Difference between revisions of "Dragon Warrior/ja-en/Part 2"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Combined Part 1 and Part 2 into Dialogue; this page is superfluous)
 
(11 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
== The Southern Lands: Melkido ==
 
  
{{ja-en|speaker=Guard: Near Entrance
 
|じょうさいのまち メルキドに ようこそ!
 
|Welcome to the fortress town, Melkido!
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Man: E Side
 
|えーん。 あてが まいごの キムこう だす。
 
|Yeah. I'm who you're looking for, the lost child Kimu-kou.
 
}}
 
{{todo|refine translation}}
 
*It seems that Kimu-kou represents Hajime Kimura, a friend of Hiroshi Miyaoka and Yūji Horii. However, Kimura-san apparently had no involvement with this game.... Perhaps that's why Yuutei and Miyaou were looking for him?
 
 
{{ja-en|speaker=Guard: E Side, Near Shops
 
|うわさでは ロトのよろいは ひとから ひとへ。
 
|Rumor says that Loto's Armor has passed from person to person.
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|ゆきのふ というおとこの てに わたったそうだ。
 
|It seems it had passed into the hands of a man called Yukinofu.
 
}}
 
*Considering all the other developer cameos, and more than a passing resemblance in the names, Yukinofu may be producer Yukinobu Chida.
 
 
{{ja-en|speaker=Merchant: E Side
 
|むかし うちのじいさんが よく いってました。
 
|In the old days, my grandfather often said this.
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|ともだちの ゆきのふは じぶんのみせの うらの きに なにか うめたらしいと…
 
|He said his friend Yukinofu buried something at a tree in the back of his shop....
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Old Man: SE Corner
 
|ふるい いいつたえでは ゆうしゃロトのつかった つるぎは はがねをも くだいたそうじゃ。
 
|In the old legends, the sword used by the Hero Loto smashed even steel.
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Guard: Near Inn
 
|りゅうおうの つめは てつを ひきさき そして はく ほのおは いわをも とかすという。
 
|It is said that the Dragon King's claws split iron, and the flames he breathes melt even stone.
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|[NAME]よ それでも ゆくか?
 
|[NAME], will you go even so?
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=If Answer はい/Yes
 
|おお! あなたこそ まことの ゆうしゃだ!
 
|Oh! You surely are a true hero!
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=If Answer いいえ/No
 
|それが いい。 だれも おまえを おくびょうとは いわないだろう。
 
|That is good. No one will say you are a coward.
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Woman: Near W Shops
 
|こんやの おかずは なんに しようかしら……
 
|I wonder what I shall make for a side dish tonight....
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Merchant: W Side, L Shop
 
|まいど! きょうは だいこんが やすいよ!
 
|Welcome! Radishes are cheap today!
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Woman: W Side
 
|ねえ わたしの ぽーとぴあと あなたの ドラゴンくえすとを かえっこしてよ。
 
|Let's exchange my "Portopia" for your "Dragon Quest."
 
}}
 
*"The Portopia Serial Murder Case" (ポートピア連続殺人事件) is a game in the form of a text adventure, released by Enix six months before "Dragon Quest," also written by Yūji Horii.
 
 
{{ja-en|speaker=Merchant: SW Corner
 
|わたしの いえは そのむかし ドムドーラのまちで みせやを していたとか。
 
|In the old days my family ran a shop in the town of Domdora.
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|みせは まちのひがしに あり ゆきのふじいさんのとき まちが まものたちに おそわれ…
 
|When Grandfather Yukinofu's shop was in the east of the town, the town was attacked by monsters...
 
}}
 
{{todo|refine translation}}
 
 
{{ja-en
 
|このまちまで にげてきました。
 
|I escaped to this town.
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Old Man: Under Roof
 
|そなたが しるしをもとめるなら このまちの しんでんにすむ ちょうろうを たずねるがよい。
 
|If thou seekest the Mark, thou shouldst ask the elder who resides in the temple of this town.
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Old Man: Behind Barrier
 
|ゆうしゃのため いのりましょう。
 
|Let us pray for the hero.
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|ひかりが そなたと ともに ありますように…
 
|May the light be with thee...
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|ゆくがよい。 そして さがすがよい。
 
|You should go. And you should search.
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|ラダトームの おしろまで きたに70 にしに40の そのばしょを!
 
|In the place where Ladatorm Castle is 70 to the north and 40 to the west!
 
}}
 
 
== The Rainbow Drop ==
 
 
=== The Rain Shrine Revisited ===
 
 
{{ja-en|speaker=Old Man: With Silver Harp
 
|おお [NAME]! たてごとを もってきたな!
 
|Oh, [NAME]! You have brought the harp!
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|わしは まっておった。 そなたのような わかものが あらわれることを…
 
|I have been waiting. For the appearance of a young man like thou...
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|さあ たからのはこを とるがよい。
 
|Come now, take the treasure box.
 
}}
 
 
=== The Holy Shrine Revisited ===
 
 
{{ja-en|speaker=Old Man: With Mark of Loto
 
|ロトの ちをひくものよ。 いまこそ あめと たいようが あわさるときじゃ!
 
|Descendant of Loto. Now is the time that the Rain and Sun will unite!
 
}}
 
 
{{ja-en
 
|そなたに にじのしずくを あたえよう!
 
|To thee I give the Rainbow Drop!
 
}}
 
 
{{ja-en|speaker=Old Man: After Obtaining Rainbow Drop
 
|ここには もう ようがないはず。 いくがよい。
 
|Thou hast no more business here. Thou shouldst go.
 
}}
 
 
== Demon's Isle: The Castle of the Dragon King ==
 
 
== Epilogue ==
 
 
=== The Cheers of the People ===
 
 
=== Ending Proper ===
 
 
=== Credits ===
 

Latest revision as of 04:00, 5 April 2012