Difference between revisions of "Final Fantasy/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
Line 34: Line 34:
 
|There is nothing there.}}
 
|There is nothing there.}}
 
* Said when you press the button and there is nothing of interest.
 
* Said when you press the button and there is nothing of interest.
 
{{ja-k-en|speaker=Nerrick
 
|あと 1ぽのところで いわが じゃましとる
 
 
このままじゃ うんが は ほれん
 
 
ニトロのかやくさえ あればなあ・・・・
 
|あと1歩のところで岩が邪魔しとる。このままじゃ運河は掘れん。ニトロの火薬さえあればなあ・・・・
 
|A bit ahead there's a rock in the way. In that case I can't dig the canal. If only I had the gunpowder called Nitro...}}
 
* とる = ておる. Equivalent to ている; use of おる for いる is characteristic of elderly speech in media.
 
 
{{ja-k-en|speaker=Nerrick
 
|おおっ! かんしゃするぞ
 
 
わかものたち これこそ ニトロのかやく じゃ。これで うんが が できるぞ。さあ しごとに でかけるか!
 
|おおっ! 感謝するぞ、若者たち。これこそニトロの火薬じゃ。これで運河が出来るぞ。仕事に出かけるか!
 
|Oh! Thank you, lads! This is the Nitro. With this, I'll complete the canal. I'm off to work, eh?}}
 
* The か at the end here suggests he's talking to himself.
 
 
{{ja-k-en|speaker=Smith
 
|でんせつの きんぞく アダマンタイトがあれば まぼろしのけんが つくれるやもしれん
 
|伝説の金属アダマンタイトがあれば幻の剣がつくれるやもしれん。
 
|If I had the legendary medal Adamantite, I could possibly make the ultimate sword.}}
 
* やもしれん = かもしれない
 
 
{{ja-k-en|speaker=Smith
 
|こっこれはアダマンタイト! よし わしが けんを つくってやろう・・・・ ポンっ! ほらできたっ!!・・・・おおっ これは わしが てがけたなかで 1ばんのできじゃ。もっていくがよいっ!!
 
|こっこれはアダマンタイト! よし、わしが剣を作ってやろう・・・・ポンっ! ほら、出来たっ!!・・・・おお、これは わしが 手がけた中で 1番の出来じゃ。持っていくがよいっ!!
 
|Th-this is Adamantite! All right, I'll make you a sword... *pound* All right, it's done! My, of the things I've made, this is my best craftsmanship! You'd better take it!}}
 
  
 
{{ja-k-en|speaker=Various people throughout the game
 
{{ja-k-en|speaker=Various people throughout the game
Line 221: Line 192:
 
|私たちは天空人です。世界の破滅の原因はここにあると突き止めたのですが・・・・もう400年前にもなります・・・・
 
|私たちは天空人です。世界の破滅の原因はここにあると突き止めたのですが・・・・もう400年前にもなります・・・・
 
|We are Sky People. We found that the cause of the world's destruction lies here... but now that was 400 years ago...}}
 
|We are Sky People. We found that the cause of the world's destruction lies here... but now that was 400 years ago...}}
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave
 
|おれは ふゆうせきを さがしているんだ。ふゆうせきがあれば なんだって うくんだぜ!
 
|俺は浮遊石を探しているんだ。浮遊石があれば何だって浮くんだぜ!
 
|I'm looking for the Levistone. If I had the Levistone, I'd [be able to] make anything float!}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave, after canal
 
|ネリクじいさんは いだい だよ。そんけいできるドワーフだ。
 
|ネリクじいさんは偉大だよ。尊敬できるドワーフだ。
 
|Old Nerrick is great, you know. He's a dwarf you can respect.}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave
 
|このおとかい!? むらの うらてで ネリクじいさんが いわを くだいている おとさね。
 
|この音かい!? 村の裏手でネルキじいさんが岩を砕いている音さね。
 
|That sound? It's the sound of Old Nerrick breaking rocks in the back of the village.}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave
 
|ドワーフは くらやみでも みえるんだぞ!
 
|ドワーフは暗闇でも見えるんだぞ!
 
|Dwarfs can see even when it's dark!}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave
 
|かじやのスミスには あったかい?
 
|鍛冶屋のスミスには会ったかい?
 
|Have you met Smith, the blacksmith?}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave
 
|すいしょうのめが あれば めがみえなくても ものをみることができるんだよ。ダークエルフのアストスが まじょのマトーヤから ぬすみとったらしいよ。
 
|水晶の目があれば目が見えなくても物を見ることが出来るんだよ。ダークエルフのアストスが魔女のマトーヤから盗み取ったらしいよ。
 
|If you have the Crystal Eye, you can see things even if you're blind. It seems the Dark Elf Astos took it from the witch Matoya.}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave
 
|だいちが くさってきている。にしの ほうから だんだん・・・・
 
|大地が腐ってきている。西の方からだんだん・・・・
 
|The land has begun to rot. It's creeping in from the west...}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave, after defeating Lich
 
|だいちが もとにもどってきました。ひかりのせんし あなたたちのおかげです!
 
|大地が元に戻ってきました。光の戦士あなたたちのおかげです!
 
|The earth has returned to how it was. And it's all thanks to you guys, the Light Warriors!}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave
 
|うでわは よろいのかわりになるんだ。みを まもることができるんだよ。
 
|腕輪はよろいの代わりになるんだ。身を守ることが出来るんだよ。
 
|Bracelets replace armor. You can protect yourself [with them].}}
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave, after canal
 
|あんたたち うんが は みたかい!? やっぱり ネリクじいさんは すげえや!!
 
|あんたたち運河は見たかい!? やっぱりネリクじいさんはすげえや!!
 
|Have you guys seen the canal? Old Nerrick sure is amazing!}}
 
* すげえ = すごい
 
* や here is sort of a slangy, emphatic よ.
 
 
{{ja-k-en|speaker=Dwarf in Dwarf Cave, after canal
 
|ニトロのかやくは むかし しろの ほうもつこに しまわれたらしい。
 
|ニトロの火薬は昔城の宝物庫にしまわれたらしい。
 
|It is said that the gunpowder Nitro was put away long ago in a castle's treasure store.}}
 
 
{{ja-en|speaker=Dwarfs in Dwarf Cave
 
|ラリホーっと!
 
|Lali-ho!}}
 
  
 
{{ja-k-en|speaker=Man in Melmond
 
{{ja-k-en|speaker=Man in Melmond

Revision as of 10:57, 23 March 2012

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Dialogue, etc.

Since this game has so much dialogue, it is split into multiple pages.

All dialogue for a town is found in the page for that town regardless of what point in the game the dialogue occurs. For example, a character in Cornelia changes his dialogue very late in the game, but his line is still found under Cornelia.

Prelude

TODO — missing

On the way to Pravoka

TODO — missing

Ending

TODO — missing

Unsorted

Japanese
そこには なにも ありません。
Kanji
そこには何もありません。
English
There is nothing there.
  • Said when you press the button and there is nothing of interest.

Various people throughout the game

Japanese
せんしたちよ

クリスタルに しゅくふくを・・・・

Kanji
せんしたちよ。クリスタルに祝福を・・・・
English
Light Warriors! [Restore] blessing to the crystals!

Dr. Unne

Japanese
がくしゃのウネといえば しらぬものは いないのだっ! なにっ! わしのことを しらないっ?!
Kanji
学者のウネといえば知らぬ者はいないのだっ! 何っ! わしのことを知らないっ?!
English
There is no one who hasn't heard of Dr. Unne! What? You haven't heard of me?!

Dr. Unne

Japanese
ちょっと その いしを みせてみろ。おおっ これは ロゼッタいしではないか! これで ルフェインごの なぞが とける!! さあ おまえたちにも おしえてやろう。
Kanji
ちょっとその石を見せてみろ。おおっ、これはロゼッタ石ではないか! これでルフェイン語の謎が解ける!! さあ、お前たちにも教えてやろう。
English
Wait, let me see that stone. Oh, that isn't the Rosetta Stone, is it?! With this the mystery of the Lefein language is solved! Come, I will teach it to you too.

Vampire

Japanese
すべてのものは しにたえるのだ。ふういんは とかれることなく だいちは くさっていく。この バンパイアさまに かてると おもうのかっ!
Kanji
すべてのものは死に絶えるのだ。封印はとかれることなく、大地は腐っていく。このバンパイア様に勝てると思うのかっ!
English
All things will die out. The seal has not been broken and so the earth will rot. Do you really think you can defeat this vampire?

Sarda

Japanese
バンパイアは しもべにすぎぬ。だいちを くさらせ つちのクリスタルの かがやきを ふうじている やつは もっと おくふかくにいる。この つえを もって バンパイアの へやの うらで つかえ!
Kanji
バンパイアは僕に過ぎぬ。大地を腐らせ、土のクリスタルの輝きを封じている奴はもっと奥深くにいる。この杖を持って、バンパイアの部屋の裏で使え!
English
The vampire was no more than a servant. The one who is making the earth rot and sealing off the Earth Crystal's radiance is deeper. Take this rod and use it behind the vampire's lair!

Bahamut

Japanese
わしは ドラゴンおう バハムート。しんの ゆうきとちからをもつものに しょうごうを あたえる。ゆうきのあかしを もってくるのだ!
Kanji
わしはドラゴン王バハムート。真の勇気と力を持つものに称号を与える。勇気の証を持ってくるのだ!
English
I am the Dragon King Bahamut. I will bestow a title upon those who possess courage and strength. Bring me proof of your courage!

Bahamut

Japanese
その ねずみのしっぽ こそ ゆうきとちからの あかしだっ! さあ おまえたちに しょうごうを さずけよう・・・・ゆうしゃの たましいよっ! ここに つどえ!
Kanji
そのねずみのしっぽこそ勇気と力の証だっ! さあ、お前たちに称号を授けよう・・・・勇者の魂よっ! ここに集え!
English
That rat's tail is the proof of your courage and strength! Come, I will grant you titles. Souls of heroes! Gather here!

Black crystal in Temple of Chaos, after defeating Tiamat

Japanese
4つのかがやくクリスタルを くろすいしょうに かさねあわせた・・・・ときのながれが おしよせる! くうかんがねじれる!さあ いっぽまえにふみだせば 2000ねんまえへ タイムトリップする!!!
Kanji
4つの輝くクリスタルを黒水晶に重ね合わせた・・・・時の流れが押し寄せる! 空間がねじれる! さあ、一歩前に踏み出せば、2000年前へタイムトリップする!!!
English
The four radiances overlapped the dark crystal... the flow of time advances upon you! Space twists! Come, if you take a step forward, you will take a time trip to 2000 years in the past!

Crystal in Temple of Chaos

Japanese
ぶきみないろをたずさえた くろすいしょう。しかし とくになにも おこらない。
Kanji
不気味な色を携えた黒水晶。しかし、特に何も起こらない。
English
It's a black crystal that has a strange color. But nothing special happens.

Fairy in Gaia

Japanese
あなたの かった びんに はいっていたの わたし こわくて にげだしてしまって・・・・おれいに いずみの そこに わく くうきのみずを くんできましょう!
Kanji
あなたの買った瓶に入っていたの私怖くて、逃げ出してしまって・・・・お礼に泉の底に湧く空気の水を汲んできましょう!
English
I, who was in the bottle that you purchased, was afraid, so I escaped... and to express my gratitude, I'll draw the Airwater that wells up from the bottom of the spring!

Fairy in Gaia

Japanese
たすけてくれて ありがとう! くうきのみずは やくにたったかしら? その みずからは くうきが かぎりなく わきだしてくるの・・・・
Kanji
助けてくれてありがとう! 空気の水は役に立ったかしら? そのみずからは空気が限りなく湧き出してくるの・・・・
English
Thank you for saving me! Has the Airwater been useful? From that water, air will gush forth indefinitely.

Woman in Onrac

Japanese
にんぎょを すくいたくて タルで せんすいかんを つくったの。 でも とちゅうで いきが つまってしまって つかいものにならない・・・・あぶないから ちかづいては だめ!
Kanji
人魚を救いたくて、タルで潜水艦を作ったの。でも、途中で息が詰まってしまって、使い物にならない・・・・危ないから近づいてはだめ!
English
I wanted to save the mermaids, so I made a submarine out of a barrel. But on the way I had trouble breathing, so it's useless. Since it's dangerous, I won't let you near it!

Woman in Onrac

Japanese
くうきのみずをもった せんし・・・・ずっと あなたがたを まっていました。おねがい! にんぎょを すくってください! ・・・・そういうと おんなの すがたは まぼろしのように きえさった
Kanji
空気の水を持った戦士・・・・ずっとあなたがたを待っていました。お願い! 人魚を救ってください!・・・・そういうと女の姿は幻のように消え去った。
English
"Warriors holding the Airwater... I've been waiting for you all this time. Please save the mermaids!" ...upon saying this, she vanished like a phantom.

Robot in waterfall

Japanese
コノ キューブ・・・・ モッテイッテ・・・・ コレ ツカッテ フユウジョウ ノ ティアマット・・・・オネガイ・・・・
Kanji
このキューブ・・・・持っていって・・・・これ使って、浮遊城のティアマット・・・・お願い・・・・
English
Take... this cube... use it... Tiamat in the Floating Castle... please...

Robot in waterfall

Japanese
ギ・・・・ガ・・・・
English
[noises of malfunctioning robot]

Giant in cave near Melmond

Japanese
このみちは だれも とおさん!!
Kanji
この道は誰も通さん!!
English
No one may travel this road!

Giant in cave near Melmond

Japanese
その いしは スタールビーか?!おまえら それを くれたら ここをとおしてやる! モグ モグ・・・・んー うめえ!! やっぱり ルビーが さいこうに うまいぜっ!!!
Kanji
その石はスタールビーか?! お前らくれたらここを通してやる! モグ、モグ・・・・んー、うめえ!! やっぱりルビーが最高にうまいぜっ!!!
English
That stone, is that the Star Ruby? If you guys give that to me, I'll let you pass! Crunch, crunch... mmm, delicious! The ruby is indeed the most delicious!

Sage in Circle of Sages, after defeating Lich

Japanese
よくぞ つちの カオスを たおし かがやきをとりもどした。だが200ねんごに めざめるはずだった ひのカオスが それに きづき めをさました。さあ このカヌーをつかい グルグかざんにゆけ!
Kanji
よくぞ土のカオスを倒し、輝きを取り戻した。だが、200年後に目覚めるはずだった火のカオスがそれに気づき、目を覚ました。さあ、このカヌーを使い、グルグ火山にゆけ!
English
Good job on defeating the Chaos of Earth and restoring the [crystal's] radiance. However, the Chaos of Fire, who was supposed to wake up 200 years from now, noticed this and awakened. Come, use this canoe and go to Gurgu Volcano!
  • ゆく = いく

Sage in Circle of Sages

Japanese
400ねんまえに かぜが・・・・200ねんまえに みずが・・・・そして つち と ひ・・・・このせかいをつくる 4つのちからが・・・・
Kanji
400年前に風が・・・・200年前に水が・・・・そして土と火・・・・この世界を作る4つの力が・・・・
English
400 years ago, wind... 200 years ago, water... then earth and fire... the four powers that make up our world are...

Sage in Castle of Ordeals

Japanese
そなたのもっているクラウンは ゆうきをためす ゆうしゃが もつものだ。さあいって だいざに すわれ。そなたの ゆうきと ちからが ためされよう。ゆうしゃのあかしを もちかえれ!
Kanji
そなたの持っているクラウンは勇気を試す勇者が持つものだ。さあ、行って、台座に座れ。そなたの勇気と力が試されよう。勇者の証を持ち帰れ!
English
The crown you're holding is the possession of a hero who will test his courage. Now go and sit upon the pedestal. Your courage and strength will be tested. Bring back proof of your courage!

Garland/Chaos

Japanese
ハハハハ・・・・おぼえているか。わしは ガーランドだ

いまから 2000ねんごの みらい・・・・あのときに おれは ころされかけたが 4つのちからが おれを タイムトリップさせ かこに よみがえったのだ!

Kanji
ハハハハ・・・・覚えているか。わしはカーランドだ。今から2000年後の未来・・・・あのときにおれは殺されかけたが、4つの力が俺をタイムトリップさせ、過去によみがえったのだ!
English
Ha ha ha ha... do you remember? I'm Garland. 2000 years from now, in the future... then I was killed, but the four powers allowed me to take a time trip and be resurrected in the past!

Garland/Chaos

Japanese
とき は めぐっている・・・・ かこに とんだ わしは 2000ねんごのために 4ひきの カオスを みらいに おくりこんだ。そして 4つのちからで また みらいの じぶんを タイムトリップさせる!
Kanji
時はめぐっている・・・・過去にとんだわしは2000年後のために4匹のカオスを未来に送り込んだ。そして4つの力でまた未来の自分をタイムトリップさせる!
English
Time is going around in circles... I, who have jumped into the past, in order to [do what I want to] 2000 years from now, sent the four Chaoses into the future. So I will allow myself to take a time trip again with the four powers!

Garland/Chaos

Japanese
2000ねんのち わしの きおくは うしなわれている。だが わしはまた かこに もどってくる

そして おまえたちは ここで しに わしは えいきゅうに いきつづけるのだ!!

Kanji
2000年後、わしの記憶は失われている。だが、わしはまた過去に戻ってくる。そしてお前たちはここで死に、わしは永久に生き続けるのだ!
English
2000 years later, I'll have lost my memory. However, I will again return to the past. And so you will die here, and I will continue living forever!


Smith, if you can't carry more weapons

Japanese
おぬしら てにいっぱいのぶきをもって・・・・よくばってはいかんっ!! それでは わしが けんをつくっても もてまい!
Kanji
おぬしら手にいっぱいの武器を持って・・・・欲張ってはいかんっ!! それでは、わしが剣を作っても持てまい!
English
Your weapons have got your hands full. You mustn't be so covetous! Well, even if I made the sword, I doubt you could carry it!

Bats

Japanese
キィ・・・・キィ・・・・・・・・
English
Kee... kee...

Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat

Japanese
おお そのクリスタルの かがやきで わたしは ちゃんと ことばが しゃべることができる。カオスの のろい によって こんなすがたに されてしまったのです。
English
おお、そのクリスタルの輝きで私はちゃんと言葉がしゃべることが出来る。カオスの呪いによって、こんな姿にされてしまったのです。

Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat

Japanese
4ひきのカオスが クリスタルのかがやきをさえぎり えていた ちからは すべて かこにおくられている

2000ねんの かこにいるなにものかが ちからを すいとっている。そいつが しんのてきだ。

English
4匹のカオスがクリスタルの輝きをさえぎり、得ていた力はすべて過去に送られている。2000年の過去にいる何者かが力を吸い取っている。そいつが真の敵だ。

Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat

Japanese
へやのちゅうしんにある くろすいしょうを 4つの かがやきでてらせば 4つのちからが あつまり 2000ねんまえの くずれおちるまえの カオスの しんでんへの ときのとびらが ひらかれます。
English
部屋の中心にある黒水晶を4つの輝きで照らせば、4つの力が集まり、2000年前の崩れ落ちる前のカオスの神殿への時の扉が開かれます。

Bats in Temple of Chaos, after defeating Tiamat

Japanese
おおっ わたしたちが みつけられなかった 4つのかがやきだ!!そのクリスタルをもって ときのとびらに たてば タイムトリップして 2000ねんのときを こえることができるはずだ!
English
おおっ、私たちが見つけられなかった4つの輝きだ!! そのクリスタルを持って、時の扉に絶てば、タイムトリップして、2000年の時を超えることが出来るはずだ!

Bat in Temple of Chaos, after defeating Tiamat

Japanese
わたしたちは てんくうびとです。せかいの はめつの げんいんは ここにあると つきとめたのですが・・・・もう 400ねんまえにもなります・・・・
English
私たちは天空人です。世界の破滅の原因はここにあると突き止めたのですが・・・・もう400年前にもなります・・・・

Man in Melmond

Japanese
だいちが くさってきている。アースのどうくつにすむ バンパイアの しわざだ。あいつが つちのちからを さえぎっているんだ! たのむ たいじしてくれ!!
Kanji
大地が腐ってきている。アースの洞窟に住むバンパイアの仕業だ。あいつが土の力をさえぎっているんだ! 頼む、退治してくれ!
English
The earth has begun to rot. It's the doing of the vampire that lives in the Earth Cave. He's obstructing the Power of Earth! Please, exterminate him!

Man in Melmond, after defeating vampire

Japanese
このまちメルモンドは むかしうつくしいまちだった
Kanji
この町メルモンドは昔美しい待ちだった。
English
This town, Melmond, used to be a lovely town.

Man in Melmond

Japanese
どうくつにすむ いしの きょじんは いしを たべるんだ。とくに ほうせきは だいこうぶつ なんだぜっ! あいつ くいいじ はってるからなっ!
Kanji
洞窟に住む石の巨人は石を食べるんだ。特に宝石は大好物なんだぜっ! あいつ食い意地張ってるからなっ!
English
The stone giant that lives in the cave eats stone. Gems especially are his favorite food. He's greedy [lit. a glutton]!

Man in Melmond, after defeating vampire

Japanese
バンパイアは しんだのに ますます つちは くさっていく・・・・ いったい どうなっているんだ? なにか ほかのものが??
Kanji
バンパイアは死んだのにますます土は腐っていく・・・・いったいどうなっているんだ? 何か他のものが??
English
Even though the vampire has died, the earth continues to rot. What the heck could be going on? Is something else [behind all this]??

Man in Melmond

Japanese
のうふ を やっとります。
Kanji
農夫をやっとります。
English
I'm a farmer.
  • やっとります = やっております

Sage in Melmond

Japanese
このまちのみなみの あくまのしっぽとよばれる はんとうには アースのどうくつがある。むかしは そのどうくつのそばに いけばいくほど さくもつが よくそだった。
Kanji
この町の南の悪魔の尻尾と呼ばれる半島にはアースの洞窟がある。昔はその洞窟の側に行けば行くほど作物がよく育った。
English
On the peninsula south of this town called the Devil's Tail, there is the Earth Cave. Long ago, the closer you got to the cave, the better crops grew.
  • [verb]ば[verb]ほど (with the same verb both times) is an idiom for "The more X, the more Y". So literally it's more like, "The more you went to the cave's vicinity, the more crops grew well."

Sage in Melmond, after defeating Lich

Japanese
おおっ つちのクリスタルに かがやきが!!
Kanji
おおっ、土のクリスタルに輝きが!!
English
Oh, radiance [has returned] to the crystal!

Man in Melmond

Japanese
ああ・・・・ このまちは バンパイアに おそわれているんだ。 きょうかいも こわれ まちは ぼろぼろだよ!
Kanji
ああ・・・・この町はバンパイアに襲われているんだ。教会も壊れ、町はぼろぼろだよ!
English
Aah! Our town has been attacked by a vampire. The church has collapsed, too, and the town is crumbling!

Man in Melmond, after defeating vampire

Japanese
もしや あなたがたは ひかりのせんし!?
Kanji
もしやあなたがたは光の戦士!?
English
Could you guys be the Light Warriors?!

Sage in Melmond

Japanese
みなみの はじの どうくつに サーダじいさんが すんでいる。じいさんは とても ものしりだよ。
Kanji
南の端の洞窟にサーダじいさんが住んでいる。じいさんはとても物知りだよ。
English
Old Sarda lives in a cave at the south end. The old man is very knowledgeable.

Man in Melmond, after defeating vampire

Japanese
バンパイアは しんだけど つちは どんどん くさっていく・・・・だいちの みどりが きえていく・・・・
Kanji
バンパイアは死んだけど土はどんどん腐っていく・・・・大地の緑が消えていく・・・・
English
The vampire has died, but the earth is [still] steadily rotting. The green is disappearing from the earth...

Man in Melmond

Japanese
きたのせかいには むかし ひじょうにさかえた ぶんめいがあったが いまでは あれはててしまっている。
Kanji
北の世界には昔非常に栄えた文明があったが、今では荒れ果ててしまっている。
English
In a land in the north there used to be an extremely prosperous civilization, but by now it has fallen into ruin.

Man in Melmond

Japanese
もし つちのクリスタルの かがやきが もどれば きっとまた だいちに いのちが やどるでしょう。
Kanji
もし土のクリスタルの輝きが戻ればきっとまた大地に命が宿るでしょう。
English
When the Earth Crystal's radiance has returned, surely life will dwell in the earth again.

Man in Melmond, after defeating Lich

Japanese
ひかりのせんしたち・・・・あなたたちの おかげです。つちが きれいになってきました!
Kanji
光の戦士たち・・・・あなたたちのおかげです。土がきれいになってきました!
English
Light Warriors... [it's all] thanks to you. The earth has become pure again!

Man in Melmond

Japanese
こだいの ひとびとは なにかの いしを つかって ふねを そらにうかべていたらしい・・・・
Kanji
古代の人々は何かの石を使って船を空に浮かべていたらしい・・・・
English
It is said the ancient people used some kind of stone to make a ship float in the air.

Man in Melmond, after getting airship

Japanese
おお ひくうせんだ!! ほんとうにあったのか!!
Kanji
おお、飛空船だ!! 本当にあったのか!!
English
Oh, it's the Airship! So it really did exist!

Woman in Melmond

Japanese
おとうさんがやってる みせに よってね!
Kanji
お父さんがやってる店に寄ってね!
English
Please come to the shop my father runs!

Woman in Melmond, after class change

Japanese
まあ! ずいぶん りっぱになったわね!
Kanji
まあ! ずいぶん立派になったわね!
English
Wow! You've become really handsome!

Jim

Japanese
わたしは ドワーフのむらから やってきた ジム。だいちが くさるわけを しらべにきました。
Kanji
わたしはドワーフの村からやってきたジム。大地が腐るわけを調べに来ました。
English
I'm Jim, and I've come here from the dwarf village. I've come to investigate why the earth is rotting.

Sage in Circle of Sages

Japanese
わたしたち 12にんの けんじゃは ほしと よげんに みちびかれ ここにやってきた・・・・
Kanji
私たち12人の賢者は星と予言に導かれ、ここにやってきた・・・・
English
We 12 sages were guided by the stars and prophecies and came here.

Sage in Circle of Sages

Japanese
つち ひ みず かぜ の 4つのクリスタルは それぞれの ちからによって かがやいている。4ひきのカオスが それをさえぎって ちからを てにいれようとしている。
Kanji
土、火、水、風の4つのクリスタルはそれぞれの力によって輝いている。4匹のカオスがそれをさえぎって、力を手に入れようとしている。
English
The four Crystals of Earth, Fire, Water, and Wind are each lit by one of the powers. The four Chaoses are trying to obstruct and obtain the powers.

Sage in Circle of Sages

Japanese
つち・・・・ ひ・・・・ みず・・・・ かぜ・・・・ この4つのちからで せかいは なりたっておる。
Kanji
土・・・・火・・・・水・・・・風・・・・この4つの力で世界は成り立っておる。
English
Earth, fire, water, wind... the world consists of these four powers.

Sage in Circle of Sages

Japanese
4つのちからの わきでる みなもとは 4かしょにある さいだんだ。そこに いき カオスをたおし さいだんに クリスタルを おけば かがやきは とりもどせる・・・・
Kanji
4つの力の湧き出る源は4箇所にある祭壇だ。そこに行き、カオスを倒し、祭壇にクリスタルを置けば、輝きは取り戻せる・・・・
English
The sources from which the four powers issue are altars that exist in four places. If you go there, defeat the Chaos, and place the crystal on the altar, it will cause its radiance to return.

Sage in Circle of Sages

Japanese
4ひきのカオスは すべての じだいを しはい しようとしている。400ねんまえに かぜの カオスが。200ねんまえに みずのカオスが あらわれ きたの ぶんめいを はかいした。
Kanji
4匹のカオスはすべての時代を支配しようとしている。400年前に風のカオスが、200年前に水のカオスが現れ、北の文明を破壊した。
English
The four Chaoses are trying to control all of time. 400 years ago the Chaos of Wind appeared, 200 years ago the Chaos of Water, and destroyed the civilization in the north.

Sage in Circle of Sages

Japanese
つちのカオスは だいちを くさらせる・・・・
Kanji
土のカオスは大地を腐らせる・・・・
English
The Chaos of Earth makes the earth rot...

Sage in Circle of Sages

Japanese
ひのカオスが あらわれたとき すべては やきつくされる・・・・
Kanji
火のカオスが現れたとき、すべては焼き尽くされる・・・・
English
When the Chaos of Fire appears, everything will burn up...

Sage in Circle of Sages

Japanese
4つのクリスタルに かがやきを とりもどし ここに もどるのだ! すべてのなぞは とかれるだろう・・・・
Kanji
4つのクリスタルに輝きを取り戻し、ここに戻るのだ! すべての謎は解かれるだろう・・・・
English
Restore radiance to the four crystals and come back here! It should solve all mysteries...

Sage in Circle of Sages

Japanese
4つのかがやきを われらの もとへ! それができるのは ひかりのせんし そなたたち だけじゃ!
Kanji
4つの輝きを我らの元へ! それが出来るのは光の戦士そなたたちだけじゃ!
English
[Return] the four radiances to our possession! You, the Light Warriors, are the only ones who can do it!
  • 元 more specifically means something like "location".

Sage in Circle of Sages, after defeating Lich

Japanese
ひのカオスは このまちの にしにある グルグかざんに ねむっていたが いま 200ねん はやく めざめた。すべてが やきつくされるまえに カオスをたおすのだ・・・・!
Kanji
火のカオスはこの町の西にあるグルグ火山に眠っていたが、今200年早く目覚めた。すべてが焼き尽くされる前にカオスを倒すのだ・・・・!
English
The Chaos of Fire was sleeping in Gurgu Volcano, which lies west of this town, but now he's woken up 200 years early. Defeat the Chaos before everything is burned up!

Sage in Circle of Sages, after defeating Tiamat

Japanese
4つのちからは その ちゅうしんにある カオスの しんでんに あつまっている。4つのちからを もとにもどした

いまこそ そこにいって あくのみなもとを たたくのだ。

Kanji
4つの力はその中心にあるカオスの神殿に集まっている。4つの力を元に戻した。今こそそこに行って、悪の源をたたくのだ。
English
The four powers are gathering in the Temple of Chaos, which lies in the middle. You've restored the four powers to how they were; now go there and beat the source of evil.

Sage in Circle of Sages, after defeating Tiamat

Japanese
おお 4つのかがやきが もどった! その かがやきを ちからにかえれば じかんのかべを やぶることができるのじゃ! しんのてきは2000ねんまえにいる。
Kanji
おお、4つの輝きが戻った! その輝きを力に帰れば、時間の壁を破ることが出来るのじゃ! 真の敵は2000年前にいる。
English
Oh, the four radiances have returned! If power has returned to the four radiances, you can break the time barrier! The true enemy is 2000 years in the past.

Sage in Circle of Sages, after defeating Tiamat

Japanese
そなたたちの きおくは うしなわれているが そなたたちのいた せかいは このせかいの しんのすがただ。だが それがいま このじだいで とつぜんくるってしまったのだ。
Kanji
そなたたちの記憶は失われているが、そなたたちのいた世界はこの世界の真の姿だ。だが、それが今この時代で突然狂ってしまったのだ。
English
You have lost the memory of it, but the world you were in is the world's true form. However, it suddenly went out of order in this era.

Sage in Circle of Sages, after defeating Tiamat

Japanese
わのようになってしまった ときのくさり

それをたちきるには かこにいる しんのてきを たおさねばならない。

Kanji
輪のようになってしまったときのくさり。それを断ち切るには過去にいる真の敵を倒さねばならない。
English
The chain of time has become like a ring. To break it, you must defeat the true enemy, who is in the past.

Sage in Circle of Sages, after defeating Tiamat

Japanese
なにものかが2000ねんまえにとび そこから このせかいに 4ひきのカオスをおくりこみ 400ねんまえからはじまった せかいのはかいを おこなっているのだ。
Kanji
何者かが2000年前にとび、そこからこの世界に4匹のカオスを送り込み、400年前から始まった世界の破壊を行っているのだ。
English
Somebody jumped to 2000 years ago and from there are feeding the four Chaoses in this world, and set the destruction of the world that began 400 years ago into motion.
  • Remember to distinguish 行って (おこなって) here from いって, even though they're homographs.

Sage in Circle of Sages, after defeating Tiamat

Japanese
ときが めぐっているのがみえる・・・・ 2000ねんまえにとんだ なにかが そこからせかいをはかいし そしてまた 2000ねんたったいま そいつはまた 2000ねんまえにとび・・・・ そしてまた・・・・
Kanji
時がめぐっているのが見える・・・・2000年前にとんだ何かがそこから世界を破壊し、そしてまた2000年経った。今そいつはまた2000年前にとび・・・・そしてまた・・・・
English
We can see that time is going around in circles... something went 2000 years into the past, from there destroyed the world, then 2000 years passed again, now it's going back 2000 years again, then [all this happens] again...

Sage in Circle of Sages, after defeating Tiamat

Japanese
2000ねんの ときが くりかえしているのが みえる!! まるで にわとり と たまご じゃ!! ときのくさりを たちきるのじゃ!!
Kanji
2000年の時が繰り返しているのが見える!! まるで鶏と卵じゃ!! 時の鎖を断ち切るのじゃ!!
English
We can see that 2000 years of time are repeating! It's just like the chicken and the egg! Break the chain of time!

Sage in Circle of Sages?

Japanese
カオスのしんでんには むかしカオスとたたかった てんくうびとのせんしがいるはずだ。コウモリにすがたを かえられてしまっているが・・・・
Kanji
カオスの神殿には昔カオスと戦った天空人の戦士がいるはずだ。コウモリに姿を変えられてしまっているが・・・・
English
In the Temple of Chaos there should be the Sky People's warriors who fought Chaos some time ago. Their forms have been changed into bats...
  • This text appears in the ROM, but seems to be unused.

Sage in Circle of Sages

Japanese
ちからを ただしいほうこうに むけねばならぬ!
Kanji
力を正しい方向に向けねばならぬ!
English
We must use force [only] for just ends.
  • It's a bit unclear whether this is intended to refer to force in general or the four powers.

Man at Crescent Lake, after defeating Marilith

Japanese
おれは ふゆうせきを もう10ねんも おいもとめているんだ。どうも このきたに ある どうくつが あやしいんだがな・・・・さいきん かみさんが うるさくて たびに でれないんだよ
Kanji
俺は浮遊石をもう10年も追い求めているんだ。どうもこの北にある洞窟が怪しいんだがな・・・・最近かみさんがうるさくて旅に出れないんだよ。
English
I've been after the Levistone for ten years now. The cave in the north seems suspicious, but... lately my wife's been fussy and I can't go on a journey.
  • The どうも here signals an unfavorable prediction.

Lukahn

Japanese
わしは よげんしゃルカーン。いまこそ でんせつが・・・・ よげんが・・・・ すべて めのまえにあらわれ われわれの

ゆくさきがきまる。

Kanji
わしは預言者ルカーン。今こそ伝説が・・・・予言が・・・・すべて目の前に現れ、我々の行く先が決まる。
English
I am the prophet Lukahn. Now the legends... the prophecies... all appear before our eyes, and decide our future.

Woman at Crescent Lake

Japanese
だんなさまは たびばかりなされて・・・・ かえって きても おひるねばかり。ちょっとは いえのことも かんがえてくださらないと・・・・ブツブツ・・・・
Kanji
だんな様は旅ばかりなされて・・・・帰ってきてもお昼寝ばかり。ちょっとは家のことも考えてくださらないと・・・・ブツブツ・・・・
English
My husband's always out traveling. Even when he comes back, he does nothing but nap. He should also think a bit about helping around the house... grumble, grumble...
  • TODO — why ちょっと is used with は
  • TODO — usage of と here

Dr. Unne's brother in Onrac

Japanese
ルフェインごは むかしのことばで てんくうびとと よばれていた ひとびとが つかっていました。わたしの あにの ウネが いつもいっていました

ロゼッタいしがあれば はなせるようになるのにと

Kanji
ルフェイン語は昔の言葉で天空人と呼ばれていた人々が使っていました。私の兄のウネがいつも言っていました。ロゼッタ石があれば、話せるようになるのにと。
English
As for the Lefein language, a people called the Sky People spoke in an ancient tongue. My brother Unne was always saying that if only he had the Rosetta Stone, he'd become able to speak it.

Dr. Unne's brother in Onrac, after obtaining Rosetta Stone

Japanese
その いしをもって あにのウネのところへ いってください!
Kanji
その石を持って、兄のウネのところへ行ってください!
English
Take that stone and go to my brother Unne's place!

Guard in Onrac

Japanese
くうきのみずって きいたことあるかい?
Kanji
空気の水って聞いたことあるかい?
English
Have you heard of Airwater?

Witch in Onrac

Japanese
あんた あしは はえているのかい?
Kanji
あんた足は生えているのかい?
English
Have you grown legs?

Dancer in Onrac

Japanese
みて! わたしの あし すてきでしょ! あしがあるって いいわね。ほら こんな ステップだってできるのよ!
Kanji
見て! 私の足素敵でしょ! 足があるっていいわね。ほら、こななステップだって出来るのよ!
English
Look! My legs are pretty! It's nice having legs, huh? Look, I can do a step like this!

Man with mohawk in Onrac

Japanese
キャラバンの アンダーヒルは なんかへんなものを もっていたぜっ!
Kanji
キャラバンのアンダーヒルはなんか変なものを持っていたぜっ!
English
Underhill of the Caravan has some rather strange stuff!

Guard in Onrac

Japanese
200ねんまえ しんでんは おおきな おとを たてながら うみに しずんだそうじゃ。ウワサだと いまではそこに にんぎょが すんでいるそうじゃ。
Kanji
200年前、神殿は大きな音を立てながら海に沈んだそうじゃ。ウワサだと今ではそこに人魚が住んでいるそうじゃ。
English
It is said that, 200 years ago, a temple sank into the sea while making a great noise. According to rumor, nowadays mermaids live there.

Sage in Onrac

Japanese
200ねんもまえに さかのぼるが オンラクのしんでんは みずのちからをもち たいそう さかえていた。たのむ みずのちからを もとに もどしてはくれぬか?!
Kanji
200年も前にさかのぼるが、オンラクの神殿は水の力を持ち、たいそう栄えていた。頼む、水の力を元に戻してはくれぬか?!
English
Going back 200 years, Onrac's temple had the Power of Water and it was flourishing greatly. Please, won't you bring back the Power of Water?

Sage in Onrac, after defeating Tiamat

Japanese
しんぴなる みずのちからが よみがえった! これでまた むかしのように このくにも さかえることじゃろうて・・・・!
Kanji
神秘なる水の力がよみがえった! これでまた昔のようにこの国も栄えることじゃろうて・・・・!
English
The mysterious Power of Water has been revived! Thus this country should flourish again like it did in the old days!
  • This text should appear after restoring the Crystal of Water, but instead appears after restoring the Crystal of Wind.

Guard in Onrac

Japanese
わたしは バハムートに しょうごうをもらうため しれんのしろへいく とちゅうです。あそこにある ゆうきのあかしを もってかえらねばならないのです。
Kanji
私はバハムートに称号をもらうため、試練の城へ行く途中です。あそこにある勇気の証を持ってかえらねばならないのです。
English
In order to obtain a title from Bahamut, I'm on my way to the Castle of Ordeals. I need to bring him the proof of my courage that exists there.

Dragon in Onrac, after class change

Japanese
おおっ! あなたがたも しょうごうをっ!!
Kanji
おおっ! あなたがたも称号をっ!!
English
Oh! You [have received] a title too!

Pirate in Onrac

Japanese
ウィーひっく! おれに かまわないでくれ! ちくしょう! さかなが さっぱり つれねえ! これが のまずにいられるかっていうんだ!!
Kanji
ウィーひっく! 俺にかまわないでくれ! 畜生! 魚がさっぱり釣れねえ! これが飲まずにいられるかっていうんだ!!
English
Whee, *hic*! Don't mind me! Damn! The fish aren't getting caught at all! You think I can go without drinking?!
  • The これ is the subject of いう and refers to his general situation. So it literally says, "Does this say I can be (いる) without drinking?"

Woman in Onrac

Japanese
わたしの おとうさんは キャラバンなの。にしの さばくに でかけているわ。いつも さばくのきたのはじの もりのちかくで やすむの。はやく ぶじに かえってきてほしい!
Kanji
私のお父さんはキャラバンなの。西の砂漠に出かけているわ。いつも砂漠の北の端の森の近くで休むの。早く無事に帰ってきてほしい!
English
My father is at the Caravan. They've gone out to the desert in the west. They always rest in the forest around the north end. I want him to hurry and come back safely!

Man with mohawk in Onrac

Japanese
そういえば コペのやつが ひかりかがやくものが おちるのを みたっていってたっけ。
Kanji
そういえばコペの奴が光り輝くものが落ちるのを見たって言ってったっけ。
English
Oh yeah, a guy called Kope was saying he saw a shining thing fall.

Woman in Onrac

Japanese
うみのそこに しずんでしまった しんでんには たくさんのざいほうがあるそうよ。きん ダイヤ・・・・そうそう そういえば だれかが なにかの せきばんが しんでんにあるっていってたわ。
Kanji
海の底に沈んでしまった神殿にはたくさんの財宝あるそうよ。金、ダイヤ・・・・そうそう、そういえば誰かが何かの石版が神殿にあるって言ってたわ。
English
It's said that the temple that sank to the bottom of the sea has many treasures. Gold, diamonds... oh yeah, come to think of it, somebody was saying there was some kind of lithograph in the timple.

Kope in Onrac

Japanese
おれが コペだけど。ああ みたよ

えーと たしか きたの たきのほうだったかな。だれも しんじてくれないけど あれは ロボットみたいだったよ!!?

Kanji
俺がコペだけど。ああ、見たよ。えーと、確か北の滝の方だったかな。誰も信じてくれないけど、あれはロボットみたいだったよ!!?
English
I'm Kope. Ah, I saw it. Um, surely it was towards the waterfall in the north. Nobody believes me, but it looked like a robot!

Man in Onrac

Japanese
このまちも 200ねんまえは さかえていた。
Kanji
この町も200年前は栄えていた。
English
This town, too, was flourishing 200 years ago.

Sample in Smith's shop

Japanese
だめだめ それは サンプルじゃよ!! つかいものにならんよ。
Kanji
だめだめ、それはサンプルじゃよ!! 使い物にならんよ。
English
No, no, that's a sample! It's not something you can use.

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
わたしたち にんぎょは うみの ひかりを うしなうと みずのあわになって きえてしまうの。
Kanji
私たち人魚は海の光を失うと水の泡になって消えてしまうの。
English
If we mermaids lose the light of the sea, we become bubbles of water and vanish.

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
このまま うみの ひかりを とりもどせずに みずのあわになってしまうのかしら・・・・?
Kanji
このまま海を光を取り戻せずに水の泡になってしまうのかしら・・・・?
English
If it stays like this, without light returning to the sea, will we become bubbles of water, I wonder?

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
みずのカオスがいるかぎり うみの ひかりは どんどん よわまっていきます。
Kanji
水のカオスがいる限り海の光はどんどん弱まっていきます。
English
As long as the Chaos of Water exists, the light of the sea steadily weakens.

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
わたしの よびかけに こたえてくださったのですね!!
Kanji
私の呼びかけに答えてくださったのですね!!
English
You answered our call [for help]!

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
ここはしんでんの さいじょうかいです。みずのカオス クラーケンは しんでんの いちばんしたにいます。
Kanji
ここは神殿の最上階です。水のカオスクラーケンは神殿の一番下にいます。
English
This is the top floor of the temple. Kraken, the Chaos of Water, is at the very bottom of the temple.

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
あっ その クリスタルは うみの ひかりが しょうちょうされたもの。あなたがたは もしかして でんせつの・・・・
Kanji
あっ、そのクリスタルは海の光が象徴されたもの。あなたがたはもしかして伝説の・・・・
English
Ah, that crystal symbolizes the light of the sea. Maybe you [are the warriors] of legend...

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
みずのクリスタルの かがやきを とりもどして うみを すくってください!
Kanji
水のクリスタルの輝きを取り戻して、海を救ってください!
English
Restore radiance to the Crystal of Water and save the sea!

Mermaid in Sea Shrine, after defeating Kraken

Japanese
もう だいじょうぶです。このあたりいったいも むかしのように うつくしい うみになるでしょう!
Kanji
おう大丈夫です。この辺り一帯も昔のように美しい海になるでしょう!
English
It's OK now. Even this area shall become a beautiful sea like the old days!

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
わたしたちの なかまの ひとりが まちを みたいと うえの せかいを みにいったまま かえってこないの。 いったい どうしたのかしら? まさか あしでもはやして?!
Kanji
私たちの仲間の一人が町を見たいと上の世界を見に行ったまま帰ってこないの。いったいどうしたのかしら?まさか足でも生やして?!
English
When one of our friends wanted to see the town, she went to the world above and hasn't come back. What in the world happened, I wonder? Surely she hasn't grown legs?!

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
あなたたち みずのなかで いきができるの? すっごおーい もう かんどおーっ!
Kanji
あなたたち水の中で息が出来る? すっごーい、もうかんどおーっ!
English
You guys can breathe in the water? Amazing, I'm quite impressed!

Mermaid in Sea Shrine

Japanese
ひがしの たいりくの さばくにたつ ミラージュのとうに だれかがはいっていくのを みたの! なんだかすてきな チャイムのおとが していたわ!
Kanji
東の大陸の砂漠に立つミラージュの塔に誰かが入っていくのを見たの! なんだか素敵なチャイムの音がしていたわ!
English
I saw somebody go in the Mirage Tower, which stands in the desert in the continent to the east! It made a rather lovely chime.
Japanese
この とびらは しんぴのかぎによって ふういんされている。
Kanji
この扉は神秘の鍵によって封印されている。
English
This door is sealed by the Mystic Key.

Man in Gaia

Japanese
このまちは ガイアのまち べつめい たかのめと よばれています。みなみには たかのつばさと よばれる まちがあります。
Kanji
この町はガイアの町別名鷹の目と呼ばれています。南には鷹の翼と呼ばれる町があります。
English
This town, the town of Gaia, is also known as the Hawk's Eye. In the south is a town called the Hawk's Wing.

Monk in Gaia

Japanese
たかのつばさってしってるかい?! あそこの ことばは チンプンカンプンさ!
Kanji
鷹の翼って知ってるかい?! あそこの言葉はチンプンカンプンさ!
English
Are you familiar with the "Hawk's Wing"? Their language is all gibberish!

Monk in Gaia

Japanese
こだいの てんくうびと と よばれていた ひとびとは そらを かけめぐり てん たかくに しろを きずいた という でんせつがあります。
Kanji
古代の天空人と呼ばれていた人々は空を駆け巡り、天高くに城を築いたという伝説があります。
English
There's a legend saying that an ancient people called the Sky People who ran about in the sky and built castles in the high heavens.

Woman in Gaia

Japanese
わたし みたんです。よぞらを ひかりかがやくものが にしの ほうがくへ とんでいくのを!
Kanji
私見たんです。夜空を光り輝くものが西の方角へ飛んでいくのを!
English
I saw it, a thing that made the sky shine, flying towards the west!

Dancer in Gaia

Japanese
なんてこと しんじられなーい。ねえねえ あなたたち そとの ひとたち でしょ。どうやって こんな さんちょう まで のぼってきたの?!
Kanji
何てこと信じられなーい。ねえねえ、あなたたち外の人たちでしょ。どうやってこんな山頂まで登ってきたの?!
English
I don't believe such a thing. Hey, you guys must be from outside. How did you climb up to a mountaintop like this?

Monk in Gaia

Japanese
ルフェインごを けんきゅうしていた なんとかっていう がくしゃが いたなあ?
Kanji
ルフェイン語を研究していたなんとかっていう学者がいたなあ?
English
There was some scholar called something or other who was studying the Lefein language, right?

Man in Gaia

Japanese
このまちの いずみのそこにわく くうきのみずは ようせいにしか くんでくることはできません。
Kanji
この町の泉の底に湧く空気の水は妖精にしか汲んでくることは出来ません。
English
The Airwater that wells up from the bottom of this town's spring can be drawn only by the fairy.

Man in Gaia

Japanese
ヤーニクルムさばくにある とうには だれも はいれない。みんなは しんきろうのとうってよんでるけど ほんとうに しんきろう なのかね?!
Kanji
ヤーニクルム砂漠にある塔にはだれも入れない。みんなは蜃気楼の塔って呼んでるけど、本当に蜃気楼なのかね?!
English
No one can enter the tower in the Yarnikurm Desert. Everyone calls it the Mirage Tower, but is it really a mirage?

Pirate in Gaia

Japanese
もうしわけございません。わたしは ようせいを つかまえて キャラバンに うってしまいました。
Kanji
申し訳ございません。私は妖精を捕まえてキャラバンに売ってしまいました。
English
I'm sorry. I captured the fairy and sold her to a caravan.

Man in Gaia

Japanese
にしにある しろは ゆうきとちからを ためす しろだって おやじが いってたよ
Kanji
西にある城は勇気と力を試す城だって親父が言ってたよ。
English
The castle in the west is a castle for testing your courage and strength, my father said.

Broom in Gaia

Japanese
あーいそがしっ!
Kanji
あー、忙しっ!
English
Ahh, I'm busy!
  • TODO — I wonder if there's more to this, like with Matoya's brooms?

Witch in Gaia

Japanese
あの ほうきは しごとを さぼってばかりで しょうがないんだよ! まったく!!
Kanji
あのほうきは仕事をサボってばかりで、しょうがないんだよ! まったく!!
English
That broom is always shirking its duties, but it can't be helped! For the love of...

Old Woman in Gaia

Japanese
このまちの いずみにすんでいる ようせいを さいきんみかけないの・・・・いったいどうしちゃったのかしら?
Kanji
この町の泉に住んでいる妖精を最近見かけないの・・・・いったいどうしちゃったのかしら?
English
The fairy that lives in this town's spring hasn't been seen lately. What in the world happened, I wonder?

Person in Lefein

Japanese
さあ この チャイムをもっていくがよい!! これをもっていれば ミラージュのとうへ はいることができる!
Kanji
さあ、このチャイムを持っていくがよい! これを持っていれば、ミラージュの塔へ入ることが出来る!
English
Come, you'd better take this chime! If you have it, you can enter the Mirage Tower!

Person in Lefein

Japanese
ミラージュのとうは われわれのシンボルだ。
Kanji
ミラージュの塔は我々のシンボルだ。
English
The Mirage Tower is our symbol.

Person in Lefein

Japanese
400ねんまえ われわれは こうどな ぶんめいを もっていた。うちゅうにさえ てを のばしていたのだ。しかし それも いまでは ぼうきゃくの かなただ・・・・
Kanji
400年前、我々は高度な文明を持っていた。宇宙にさえ手を伸ばしていたのだ。しかし、それも今では忘却のかなただ・・・・
English
400 years ago, we had an advanced civilization. It even reached into space. However, that too is now on the other side of oblivion.

People in Lefein, without Rosetta Stone

Japanese
ル・・・・パ・・・・ガミ・・・・ド?
English
[gibberish]

Person in Lefein

Japanese
われわれは ルフェインじん。 そう むかしは てんくうびとと よばれていた。おお おまえたちの ふねは ひくうせんといい われわれの そせんが つかっていたものだ。
Kanji
我々はルフェイン人。そう昔は天空人と呼ばれていた。おお、お前たちの船は飛空船といい、我々の祖先が使っていたものだ。
English
We are the people of Lefein. Yes, long ago we were called the Sky People. Oh, your ship is called the Airship, and our ancestors used it.

Person in Lefein

Japanese
てん たかく ういている ふゆうじょう。われわれの そせんが むかし すんでいたところだ。ミラージュのとうは その いりぐちに なっている
Kanji
天高く浮いている浮遊城。我々の祖先が昔住んでいたところだ。ミラージュの塔はその入り口になっている。
English
The Floating Castle that floats high in the heavens... it's where our ancestors used to live. The Mirage Tower is the entrance.

Person in Lefein

Japanese
われわれの でんせつがある。400ねんのち ひかりをもった せんしが あらわれ われわれを すくってくれると・・・・
Kanji
我々の伝説がある。400年後、光をもった戦士が現れ、我々を救ってくれると・・・・
English
We have our legend. It says after 400 years, warriors carrying light would appear and save us.

Person in Lefein

Japanese
われわれは ティアマットと たたかった・・・・! しかし やつを たおすことは できなかった。いまでも やつは ふゆうじょうに いるはずだ。
Kanji
我々はティアマットと戦った・・・・! しかし、奴を倒すことは出来なかった。今でも奴は浮遊城にいるはずだ。
English
We fought against Tiamat! However, we couldn't defeat him. Even now he should be in the Floating Castle.

Person in Lefein

Japanese
われわれの さいごのたのみだった 5にんの せんしは いまでも どこかに いきている。しかし そのすがたは コウモリにされてしまった。
Kanji
我々の最後の頼みだった5人の戦士は今でもどこかに生きている。しかし、その姿はコウモリにされてしまった。
English
Our five warriors whom we gave our last request still live somewhere. However, they have been turned into bats.

Person in Lefein

Japanese
4ひきのカオスを あやつる やつが いるとふんだ

われわれは その いばしょを なんとか つきとめようと 5にんの せんしを たびだたせたが ついに かえってこなかった。

Kanji
4匹のカオスを操る奴がいると踏んだ。我々はその居場所をなんとか突き止めようと5人の戦士を旅立たせたが、ついに帰ってこなかった。
English
We guessed there was somebody manipulating the four Chaoses. We sent five warriors to try to find his location somehow, but in the end they did not return.

Person in Lefein

Japanese
てんくうびとは ある ぎしきによって きおくを だいだい うけついでいくのです。しかし 400ねんの ときの ながれに きおくが うすらいでしまっている。
Kanji
天空人はある儀式によって記憶を代々受け継いでいくのです。しかし、400年の時の流れに記憶が薄らいでしまっている。
English
The Sky People, due to a certain ceremony, inherit memories through generations. However, our memories are fading into the flow of 400 years' time.

Person in Lefein

Japanese
おお ひかりをもった せんし・・・・でんせつは ほんとうだった・・・・!
Kanji
おお、光を持った戦士・・・・伝説は本当だった・・・・!
English
Oh, the warriors carrying light... the legend was true!

Person in Lefein

Japanese
つち ひ みず かぜ の4つの ちからは この せかいを かたちづくっています。われわれは そのうち かぜの ちからを さずかり うちゅうに しろを うかべたのです。
Kanji
土、火、水、風の4つの力はこの世界を形作っています。我々はそのうち風の力を授かり、宇宙に城を浮かべたのです。
English
The four power of earth, fire, water, and wind give form to this world. We eventually received the Power of Wind and made the castle float in the sky.

Person in Lefein

Japanese
てんくうびとの ちから・・・・ かぜの ちからは ティアマットに さえぎられてしまった。
Kanji
天空人の力・・・・風の力はティアマットにさえぎられてしまった。
English
The Sky People's power... the Power of Air was obstructed by Tiamat.

Person in Lefein

Japanese
そせんが つくった ロボットたちは いまでも うごいているだろうか?
Kanji
祖先が作ったロボットたちは今でも動いているだろうか?
English
Are the robots that our ancestors made still moving, I wonder?

Person in Lefein

Japanese
ふゆうじょうは そらたかく ほしの うみに うかんでいます。
Kanji
浮遊城は空高く星の海に浮かんでいます。
English
The Floating Castle is floating in the sea of stars high in the sky.

Robot in Mirage Tower

Japanese
ワタシタチノ ナカマノ 1タイ ボウソウ・・・・ニシ ノ カナタニ トビサッテ シマッタ

アイツ ワープキューブ モッテル

Kanji
私たちの仲間の1体暴走・・・・西のかなたに飛び去ってしまった。あいつワープキィーブ持ってる。
English
One of my friends is running wild. He flew away to the west. He has the Warp Cube.

Robot in Mirage Tower

Japanese
ワープキューブ ツカッテ フユウジョウヘ ワープ スルデス
Kanji
ワープキューブ使って、浮遊城へワープするです。
English
Use the warp cube and warp to the Floating Castle.

Robot in Mirage Tower

Japanese
オオ アナタガタ ゴシュジンサマ デスカ?
Kanji
おお、あなたがたご主人ですか?
English
Oh, are you my masters?

Robot in Mirage Tower

Japanese
コノ テンボウマド カラ セカイガ ミワタセマス
Kanji
この展望窓から世界が見渡せます。
English
From this lookout window, you can look out over the world.

Dragon in western central dragon cave

Japanese
このドラゴンおうこくに にんげんとは めずらしい

もし そなたたちが ゆうきあるものなら ドラゴンのおうバハムートにあうがよい。

Kanji
このドラゴン王国に人間とは珍しい。もしそなたたちが勇気あるものなら、ドラゴンの王バハムートに会うが良い。
English
Humans are rare in this Dragon Kingdom. If you are people with courage, you should meet the Dragon King Bahamut.

Dragon in western central dragon cave

Japanese
カルディアしょとうの ドラゴンは むえきな せっしょうを このまない。
Kanji
カルディア諸島のドラゴンは無益な殺生を好まない。
English
The dragons of the Cardia Islands do not like vain killing.

Dragon in western central dragon cave

Japanese
はるかむかし ドラゴンとにんげんは きょうぞんしていた。
Kanji
はるか昔、ドラゴンと人間は共存していた。
English
Long ago, dragons and humans coexisted.

Dragon in eastmost dragon cave

Japanese
おれが こわくないのか? ほほー かんしん かんしん
Kanji
俺が怖くないのか? ほほー、感心、感心。
English
I don't scare you? Ho ho, very good, very good.

Fountain in Cornelia / Lefein

Japanese
すんだ みずに かおを うつしてみましょう・・・・まあ!きたない! さあ このみずで かおを あらって! あらって!
Kanji
すんだ水に顔を映してみましょう・・・・まあ! 汚い! さあ、この水で顔を洗って! 洗って!
English
Reflect your face on the clear water. Why, it's dirty! Come now, wash your face with this water! Wash it!

Dragon in cave surrounded by marsh

Japanese
われわれドラゴンは ゆうきをためすため この ほくとうにある しれんのしろにいき ゆうきのあかしを とってくるのだ。
Kanji
我々ドラゴンは勇気を試すため、この北東にある試練の城に行き、勇気の証を取ってくるのだ。
English
To test our courage, we dragons go to the Castle of Ordeals in the northeast, and bring proof of our courage.

Dragon in cave surrounded by marsh

Japanese
ゆうきのあかしは そのかたちをかえる! ときには なにかへんな かたちをしているぞ。
Kanji
勇気の証はその形を変える! 時には何か変な形をしているぞ。
English
The proof of courage changes in form! Sometimes it takes a somewhat odd form.

Dragon in 2nd eastmost dragon cave

Japanese
ドラゴンおう バハムートには あったか? おうは ゆうきあるものに しょうごうを さずけてくれる。
Kanji
ドラゴン王バハムートには会ったか? 王は勇気あるものに称号を授けてくれる。
English
Have you met the Dragon King Bahamut? The king will give a title to one who has courage.

Dragon in westernmost dragon cave

Japanese
ゆうきのあかしは ゆうきあるもののみがもつ。
Kanji
勇気のお証は勇気あるもののみが持つ。
English
Only one with courage has proof of courage.

Dragon in cave surrounded by marsh

Japanese
むかし きたの ち には うつくしい しんでんや きかいじかけの りっぱな しろがあった・・・・
Kanji
昔、北の地には美しい神殿や機械仕掛けの立派な城があった・・・・
English
A long time ago, the land in the north had a lovely temple and nice mechanized castles...

Dragon in Bahamut's room

Japanese
ここは ドラゴンおうバハムートの へや・・・・
Kanji
ここはドラゴン王バハムートの部屋・・・・
English
This is the room of the Dragon King Bahamut.

Dragon in Bahamut's room

Japanese
バハムートがすべての しんのゆうきを たしかめる
Kanji
バハムートがすべての真の勇気を確かめる。
English
Bahamut ascertains the true courage of all.

Tombstone

Japanese
おはか です。
Kanji
お墓です。
English
It's a grave.

Various wells

Japanese
いどです。なにかありそうでなにもない いどです。
Kanji
井戸です。何かありそうで何もない井戸です。
English
It's a well. It may seem to have something, but it's a well with nothing in it.

Treasure chest

Japanese
たからばこの なかに [item]を みつけた!!
Kanji
宝箱の中に[item]を見つけた!!
English
Found [item] inside the treasure chest!

Treasure chest

Japanese
もう これいじょうもつことは できないよ!
Kanji
もうこれ以上持つことはできないよ!
English
You can't carry any more than this!

Treasure chest

Japanese
たからばこのなかは からっぽ だっ!
Kanji
宝箱の中は空っぽだっ!
English
The treasure chest is empty!

Altar of Earth

Japanese
つちのさいだん・・・・。つちのちからが わきでるところだ。
Kanji
土の祭壇・・・・。土の力が湧き出るところだ。
English
It's the Altar of Earth. It's where the Power of Earth gushes forth.
  • This text is unused.

Altar of Fire

Japanese
ひのさいだん・・・・。ひのちからが わきでるところだ。
Kanji
火の祭壇・・・・。火の力が湧き出るところだ。
English
It's the Altar of Fire. It's where the Power of Fire gushes forth.
  • This text is unused.

Altar of Water

Japanese
みずのさいだん・・・・。みずのちからが わきでるところだ。
Kanji
水の祭壇・・・・。水の力が湧き出るところだ。
English
It's the Altar of Water. It's where the Power of Water gushes forth.
  • This text is unused.

Altar of Wind

Japanese
かぜのさいだん・・・・。かぜのちからが わきでるところだ。
Kanji
風の祭壇・・・・。風の力が湧き出るところだ。
English
It's the Altar of Wind. It's where the Power of Wind gushes forth.
  • This text is unused.

Spring in Gaia, before releasing fairy

Japanese
しんぴてきな いずみの そこには なにかが わきだしている。
Kanji
神秘的な泉の底には何かが湧き出している。
English
In the bottom of the mysterious spring, something is welling up.
  • This text is unused.

Computer in Floating Castle

Japanese
ログイン・・・・ログイン・・・・ティアマット・・・・かいせきちゅう・・・・
Kanji
ログイン・・・・ログイン・・・・ティアマット・・・・解析中・・・・
English
Log in... log in... Tiamat... analyzing...

Window in Floating Castle

Japanese
てんぼうまどから せかいがみわたせる・・・・4つのちから。 それが きりのようになって 1つのばしょに ながれこんでいる・・・・カオスのしんでん! 4つのさいだんのちゅうしん!
Kanji
展望窓から世界が見渡せる・・・・4つの力。それが霧のようになって、1つの場所に流れ込んでいる・・・・カオスの神殿! 4つの祭壇の中心!
English
From the lookout window you can look out over the world... the four powers. They're turning into [something] like fog and flowing into one point... the Temple of Chaos! The center point of the four altars!

Lich

Japanese
カオスのたまが われた。じゃあくな ものが たちこめる。そして それは なにかを かたちづくりはじめた・・・・つちの ちからを さえぎる もの・・・・ つちのカオス。 リッチ!
Kanji
カオスの玉が割れた。邪悪なものが立ち込める。そしてそれは何かを形作り始めた・・・・土の力をさえぎるもの・・・・土のカオス。リッチ!
English
The Chaos's ball was broken. Something evil envelops you. Then something began to take form... the one obstructing the Power of Earth... the Chaos of Earth, Lich!

Marilith

Japanese
つちの カオスを たおし この マリリスの ねむりを じゃましたのは おまえらか! ひのちからは わたさん。わたしの ほのおで やきつくしてくれよう!
Kanji
土のカオスを倒し、このマリリスの眠りを邪魔したのはお前らか! 火の力は渡さん。わたしの炎で焼き尽くしてくれよう!
English
So you're the ones who defeated the Chaos of Earth and have intruded upon the sleep of me, Marilith! I will not hand over the Power of Fire. I will burn you up with my flames!

Kraken

Japanese
カオスのたまが すべての みずを まきこむ! フォ フォ フォ・・・・ミズ ノ カオス クラーケン ニ ハムカウトハ ミノホド シラズナ ヤツラヨ!
Kanji
カオスの玉がすべての水を巻き込む! ふぉふぉふぉ・・・・水のカオスクラーケンに歯向かうとは身の程知らずな奴らよ!
English
The Chaos's ball swallows up all the water! Ho ho ho... to think you can oppose Kraken, the Chaos of Water... you fellows who don't know your place in the world!

Tiamat

Japanese
カオスのたまから せんこうが はしる! ここまで きたか・・・・だがもうこれで おまえたちの うんめいもおわりだ・・・・! かぜのカオス ティアマット!!
Kanji
カオスの玉から閃光が走る! ここまで来たか・・・・だが、もうこれでお前たちの運命も終わりだ・・・・! 風のカオス ティアマット!!
English
A flash runs out of the Chaos's ball! "So you've come this far... but now, with this, your fate is at its end! I'm the Chaos of Wind, Tiamat!

Monk in Onrac, after learning Lefeinish

Japanese
えっ?! たかのつばさのことばが はなせるのかい?!
Kanji
えっ?! 鷹の翼の言葉が話せるのかい?!
English
What? You can speak the language of the Hawk's Wing?

Stone slab in Earth Cave

Japanese
せきばんが ゆかにおかれている・・・・なにか じゃあくなものをかんじる。
Kanji
石盤が床に置かれている・・・・何か邪悪なものを感じる。
English
A slab has been placed in the floor. You sense something evil.

Transcribed stuff, etc.

Title screen

  • つづく
  • やりなおし
  • メッセーイジ スピード

Character classes

  • せんし
  • シーフ
  • モンク
  • あかまじゅつし
  • しろまじゅつし
  • くろまじゅつし

TODO — post-class change classes

Menu screen

  • アイテム
  • まほう
  • ぶき
  • ぼうぐ
  • ステータス

Item screen

なにも もっていません。

Magic screen

もう そのレベルの まほうは つかえませんよ。

Equipment screen

  • そうび
  • こうかん
  • すてる

Status screen

  • レベル
  • けいけんち EP
  • つぎのレベルまであと
  • ちから
  • すばやさ
  • ちせい
  • たいりょく
  • こううん
  • ウェポン
  • めいちゅうりつ
  • アーマー
  • かいひりつ

Store

Store types

  • どうぐや
  • ぶきや
  • ぼうぐや
  • しろまほうや
  • くろまほうや
  • きょうかい
  • やどや

Shopkeeper dialogue

[Greetings]
へいっ
いらっしゃい!
* かっていく
* うりつける
* みせをでる

[Player is buying]
えーっと
なにに
するんだいっ?

[Who shall carry it?]
だれが
もつんだいっ?
だれだいっ?
だれだいっ?
だれだいっ?

[Who shall sell?]
だれのものを
うって
くれるん
だいっ?

[Who shall learn magic?]
だれが
まほうを
おぼえて
いくのかね?

[He can't carry any more! / Already have max quantity of that item!]
おもたそーう
あんた
それいじょう
もてないぜっ!

[Can't learn any more spells of that level!]
もう
そのレベルは
おぼえられ
ないようだ
だれかほかに?

[He's not carrying anything!]
なにも
もってない
じないか!
ほかに
なにか??

[He already knows that spell!]
あんた
そのまほうは
もうつかえるよ
ほうかには?
だれか?

[He can't learn that spell!]
ざんねん・・・・
そのまほうは
おぼえられ
ないようだ
ほかにだれか?

[Are you sure?]
[num]
ギル だよ
いいかな?
どうかな?
* はい
* いいえ

[Thanks!]
まいどありーっ
ほかにも
なにか
どうかな?!

[Player changed mind]
それは
ざんねん・・・・
ほかには??
なにか??

[Not enough funds]
おかねが
たりない
ようですね

[Don't need priest's help]
だれもたすけは
いらない
よです・・・・
くじけずに
がんばりなさい

[Who shall priest heal?]
だれを
いきかえらせる
のかね?

[Player healed]
たましいよ
よみがえれーっ

[Welcome to inn]
いらっしゃい!
ここにとまると
セーブしまーす
いいかしら?

[Spending the night]
おやすみー!
・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・
・・・・・・・・!

[Leaving inn]
また きて
くださいね!

Battle screen

  • たたかう
  • まほう
  • くすり
  • もちもの
  • にげる

Battle messages

  • せんせいこうげきの チャンス!
  • モンスターの せんせいこうげき!
  • つかえません ! [can't use that spell! / don't have any items!]
  • にげられない!
  • なんとか にげだした・・・・
  • ミス!
  • [num] ダメージ
  • [num]かい ヒット!
  • クリティカル ヒット!!
  • とどめをさした!!
  • こうかが なかった
  • いのちをうばわれた・・・・
  • HP かいふく!
  • マヒした
  • マヒしている
  • かいふくした!
  • どくを うけた

TODO — more

Victory

モンスターは ぜんめつした

  • けいけんちアップ
  • ゴールド
Level up!
  • レベルアップ!
  • HPさいだいち
  • [num]ポイント
  • [stat]が アップした

Defeat

[leader's name]たちは ぜんめつした

Item descriptions

TODO — missing