Editing Dragon Warrior/ja-en/Dialogue
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 31: | Line 31: | ||
{{ja-k-en | {{ja-k-en | ||
|ゆうしゃ [NAME]よ! りゅうおうをたおし そのてから ひかりのたまをとりもどしてくれ! | |ゆうしゃ [NAME]よ! りゅうおうをたおし そのてから ひかりのたまをとりもどしてくれ! | ||
− | | | + | |ゆうしゃ [NAME]よ! 竜王を倒し その手から 光の玉を取り戻してくれ! |
|Hero [NAME]! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his hand! | |Hero [NAME]! Please defeat the Dragon King and take back the Ball of Light from his hand! | ||
}} | }} | ||
Line 43: | Line 43: | ||
{{ja-k-en | {{ja-k-en | ||
|そして このへやにいる へいしにきけば たびのちしきを おしえてくれよう。 | |そして このへやにいる へいしにきけば たびのちしきを おしえてくれよう。 | ||
− | | | + | |そして この部屋にいる 平地に聞けば 旅の知識を 教えてくれよう。 |
|And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your journey. | |And if you ask the soldiers in this room they will teach you knowledge for your journey. | ||
}} | }} | ||
Line 177: | Line 177: | ||
{{ja-k-en | {{ja-k-en | ||
|レベルが あがったときは わしに あいにくるようにな。 | |レベルが あがったときは わしに あいにくるようにな。 | ||
− | | | + | |レベルが 上がった時は わしに 会いに来るように名。 |
|Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen. | |Thou shouldst come to meet with me when thy level has risen. | ||
}} | }} | ||
Line 334: | Line 334: | ||
=== Behind Locked Doors === | === Behind Locked Doors === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Treasury |
|まことの ゆうしゃなら ぬすみなど せぬはずだ。 | |まことの ゆうしゃなら ぬすみなど せぬはずだ。 | ||
− | |||
|If you are a true hero, you shouldn't steal. | |If you are a true hero, you shouldn't steal. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Church |
|ゆうしゃのため いのりましょう。 | |ゆうしゃのため いのりましょう。 | ||
− | |||
|Let us pray for the Hero. | |Let us pray for the Hero. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ひかりが そなたと ともに ありますように… | |ひかりが そなたと ともに ありますように… | ||
− | |||
|May the light be with thee.... | |May the light be with thee.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Near Church |
|わたしは ちかしつを さがしている。 おしろの どこかに あるらしいが… | |わたしは ちかしつを さがしている。 おしろの どこかに あるらしいが… | ||
− | |||
|I am searching for the cellar. They say there is one somewhere in the castle... | |I am searching for the cellar. They say there is one somewhere in the castle... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Before Barrier |
|たいりょくに じしんが あるなら はいるがよい。 | |たいりょくに じしんが あるなら はいるがよい。 | ||
− | |||
|If you have confidence in your strength, enter. | |If you have confidence in your strength, enter. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Behind Barrier |
|ガライのはかは ガライのまちに。 まちに はいり くらやみのかべを おすがよい。 | |ガライのはかは ガライのまちに。 まちに はいり くらやみのかべを おすがよい。 | ||
− | |||
|The Tomb of Garai is in the town of Garai. Enter the town and press on a wall of darkness. | |The Tomb of Garai is in the town of Garai. Enter the town and press on a wall of darkness. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Near Key Shop |
|あめと たいようが あわさるとき にじのはしが できる。 | |あめと たいようが あわさるとき にじのはしが できる。 | ||
− | |||
|When the Rain and Sun unite, a Rainbow Bridge is formed. | |When the Rain and Sun unite, a Rainbow Bridge is formed. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ふるい いいつたえ ですわ。 | |ふるい いいつたえ ですわ。 | ||
− | |||
|It's an old legend. | |It's an old legend. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Basement |
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | |わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | ||
− | |||
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | |I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|さあ たからのはこを とるがよい。 | |さあ たからのはこを とるがよい。 | ||
− | |||
|Come now, take the treasure box. | |Come now, take the treasure box. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Basement (After Obtaining Sun Stone) |
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。 | |ここには もう ようがないはず。 いくがよい。 | ||
− | |||
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go. | |Thou hast no more business here. Thou shouldst go. | ||
− | |||
}} | }} | ||
=== Princess' Return === | === Princess' Return === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=King |
|おお [NAME]! よくぞ ひめを たすけだしてくれた。 こころから れいをいうぞ! | |おお [NAME]! よくぞ ひめを たすけだしてくれた。 こころから れいをいうぞ! | ||
− | |||
|Oh, [NAME]! How good that you have rescued the princess. From my heart I thank you! | |Oh, [NAME]! How good that you have rescued the princess. From my heart I thank you! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|さあ ローラ。 わたしのとなりへ。 | |さあ ローラ。 わたしのとなりへ。 | ||
− | |||
|Come, Lora. To my side. | |Come, Lora. To my side. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Lora |
|まってください。 ローラは [NAME]さまに おくりものを しとうございます。 | |まってください。 ローラは [NAME]さまに おくりものを しとうございます。 | ||
− | |||
|Please wait. It is proper that I give a gift to [NAME]. | |Please wait. It is proper that I give a gift to [NAME]. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|[NAME]さまを あいする わたしの こころ。 どうか うけとってくださいませ。 | |[NAME]さまを あいする わたしの こころ。 どうか うけとってくださいませ。 | ||
− | |||
|It is the love for you in my heart. Please accept it. | |It is the love for you in my heart. Please accept it. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If inventory is full |
|そして ローラにも あなたさまから なにか ひとつ… | |そして ローラにも あなたさまから なにか ひとつ… | ||
− | |||
|And one thing from you to me as well.... | |And one thing from you to me as well.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
− | |||
|[NAME]を ローラに くださいませね。 | |[NAME]を ローラに くださいませね。 | ||
|Please, [NAME]. | |Please, [NAME]. | ||
Line 441: | Line 423: | ||
{{todo|confirm how this works in Japanese release}} | {{todo|confirm how this works in Japanese release}} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。 | |ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。 | ||
− | |||
|Ah! Although we are separated, I am always with you. | |Ah! Although we are separated, I am always with you. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|では [NAME]さま…… | |では [NAME]さま…… | ||
− | |||
|Well then, [NAME].... | |Well then, [NAME].... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=King |
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう! | |そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう! | ||
− | |||
|Let me teach to thee the Spell of Restoration! | |Let me teach to thee the Spell of Restoration! | ||
}} | }} | ||
Line 461: | Line 440: | ||
[He gives you a Password] | [He gives you a Password] | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|これを かきとめておくのだぞ。 | |これを かきとめておくのだぞ。 | ||
− | |||
|You should write this down and keep it. | |You should write this down and keep it. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ! | |では また あおう! ゆうしゃ [NAME]よ! | ||
− | |||
|Well then, let us meet again! Hero [NAME]! | |Well then, let us meet again! Hero [NAME]! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Princess: Speech 1 |
|ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。 | |ああ! たとえ はなれて いても ローラは いつも あなたと ともに あります。 | ||
− | |||
|Ah! Although we are separated, I am always with you. | |Ah! Although we are separated, I am always with you. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Princess: Speech 2 |
|[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。 | |[NAME]さまを ローラは おしたい もうしております。 | ||
− | |||
|I miss you so much. | |I miss you so much. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Princess: Speech 3 |
|[NAME]さまは ローラのこと を おもってくださいますか? | |[NAME]さまは ローラのこと を おもってくださいますか? | ||
− | |||
|Will you please think of me? | |Will you please think of me? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|そんな ひどい……。 | |そんな ひどい……。 | ||
− | |||
|How cruel.... | |How cruel.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|うれしゅうございます。 ぽっ | |うれしゅうございます。 ぽっ | ||
− | |||
|I am so happy. *Kiss* | |I am so happy. *Kiss* | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Throne Room |
|おお [NAME]! すばらしき ゆうしゃよ! | |おお [NAME]! すばらしき ゆうしゃよ! | ||
− | |||
|Oh [NAME]! Wonderful hero! | |Oh [NAME]! Wonderful hero! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Main Hall |
|ひめを たすけだしてくれて ありがとうございます。 | |ひめを たすけだしてくれて ありがとうございます。 | ||
− | |||
|Thank you for rescuing the princess. | |Thank you for rescuing the princess. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Posted Near Hall |
|ああ いとしのローラひめ… わたしは [NAME]が にくい。 | |ああ いとしのローラひめ… わたしは [NAME]が にくい。 | ||
− | |||
|Ah, my lovely Princess Lora.... I despise you, [NAME]. | |Ah, my lovely Princess Lora.... I despise you, [NAME]. | ||
}} | }} | ||
Line 525: | Line 494: | ||
=== First Visit === | === First Visit === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: Entrance |
|ラダトームのまちに ようこそ。 | |ラダトームのまちに ようこそ。 | ||
− | |||
|Welcome to the town of Ladatorm. | |Welcome to the town of Ladatorm. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Arms Shop |
|いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。 | |いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。 | ||
− | |||
|Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk. | |Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Near Arms Shop |
|どくのぬまちに きをつけなされ。 ぬまちを あるくときは たいりょくに きをつかうようにな | |どくのぬまちに きをつけなされ。 ぬまちを あるくときは たいりょくに きをつかうようにな | ||
− | |||
|Be careful in the poison marsh. When you walk through the marsh, pay attention to your strength. | |Be careful in the poison marsh. When you walk through the marsh, pay attention to your strength. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: Center |
|このまちの ずっと きたにいき うみべを にしにあるくと ガライのまちが あるそうです。 | |このまちの ずっと きたにいき うみべを にしにあるくと ガライのまちが あるそうです。 | ||
− | |||
|If you go all the way north from this town and walk west along the beach, there is the town of Garai. | |If you go all the way north from this town and walk west along the beach, there is the town of Garai. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: Center |
|どうか まものたちを たおして ください。 | |どうか まものたちを たおして ください。 | ||
− | |||
|Please defeat the monsters somehow. | |Please defeat the monsters somehow. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: S Central |
|おおくのゆうしゃが まちから とおくに たびにでて そして しんだ。 | |おおくのゆうしゃが まちから とおくに たびにでて そして しんだ。 | ||
− | |||
|Many heroes have left from this town to journey far away, only to die. | |Many heroes have left from this town to journey far away, only to die. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな | |ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな | ||
− | |||
|Hero [NAME], I do not want you to die. | |Hero [NAME], I do not want you to die. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: E Central |
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | |おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | ||
− | |||
|You are the descendant of Loto? Have you any proof? | |You are the descendant of Loto? Have you any proof? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: E |
|たたかいで けいけんを つみ レベルが あがったときは おうさまに あいに いけよ。 | |たたかいで けいけんを つみ レベルが あがったときは おうさまに あいに いけよ。 | ||
− | |||
|When you have gained experience through battle and your level has risen, go meet with the King. | |When you have gained experience through battle and your level has risen, go meet with the King. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: NE Corner |
|はしに きをつけろ! | |はしに きをつけろ! | ||
− | |||
|Be careful of bridges! | |Be careful of bridges! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|はしをわたって とおくにいくほど おそろしい まものたちが あらわれるだろう。 | |はしをわたって とおくにいくほど おそろしい まものたちが あらわれるだろう。 | ||
− | |||
|Terrible monsters appear when crossing faraway bridges. | |Terrible monsters appear when crossing faraway bridges. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: E, Left Room |
|うわさでは どこかに まほうの カギをうってる まちが あるらしいですよ。 | |うわさでは どこかに まほうの カギをうってる まちが あるらしいですよ。 | ||
− | |||
|Rumor says somewhere there is a town that is selling magic keys. | |Rumor says somewhere there is a town that is selling magic keys. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: E, Right Room |
|もし そなたが のろわれたなら ここに くるがよい。 | |もし そなたが のろわれたなら ここに くるがよい。 | ||
− | |||
|If thou art cursed, thou shouldst come here. | |If thou art cursed, thou shouldst come here. | ||
}} | }} | ||
*Interestingly, here (and apparently every place where the phrase がよい appears) the symbol used to end the sentence is the handakuten (゜) by mistake, rather than the full-stop (。). It's not easy to notice in-game, however. The handakuten is designed to be placed on the line above the kana, so it is drawn in the bottom region of the space and still looks basically the same as the full-stop. | *Interestingly, here (and apparently every place where the phrase がよい appears) the symbol used to end the sentence is the handakuten (゜) by mistake, rather than the full-stop (。). It's not easy to notice in-game, however. The handakuten is designed to be placed on the line above the kana, so it is drawn in the bottom region of the space and still looks basically the same as the full-stop. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Removing the Curse |
|のろいをといて しんぜよう。 | |のろいをといて しんぜよう。 | ||
− | |||
|I shall offer to dissolve the curse. | |I shall offer to dissolve the curse. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|さあ ゆくがよい。 | |さあ ゆくがよい。 | ||
− | |||
|There now, go. | |There now, go. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: S |
|いーえ わたしは ローラひめじゃないわ。 | |いーえ わたしは ローラひめじゃないわ。 | ||
− | |||
|No, I am not Princess Lora. | |No, I am not Princess Lora. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Inn |
|おうさまに つたえてくれ ローラひめの そうさくたいは ぜんめつしたと… | |おうさまに つたえてくれ ローラひめの そうさくたいは ぜんめつしたと… | ||
− | |||
|Please tell the King that the search party for Princess Lora was annihilated... | |Please tell the King that the search party for Princess Lora was annihilated... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わたしも もう だめだ… ぐぶっ… | |わたしも もう だめだ… ぐぶっ… | ||
− | |||
|I too am done for... Cough... | |I too am done for... Cough... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: SE |
|ラダトームのおしろのみなみから うみのむこうに おしろが みえるでしょう。 | |ラダトームのおしろのみなみから うみのむこうに おしろが みえるでしょう。 | ||
− | |||
|A castle can be seen across the sea south of Ladatorm Castle. | |A castle can be seen across the sea south of Ladatorm Castle. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
− | | | + | |りゅうおうは そのしろに いるとか…。おお こわい…。 |
− | |||
|They say the Dragon King is in that castle.... Ooh, scary.... | |They say the Dragon King is in that castle.... Ooh, scary.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: Item Shop |
|そこの へこんだところから なかへ すすんでください。 | |そこの へこんだところから なかへ すすんでください。 | ||
− | |||
|Please go inside through the indentation. | |Please go inside through the indentation. | ||
}} | }} | ||
Line 654: | Line 602: | ||
=== Behind Locked Doors === | === Behind Locked Doors === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Inn |
|うわさでは ガライのはかに ぎんのたてごとが あるらしい… | |うわさでは ガライのはかに ぎんのたてごとが あるらしい… | ||
− | |||
|According to rumor, there is a Silver Harp in the Tomb of Garai.... | |According to rumor, there is a Silver Harp in the Tomb of Garai.... | ||
}} | }} | ||
Line 662: | Line 609: | ||
=== Princess' Return === | === Princess' Return === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Inn (After Rescuing the Princess) |
|わたしに さわるのは だれだ? もう なにも みえぬ… もう なにも きこえぬ… | |わたしに さわるのは だれだ? もう なにも みえぬ… もう なにも きこえぬ… | ||
− | |||
|Who touches me? I can see nothing more... I can hear nothing more... | |Who touches me? I can see nothing more... I can hear nothing more... | ||
}} | }} | ||
Line 670: | Line 616: | ||
== The Shrine of Loto == | == The Shrine of Loto == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Stone Slate |
|[NAME]は せきばんを みつけた。 | |[NAME]は せきばんを みつけた。 | ||
− | |||
|[NAME] discovered a stone slate. | |[NAME] discovered a stone slate. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|せきばんには こう かかれている。 | |せきばんには こう かかれている。 | ||
− | |||
|On the slate this is written. | |On the slate this is written. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わたしのなは ロト。 わたしの ちをひきしものよ。 | |わたしのなは ロト。 わたしの ちをひきしものよ。 | ||
− | |||
|My name is Loto. You are my descendant. | |My name is Loto. You are my descendant. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ラダトームからみえる まのしまに わたるには 3つのものが ひつようだった。 | |ラダトームからみえる まのしまに わたるには 3つのものが ひつようだった。 | ||
− | |||
|To cross over to Demon's Isle, which is visible from Ladatorm, three objects were necessary. | |To cross over to Demon's Isle, which is visible from Ladatorm, three objects were necessary. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わたしは それらを あつめ まのしまに わたり まおうを たおした。 | |わたしは それらを あつめ まのしまに わたり まおうを たおした。 | ||
− | |||
|I collected these objects, crossed to the Demon's Isle, and defeated the Devil. | |I collected these objects, crossed to the Demon's Isle, and defeated the Devil. | ||
}} | }} | ||
Line 703: | Line 643: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|そして いま その3つの しんぴなるものを 3にんの けんじゃに たくす。 | |そして いま その3つの しんぴなるものを 3にんの けんじゃに たくす。 | ||
− | |||
|And I now entrust these three mysterious objects to three sages. | |And I now entrust these three mysterious objects to three sages. | ||
}} | }} | ||
Line 709: | Line 648: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|かれらの しそんが それらを まもってゆくだろう。 | |かれらの しそんが それらを まもってゆくだろう。 | ||
− | |||
|Their descendants will protect these items. | |Their descendants will protect these items. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ふたたび まのしまに あくが よみがえったとき | |ふたたび まのしまに あくが よみがえったとき | ||
− | |||
|When once again evil is resurrected on Demon's Isle, | |When once again evil is resurrected on Demon's Isle, | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|それらを あつめ たたかうがよい。 | |それらを あつめ たたかうがよい。 | ||
− | |||
|collect those items and fight. | |collect those items and fight. | ||
}} | }} | ||
Line 729: | Line 665: | ||
=== First Visit === | === First Visit === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Item Shop |
|ふるい いいつたえでは いだいな ぎんゆう しじん ガライが このまちを つくったそうじゃ。 | |ふるい いいつたえでは いだいな ぎんゆう しじん ガライが このまちを つくったそうじゃ。 | ||
− | |||
|According to the old legends, the great minstrel Garai founded this town. | |According to the old legends, the great minstrel Garai founded this town. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: SW Corner |
|うわさでは ローラひめは どこかの どうくつに とじこめ られたそうじゃ。 | |うわさでは ローラひめは どこかの どうくつに とじこめ られたそうじゃ。 | ||
− | |||
|The rumors say Princess Lora was imprisoned in a cave somewhere. | |The rumors say Princess Lora was imprisoned in a cave somewhere. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|もう たすけだされたのかのお… | |もう たすけだされたのかのお… | ||
− | | | + | |Will she be rescued soon.... |
− | |||
}} | }} | ||
+ | {{todo|refine translation}} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Near Arms Shop |
|おれは みやおうだ。 キムこうを さがしている。 | |おれは みやおうだ。 キムこうを さがしている。 | ||
− | |||
|I am Miyaou. I am searching for Kimu-kou. | |I am Miyaou. I am searching for Kimu-kou. | ||
}} | }} | ||
*This seems to be a pseudonym of “Scenario Assistant” Hiroshi Miyaoka. It is one of several cameo appearances throughout the game. | *This seems to be a pseudonym of “Scenario Assistant” Hiroshi Miyaoka. It is one of several cameo appearances throughout the game. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Center |
|むかしがたりのまち ガライに ようこそ! | |むかしがたりのまち ガライに ようこそ! | ||
− | |||
|Welcome to Garai, the Town of Reminiscence! | |Welcome to Garai, the Town of Reminiscence! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: East Side |
|わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか! | |わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか! | ||
− | |||
|I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east! | |I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east! | ||
}} | }} | ||
Line 768: | Line 699: | ||
=== Behind Locked Doors === | === Behind Locked Doors === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Inside Building |
|うわさでは どこかに ゆうしゃ ロトのきていた よろいが あるらしい。 | |うわさでは どこかに ゆうしゃ ロトのきていた よろいが あるらしい。 | ||
− | |||
|According to rumor, somewhere exists the armor that the Hero Loto wore. | |According to rumor, somewhere exists the armor that the Hero Loto wore. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: Inside Building |
|はるか みなみに ドムドーラの まちが ありました。 いまも あるのでしょうか……。 | |はるか みなみに ドムドーラの まちが ありました。 いまも あるのでしょうか……。 | ||
− | |||
|Far to the south was the town of Domdora. Is it still there now.... | |Far to the south was the town of Domdora. Is it still there now.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Inside Building |
|おとこなんて きらいよ。 しっしっ。 | |おとこなんて きらいよ。 しっしっ。 | ||
− | |||
|I hate the likes of men. *Glare* | |I hate the likes of men. *Glare* | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: Inside Building |
|えーい もってけ! どろぼう! | |えーい もってけ! どろぼう! | ||
− | |||
|Hey, hold it! Thief! | |Hey, hold it! Thief! | ||
}} | }} | ||
{{todo|refine translation}} | {{todo|refine translation}} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guards: Inside Building, L/R |
|わたしは いそがしい。 となりのやつに きいてくれ。 | |わたしは いそがしい。 となりのやつに きいてくれ。 | ||
− | |||
|I'm busy. Ask the next guy. | |I'm busy. Ask the next guy. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Tomb Entrance |
|たてごとは まものたちを よびよせる。 ガライのはかに ちかよるな! | |たてごとは まものたちを よびよせる。 ガライのはかに ちかよるな! | ||
− | |||
|The harp summons monsters. Do not approach the Tomb of Garai! | |The harp summons monsters. Do not approach the Tomb of Garai! | ||
}} | }} | ||
Line 809: | Line 734: | ||
=== First Visit === | === First Visit === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: SE Corner |
|ここは マイラの むらです。 | |ここは マイラの むらです。 | ||
− | |||
|This is the village of Maira. | |This is the village of Maira. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: Center |
|みなみのしまは とても こわい ところです。 | |みなみのしまは とても こわい ところです。 | ||
− | |||
|The Southern Island is an awfully dreadful place. | |The Southern Island is an awfully dreadful place. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|じゅうぶんに ちからをつけてから いかないと いきて もどれないでしょう。 | |じゅうぶんに ちからをつけてから いかないと いきて もどれないでしょう。 | ||
− | |||
|If you don't gain enough strength before you go, you won't return alive. | |If you don't gain enough strength before you go, you won't return alive. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Center |
|どうか まものたちを たおして ください。 | |どうか まものたちを たおして ください。 | ||
− | |||
|Please defeat the monsters somehow. | |Please defeat the monsters somehow. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Center |
|ゴーレムは ふえのね が にがてだときく。 | |ゴーレムは ふえのね が にがてだときく。 | ||
− | |||
|I hear the Golem doesn't like the sound of the Flute. | |I hear the Golem doesn't like the sound of the Flute. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Center |
|おれは ゆうていだ。 キムこうを さがしている。 | |おれは ゆうていだ。 キムこうを さがしている。 | ||
− | |||
|I am Yuutei. I am searching for Kimu-kou. | |I am Yuutei. I am searching for Kimu-kou. | ||
}} | }} | ||
*This seems to be a pseudonym for “Scenario Developer” Yuuji Horii. | *This seems to be a pseudonym for “Scenario Developer” Yuuji Horii. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: NE Corner |
|ふるい いいつたえでは ようせいたちは ゴーレムを ねむらせた そうじゃ。 | |ふるい いいつたえでは ようせいたちは ゴーレムを ねむらせた そうじゃ。 | ||
− | |||
|In the old legends, they say the fairies made Golem sleep. | |In the old legends, they say the fairies made Golem sleep. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop |
|ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。 | |ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。 | ||
− | |||
|Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons. | |Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Fountain |
|ここは ろてんぶろで ございまーす。 | |ここは ろてんぶろで ございまーす。 | ||
− | |||
|This is a bath. | |This is a bath. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|こうようは りゅうまちで ございまーす。 | |こうようは りゅうまちで ございまーす。 | ||
− | |||
|It helps rheumatism. | |It helps rheumatism. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner |
|ロトの ちをひく ゆうしゃよ! しかし そのぶきでは りゅうおうを たおせまいぞ! | |ロトの ちをひく ゆうしゃよ! しかし そのぶきでは りゅうおうを たおせまいぞ! | ||
− | |||
|Hero descended from Loto! But you cannot defeat the Dragon King with that weapon! | |Hero descended from Loto! But you cannot defeat the Dragon King with that weapon! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|また くるがよい! | |また くるがよい! | ||
− | |||
|You should come again! | |You should come again! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: NW Corner (With Sword of Loto) |
|ついに てにいれたな。 ゆうしゃ [NAME]よ! | |ついに てにいれたな。 ゆうしゃ [NAME]よ! | ||
− | |||
|At last you have obtained it. Hero [NAME]! | |At last you have obtained it. Hero [NAME]! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: W Area |
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | |おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | ||
− | |||
|You are the descendant of Loto? Have you any proof? | |You are the descendant of Loto? Have you any proof? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: SW Corner |
|うわさでは リムルダールに カギをうるみせが あるらしい。 | |うわさでは リムルダールに カギをうるみせが あるらしい。 | ||
− | |||
|According to rumor, there is a shop in Rimuldar that sells keys. | |According to rumor, there is a shop in Rimuldar that sells keys. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant |
|みなみの しまに いきましたか? | |みなみの しまに いきましたか? | ||
− | |||
|Have you gone to the Southern Island? | |Have you gone to the Southern Island? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|なんと! とても つよい まものたちが いるとききましたが | |なんと! とても つよい まものたちが いるとききましたが | ||
− | |||
|What! Although very powerful monsters are there, you made it back! | |What! Although very powerful monsters are there, you made it back! | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|みなみには リムルダールという まちが あるらしいです。 | |みなみには リムルダールという まちが あるらしいです。 | ||
− | |||
|In the south there is a town called Rimuldar. | |In the south there is a town called Rimuldar. | ||
}} | }} | ||
=== Behind Locked Doors === | === Behind Locked Doors === | ||
− | {{ja | + | |
+ | {{ja-en|speaker=Old Man: W Room | ||
|ふえを てにいれたか? | |ふえを てにいれたか? | ||
− | |||
|Have you obtained the Flute? | |Have you obtained the Flute? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|メルキドのまちに ゆくがよい! | |メルキドのまちに ゆくがよい! | ||
− | |||
|You should go to the town of Melkido! | |You should go to the town of Melkido! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|よしりーんが もっていたが リムルダールにいくといって むらをでて それっきりかえらぬ。 | |よしりーんが もっていたが リムルダールにいくといって むらをでて それっきりかえらぬ。 | ||
− | |||
|Yoshiriin had it, but he left the village saying he was going to Rimuldar, and he has not returned. | |Yoshiriin had it, but he left the village saying he was going to Rimuldar, and he has not returned. | ||
}} | }} | ||
Line 941: | Line 845: | ||
== The Rain Shrine == | == The Rain Shrine == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man |
|そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。 | |そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。 | ||
− | + | |I want to test whether thou art the true hero. | |
− | |I want to test whether | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。 | |このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。 | ||
− | + | |I hear that somewhere on this earth there is a Silver Harp that summons monsters. | |
− | |I hear that somewhere | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。 | |それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。 | ||
− | |||
|When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds. | |When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: With Silver Harp |
|おお [NAME]! たてごとを もってきたな! | |おお [NAME]! たてごとを もってきたな! | ||
− | |||
|Oh, [NAME]! You have brought the harp! | |Oh, [NAME]! You have brought the harp! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | |わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | ||
− | |||
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | |I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|さあ たからのはこを とるがよい。 | |さあ たからのはこを とるがよい。 | ||
− | |||
|Come now, take the treasure box. | |Come now, take the treasure box. | ||
}} | }} | ||
Line 982: | Line 879: | ||
*From this point, "Behind Locked Doors" segments will not be given a separate heading, as Keys are readily available. | *From this point, "Behind Locked Doors" segments will not be given a separate heading, as Keys are readily available. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: E Side |
|おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。 | |おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。 | ||
− | |||
|Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold. | |Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold. | ||
}} | }} | ||
+ | {{todo|ぱふぱふ}} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: Center |
|リムルダールのまちに ようこそ! | |リムルダールのまちに ようこそ! | ||
− | |||
|Welcome to the town of Rimuldar! | |Welcome to the town of Rimuldar! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Inn |
|いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。 | |いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。 | ||
− | |||
|Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it. | |Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: S Side |
|ゆびわは せんしの たしなみだ。 | |ゆびわは せんしの たしなみだ。 | ||
− | |||
|A ring is a warrior's fashion. | |A ring is a warrior's fashion. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: S Side (With Warrior's Ring) |
|ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。 | |ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。 | ||
− | |||
|Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such? | |Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Near SW Building |
|うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか? | |うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか? | ||
− | |||
|According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet? | |According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Small Island |
|ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。 | |ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。 | ||
− | |||
|The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island. | |The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。 | |そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。 | ||
− | |||
|And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room. | |And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: North Room L |
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | |おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | ||
− | |||
|You are the descendant of Loto? Have you any proof? | |You are the descendant of Loto? Have you any proof? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: North Room R |
|あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ! | |あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ! | ||
− | |||
|Who are you? If you don't leave I'll call someone! | |Who are you? If you don't leave I'll call someone! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop |
|りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。 | |りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。 | ||
− | |||
|They say the Dragon King's scales are hard as steel. | |They say the Dragon King's scales are hard as steel. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: SW Room |
|やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま…… | |やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま…… | ||
− | |||
|Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God.... | |Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: SW Room |
|りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか…… | |りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか…… | ||
− | | | + | |Is there a sword in this world that can pierce the Dragon King's body.... |
− | |||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: SW Room |
|みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。 | |みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。 | ||
− | |||
|You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there. | |You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: SW Room |
|ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか? | |ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか? | ||
− | |||
|This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine? | |This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。 | |あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。 | ||
− | |||
|It is the shrine that unites the Rain and the Sun. | |It is the shrine that unites the Rain and the Sun. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|みなみに ゆくがよい。 | |みなみに ゆくがよい。 | ||
− | |||
|You should go south. | |You should go south. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: NE Corner |
|ちゅん でーす。 かのじょを まっています。 | |ちゅん でーす。 かのじょを まっています。 | ||
− | |||
|I am Chun. I am waiting for my girlfriend. | |I am Chun. I am waiting for my girlfriend. | ||
}} | }} | ||
*Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Kouichi Nakamura's first game, "Door Door." | *Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Kouichi Nakamura's first game, "Door Door." | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: SW Corner |
|もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。 | |もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。 | ||
− | |||
|If Chun isn't already late meeting me! Grrr. | |If Chun isn't already late meeting me! Grrr. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: Key Shop |
− | |||
|いらっしゃいませ! | |いらっしゃいませ! | ||
|Welcome! | |Welcome! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Inn |
|わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。 | |わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。 | ||
− | |||
|I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira. | |I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira. | ||
}} | }} | ||
Line 1,112: | Line 989: | ||
== The Holy Shrine == | == The Holy Shrine == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man |
|そなたが ロトのちをひく まことの ゆうしゃなら しるしが あるはず | |そなたが ロトのちをひく まことの ゆうしゃなら しるしが あるはず | ||
− | |||
|If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark. | |If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|おろかものよ! たちされい! | |おろかものよ! たちされい! | ||
− | |||
|Fool! Leave! | |Fool! Leave! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: With Mark of Loto |
|ロトの ちをひくものよ。 いまこそ あめと たいようが あわさるときじゃ! | |ロトの ちをひくものよ。 いまこそ あめと たいようが あわさるときじゃ! | ||
− | |||
|Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite! | |Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そなたに にじのしずくを あたえよう! | |そなたに にじのしずくを あたえよう! | ||
− | |||
|To thee I give the Rainbow Drop! | |To thee I give the Rainbow Drop! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: After Obtaining Rainbow Drop |
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。 | |ここには もう ようがないはず。 いくがよい。 | ||
− | |||
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go. | |Thou hast no more business here. Thou shouldst go. | ||
}} | }} | ||
Line 1,144: | Line 1,016: | ||
== The Marsh Cave == | == The Marsh Cave == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Princess Lora |
|ああ! たすけだしてくださる かたが ほんとうにいたなんて まだ しんじられませんわ! | |ああ! たすけだしてくださる かたが ほんとうにいたなんて まだ しんじられませんわ! | ||
− | |||
|Ah! I cannot believe that I have truly been rescued! | |Ah! I cannot believe that I have truly been rescued! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わたしは ラルス16せいの むすめ ローラです。 | |わたしは ラルス16せいの むすめ ローラです。 | ||
− | |||
|I am the daughter of Lars XVI, Lora. | |I am the daughter of Lars XVI, Lora. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わたしを おしろまで つれてかえってくれますね? | |わたしを おしろまで つれてかえってくれますね? | ||
− | |||
|Could you please take me to the castle? | |Could you please take me to the castle? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|そんな ひどい……。 | |そんな ひどい……。 | ||
− | |||
|How cruel.... | |How cruel.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |speaker=If Answer はい/Yes |
|あなたは ひめを だきかかえた。 | |あなたは ひめを だきかかえた。 | ||
− | |||
|You embraced the princess. | |You embraced the princess. | ||
}} | }} | ||
Line 1,181: | Line 1,048: | ||
== Melkido == | == Melkido == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Near Entrance |
|じょうさいのまち メルキドに ようこそ! | |じょうさいのまち メルキドに ようこそ! | ||
− | |||
|Welcome to the fortress town, Melkido! | |Welcome to the fortress town, Melkido! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: E Side |
|えーん。 あてが まいごの キムこう だす。 | |えーん。 あてが まいごの キムこう だす。 | ||
− | |||
|Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Kimu-kou. | |Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Kimu-kou. | ||
}} | }} | ||
Line 1,195: | Line 1,060: | ||
*It seems that Kimu-kou represents Hajime Kimura, a friend of Hiroshi Miyaoka and Yuuji Horii. However, Kimura-san apparently had no involvement with this game.... Perhaps that's why Yuutei and Miyaou were looking for him? | *It seems that Kimu-kou represents Hajime Kimura, a friend of Hiroshi Miyaoka and Yuuji Horii. However, Kimura-san apparently had no involvement with this game.... Perhaps that's why Yuutei and Miyaou were looking for him? | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: E Side, Near Shops |
|うわさでは ロトのよろいは ひとから ひとへ。 | |うわさでは ロトのよろいは ひとから ひとへ。 | ||
− | |||
|Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person. | |Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ゆきのふ というおとこの てに わたったそうだ。 | |ゆきのふ というおとこの てに わたったそうだ。 | ||
− | |||
|It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu. | |It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu. | ||
}} | }} | ||
*Considering all the other developer cameos, and more than a passing resemblance in the names, Yukinofu may be producer Yukinobu Chida. | *Considering all the other developer cameos, and more than a passing resemblance in the names, Yukinofu may be producer Yukinobu Chida. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: E Side |
|むかし うちのじいさんが よく いってました。 | |むかし うちのじいさんが よく いってました。 | ||
− | |||
|In the old days, my grandfather often said this. | |In the old days, my grandfather often said this. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ともだちの ゆきのふは じぶんのみせの うらの きに なにか うめたらしいと… | |ともだちの ゆきのふは じぶんのみせの うらの きに なにか うめたらしいと… | ||
− | |||
|He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his shop.... | |He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his shop.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: SE Corner |
|ふるい いいつたえでは ゆうしゃロトのつかった つるぎは はがねをも くだいたそうじゃ。 | |ふるい いいつたえでは ゆうしゃロトのつかった つるぎは はがねをも くだいたそうじゃ。 | ||
− | |||
|In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel. | |In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Near Inn |
|りゅうおうの つめは てつを ひきさき そして はく ほのおは いわをも とかすという。 | |りゅうおうの つめは てつを ひきさき そして はく ほのおは いわをも とかすという。 | ||
− | |||
|It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes melt even stone. | |It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes melt even stone. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|[NAME]よ それでも ゆくか? | |[NAME]よ それでも ゆくか? | ||
− | |||
|[NAME], will you go even so? | |[NAME], will you go even so? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|おお! あなたこそ まことの ゆうしゃだ! | |おお! あなたこそ まことの ゆうしゃだ! | ||
− | |||
|Oh! You surely are a true hero! | |Oh! You surely are a true hero! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|それが いい。 だれも おまえを おくびょうとは いわないだろう。 | |それが いい。 だれも おまえを おくびょうとは いわないだろう。 | ||
− | |||
|That is good. No one will say you are a coward. | |That is good. No one will say you are a coward. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Near W Shops |
|こんやの おかずは なんに しようかしら…… | |こんやの おかずは なんに しようかしら…… | ||
− | |||
|I wonder what I shall make for a side dish tonight.... | |I wonder what I shall make for a side dish tonight.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: W Side, L Shop |
|まいど! きょうは だいこんが やすいよ! | |まいど! きょうは だいこんが やすいよ! | ||
− | |||
|Welcome! Radishes are cheap today! | |Welcome! Radishes are cheap today! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: W Side |
|ねえ わたしの ぽーとぴあと あなたの ドラゴンくえすとを かえっこしてよ。 | |ねえ わたしの ぽーとぴあと あなたの ドラゴンくえすとを かえっこしてよ。 | ||
− | |||
|Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest." | |Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest." | ||
}} | }} | ||
*"The Portopia Serial Murder Case" (ポートピア連続殺人事件) is a game in the form of a text adventure, released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yuuji Horii. | *"The Portopia Serial Murder Case" (ポートピア連続殺人事件) is a game in the form of a text adventure, released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yuuji Horii. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: SW Corner |
|わたしの いえは そのむかし ドムドーラのまちで みせやを していたとか。 | |わたしの いえは そのむかし ドムドーラのまちで みせやを していたとか。 | ||
− | |||
|In the old days my family ran a shop in the town of Domdora. | |In the old days my family ran a shop in the town of Domdora. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|みせは まちのひがしに あり ゆきのふじいさんのとき まちが まものたちに おそわれ… | |みせは まちのひがしに あり ゆきのふじいさんのとき まちが まものたちに おそわれ… | ||
− | |||
|When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was attacked by monsters... | |When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was attacked by monsters... | ||
}} | }} | ||
{{todo|refine translation}} | {{todo|refine translation}} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このまちまで にげてきました。 | |このまちまで にげてきました。 | ||
− | |||
|I escaped to this town. | |I escaped to this town. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Under Roof |
|そなたが しるしをもとめるなら このまちの しんでんにすむ ちょうろうを たずねるがよい。 | |そなたが しるしをもとめるなら このまちの しんでんにすむ ちょうろうを たずねるがよい。 | ||
− | |||
|If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple of this town. | |If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple of this town. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Behind Barrier |
|ゆうしゃのため いのりましょう。 | |ゆうしゃのため いのりましょう。 | ||
− | |||
|Let us pray for the hero. | |Let us pray for the hero. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ひかりが そなたと ともに ありますように… | |ひかりが そなたと ともに ありますように… | ||
− | |||
|May the light be with thee... | |May the light be with thee... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ゆくがよい。 そして さがすがよい。 | |ゆくがよい。 そして さがすがよい。 | ||
− | |||
|You should go. And you should search. | |You should go. And you should search. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ラダトームの おしろまで きたに70 にしに40の そのばしょを! | |ラダトームの おしろまで きたに70 にしに40の そのばしょを! | ||
− | |||
|In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west! | |In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west! | ||
}} | }} | ||
Line 1,320: | Line 1,165: | ||
== The Castle of the Dragon King == | == The Castle of the Dragon King == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=The Dragon King |
|よくきた [NAME]よ。 わしが おうのなかの おう りゅうおうだ。 | |よくきた [NAME]よ。 わしが おうのなかの おう りゅうおうだ。 | ||
− | |||
|You've done well to come here, [NAME]. I am the Dragon King, King among Kings. | |You've done well to come here, [NAME]. I am the Dragon King, King among Kings. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | |わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | ||
− | |||
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | |I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|もし わしの みかたになれば せかいの はんぶんを [NAME]に やろう。 | |もし わしの みかたになれば せかいの はんぶんを [NAME]に やろう。 | ||
− | |||
|If you become my ally, I shall give half of the world to you. | |If you become my ally, I shall give half of the world to you. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|どうじゃ? わしの みかたに なるか? | |どうじゃ? わしの みかたに なるか? | ||
− | |||
|What say you? Will you become my ally? | |What say you? Will you become my ally? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|ほんとうだな? | |ほんとうだな? | ||
− | |||
|Is that true? | |Is that true? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes Again |
|では せかいの はんぶん やみのせかいを あたえよう! そして… | |では せかいの はんぶん やみのせかいを あたえよう! そして… | ||
− | |||
|Then let me give you half of the world, the World of Darkness! And... | |Then let me give you half of the world, the World of Darkness! And... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう! | |そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう! | ||
− | |||
|Let me teach to thee the Spell of Restoration! | |Let me teach to thee the Spell of Restoration! | ||
}} | }} | ||
Line 1,364: | Line 1,202: | ||
[He gives you a Password, which leads to the beginning of the game!] | [He gives you a Password, which leads to the beginning of the game!] | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|これを かきとめておくのだぞ。 | |これを かきとめておくのだぞ。 | ||
− | |||
|You should write this down and keep it. | |You should write this down and keep it. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|おまえの たびは おわった。 さあ ゆっくり やすむがよい! わあっはっはっはっ | |おまえの たびは おわった。 さあ ゆっくり やすむがよい! わあっはっはっはっ | ||
− | |||
|Your journey has ended. Come now, and rest easy! Wahahaha.... | |Your journey has ended. Come now, and rest easy! Wahahaha.... | ||
}} | }} | ||
*At this point, the game abruptly ends. There is nothing to do but reset. | *At this point, the game abruptly ends. There is nothing to do but reset. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|おろかものめ! おもいしるがよい! | |おろかものめ! おもいしるがよい! | ||
− | |||
|Fool! You will realize! | |Fool! You will realize! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=The Dragon King's True Form |
|りゅうおうが しょうたいを あらわした!! | |りゅうおうが しょうたいを あらわした!! | ||
− | |||
|The Dragon King revealed his true form! | |The Dragon King revealed his true form! | ||
}} | }} | ||
*This text and the following appear inside the battle text window, without cutting to an outside scene. | *This text and the following appear inside the battle text window, without cutting to an outside scene. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=The Fall of the Dragon King |
|りゅうおうを たおした! | |りゅうおうを たおした! | ||
− | |||
|You have defeated the Dragon King! | |You have defeated the Dragon King! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そして ひかりのたまを りゅうおうのてから とりもどした! | |そして ひかりのたまを りゅうおうのてから とりもどした! | ||
− | |||
|Thus you took back the Ball of Light from the hand of the Dragon King! | |Thus you took back the Ball of Light from the hand of the Dragon King! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|あなたが ひかりのたまを かざすと まばゆいばかりの ひかりが あふれだす…… | |あなたが ひかりのたまを かざすと まばゆいばかりの ひかりが あふれだす…… | ||
− | |||
|When you hold the Ball of Light aloft, it overflows with a dazzling light.... | |When you hold the Ball of Light aloft, it overflows with a dazzling light.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このくにに へいわが もどったのだ。 | |このくにに へいわが もどったのだ。 | ||
− | |||
|Peace returns to the land. | |Peace returns to the land. | ||
}} | }} | ||
Line 1,418: | Line 1,248: | ||
=== The Cheers of the People === | === The Cheers of the People === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Cheer 1 |
|ゆうしゃロト ばんざい! ゆうしゃ[NAME] ばんざーい! | |ゆうしゃロト ばんざい! ゆうしゃ[NAME] ばんざーい! | ||
− | |||
|Hurrah for the Hero Loto! Hurrah for the Hero [NAME]! | |Hurrah for the Hero Loto! Hurrah for the Hero [NAME]! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Cheer 2 |
|あなたさまの おかげで へいわが もどりました! | |あなたさまの おかげで へいわが もどりました! | ||
− | |||
|Thanks to you, peace has returned! | |Thanks to you, peace has returned! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|おうさまも きっと およろこびでしょう! | |おうさまも きっと およろこびでしょう! | ||
− | |||
|The King must surely be delighted as well! | |The King must surely be delighted as well! | ||
}} | }} | ||
Line 1,442: | Line 1,269: | ||
*Well, that ''is'' what he says! ~_^ | *Well, that ''is'' what he says! ~_^ | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Everyone: Ladatorm Castle |
|さあ はやく おうさまのもとへ! | |さあ はやく おうさまのもとへ! | ||
− | |||
|Come now, quickly, to the foot of the King! | |Come now, quickly, to the foot of the King! | ||
}} | }} | ||
Line 1,450: | Line 1,276: | ||
=== Ending Proper === | === Ending Proper === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=King |
|おお! [NAME]! すべては ふるい いいつたえの ままで あった! | |おお! [NAME]! すべては ふるい いいつたえの ままで あった! | ||
− | |||
|Oh! [NAME]! All the old legends were true! | |Oh! [NAME]! All the old legends were true! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|すなわち そなたこそは ゆうしゃロトの ちをひくもの! | |すなわち そなたこそは ゆうしゃロトの ちをひくもの! | ||
− | |||
|That is, thou surely art the descendant of the Hero Loto! | |That is, thou surely art the descendant of the Hero Loto! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そなたこそ このせかいを おさめるに ふさわしい おかた なのじゃ! | |そなたこそ このせかいを おさめるに ふさわしい おかた なのじゃ! | ||
− | |||
|Surely thou art the appropriate man to rule this world! | |Surely thou art the appropriate man to rule this world! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わしに かわって このくにを おさめてくれるな? | |わしに かわって このくにを おさめてくれるな? | ||
− | |||
|Wilt thou take my place to govern this country? | |Wilt thou take my place to govern this country? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Narrator |
|しかし [NAME]は いいました。 | |しかし [NAME]は いいました。 | ||
− | |||
|But [NAME] spoke. | |But [NAME] spoke. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Hero |
|いいえ。 わたしの おさめる くにが あるなら それは わたしじしんで さがしたいのです | |いいえ。 わたしの おさめる くにが あるなら それは わたしじしんで さがしたいのです | ||
− | |||
|No. If there is to be a country that I rule, I want to search for it myself. | |No. If there is to be a country that I rule, I want to search for it myself. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Princess Lora |
|まってくださいませ! | |まってくださいませ! | ||
− | |||
|Please wait! | |Please wait! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|その あなたの たびに ローラも おともしとうございます。 | |その あなたの たびに ローラも おともしとうございます。 | ||
− | |||
|I ask that I may accompany you on your journey. | |I ask that I may accompany you on your journey. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このローラも つれてって くださいますわね? | |このローラも つれてって くださいますわね? | ||
− | |||
|Will you please take me along also? | |Will you please take me along also? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
− | |||
|そんな ひどい……。 | |そんな ひどい……。 | ||
|How cruel.... | |How cruel.... | ||
Line 1,516: | Line 1,331: | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Narrator |
|[NAME]の あらたなたびが はじまる。 | |[NAME]の あらたなたびが はじまる。 | ||
− | |||
|[NAME]'s new journey begins. | |[NAME]'s new journey begins. | ||
}} | }} |