ころされました。
 
|わたしたちは たびの しょうにん です。 おおくのなかまが まものたちに ころされました。
|私たちは 旅の 商人 です。 多くの仲間が 魔物たちに 殺されました。
 
 
|We are traveling merchants. Many of our colleagues have been killed by monsters.
 
|We are traveling merchants. Many of our colleagues have been killed by monsters.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant: S
+
{{ja-en|speaker=Merchant: S
 
|うわさでは まものたちに ほろぼされた まちも あるらしいです。
 
|うわさでは まものたちに ほろぼされた まちも あるらしいです。
|噂では 魔物たちに 滅ぼされた 町も あるらしいです。
 
 
|According to the rumors, there are even whole towns that have been destroyed by the monsters.
 
|According to the rumors, there are even whole towns that have been destroyed by the monsters.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: NW Room
+
{{ja-en|speaker=Man: NW Room
 
|まものたちと たたかって けいけんを つんでください。
 
|まものたちと たたかって けいけんを つんでください。
|魔物たちと 戦って 経験を 積んでください。
 
 
|Please fight with monsters and build up experience.
 
|Please fight with monsters and build up experience.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|そうすれば ゆうしゃとしての レベルが つぎつぎとあがり つよくなってゆくでしょう。
 
|そうすれば ゆうしゃとしての レベルが つぎつぎとあがり つよくなってゆくでしょう。
|そうすれば 勇者としての レベルが 次々と上がり 強くなってゆくでしょう。
 
 
|If you do so your level as a hero will rise one by one, and you will become stronger.
 
|If you do so your level as a hero will rise one by one, and you will become stronger.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: NE Room
+
{{ja-en|speaker=Guard: NE Room
 
|とびらを あけるには カギが ひつようだ。
 
|とびらを あけるには カギが ひつようだ。
|扉を 開けるには カギが 必要だ。
 
 
|You need a key to open the door.
 
|You need a key to open the door.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Gate L/R
+
=== Ladatorm ===
|ラダトームの おしろに ようこそ!
 
|ラダトームの お城に ようこそ!
 
|Welcome to Ladatorm Castle!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guards: If Attempting to Enter Castle While Cursed
 
|のろわれしものよ、でてゆけっ!
 
|呪われしものよ、出てゆけっ!
 
|Cursed one, be gone!
 
}}
 
 
 
=== Behind Locked Doors ===
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guard: Treasury
 
|まことの ゆうしゃなら ぬすみなど せぬはずだ。
 
|まことの 勇者なら 盗みなど せぬはずだ。
 
|If you are a true hero, you shouldn't steal.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Church
 
|ゆうしゃのため いのりましょう。
 
|勇者のため 祈りましょう。
 
|Let us pray for the Hero.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|ひかりが そなたと ともに ありますように…
 
|光が そなたと ともに ありますように...
 
|May the light be with thee....
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Near Church
 
|わたしは ちかしつを さがしている。 おしろの どこかに あるらしいが…
 
|私は 地下室を 探している。 お城の どこかに あるらしいが...
 
|I am searching for the cellar. They say there is one somewhere in the castle...
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guard: Before Barrier
 
|たいりょくに じしんが あるなら はいるがよい。
 
|体力に 自信が あるなら 入るがよい。
 
|If you have confidence in your strength, enter.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Behind Barrier
 
|ガライのはかは ガライのまちに。 まちに はいり くらやみのかべを おすがよい。
 
|ガライの墓は ガライの町に。 町に 入り 暗闇の壁を 押すがよい。
 
|The Tomb of Garai is in the town of Garai. Enter the town and press on a wall of darkness.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Woman: Near Key Shop
 
|あめと たいようが あわさるとき にじのはしが できる。
 
|雨と 太陽が 合わさる時 虹の橋が 出来る。
 
|When the Rain and Sun unite, a Rainbow Bridge is formed.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|ふるい いいつたえ ですわ。
 
|古い 言い伝え ですわ。
 
|It's an old legend.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Basement
 
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
 
|わしは 待っておった。 そなたのような 若者が 現れることを...
 
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|さあ たからのはこを とるがよい。
 
|さあ 宝の箱を 取るがよい。
 
|Come now, take the treasure box.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Basement (After Obtaining Sun Stone)
 
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。
 
|ここには もう 用がないはず。 行くがよい。
 
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go.
 
 
 
}}
 
 
 
=== Princess' Return ===
 
  
{{ja-k-en|speaker=King
+
{{ja-en|speaker=Man: Entrance
|おお [NAME]! よくぞ ひめを たすけだしてくれた。 こころから れいをいうぞ!
 
|おお [NAME]! 良くぞ 姫を 助け出してくれた。 心から 礼を言うぞ!
 
|Oh, [NAME]! How good that you have rescued the princess. From my heart I thank you!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|さあ ローラ。 わたしのとなりへ。
 
|さあ ローラ。 私の隣へ。
 
|Come, Lora. To my side.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Lora
 
|まってください。 ローラは [NAME]さまに おくりものを しとうございます。
 
|待ってください。 ローラは [NAME]様に 贈り物を 至当ございます。
 
|Please wait. It is proper that I give a gift to [NAME].
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|[NAME]さまを あいする わたしの こころ。 どうか うけとってくださいませ。
 
|[NAME]様を 愛する 私の 心。 どうか 受け取ってくださいませ。
 
|It is the love for you in my heart. Please accept it.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=If inventory is full
 
|そして ローラにも あなたさまから なにか ひとつ…
 
|そして ローラにも あなた様から 何か 一つ...
 
|And one thing from you to me as well....
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|[NAME]を ローラに くださいませね。
 
|[NAME]を ローラに くださいませね。
 
|Please, [NAME].
 
}}
 
*At this point, Lora takes one of your non-essential items. I have not yet seen this occur in the Japanese version, but I have confirmed that it does in the North American release. However, in the Japanese version it doesn't seem apparent which item is being taken, although in the N.A. release the item is explicitly stated.
 
{{todo|confirm how this works in Japanese release}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。
 
|ああ! たとえ 離れて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。
 
|Ah! Although we are separated, I am always with you.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|では [NAME]さま……
 
|では [NAME]様......
 
|Well then, [NAME]....
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=King
 
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
 
|そなたに 復活の 呪文を 教えよう!
 
|Let me teach to thee the Spell of Restoration!
 
}}
 
 
 
[He gives you a Password]
 
 
 
{{ja-k-en
 
|これを かきとめておくのだぞ。
 
|これを 書き留めておくのだぞ。
 
|You should write this down and keep it.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
 
|では また 会おう! 勇者 [NAME]よ!
 
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Princess: Speech 1
 
|ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。
 
|ああ! たとえ 離れて いても ローラは いつsも あなたと ともに あります。
 
|Ah! Although we are separated, I am always with you.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Princess: Speech 2
 
|[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。
 
|[NAME]様を ローラは お慕い 申しております。
 
|I miss you so much.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Princess: Speech 3
 
|[NAME]さまは ローラのこと を おもってくださいますか?
 
|[NAME]様は ローラのこと を 思ってくださいますか?
 
|Will you please think of me?
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|そんな ひどい……。
 
|そんな 酷い......。
 
|How cruel....
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
|うれしゅうございます。 ぽっ
 
|嬉しゅうございます。 ぽっ
 
|I am so happy. *Kiss*
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guard: Throne Room
 
|おお [NAME]! すばらしき ゆうしゃよ!
 
|おお [NAME]! 素晴らしき 勇者よ!
 
|Oh [NAME]! Wonderful hero!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Woman: Main Hall
 
|ひめを たすけだしてくれて ありがとうございます。
 
|姫を 助け出してくれて ありがとうございます。
 
|Thank you for rescuing the princess.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guard: Posted Near Hall
 
|ああ いとしのローラひめ… わたしは [NAME]が にくい。
 
|ああ いとしのローラ姫... 私は [NAME]が にくい。
 
|Ah, my lovely Princess Lora.... I despise you, [NAME].
 
}}
 
 
 
== Ladatorm ==
 
 
 
=== First Visit ===
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Man: Entrance
 
 
|ラダトームのまちに ようこそ。
 
|ラダトームのまちに ようこそ。
|ラダトームの町に ようこそ。
 
 
|Welcome to the town of Ladatorm.
 
|Welcome to the town of Ladatorm.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: Arms Shop
+
{{ja-en|speaker=Woman: Arms Shop
 
|いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。
 
|いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。
|いらっしゃいませ。 中に進み 机 越しに 話し掛けてくださいな。
 
 
|Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk.
 
|Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Near Arms Shop
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Near Arms Shop
 
|どくのぬまちに きをつけなされ。 ぬまちを あるくときは たいりょくに きをつかうようにな
 
|どくのぬまちに きをつけなされ。 ぬまちを あるくときは たいりょくに きをつかうようにな
|毒の沼地に 気をつけなされ。 沼地を 歩く時は 体力に 気をつかうようにな
 
 
|Be careful in the poison marsh. When you walk through the marsh, pay attention to your strength.
 
|Be careful in the poison marsh. When you walk through the marsh, pay attention to your strength.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-en|speaker=Man: Center
 
|このまちの ずっと きたにいき うみべを にしにあるくと ガライのまちが あるそうです。
 
|このまちの ずっと きたにいき うみべを にしにあるくと ガライのまちが あるそうです。
|この町の ずっと 北に行き 海辺を 西に歩くと ガライの町が あるそうです。
 
 
|If you go all the way north from this town and walk west along the beach, there is the town of Garai.
 
|If you go all the way north from this town and walk west along the beach, there is the town of Garai.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant: Center
+
{{ja-en|speaker=Merchant: Center
 
|どうか まものたちを たおして ください。
 
|どうか まものたちを たおして ください。
|どうか 魔物たちを 倒して ください。
 
 
|Please defeat the monsters somehow.
 
|Please defeat the monsters somehow.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: S Central
+
{{ja-en|speaker=Soldier: S Central
 
|おおくのゆうしゃが まちから とおくに たびにでて そして しんだ。
 
|おおくのゆうしゃが まちから とおくに たびにでて そして しんだ。
|多くの勇者が 町から 遠くに 旅に出て そして 死んだ。
 
 
|Many heroes have left from this town to journey far away, only to die.
 
|Many heroes have left from this town to journey far away, only to die.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな
 
|ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな
|勇者 [NAME]よ お前を 死なせたくないものだな
 
 
|Hero [NAME], I do not want you to die.
 
|Hero [NAME], I do not want you to die.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: E Central
+
{{ja-en|speaker=Soldier: E Central
 
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
 
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
|お前が ロトの 血を引くもの? 何か 証拠が あるのか?
 
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|s積みaker=Guard: E
+
{{ja-en|speaker=Guard: E
 
|たたかいで けいけんを つみ レベルが あがったときは おうさまに あいに いけよ。
 
|たたかいで けいけんを つみ レベルが あがったときは おうさまに あいに いけよ。
|戦いで 経験を 積み レベルが 上がった時は 王様に 会いに 行けよ。
 
 
|When you have gained experience through battle and your level has risen, go meet with the King.
 
|When you have gained experience through battle and your level has risen, go meet with the King.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: NE Corner
+
{{ja-en|speaker=Soldier: NE Corner
 
|はしに きをつけろ!
 
|はしに きをつけろ!
|橋に 気をつけろ!
 
 
|Be careful of bridges!
 
|Be careful of bridges!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|はしをわたって とおくにいくほど おそろしい まものたちが あらわれるだろう。
 
|はしをわたって とおくにいくほど おそろしい まものたちが あらわれるだろう。
|橋を渡った 遠くに行くほど 恐ろしい 魔物たちが 現れるだろう。
 
 
|Terrible monsters appear when crossing faraway bridges.
 
|Terrible monsters appear when crossing faraway bridges.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: E, Left Room
+
{{ja-en|speaker=Man: E, Left Room
 
|うわさでは どこかに まほうの カギをうってる まちが あるらしいですよ。
 
|うわさでは どこかに まほうの カギをうってる まちが あるらしいですよ。
|噂では どこかに 魔法の カギを売ってる 町が あるらしいですよ。
 
 
|Rumor says somewhere there is a town that is selling magic keys.
 
|Rumor says somewhere there is a town that is selling magic keys.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: E, Right Room
+
{{ja-en|speaker=Old Man: E, Right Room
 
|もし そなたが のろわれたなら ここに くるがよい。
 
|もし そなたが のろわれたなら ここに くるがよい。
|もし そなたが 呪われたなら ここに 来るがよい。
 
 
|If thou art cursed, thou shouldst come here.
 
|If thou art cursed, thou shouldst come here.
 
}}
 
}}
 
*Interestingly, here (and apparently every place where the phrase がよい appears) the symbol used to end the sentence is the handakuten (゜) by mistake, rather than the full-stop (。). It's not easy to notice in-game, however. The handakuten is designed to be placed on the line above the kana, so it is drawn in the bottom region of the space and still looks basically the same as the full-stop.
 
*Interestingly, here (and apparently every place where the phrase がよい appears) the symbol used to end the sentence is the handakuten (゜) by mistake, rather than the full-stop (。). It's not easy to notice in-game, however. The handakuten is designed to be placed on the line above the kana, so it is drawn in the bottom region of the space and still looks basically the same as the full-stop.
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Removing the Curse
+
{{ja-en|speaker=Woman: S
|のろいをといて しんぜよう。
 
|呪いを解いて 進ぜよう。
 
|I shall offer to dissolve the curse.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|さあ ゆくがよい。
 
|さあ 行くがよい。
 
|There now, go.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Woman: S
 
 
|いーえ わたしは ローラひめじゃないわ。
 
|いーえ わたしは ローラひめじゃないわ。
|いーえ 私は ローラ姫じゃないわ。
 
 
|No, I am not Princess Lora.
 
|No, I am not Princess Lora.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Inn
+
{{ja-en|speaker=Guard: Inn
 
|おうさまに つたえてくれ ローラひめの そうさくたいは ぜんめつしたと…
 
|おうさまに つたえてくれ ローラひめの そうさくたいは ぜんめつしたと…
|王様に 伝えてくれ ローラ姫の 捜索隊は 全滅したと...
 
 
|Please tell the King that the search party for Princess Lora was annihilated...
 
|Please tell the King that the search party for Princess Lora was annihilated...
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|わたしも もう だめだ… ぐぶっ…
 
|わたしも もう だめだ… ぐぶっ…
|私も もう だめだ... ぐぶっ...
 
 
|I too am done for... Cough...
 
|I too am done for... Cough...
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: SE
+
{{ja-en|speaker=Man: SE
 
|ラダトームのおしろのみなみから うみのむこうに おしろが みえるでしょう。
 
|ラダトームのおしろのみなみから うみのむこうに おしろが みえるでしょう。
|ラダトームのお城の南から 海の向こうに お城が 見えるでしょう。
 
 
|A castle can be seen across the sea south of Ladatorm Castle.
 
|A castle can be seen across the sea south of Ladatorm Castle.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|りゅうおうは そのしろに いるとか…。 おお こわい…。
+
|りゅうおうは そのしろに いるとか…。おお こわい…。
|竜王は その城に いるとか...。 おお 怖い...。
 
 
|They say the Dragon King is in that castle.... Ooh, scary....
 
|They say the Dragon King is in that castle.... Ooh, scary....
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: Item Shop
+
{{ja-en|speaker=Man: Item Shop
 
|そこの へこんだところから なかへ すすんでください。
 
|そこの へこんだところから なかへ すすんでください。
|そこの 凹んだ所から 中へ 進んでください。
 
 
|Please go inside through the indentation.
 
|Please go inside through the indentation.
 
}}
 
}}
  
=== Behind Locked Doors ===
+
=== The Shrine of Loto ===
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Inn
+
{{ja-en|speaker=Stone Slate
|うわさでは ガライのはかに ぎんのたてごとが あるらしい…
 
|噂では ガライの墓に 銀の竪琴が あるらしい...
 
|According to rumor, there is a Silver Harp in the Tomb of Garai....
 
}}
 
 
 
=== Princess' Return ===
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guard: Inn (After Rescuing the Princess)
 
|わたしに さわるのは だれだ? もう なにも みえぬ… もう なにも きこえぬ…
 
|私に 触るのは 誰だ? もう 何も 見えぬ... もう 何も 聞こえぬ...
 
|Who touches me? I can see nothing more... I can hear nothing more...
 
}}
 
 
 
== The Shrine of Loto ==
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Stone Slate
 
 
|[NAME]は せきばんを みつけた。
 
|[NAME]は せきばんを みつけた。
|[NAME]は 石板を みつけた。
 
 
|[NAME] discovered a stone slate.
 
|[NAME] discovered a stone slate.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|せきばんには こう かかれている。
 
|せきばんには こう かかれている。
|石板には こう 書かれている。
 
 
|On the slate this is written.
 
|On the slate this is written.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|わたしのなは ロト。 わたしの ちをひきしものよ。
 
|わたしのなは ロト。 わたしの ちをひきしものよ。
|私の名は ロト。 私の 血をひきしものよ。
 
 
|My name is Loto. You are my descendant.
 
|My name is Loto. You are my descendant.
 
}}
 
}}
{{todo|ひきしもの}}
 
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|ラダトームからみえる まのしまに わたるには 3つのものが ひつようだった。
 
|ラダトームからみえる まのしまに わたるには 3つのものが ひつようだった。
|ラダトームから見える 魔の島に 渡るには 3つの物が 必要だった。
 
 
|To cross over to Demon's Isle, which is visible from Ladatorm, three objects were necessary.
 
|To cross over to Demon's Isle, which is visible from Ladatorm, three objects were necessary.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|わたしは それらを あつめ まのしまに わたり まおうを たおした。
 
|わたしは それらを あつめ まのしまに わたり まおうを たおした。
|私は それらを 集め 魔の島に 渡り 魔王を 倒した。
 
 
|I collected these objects, crossed to the Demon's Isle, and defeated the Devil.
 
|I collected these objects, crossed to the Demon's Isle, and defeated the Devil.
 
}}
 
}}
Line 703: Line 384:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|そして いま その3つの しんぴなるものを 3にんの けんじゃに たくす。
 
|そして いま その3つの しんぴなるものを 3にんの けんじゃに たくす。
|そして 今 その3つの 神秘なる物を 3人の 賢者に 託す。
 
 
|And I now entrust these three mysterious objects to three sages.
 
|And I now entrust these three mysterious objects to three sages.
 
}}
 
}}
Line 709: Line 389:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|かれらの しそんが それらを まもってゆくだろう。
 
|かれらの しそんが それらを まもってゆくだろう。
|かれらの 子孫が それらを 守ってゆくだろう。
 
 
|Their descendants will protect these items.
 
|Their descendants will protect these items.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|ふたたび まのしまに あくが よみがえったとき
 
|ふたたび まのしまに あくが よみがえったとき
|再び 魔の島に 悪が  甦ったとき
 
 
|When once again evil is resurrected on Demon's Isle,
 
|When once again evil is resurrected on Demon's Isle,
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|それらを あつめ たたかうがよい。
 
|それらを あつめ たたかうがよい。
|それらを 集め 戦うがよい。
 
 
|collect those items and fight.
 
|collect those items and fight.
 
}}
 
}}
  
== Garai ==
+
== The Northwest: Garai ==
  
=== First Visit ===
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Item Shop
 
 
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Item Shop
 
 
|ふるい いいつたえでは いだいな ぎんゆう しじん ガライが このまちを つくったそうじゃ。
 
|ふるい いいつたえでは いだいな ぎんゆう しじん ガライが このまちを つくったそうじゃ。
|古い 言い伝えでは 偉大な 吟遊詩人 ガライが この町を 作ったそうじゃ。
 
 
|According to the old legends, the great minstrel Garai founded this town.
 
|According to the old legends, the great minstrel Garai founded this town.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: SW Corner
+
{{ja-en|speaker=Old Man: SW Corner
 
|うわさでは ローラひめは どこかの どうくつに とじこめ られたそうじゃ。
 
|うわさでは ローラひめは どこかの どうくつに とじこめ られたそうじゃ。
|噂では ローラ姫は どこかの 洞窟に 閉じ込め られたそうじゃ。
 
 
|The rumors say Princess Lora was imprisoned in a cave somewhere.
 
|The rumors say Princess Lora was imprisoned in a cave somewhere.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|もう たすけだされたのかのお…
 
|もう たすけだされたのかのお…
|もう 助け出されたのかのお…
+
|Will she be rescued soon....
|I wonder if she has been rescued...
 
 
}}
 
}}
 +
{{todo|refine translation}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Near Arms Shop
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Near Arms Shop
 
|おれは みやおうだ。 キムこうを さがしている。
 
|おれは みやおうだ。 キムこうを さがしている。
|おれは みやおうだ。 キムこうを 探している。
 
 
|I am Miyaou. I am searching for Kimu-kou.
 
|I am Miyaou. I am searching for Kimu-kou.
 
}}
 
}}
 
*This seems to be a pseudonym of “Scenario Assistant” Hiroshi Miyaoka. It is one of several cameo appearances throughout the game.
 
*This seems to be a pseudonym of “Scenario Assistant” Hiroshi Miyaoka. It is one of several cameo appearances throughout the game.
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: Center
+
{{ja-en|speaker=Woman: Center
 
|むかしがたりのまち ガライに ようこそ!
 
|むかしがたりのまち ガライに ようこそ!
|昔語りの町 ガライに ようこそ!
 
 
|Welcome to Garai, the Town of Reminiscence!
 
|Welcome to Garai, the Town of Reminiscence!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: East Side
+
{{ja-en|speaker=Man: East Side
 
|わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか!
 
|わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか!
|私は 聞いた! なんと 姫を さらった魔物が 東の方に 飛び去ったとか!
 
 
|I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east!
 
|I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east!
 
}}
 
}}
  
=== Behind Locked Doors ===
+
== The Eastern Lands ==
 
 
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Inside Building
 
|うわさでは どこかに ゆうしゃ ロトのきていた よろいが あるらしい。
 
|噂では どこかに 勇者 ロトの着ていた 鎧が あるらしい。
 
|According to rumor, somewhere exists the armor that the Hero Loto wore.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Man: Inside Building
 
|はるか みなみに ドムドーラの まちが ありました。 いまも あるのでしょうか……。
 
|遥か 南に ドムドーラの 町が ありました。 今も あるのでしょうか……。
 
|Far to the south was the town of Domdora. Is it still there now....
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Woman: Inside Building
 
|おとこなんて きらいよ。 しっしっ。
 
|男なんて 嫌いよ。 しっしっ。
 
|I hate the likes of men. *Glare*
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Merchant: Inside Building
 
|えーい もってけ! どろぼう!
 
|えーい 持ってけ! 泥棒!
 
|Hey, hold it! Thief!
 
}}
 
{{todo|refine translation}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Guards: Inside Building, L/R
 
|わたしは いそがしい。 となりのやつに きいてくれ。
 
|わたしは 忙しい。 隣の奴に 聞いてくれ。
 
|I'm busy. Ask the next guy.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Tomb Entrance
 
|たてごとは まものたちを よびよせる。 ガライのはかに ちかよるな!
 
|竪琴は 魔物たちを 呼び寄せる。 ガライの墓に 近寄るな!
 
|The harp summons monsters. Do not approach the Tomb of Garai!
 
}}
 
 
 
== Maira ==
 
  
=== First Visit ===
+
=== Maira ===
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: SE Corner
+
{{ja-en|speaker=Old Man: SE Corner
 
|ここは マイラの むらです。
 
|ここは マイラの むらです。
|ここは マイラの 村です。
 
 
|This is the village of Maira.
 
|This is the village of Maira.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-en|speaker=Man: Center
 
|みなみのしまは とても こわい ところです。
 
|みなみのしまは とても こわい ところです。
|南の島は とても 怖い 所です。
 
 
|The Southern Island is an awfully dreadful place.
 
|The Southern Island is an awfully dreadful place.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|じゅうぶんに ちからをつけてから いかないと いきて もどれないでしょう。
 
|じゅうぶんに ちからをつけてから いかないと いきて もどれないでしょう。
|十分に 力を付けてから いかないと 生きて 戻れないでしょう。
 
 
|If you don't gain enough strength before you go, you won't return alive.
 
|If you don't gain enough strength before you go, you won't return alive.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: Center
+
{{ja-en|speaker=Woman: Center
 
|どうか まものたちを たおして ください。
 
|どうか まものたちを たおして ください。
|どうか 魔物たちを 倒して ください。
 
 
|Please defeat the monsters somehow.
 
|Please defeat the monsters somehow.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Center
+
{{ja-en|speaker=Guard: Center
 
|ゴーレムは ふえのね が にがてだときく。
 
|ゴーレムは ふえのね が にがてだときく。
|ゴーレムは 笛の音 が 苦手だと聞く。
 
 
|I hear the Golem doesn't like the sound of the Flute.
 
|I hear the Golem doesn't like the sound of the Flute.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Center
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Center
 
|おれは ゆうていだ。 キムこうを さがしている。
 
|おれは ゆうていだ。 キムこうを さがしている。
|俺は ゆうていだ。 キムこうを 探している。
 
 
|I am Yuutei. I am searching for Kimu-kou.
 
|I am Yuutei. I am searching for Kimu-kou.
 
}}
 
}}
*This seems to be a pseudonym for “Scenario Developer” Yuuji Horii.
+
*This seems to be a pseudonym for “Scenario Developer” Yūji Horii.
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: NE Corner
+
{{ja-en|speaker=Old Man: NE Corner
 
|ふるい いいつたえでは ようせいたちは ゴーレムを ねむらせた そうじゃ。
 
|ふるい いいつたえでは ようせいたちは ゴーレムを ねむらせた そうじゃ。
|古い 言い伝えでは 妖精たちは ゴーレムを 眠らせた そうじゃ。
 
 
|In the old legends, they say the fairies made Golem sleep.
 
|In the old legends, they say the fairies made Golem sleep.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Arms Shop
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop
 
|ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。
 
|ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。
|ドムドーラの 遥か東に 素晴らしい武器を 売っている町が あるらしい。
 
 
|Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons.
 
|Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: Fountain
+
{{ja-en|speaker=Woman: Fountain
 
|ここは ろてんぶろで ございまーす。
 
|ここは ろてんぶろで ございまーす。
|ここは 露天風呂で ございまーす。
 
 
|This is a bath.
 
|This is a bath.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|こうようは りゅうまちで ございまーす。
 
|こうようは りゅうまちで ございまーす。
|効用は りゅうまちで ございまーす。
 
 
|It helps rheumatism.
 
|It helps rheumatism.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: NW Corner
+
{{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner
 
|ロトの ちをひく ゆうしゃよ! しかし そのぶきでは りゅうおうを たおせまいぞ!
 
|ロトの ちをひく ゆうしゃよ! しかし そのぶきでは りゅうおうを たおせまいぞ!
|ロトの 血を引く 勇者よ! しかし その武器では 竜王を 倒せまいぞ!
 
 
|Hero descended from Loto! But you cannot defeat the Dragon King with that weapon!
 
|Hero descended from Loto! But you cannot defeat the Dragon King with that weapon!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|また くるがよい!
 
|また くるがよい!
|また 来るが良い!
 
 
|You should come again!
 
|You should come again!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: NW Corner (With Sword of Loto)
+
{{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner (With Sword of Loto)
 
|ついに てにいれたな。 ゆうしゃ [NAME]よ!
 
|ついに てにいれたな。 ゆうしゃ [NAME]よ!
|ついに 手に入れたな。 勇者 [NAME]よ!
 
 
|At last you have obtained it. Hero [NAME]!
 
|At last you have obtained it. Hero [NAME]!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: W Area
+
{{ja-en|speaker=Man: W Area
 
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
 
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
|お前が ロトの 血を引くもの? 何か 証拠が あるのか?
 
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: SW Corner
+
{{ja-en|speaker=Guard: SW Corner
 
|うわさでは リムルダールに カギをうるみせが あるらしい。
 
|うわさでは リムルダールに カギをうるみせが あるらしい。
|噂では リムルダールに カギを売る店が あるらしい。
 
 
|According to rumor, there is a shop in Rimuldar that sells keys.
 
|According to rumor, there is a shop in Rimuldar that sells keys.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant
+
{{ja-en|speaker=Merchant
 
|みなみの しまに いきましたか?
 
|みなみの しまに いきましたか?
|南の 島に 行きましたか?
 
 
|Have you gone to the Southern Island?
 
|Have you gone to the Southern Island?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
|なんと! とても つよい まものたちが いるとききましたが
 
|なんと! とても つよい まものたちが いるとききましたが
|何と! とても 強い 魔物のたちが いるとききましたが
 
 
|What! Although very powerful monsters are there, you made it back!
 
|What! Although very powerful monsters are there, you made it back!
 
}}
 
}}
{{todo|explanation - いるとききましたが}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|みなみには リムルダールという まちが あるらしいです。
 
|みなみには リムルダールという まちが あるらしいです。
|南には リムルダールという 町が あるらしいです。
 
 
|In the south there is a town called Rimuldar.
 
|In the south there is a town called Rimuldar.
 
}}
 
}}
  
=== Behind Locked Doors ===
+
=== The Rain Shrine ===
{{ja-k-en|speaker=Old Man: W Room
 
|ふえを てにいれたか?
 
|笛を 手に入れてか?
 
|Have you obtained the Flute?
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
|メルキドのまちに ゆくがよい!
 
|メルキドの町に 行くがよい!
 
|You should go to the town of Melkido!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|よしりーんが もっていたが リムルダールにいくといって むらをでて それっきりかえらぬ。
 
|よしりーんが 持っていたが リムルダールに行くと言って 村を出て それっきり帰らぬ。
 
|Yoshiriin had it, but he left the village saying he was going to Rimuldar, and he has not returned.
 
}}
 
{{todo|refine translation}}
 
 
 
== The Rain Shrine ==
 
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man
+
{{ja-en|speaker=Old Man
 
|そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。
 
|そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。
|そなたが 誠の 勇者か どうか ためさせてほしい。
+
|I want to test whether thou art the true hero.
|I want to test whether or not thou art the true hero.
 
 
}}
 
}}
{{todo|ためさせて}}
 
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。
 
|このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。
|この地の どこかに 魔物たちを 呼び寄せる 銀の竪琴が あると聞く。
+
|I hear that somewhere on this earth there is a Silver Harp that summons monsters.
|I hear that somewhere in this land there is a Silver Harp that summons monsters.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。
 
|それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。
|それを 持ち帰った時 そなたを 勇者と 認め 雨雲の杖を 授けよう。
 
 
|When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds.
 
|When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: With Silver Harp
+
== The South Island ==
|おお [NAME]! たてごとを もってきたな!
 
|おお [NAME]! 竪琴を 持って来たな!
 
|Oh, [NAME]! You have brought the harp!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
 
|私 待っておった。 そなたのような 若者が 現れることを…
 
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|さあ たからのはこを とるがよい。
 
|さあ 宝の箱を 取るが良い。
 
|Come now, take the treasure box.
 
}}
 
  
== Rimuldar ==
+
=== Rimuldar ===
  
*From this point, "Behind Locked Doors" segments will not be given a separate heading, as Keys are readily available.
+
{{ja-en|speaker=Woman: E Side
 
 
{{ja-k-en|speaker=Woman: E Side
 
 
|おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。
 
|おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。
|おいで 坊や。 パフパフして欲しいなら 50ゴールドよ。
 
 
|Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold.
 
|Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold.
 
}}
 
}}
 +
{{todo|ぱふぱふ}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: Center
+
{{ja-en|speaker=Man: Center
 
|リムルダールのまちに ようこそ!
 
|リムルダールのまちに ようこそ!
|リムルダールの町に ようこそ!
 
 
|Welcome to the town of Rimuldar!
 
|Welcome to the town of Rimuldar!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Inn
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Inn
 
|いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。
 
|いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。
|いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! 久しぶりだなあ。
 
 
|Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it.
 
|Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: S Side
+
{{ja-en|speaker=Soldier: S Side
 
|ゆびわは せんしの たしなみだ。
 
|ゆびわは せんしの たしなみだ。
|指輪は 戦士の 嗜みだ。
 
 
|A ring is a warrior's fashion.
 
|A ring is a warrior's fashion.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: S Side (With Warrior's Ring)
+
{{ja-en|speaker=Soldier: S Side (With Warrior's Ring)
 
|ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。
 
|ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。
|指輪などして お前は 恥ずかしい奴だなあ。
 
 
|Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such?
 
|Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Near SW Building
+
{{ja-en|speaker=Guard: Near SW Building
 
|うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか?
 
|うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか?
|噂では ラダトームのお城に 太陽の石が あるらしい。 もう 手に入れたか?
 
 
|According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet?
 
|According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Small Island
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Small Island
 
|ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。
 
|ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。
|古い 言い伝えでは ロトは この島の 西の外れに 虹を掛けたそうじゃ。
 
 
|The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island.
 
|The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。
 
|そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。
|そして 魔王の 部屋の 隠されたる 入り口より 闇に入ったと聞く。
 
 
|And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room.
 
|And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: North Room L
+
{{ja-en|speaker=Man: North Room L
 
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
 
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか?
|お前が ロトの 血を引くもの? 何か 証拠が あるのか?
 
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
 
|You are the descendant of Loto? Have you any proof?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: North Room R
+
{{ja-en|speaker=Woman: North Room R
 
|あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ!
 
|あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ!
|あなた 誰? 出てゆかないと 人を呼ぶわよ!
 
 
|Who are you? If you don't leave I'll call someone!
 
|Who are you? If you don't leave I'll call someone!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Arms Shop
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop
 
|りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。
 
|りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。
|竜王の 鱗は 鋼のように 硬いらしいぜ。
 
 
|They say the Dragon King's scales are hard as steel.
 
|They say the Dragon King's scales are hard as steel.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: SW Room
+
{{ja-en|speaker=Woman: SW Room
 
|やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま……
 
|やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま……
|やがて この町も 魔物たちに…… ああ カミさま……
 
 
|Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God....
 
|Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God....
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Soldier: SW Room
+
{{ja-en|speaker=Soldier: SW Room
 
|りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか……
 
|りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか……
|竜王の 体を 貫ける 剣が この世に あるのだろうか……
+
|Is there a sword in this world that can pierce the Dragon King's body....
|I wonder if there's a sword in this world that can pierce the Dragon King's body....
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: SW Room
+
{{ja-en|speaker=Man: SW Room
 
|みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。
 
|みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。
|南に 行っては 行けません。 もっともっと 強い魔物が 住んでいる そうです。
 
 
|You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there.
 
|You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: SW Room
+
{{ja-en|speaker=Old Man: SW Room
 
|ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか?
 
|ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか?
|ここは 予言じょ。 聖なる ほこらを見付けたか?
 
 
|This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine?
 
|This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine?
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
|あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。
 
|あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。
|雨と 太陽が 合わせる ほこらじゃ。
 
 
|It is the shrine that unites the Rain and the Sun.
 
|It is the shrine that unites the Rain and the Sun.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|みなみに ゆくがよい。
 
|みなみに ゆくがよい。
|南に 行くが良い。
 
 
|You should go south.
 
|You should go south.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: NE Corner
+
{{ja-en|speaker=Man: NE Corner
 
|ちゅん でーす。 かのじょを まっています。
 
|ちゅん でーす。 かのじょを まっています。
|ちゅん でーす。 彼女を 待っています。
 
 
|I am Chun. I am waiting for my girlfriend.
 
|I am Chun. I am waiting for my girlfriend.
 
}}
 
}}
*Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Kouichi Nakamura's first game, "Door Door."
+
*Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Koichi Nakamura's first game, "Door Door."
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: SW Corner
+
{{ja-en|speaker=Woman: SW Corner
 
|もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。
 
|もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。
|もう ちゅんさまったら 遅いわねえ。 ぷんぷん。
 
 
|If Chun isn't already late meeting me! Grrr.
 
|If Chun isn't already late meeting me! Grrr.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant: Key Shop
+
{{ja-en|speaker=Merchant: Key Shop
|いらっしゃいませ!
 
 
|いらっしゃいませ!
 
|いらっしゃいませ!
 
|Welcome!
 
|Welcome!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Inn
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Inn
 
|わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。
 
|わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。
|私は よしりーん。 マイラのお風呂から 南に4つ 歩き 調べるが良い。
 
 
|I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira.
 
|I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira.
 
}}
 
}}
 
*Almost every proper name in the game refers to someone involved in its creation, so I would be surprised if Yoshiriin were an exception. However, I don't know who this could be.
 
*Almost every proper name in the game refers to someone involved in its creation, so I would be surprised if Yoshiriin were an exception. However, I don't know who this could be.
  
== The Holy Shrine ==
+
=== The Holy Shrine ===
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man
+
{{ja-en|speaker=Old Man
 
|そなたが ロトのちをひく まことの ゆうしゃなら しるしが あるはず
 
|そなたが ロトのちをひく まことの ゆうしゃなら しるしが あるはず
|そなたが ロトの血を引く 誠の 勇者なら 印が あるはず
 
 
|If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark.
 
|If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark.
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
 
|おろかものよ! たちされい!
 
|おろかものよ! たちされい!
|愚か者よ! 立ち去れない!
 
 
|Fool! Leave!
 
|Fool! Leave!
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: With Mark of Loto
+
== Behind Locked Doors ==
|ロトの ちをひくものよ。 いまこそ あめと たいようが あわさるときじゃ!
 
|ロトの 血を引く物よ。 今こそ 雨と 太陽が 合わさる時じゃ!
 
|Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite!
 
}}
 
  
{{ja-k-en
+
=== Ladatorm Castle Unlocked ===
|そなたに にじのしずくを あたえよう!
 
|そなたに 虹の雫を 与えよう!
 
|To thee I give the Rainbow Drop!
 
}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: After Obtaining Rainbow Drop
+
{{ja-en|speaker=Guard: Treasury
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。
+
|まことの ゆうしゃなら ぬすみなど せぬはずだ。
|ここには もう 用がないはず。 行くが良い。
+
|If you are a true hero, you shouldn't steal.
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go.
 
 
}}
 
}}
  
== The Marsh Cave ==
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Church
 
+
|ゆうしゃのため いのりましょう。
{{ja-k-en|speaker=Princess Lora
+
|Let us pray for the Hero.
|ああ! たすけだしてくださる かたが ほんとうにいたなんて まだ しんじられませんわ!
 
|ああ! 助け出して下さる 方が 本当にいたなんて まだ 信じられませんわ!
 
|Ah! I cannot believe that I have truly been rescued!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|わたしは ラルス16せいの むすめ ローラです。
 
|私は ラルス16姓の 娘 ローラです。
 
|I am the daughter of Lars XVI, Lora.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|わたしを おしろまで つれてかえってくれますね?
 
|私を お城まで 連れて帰ってくれますね?
 
|Could you please take me to the castle?
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|そんな ひどい……。
 
|そんな 酷い……。
 
|How cruel....
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en |speaker=If Answer はい/Yes
 
|あなたは ひめを だきかかえた。
 
|あなたは 姫を 抱き抱えた。
 
|You embraced the princess.
 
 
}}
 
}}
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|うれしゅうございます。 ぽっ
+
|ひかりが そなたと ともに ありますように…
|I am happy. *Kiss*
+
|May the light be with thee....
 
}}
 
}}
  
== Melkido ==
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Near Church
 
+
|わたしは ちかしつを さがしている。 おしろの どこかに あるらしいが…
{{ja-k-en|speaker=Guard: Near Entrance
+
|I am searching for the cellar. They say there is one somewhere in the castle...
|じょうさいのまち メルキドに ようこそ!
 
|城塞の町 メルキドに ようこそ!
 
|Welcome to the fortress town, Melkido!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Man: E Side
+
{{ja-en|speaker=Guard: Before Barrier
|えーん。 あてが まいごの キムこう だす。
+
|たいりょくに じしんが あるなら はいるがよい。
|えーん。 あてが 迷子の キムこう だす。
+
|If you have confidence in your strength, enter.
|Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Kimu-kou.
 
 
}}
 
}}
{{todo|refine translation}}
 
*It seems that Kimu-kou represents Hajime Kimura, a friend of Hiroshi Miyaoka and Yuuji Horii. However, Kimura-san apparently had no involvement with this game.... Perhaps that's why Yuutei and Miyaou were looking for him?
 
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: E Side, Near Shops
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Behind Barrier
|うわさでは ロトのよろいは ひとから ひとへ。
+
|ガライのはかは ガライのまちに。 まちに はいり くらやみのかべを おすがよい。
|噂では ロトの鎧は 人から 人へ。
+
|The Tomb of Garai is in the town of Garai. Enter the town and press on a wall of darkness.
|Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=Woman: Near Key Shop
|ゆきのふ というおとこの てに わたったそうだ。
+
|あめと たいようが あわさるとき にじのはしが できる。
|ゆきのふ という男の 手に 渡ったそうだ。
+
|When the Rain and Sun unite, a Rainbow Bridge is formed.
|It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu.
 
 
}}
 
}}
*Considering all the other developer cameos, and more than a passing resemblance in the names, Yukinofu may be producer Yukinobu Chida.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant: E Side
+
{{ja-en
|むかし うちのじいさんが よく いってました。
+
|ふるい いいつたえ ですわ。
|昔 家の爺さんが 良く 言ってました。
+
|It's an old legend.
|In the old days, my grandfather often said this.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Basement
|ともだちの ゆきのふは じぶんのみせの うらの きに なにか うめたらしいと…
+
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
|友達の ゆきのふは 自分の店の 裏の 木に 何か 埋めたらしいと…
+
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
|He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his shop....
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: SE Corner
+
{{ja-en
|ふるい いいつたえでは ゆうしゃロトのつかった つるぎは はがねをも くだいたそうじゃ。
+
|さあ たからのはこを とるがよい。
|古い 言い伝え では 勇者ロトの使った 剣は 鋼をも 砕いたそうじゃ。
+
|Come now, take the treasure box.
|In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Guard: Near Inn
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Basement (After Obtaining Sun Stone)
|りゅうおうの つめは てつを ひきさき そして はく ほのおは いわをも とかすという。
+
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。
|竜王の 爪は 鉄を 引き裂き そして 吐く 炎は 岩をも 溶かすという。
+
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go.
|It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes melt even stone.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
=== Ladatorm Unlocked ===
|[NAME]よ それでも ゆくか?
 
|[NAME]よ それでも 行くか?
 
|[NAME], will you go even so?
 
}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-en|speaker=Soldier: Inn
|おお! あなたこそ まことの ゆうしゃだ!
+
|うわさでは ガライのはかに ぎんのたてごとが あるらしい…
|おお! あなたこそ 誠の 勇者だ!
+
|According to rumor, there is a Silver Harp in the Tomb of Garai....
|Oh! You surely are a true hero!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
=== Garai Unlocked ===
|それが いい。 だれも おまえを おくびょうとは いわないだろう。
 
|それが 良い。 だれも お前を 臆病とは 言わないだろう。
 
|That is good. No one will say you are a coward.
 
}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: Near W Shops
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Inside Building
|こんやの おかずは なんに しようかしら……
+
|うわさでは どこかに ゆうしゃ ロトのきていた よろいが あるらしい。
|今夜の おかずは 何に しようかしら……
+
|According to rumor, somewhere exists the armor that the Hero Loto wore.
|I wonder what I shall make for a side dish tonight....
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant: W Side, L Shop
+
{{ja-en|speaker=Man: Inside Building
|まいど! きょうは だいこんが やすいよ!
+
|はるか みなみに ドムドーラの まちが ありました。 いまも あるのでしょうか……。
|毎度! 今日は 大根が 安いよ!
+
|Far to the south was the town of Domdora. Is it still there now....
|Welcome! Radishes are cheap today!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Woman: W Side
+
{{ja-en|speaker=Woman: Inside Building
|ねえ わたしの ぽーとぴあと あなたの ドラゴンくえすとを かえっこしてよ。
+
|おとこなんて きらいよ。 しっしっ。
|ねえ 私の ポートピアと あなたの ドラゴンクエストを 替えっこしてよ。
+
|I hate the likes of men. *Glare*
|Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest."
 
 
}}
 
}}
*"The Portopia Serial Murder Case" (ポートピア連続殺人事件) is a game in the form of a text adventure, released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yuuji Horii.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Merchant: SW Corner
+
{{ja-en|speaker=Merchant: Inside Building
|わたしの いえは そのむかし ドムドーラのまちで みせやを していたとか。
+
|えーい もってけ! どろぼう!
|私の 家は その昔 ドムドーラの町で 店屋を していたとか。
+
|Hey, hold it! Thief!
|In the old days my family ran a shop in the town of Domdora.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|みせは まちのひがしに あり ゆきのふじいさんのとき まちが まものたちに おそわれ…
 
|店は 町の東に あり ゆきのふ爺さんの時 町が 魔物たちに 襲われ…
 
|When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was attacked by monsters...
 
 
}}
 
}}
 
{{todo|refine translation}}
 
{{todo|refine translation}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=Guards: Inside Building, L/R
|このまちまで にげてきました。
+
|わたしは いそがしい。 となりのやつに きいてくれ。
|この町まで 逃げて来ました。
+
|I'm busy. Ask the next guy.
|I escaped to this town.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Under Roof
+
{{ja-en|speaker=Old Man: Tomb Entrance
|そなたが しるしをもとめるなら このまちの しんでんにすむ ちょうろうを たずねるがよい。
+
|たてごとは まものたちを よびよせる。 ガライのはかに ちかよるな!
|そなたが 印を求めるなら この町の 神殿に住む 長老を 尋ねるが良い。
+
|The harp summons monsters. Do not approach the Tomb of Garai!
|If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple of this town.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Old Man: Behind Barrier
+
=== Maira Unlocked ===
|ゆうしゃのため いのりましょう。
 
|勇者のため 祈りましょう。
 
|Let us pray for the hero.
 
}}
 
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=Old Man: W Room
|ひかりが そなたと ともに ありますように…
+
|ふえを てにいれたか?
|光が そなたと 共に ありますように…
+
|Have you obtained the Flute?
|May the light be with thee...
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
|ゆくがよい。 そして さがすがよい。
+
|メルキドのまちに ゆくがよい!
|行くが良い。 そして 探すが良い。
+
|You should go to the town of Melkido!
|You should go. And you should search.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
|ラダトームの おしろまで きたに70 にしに40の そのばしょを!
+
|よしりーんが もっていたが リムルダールにいくといって むらをでて それっきりかえらぬ。
|ラダトームの お城まで 北に70 西に40の その場所を!
+
|Yoshiriin had it, but he left the village saying he was going to Rimuldar, and he has not returned.
|In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west!
 
 
}}
 
}}
 +
{{todo|refine translation}}
  
== The Castle of the Dragon King ==
+
== The Rescue of Princess Lora ==
  
{{ja-k-en|speaker=The Dragon King
+
=== The Marsh Cave ===
|よくきた [NAME]よ。 わしが おうのなかの おう りゅうおうだ。
 
|よく来た [NAME]よ。 わしが 王の中の 王 竜王だ。
 
|You've done well to come here, [NAME]. I am the Dragon King, King among Kings.
 
}}
 
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=Princess Lora
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
+
|ああ! たすけだしてくださる かたが ほんとうにいたなんて まだ しんじられませんわ!
|わしは 待っておった。 そなたのような 若者が 現れることを…
+
|Ah! I cannot believe that I have truly been rescued!
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|もし わしの みかたになれば せかいの はんぶんを [NAME]に やろう。
+
|わたしは ラルス16せいの むすめ ローラです。
|もし わしの 見方になれば 世界の 半分を [NAME]に やろう。
+
|I am the daughter of Lars XVI, Lora.
|If you become my ally, I shall give half of the world to you.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|どうじゃ? わしの みかたに なるか?
+
|わたしを おしろまで つれてかえってくれますね?
|どうじゃ? わしの 見方に なるか?
+
|Could you please take me to the castle?
|What say you? Will you become my ally?
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes
+
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
|ほんとうだな?
+
|そんな ひどい……。
|本当だな?
+
|How cruel....
|Is that true?
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer はい/Yes Again
+
{{ja-en |speaker=If Answer はい/Yes
|では せかいの はんぶん やみのせかいを あたえよう! そして…
+
|あなたは ひめを だきかかえた。
|では 世界の 半分 闇の世界を 与えよう! そして…
+
|You embraced the princess.
|Then let me give you half of the world, the World of Darkness! And...
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
+
|うれしゅうございます。 ぽっ
|そなたに 復活の 呪文を 教えよう!
+
|I am happy. *Kiss*
|Let me teach to thee the Spell of Restoration!
 
 
}}
 
}}
  
[He gives you a Password, which leads to the beginning of the game!]
+
=== Ladatorm Castle Revisited ===
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=King
|これを かきとめておくのだぞ。
+
|おお [NAME]! よくぞ ひめを たすけだしてくれた。 こころから れいをいうぞ!
|これを 書き留めておくのだぞ。
+
|Oh, [NAME]! How good that you have rescued the princess. From my heart I thank you!
|You should write this down and keep it.
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|おまえの たびは おわった。 さあ ゆっくり やすむがよい! わあっはっはっはっ
+
|さあ ローラ。 わたしのとなりへ。
|お前の 旅は 終わった。 さあ ゆっくり 休むが良い! わあっはっはっはっ
+
|Come, Lora. To my side.
|Your journey has ended. Come now, and rest easy! Wahahaha....
 
 
}}
 
}}
*At this point, the game abruptly ends. There is nothing to do but reset.
 
  
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
+
{{ja-en|speaker=Lora
|おろかものめ! おもいしるがよい!
+
|まってください。 ローラは [NAME]さまに おくりものを しとうございます。
|愚か者め! 思い知るが良い!
+
|Please wait. It is proper that I give a gift to [NAME].
|Fool! You will realize!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=The Dragon King's True Form
+
{{ja-en
|りゅうおうが しょうたいを あらわした!!
+
|[NAME]さまを あいする わたしの こころ。 どうか うけとってくださいませ。
|竜王 正体を 現した!!
+
|It is the love for you in my heart. Please accept it.
|The Dragon King revealed his true form!
 
 
}}
 
}}
*This text and the following appear inside the battle text window, without cutting to an outside scene.
 
  
{{ja-k-en|speaker=The Fall of the Dragon King
+
{{ja-en|speaker=If inventory is full
|りゅうおうを たおした!
+
|そして ローラにも あなたさまから なにか ひとつ…
|竜王を 倒した!
+
|And one thing from you to me as well....
|You have defeated the Dragon King!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|そして ひかりのたまを りゅうおうのてから とりもどした!
+
|[NAME]を ローラに くださいませね。
|そして 光の玉を 竜王の手から 取り戻した!
+
|Please, [NAME].
|Thus you took back the Ball of Light from the hand of the Dragon King!
 
 
}}
 
}}
 +
*At this point, Lora takes one of your non-essential items. I have not yet seen this occur in the Japanese version, but I have confirmed that it does in the North American release. However, in the Japanese version it doesn't seem apparent which item is being taken, although in the N.A. release the item is explicitly stated.
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|あなたが ひかりのたまを かざすと まばゆいばかりの ひかりが あふれだす……
+
|ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。
|あなたが 光の玉を 翳すと 眩いばかりの 光が 溢れ出す……
+
|Ah! Although we are separated, I am always with you.
|When you hold the Ball of Light aloft, it overflows with a dazzling light....
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|このくにに へいわが もどったのだ。
+
|では [NAME]さま……
|この国に 平和が 戻ったのだ。
+
|Well then, [NAME]....
|Peace returns to the land.
 
 
}}
 
}}
  
== Epilogue ==
+
{{ja-en|speaker=King
 
+
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう!
=== The Cheers of the People ===
+
|Let me teach to thee the Spell of Restoration!
 
 
{{ja-k-en|speaker=Cheer 1
 
|ゆうしゃロト ばんざい! ゆうしゃ[NAME] ばんざーい!
 
|勇者ロト ばんざい! 勇者[NAME] ばんざーい!
 
|Hurrah for the Hero Loto! Hurrah for the Hero [NAME]!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Cheer 2
+
[He gives you a Password]
|あなたさまの おかげで へいわが もどりました!
 
|あなた様の おかげで 平和が 戻りました!
 
|Thanks to you, peace has returned!
 
}}
 
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en
|おうさまも きっと およろこびでしょう!
+
|これを かきとめておくのだぞ。
|王様も きっと お喜びでしょう!
+
|You should write this down and keep it.
|The King must surely be delighted as well!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-en|speaker=Guard: Ladatorm Inn
+
{{ja-en
|……………
+
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ!
|...............
+
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]!
 
}}
 
}}
*Well, that ''is'' what he says! ~_^
 
  
{{ja-k-en|speaker=Everyone: Ladatorm Castle
+
{{ja-en|speaker=Princess: Speech 1
|さあ はやく おうさまのもとへ!
+
|ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。
|さあ 早く 王様の元へ!
+
|Ah! Although we are separated, I am always with you.
|Come now, quickly, to the foot of the King!
 
 
}}
 
}}
  
=== Ending Proper ===
+
{{ja-en|speaker=Princess: Speech 2
 
+
|[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。
{{ja-k-en|speaker=King
+
|I miss you so much.
|おお! [NAME]! すべては ふるい いいつたえの ままで あった!
 
|おお! [NAME]! 全ては 古い 言い伝えの ままで あった!
 
|Oh! [NAME]! All the old legends were true!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=Princess: Speech 3
|すなわち そなたこそは ゆうしゃロトの ちをひくもの!
+
|[NAME]さまは ローラのこと を おもってくださいますか?
|すなわち そなたこそは 勇者ロトの 血を引く者!
+
|Will you please think of me?
|That is, thou surely art the descendant of the Hero Loto!
 
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en
+
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
|そなたこそ このせかいを おさめるに ふさわしい おかた なのじゃ!
 
|そなたこそ この世界を 治めるに 相応しい おかた なのじゃ!
 
|Surely thou art the appropriate man to rule this world!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|わしに かわって このくにを おさめてくれるな?
 
|わしに 代わって この国を 治めてくれるな?
 
|Wilt thou take my place to govern this country?
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Narrator
 
|しかし [NAME]は いいました。
 
|しかし [NAME]は 言いました。
 
|But [NAME] spoke.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Hero
 
|いいえ。 わたしの おさめる くにが あるなら それは わたしじしんで さがしたいのです
 
|いいえ。 私の 治める 国が あるなら それは 私自身で 探したいのです
 
|No. If there is to be a country that I rule, I want to search for it myself.
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Princess Lora
 
|まってくださいませ!
 
|待ってくださいませ!
 
|Please wait!
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|その あなたの たびに ローラも おともしとうございます。
 
|その あなたの 旅に ローラも お供しとうございます。
 
|I ask that I may accompany you on your journey.
 
}}
 
{{todo|explanation}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|このローラも つれてって くださいますわね?
 
|このローラも 連れてって くださいますわね?
 
|Will you please take me along also?
 
}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|そんな ひどい……。
 
 
|そんな ひどい……。
 
|そんな ひどい……。
 
|How cruel....
 
|How cruel....
Line 1,513: Line 905:
 
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
|うれしゅうございます。 ぽっ
 
|うれしゅうございます。 ぽっ
|I am so happy! *Kiss*
+
|I am so happy. *Kiss*
 
}}
 
}}
  
{{ja-k-en|speaker=Narrator
+
{{ja-en|speaker=Guard: Throne Room
|[NAME]の あらたなたびが はじまる。
+
|おお [NAME]! すばらしき ゆうしゃよ!
|[NAME]の 新たな旅が 始まる。
+
|Oh [NAME]! Wonderful hero!
|[NAME]'s new journey begins.
 
 
}}
 
}}
  
Great!!
+
{{ja-en|speaker=Woman: Main Hall
 +
|ひめを たすけだしてくれて ありがとうございます。
 +
|Thank you for rescuing the princess.
 +
}}
  
You regained peace to the world!
+
{{ja-en|speaker=Guard: Posted Near Hall
 +
|ああ いとしのローラひめ… わたしは [NAME]が にくい。
 +
|Ah, my lovely Princess Lora.... I despise you, [NAME].
 +
}}
  
But you decided to start on a new journey.
+
=== Ladatorm Revisited ===
  
May God be always with you!
+
{{ja-en|speaker=Guard: Inn (After Rescuing the Princess)
 
+
|わたしに さわるのは だれだ? もう なにも みえぬ… もう なにも きこえぬ…
*It has been rumored that bringing the Princess with you to the Dragonlord and/or bringing her home only after his defeat gives a "different ending" with special text. I (x_loto) found no evidence of this when I attempted a text dump, but I'm no expert so that doesn't rule it out entirely. However, Blueberry Buttface's [http://www.gamefaqs.com/nes/563408-dragon-warrior/faqs/54647 English text dump] doesn't seem to mention it, either.
+
|Who touches me? I can see nothing more... I can hear nothing more...
 +
}}

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.