Editing Dragon Warrior/ja-en/Dialogue
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 533: | Line 533: | ||
{{ja-k-en|speaker=Woman: Arms Shop | {{ja-k-en|speaker=Woman: Arms Shop | ||
|いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。 | |いらっしゃいませ。 なかにすすみ つくえ ごしに はなしかけてくださいな。 | ||
− | | | + | |いらっしゃいませ。 中に進み 机 越しに 離しかけてくださいな。 |
|Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk. | |Welcome. Please come inside and talk to the person across the desk. | ||
}} | }} | ||
Line 563: | Line 563: | ||
{{ja-k-en | {{ja-k-en | ||
|ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな | |ゆうしゃ [NAME]よ おまえを しなせたくないものだな | ||
− | | | + | |勇者 Nよ お前を 死なせたくないものだな |
|Hero [NAME], I do not want you to die. | |Hero [NAME], I do not want you to die. | ||
}} | }} | ||
Line 762: | Line 762: | ||
{{ja-k-en|speaker=Man: East Side | {{ja-k-en|speaker=Man: East Side | ||
|わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか! | |わたしは きいた! なんと ひめを さらったまものが ひがしのほうに とびさったとか! | ||
− | | | + | |私は 聞いた! なんと 姫を 浚った魔物が 東の方に 飛び去ったとか! |
|I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east! | |I heard! They say the monsters that kidnapped the Princess fled to the east! | ||
}} | }} | ||
Line 854: | Line 854: | ||
{{ja-k-en|speaker=Soldier: Arms Shop | {{ja-k-en|speaker=Soldier: Arms Shop | ||
|ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。 | |ドムドーラの はるかひがしに すばらしいぶきを うっているまちが あるらしい。 | ||
− | | | + | |ドムドーラの 遥か東に 素晴らしい武器を 打っている町が あるらしい。 |
|Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons. | |Far to the east of Domdora is a town that is selling magnificent weapons. | ||
}} | }} | ||
Line 920: | Line 920: | ||
=== Behind Locked Doors === | === Behind Locked Doors === | ||
− | {{ja | + | |
+ | {{ja-en|speaker=Old Man: W Room | ||
|ふえを てにいれたか? | |ふえを てにいれたか? | ||
− | |||
|Have you obtained the Flute? | |Have you obtained the Flute? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|メルキドのまちに ゆくがよい! | |メルキドのまちに ゆくがよい! | ||
− | |||
|You should go to the town of Melkido! | |You should go to the town of Melkido! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|よしりーんが もっていたが リムルダールにいくといって むらをでて それっきりかえらぬ。 | |よしりーんが もっていたが リムルダールにいくといって むらをでて それっきりかえらぬ。 | ||
− | |||
|Yoshiriin had it, but he left the village saying he was going to Rimuldar, and he has not returned. | |Yoshiriin had it, but he left the village saying he was going to Rimuldar, and he has not returned. | ||
}} | }} | ||
Line 941: | Line 939: | ||
== The Rain Shrine == | == The Rain Shrine == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man |
|そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。 | |そなたが まことの ゆうしゃか どうか ためさせてほしい。 | ||
− | + | |I want to test whether thou art the true hero. | |
− | |I want to test whether | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。 | |このちの どこかに まものたちを よびよせる ぎんのたてごとが あるときく。 | ||
− | + | |I hear that somewhere on this earth there is a Silver Harp that summons monsters. | |
− | |I hear that somewhere | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。 | |それを もちかえったとき そなたを ゆうしゃと みとめ あまぐものつえを さずけよう。 | ||
− | |||
|When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds. | |When thou hast brought that, I will recognize thee as a hero and grant thee the Staff of Clouds. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: With Silver Harp |
|おお [NAME]! たてごとを もってきたな! | |おお [NAME]! たてごとを もってきたな! | ||
− | |||
|Oh, [NAME]! You have brought the harp! | |Oh, [NAME]! You have brought the harp! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | |わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | ||
− | |||
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | |I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|さあ たからのはこを とるがよい。 | |さあ たからのはこを とるがよい。 | ||
− | |||
|Come now, take the treasure box. | |Come now, take the treasure box. | ||
}} | }} | ||
Line 982: | Line 973: | ||
*From this point, "Behind Locked Doors" segments will not be given a separate heading, as Keys are readily available. | *From this point, "Behind Locked Doors" segments will not be given a separate heading, as Keys are readily available. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: E Side |
|おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。 | |おいで ぼうや。 ぱふぱふしてほしいなら 50ゴールドよ。 | ||
− | |||
|Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold. | |Hey there, boy. If you want a Puff-puff, it's 50 Gold. | ||
}} | }} | ||
+ | {{todo|ぱふぱふ}} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: Center |
|リムルダールのまちに ようこそ! | |リムルダールのまちに ようこそ! | ||
− | |||
|Welcome to the town of Rimuldar! | |Welcome to the town of Rimuldar! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Inn |
|いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。 | |いよお [NAME]! [NAME]じゃないか! ひさしぶりだなあ。 | ||
− | |||
|Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it. | |Hey [NAME]! You're [NAME], aren't you! It's been a long time, hasn't it. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: S Side |
|ゆびわは せんしの たしなみだ。 | |ゆびわは せんしの たしなみだ。 | ||
− | |||
|A ring is a warrior's fashion. | |A ring is a warrior's fashion. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: S Side (With Warrior's Ring) |
|ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。 | |ゆびわなどして おまえは はずかしいやつだなあ。 | ||
− | |||
|Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such? | |Isn't a guy like you embarrassed, wearing rings and such? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Near SW Building |
|うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか? | |うわさでは ラダトームのおしろに たいようのいしが あるらしい。 もう てにいれたか? | ||
− | |||
|According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet? | |According to rumor, the Sun Stone is in Ladatorm Castle. Have you obtained it yet? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Small Island |
|ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。 | |ふるい いいつたえでは ロトは このしまの にしのはずれに にじをかけたそうじゃ。 | ||
− | |||
|The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island. | |The old legends say that Loto attached a rainbow to the western end of this island. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。 | |そして まおうの へやの かくされたる いりぐちより やみにはいったときく。 | ||
− | |||
|And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room. | |And I hear that he entered the darkness through an entrance that was concealed in the Devil's room. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: North Room L |
|おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | |おまえが ロトの ちをひくもの? なにか しょうこが あるのか? | ||
− | |||
|You are the descendant of Loto? Have you any proof? | |You are the descendant of Loto? Have you any proof? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: North Room R |
|あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ! | |あなた だれ? でてゆかないと ひとをよぶわよ! | ||
− | |||
|Who are you? If you don't leave I'll call someone! | |Who are you? If you don't leave I'll call someone! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: Arms Shop |
|りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。 | |りゅうおうの うろこは はがねのように かたいらしいぜ。 | ||
− | |||
|They say the Dragon King's scales are hard as steel. | |They say the Dragon King's scales are hard as steel. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: SW Room |
|やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま…… | |やがて このまちも まものたちに…… ああ カミさま…… | ||
− | |||
|Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God.... | |Soon even this town will be...by the monsters.... Ah, God.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Soldier: SW Room |
|りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか…… | |りゅうおうの からだを つらぬける つるぎが このよに あるのだろうか…… | ||
− | | | + | |Is there a sword in this world that can pierce the Dragon King's body.... |
− | |||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: SW Room |
|みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。 | |みなみに いっては いけません。 もっともっと つよいまものが すんでいる そうです。 | ||
− | |||
|You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there. | |You must not go to the south. They say that many, many strong monsters live there. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: SW Room |
|ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか? | |ここは よげんじょ。 せいなる ほこらをみつけたか? | ||
− | |||
|This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine? | |This place gives predictions. Have you found the Holy Shrine? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。 | |あめと たいようが あわさる ほこらじゃ。 | ||
− | |||
|It is the shrine that unites the Rain and the Sun. | |It is the shrine that unites the Rain and the Sun. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|みなみに ゆくがよい。 | |みなみに ゆくがよい。 | ||
− | |||
|You should go south. | |You should go south. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: NE Corner |
|ちゅん でーす。 かのじょを まっています。 | |ちゅん でーす。 かのじょを まっています。 | ||
− | |||
|I am Chun. I am waiting for my girlfriend. | |I am Chun. I am waiting for my girlfriend. | ||
}} | }} | ||
*Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Kouichi Nakamura's first game, "Door Door." | *Chun, of course, is a reference to ChunSoft, which itself was named after the hero of director Kouichi Nakamura's first game, "Door Door." | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: SW Corner |
|もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。 | |もう ちゅんさまったら おそいわねえ。 ぷんぷん。 | ||
− | |||
|If Chun isn't already late meeting me! Grrr. | |If Chun isn't already late meeting me! Grrr. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: Key Shop |
− | |||
|いらっしゃいませ! | |いらっしゃいませ! | ||
|Welcome! | |Welcome! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Inn |
|わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。 | |わたしは よしりーん。 マイラのおふろから みなみに4つ あるき しらべるがよい。 | ||
− | |||
|I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira. | |I am Yoshiriin. You should investigate four steps south from the bath in Maira. | ||
}} | }} | ||
Line 1,112: | Line 1,083: | ||
== The Holy Shrine == | == The Holy Shrine == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man |
|そなたが ロトのちをひく まことの ゆうしゃなら しるしが あるはず | |そなたが ロトのちをひく まことの ゆうしゃなら しるしが あるはず | ||
− | |||
|If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark. | |If thou art the true hero descended from Loto, thou shouldst have the Mark. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|おろかものよ! たちされい! | |おろかものよ! たちされい! | ||
− | |||
|Fool! Leave! | |Fool! Leave! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: With Mark of Loto |
|ロトの ちをひくものよ。 いまこそ あめと たいようが あわさるときじゃ! | |ロトの ちをひくものよ。 いまこそ あめと たいようが あわさるときじゃ! | ||
− | |||
|Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite! | |Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そなたに にじのしずくを あたえよう! | |そなたに にじのしずくを あたえよう! | ||
− | |||
|To thee I give the Rainbow Drop! | |To thee I give the Rainbow Drop! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: After Obtaining Rainbow Drop |
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。 | |ここには もう ようがないはず。 いくがよい。 | ||
− | |||
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go. | |Thou hast no more business here. Thou shouldst go. | ||
}} | }} | ||
Line 1,144: | Line 1,110: | ||
== The Marsh Cave == | == The Marsh Cave == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Princess Lora |
|ああ! たすけだしてくださる かたが ほんとうにいたなんて まだ しんじられませんわ! | |ああ! たすけだしてくださる かたが ほんとうにいたなんて まだ しんじられませんわ! | ||
− | |||
|Ah! I cannot believe that I have truly been rescued! | |Ah! I cannot believe that I have truly been rescued! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わたしは ラルス16せいの むすめ ローラです。 | |わたしは ラルス16せいの むすめ ローラです。 | ||
− | |||
|I am the daughter of Lars XVI, Lora. | |I am the daughter of Lars XVI, Lora. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わたしを おしろまで つれてかえってくれますね? | |わたしを おしろまで つれてかえってくれますね? | ||
− | |||
|Could you please take me to the castle? | |Could you please take me to the castle? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|そんな ひどい……。 | |そんな ひどい……。 | ||
− | |||
|How cruel.... | |How cruel.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |speaker=If Answer はい/Yes |
|あなたは ひめを だきかかえた。 | |あなたは ひめを だきかかえた。 | ||
− | |||
|You embraced the princess. | |You embraced the princess. | ||
}} | }} | ||
Line 1,181: | Line 1,142: | ||
== Melkido == | == Melkido == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Near Entrance |
|じょうさいのまち メルキドに ようこそ! | |じょうさいのまち メルキドに ようこそ! | ||
− | |||
|Welcome to the fortress town, Melkido! | |Welcome to the fortress town, Melkido! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Man: E Side |
|えーん。 あてが まいごの キムこう だす。 | |えーん。 あてが まいごの キムこう だす。 | ||
− | |||
|Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Kimu-kou. | |Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Kimu-kou. | ||
}} | }} | ||
Line 1,195: | Line 1,154: | ||
*It seems that Kimu-kou represents Hajime Kimura, a friend of Hiroshi Miyaoka and Yuuji Horii. However, Kimura-san apparently had no involvement with this game.... Perhaps that's why Yuutei and Miyaou were looking for him? | *It seems that Kimu-kou represents Hajime Kimura, a friend of Hiroshi Miyaoka and Yuuji Horii. However, Kimura-san apparently had no involvement with this game.... Perhaps that's why Yuutei and Miyaou were looking for him? | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: E Side, Near Shops |
|うわさでは ロトのよろいは ひとから ひとへ。 | |うわさでは ロトのよろいは ひとから ひとへ。 | ||
− | |||
|Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person. | |Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ゆきのふ というおとこの てに わたったそうだ。 | |ゆきのふ というおとこの てに わたったそうだ。 | ||
− | |||
|It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu. | |It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu. | ||
}} | }} | ||
*Considering all the other developer cameos, and more than a passing resemblance in the names, Yukinofu may be producer Yukinobu Chida. | *Considering all the other developer cameos, and more than a passing resemblance in the names, Yukinofu may be producer Yukinobu Chida. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: E Side |
|むかし うちのじいさんが よく いってました。 | |むかし うちのじいさんが よく いってました。 | ||
− | |||
|In the old days, my grandfather often said this. | |In the old days, my grandfather often said this. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ともだちの ゆきのふは じぶんのみせの うらの きに なにか うめたらしいと… | |ともだちの ゆきのふは じぶんのみせの うらの きに なにか うめたらしいと… | ||
− | |||
|He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his shop.... | |He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his shop.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: SE Corner |
|ふるい いいつたえでは ゆうしゃロトのつかった つるぎは はがねをも くだいたそうじゃ。 | |ふるい いいつたえでは ゆうしゃロトのつかった つるぎは はがねをも くだいたそうじゃ。 | ||
− | |||
|In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel. | |In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Guard: Near Inn |
|りゅうおうの つめは てつを ひきさき そして はく ほのおは いわをも とかすという。 | |りゅうおうの つめは てつを ひきさき そして はく ほのおは いわをも とかすという。 | ||
− | |||
|It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes melt even stone. | |It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes melt even stone. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|[NAME]よ それでも ゆくか? | |[NAME]よ それでも ゆくか? | ||
− | |||
|[NAME], will you go even so? | |[NAME], will you go even so? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|おお! あなたこそ まことの ゆうしゃだ! | |おお! あなたこそ まことの ゆうしゃだ! | ||
− | |||
|Oh! You surely are a true hero! | |Oh! You surely are a true hero! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|それが いい。 だれも おまえを おくびょうとは いわないだろう。 | |それが いい。 だれも おまえを おくびょうとは いわないだろう。 | ||
− | |||
|That is good. No one will say you are a coward. | |That is good. No one will say you are a coward. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: Near W Shops |
|こんやの おかずは なんに しようかしら…… | |こんやの おかずは なんに しようかしら…… | ||
− | |||
|I wonder what I shall make for a side dish tonight.... | |I wonder what I shall make for a side dish tonight.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: W Side, L Shop |
|まいど! きょうは だいこんが やすいよ! | |まいど! きょうは だいこんが やすいよ! | ||
− | |||
|Welcome! Radishes are cheap today! | |Welcome! Radishes are cheap today! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Woman: W Side |
|ねえ わたしの ぽーとぴあと あなたの ドラゴンくえすとを かえっこしてよ。 | |ねえ わたしの ぽーとぴあと あなたの ドラゴンくえすとを かえっこしてよ。 | ||
− | |||
|Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest." | |Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest." | ||
}} | }} | ||
*"The Portopia Serial Murder Case" (ポートピア連続殺人事件) is a game in the form of a text adventure, released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yuuji Horii. | *"The Portopia Serial Murder Case" (ポートピア連続殺人事件) is a game in the form of a text adventure, released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yuuji Horii. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Merchant: SW Corner |
|わたしの いえは そのむかし ドムドーラのまちで みせやを していたとか。 | |わたしの いえは そのむかし ドムドーラのまちで みせやを していたとか。 | ||
− | |||
|In the old days my family ran a shop in the town of Domdora. | |In the old days my family ran a shop in the town of Domdora. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|みせは まちのひがしに あり ゆきのふじいさんのとき まちが まものたちに おそわれ… | |みせは まちのひがしに あり ゆきのふじいさんのとき まちが まものたちに おそわれ… | ||
− | |||
|When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was attacked by monsters... | |When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was attacked by monsters... | ||
}} | }} | ||
{{todo|refine translation}} | {{todo|refine translation}} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このまちまで にげてきました。 | |このまちまで にげてきました。 | ||
− | |||
|I escaped to this town. | |I escaped to this town. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Under Roof |
|そなたが しるしをもとめるなら このまちの しんでんにすむ ちょうろうを たずねるがよい。 | |そなたが しるしをもとめるなら このまちの しんでんにすむ ちょうろうを たずねるがよい。 | ||
− | |||
|If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple of this town. | |If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple of this town. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Old Man: Behind Barrier |
|ゆうしゃのため いのりましょう。 | |ゆうしゃのため いのりましょう。 | ||
− | |||
|Let us pray for the hero. | |Let us pray for the hero. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ひかりが そなたと ともに ありますように… | |ひかりが そなたと ともに ありますように… | ||
− | |||
|May the light be with thee... | |May the light be with thee... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ゆくがよい。 そして さがすがよい。 | |ゆくがよい。 そして さがすがよい。 | ||
− | |||
|You should go. And you should search. | |You should go. And you should search. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|ラダトームの おしろまで きたに70 にしに40の そのばしょを! | |ラダトームの おしろまで きたに70 にしに40の そのばしょを! | ||
− | |||
|In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west! | |In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west! | ||
}} | }} | ||
Line 1,320: | Line 1,259: | ||
== The Castle of the Dragon King == | == The Castle of the Dragon King == | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=The Dragon King |
|よくきた [NAME]よ。 わしが おうのなかの おう りゅうおうだ。 | |よくきた [NAME]よ。 わしが おうのなかの おう りゅうおうだ。 | ||
− | |||
|You've done well to come here, [NAME]. I am the Dragon King, King among Kings. | |You've done well to come here, [NAME]. I am the Dragon King, King among Kings. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | |わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを… | ||
− | |||
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | |I have been waiting. For the appearance of a young man like thou... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|もし わしの みかたになれば せかいの はんぶんを [NAME]に やろう。 | |もし わしの みかたになれば せかいの はんぶんを [NAME]に やろう。 | ||
− | |||
|If you become my ally, I shall give half of the world to you. | |If you become my ally, I shall give half of the world to you. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|どうじゃ? わしの みかたに なるか? | |どうじゃ? わしの みかたに なるか? | ||
− | |||
|What say you? Will you become my ally? | |What say you? Will you become my ally? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes |
|ほんとうだな? | |ほんとうだな? | ||
− | |||
|Is that true? | |Is that true? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes Again |
|では せかいの はんぶん やみのせかいを あたえよう! そして… | |では せかいの はんぶん やみのせかいを あたえよう! そして… | ||
− | |||
|Then let me give you half of the world, the World of Darkness! And... | |Then let me give you half of the world, the World of Darkness! And... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう! | |そなたに ふっかつの じゅもんを おしえよう! | ||
− | |||
|Let me teach to thee the Spell of Restoration! | |Let me teach to thee the Spell of Restoration! | ||
}} | }} | ||
Line 1,364: | Line 1,296: | ||
[He gives you a Password, which leads to the beginning of the game!] | [He gives you a Password, which leads to the beginning of the game!] | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|これを かきとめておくのだぞ。 | |これを かきとめておくのだぞ。 | ||
− | |||
|You should write this down and keep it. | |You should write this down and keep it. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|おまえの たびは おわった。 さあ ゆっくり やすむがよい! わあっはっはっはっ | |おまえの たびは おわった。 さあ ゆっくり やすむがよい! わあっはっはっはっ | ||
− | |||
|Your journey has ended. Come now, and rest easy! Wahahaha.... | |Your journey has ended. Come now, and rest easy! Wahahaha.... | ||
}} | }} | ||
*At this point, the game abruptly ends. There is nothing to do but reset. | *At this point, the game abruptly ends. There is nothing to do but reset. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
|おろかものめ! おもいしるがよい! | |おろかものめ! おもいしるがよい! | ||
− | |||
|Fool! You will realize! | |Fool! You will realize! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=The Dragon King's True Form |
|りゅうおうが しょうたいを あらわした!! | |りゅうおうが しょうたいを あらわした!! | ||
− | |||
|The Dragon King revealed his true form! | |The Dragon King revealed his true form! | ||
}} | }} | ||
*This text and the following appear inside the battle text window, without cutting to an outside scene. | *This text and the following appear inside the battle text window, without cutting to an outside scene. | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=The Fall of the Dragon King |
|りゅうおうを たおした! | |りゅうおうを たおした! | ||
− | |||
|You have defeated the Dragon King! | |You have defeated the Dragon King! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そして ひかりのたまを りゅうおうのてから とりもどした! | |そして ひかりのたまを りゅうおうのてから とりもどした! | ||
− | |||
|Thus you took back the Ball of Light from the hand of the Dragon King! | |Thus you took back the Ball of Light from the hand of the Dragon King! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|あなたが ひかりのたまを かざすと まばゆいばかりの ひかりが あふれだす…… | |あなたが ひかりのたまを かざすと まばゆいばかりの ひかりが あふれだす…… | ||
− | |||
|When you hold the Ball of Light aloft, it overflows with a dazzling light.... | |When you hold the Ball of Light aloft, it overflows with a dazzling light.... | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このくにに へいわが もどったのだ。 | |このくにに へいわが もどったのだ。 | ||
− | |||
|Peace returns to the land. | |Peace returns to the land. | ||
}} | }} | ||
Line 1,418: | Line 1,342: | ||
=== The Cheers of the People === | === The Cheers of the People === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Cheer 1 |
|ゆうしゃロト ばんざい! ゆうしゃ[NAME] ばんざーい! | |ゆうしゃロト ばんざい! ゆうしゃ[NAME] ばんざーい! | ||
− | |||
|Hurrah for the Hero Loto! Hurrah for the Hero [NAME]! | |Hurrah for the Hero Loto! Hurrah for the Hero [NAME]! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Cheer 2 |
|あなたさまの おかげで へいわが もどりました! | |あなたさまの おかげで へいわが もどりました! | ||
− | |||
|Thanks to you, peace has returned! | |Thanks to you, peace has returned! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|おうさまも きっと およろこびでしょう! | |おうさまも きっと およろこびでしょう! | ||
− | |||
|The King must surely be delighted as well! | |The King must surely be delighted as well! | ||
}} | }} | ||
Line 1,442: | Line 1,363: | ||
*Well, that ''is'' what he says! ~_^ | *Well, that ''is'' what he says! ~_^ | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Everyone: Ladatorm Castle |
|さあ はやく おうさまのもとへ! | |さあ はやく おうさまのもとへ! | ||
− | |||
|Come now, quickly, to the foot of the King! | |Come now, quickly, to the foot of the King! | ||
}} | }} | ||
Line 1,450: | Line 1,370: | ||
=== Ending Proper === | === Ending Proper === | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=King |
|おお! [NAME]! すべては ふるい いいつたえの ままで あった! | |おお! [NAME]! すべては ふるい いいつたえの ままで あった! | ||
− | |||
|Oh! [NAME]! All the old legends were true! | |Oh! [NAME]! All the old legends were true! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|すなわち そなたこそは ゆうしゃロトの ちをひくもの! | |すなわち そなたこそは ゆうしゃロトの ちをひくもの! | ||
− | |||
|That is, thou surely art the descendant of the Hero Loto! | |That is, thou surely art the descendant of the Hero Loto! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|そなたこそ このせかいを おさめるに ふさわしい おかた なのじゃ! | |そなたこそ このせかいを おさめるに ふさわしい おかた なのじゃ! | ||
− | |||
|Surely thou art the appropriate man to rule this world! | |Surely thou art the appropriate man to rule this world! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|わしに かわって このくにを おさめてくれるな? | |わしに かわって このくにを おさめてくれるな? | ||
− | |||
|Wilt thou take my place to govern this country? | |Wilt thou take my place to govern this country? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Narrator |
|しかし [NAME]は いいました。 | |しかし [NAME]は いいました。 | ||
− | |||
|But [NAME] spoke. | |But [NAME] spoke. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Hero |
|いいえ。 わたしの おさめる くにが あるなら それは わたしじしんで さがしたいのです | |いいえ。 わたしの おさめる くにが あるなら それは わたしじしんで さがしたいのです | ||
− | |||
|No. If there is to be a country that I rule, I want to search for it myself. | |No. If there is to be a country that I rule, I want to search for it myself. | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Princess Lora |
|まってくださいませ! | |まってくださいませ! | ||
− | |||
|Please wait! | |Please wait! | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|その あなたの たびに ローラも おともしとうございます。 | |その あなたの たびに ローラも おともしとうございます。 | ||
− | |||
|I ask that I may accompany you on your journey. | |I ask that I may accompany you on your journey. | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | {{ja | + | {{ja-en |
|このローラも つれてって くださいますわね? | |このローラも つれてって くださいますわね? | ||
− | |||
|Will you please take me along also? | |Will you please take me along also? | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No |
− | |||
|そんな ひどい……。 | |そんな ひどい……。 | ||
|How cruel.... | |How cruel.... | ||
Line 1,516: | Line 1,425: | ||
}} | }} | ||
− | {{ja | + | {{ja-en|speaker=Narrator |
|[NAME]の あらたなたびが はじまる。 | |[NAME]の あらたなたびが はじまる。 | ||
− | |||
|[NAME]'s new journey begins. | |[NAME]'s new journey begins. | ||
}} | }} |