Final Fantasy/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Intro

TODO — missing

Unsorted

Japanese
そこには なにも ありません。
Kanji
そこには何もありません。
English
There is nothing there.
  • Said when you press the button and there is nothing of interest.

King of Cornelia

Japanese
ひかりのせんしたち・・・・よげんしゃ ルカーンの いったとおりだ。わしの たのみをきいてくれ。おうじょが ガーランドに さらわれたのだ・・・・たのむ たすけだしてくれ!
Kanji
光の戦士たち・・・・預言者のルカーンの言ったとおりだ。わしの頼みを聞いてくれ。王女がガーランドにさらわれたのだ・・・・頼む、助け出してくれ!
English
Light Warriors... just as the prophet Lukahn said. Listen to my request. The princess was kidnapped by Garland... please, rescue her!

King of Cornelia

Japanese
よくぞ おうじょを たすけだしてくれた。 さあ この きたに はしを かけよう。わしにできるのは これくらいのことしかない。 たいりくに わたり クリスタルの かがやきを とりもどすのだ!!
Kanji
よくぞ王女を助け出してくれた。さあこの北に橋をかけよう。わしに出来るのはこれくらいのことしかない。大陸に渡り、クリスタルの輝きを取り戻すのだ!!
English
Good job resucing the princess. We'll work on that bridge to the north. This is all I can do. Cross over to the continent and restore the crystals' radiance!

King of Cornelia

Japanese
セーラは いつも そなたたちのことを きにかけている。
Kanji
セーラはいつもそなたたちのことを気にかけている。
English
Sarah's always worrying about you.

Garland

Japanese
おうじょは おれのものだ! だれにも わたさん! ひかりのせんしだと。こざかしいやつらよ! この ガーランドが けちらしてくれよう!
Kanji
王女は俺のものだ! 誰にも渡さん! 光の戦士だと。小賢しい奴らよ! このガーランドが蹴散らしてくれよう!
English
The princess is mine! I will hand her over to no one! You're the Light Warriors, you say? You impertinent fellows! I, Garland, will kick you around!
  • 渡さん = 渡さない

Princess Sarah

Japanese
ああ あなたがたは ひかりのせんしたち・・・・たすけてくださって ありがとう!!
Kanji
ああ、あなたがたは光の戦士たち・・・・助けてくださってありがとう!!
English
Ah, you're the Light Warriors... thank you for saving me!

Princess Sarah

Japanese
これは コーネリアのおうじょに だいだいつたわる リュートです。 ガーランドが わたしといっしょに しろから もちさったのです。 きっと なにかの やくにたつでしょう。 もっていってください。
Kanji
これはコーネリアの王女に代代伝わるリュートです。ガーランドが私と一緒に城から持ち去ったのです。きっと何かの役に立つでしょう。持って行ってください。
English
This is a lute handed down to Cornelia's princesses from generation to generation. Garland took it from the castle along with me. It'll surely come in handy somehow. Please take it with you.

Princess Sarah, after having given lute

Japanese
・・・・わたしと いっしょに ここで・・・・いいえ なんでもありません。さあ たびだちの よういを。クリスタルに かがやきを!!
Kanji
・・・・私と一緒にここで・・・・いいえ、何でもありません。さあ旅立ちの用意を。クリスタルに輝きを!!
English
Together with me here... no, it's nothing. Well, [make] preparations for setting out. [Restore] radiance to the crystals!

Bikke the Pirate

Japanese
このかいぞくビッケさまに さからうとは いいどきょうしてるじゃねえか。やろうども やっちまえ!!
Kanji
この海賊ビッケ様に逆らうとはいい度胸してるじゃねえか。やろうどもやっちまえ!!
English
You've got some nerve to confront me, Bikke the Pirate, eh? Do something you'll regret!

Bikke the Pirate

Japanese
すまねえ ゆるしてくれ。もう わるさはしねえ。おわびに おれのふねを やるからよう。ゆるしてくれよう。
Kanji
すまねえ、許してくれ。もう悪さはしねえ。お詫びに俺の船をやるからよう。許してくれよう。
English
I'm sorry, forgive me. I won't do bad anymore. I'll give you my ship as an apology. Forgive me.
  • The elongated よ's here give a sense of begging.

Bikke the Pirate

Japanese
こころをいれかえて まじめに やってますよ ほんっとうですよっ! ほんとうですってば。しんじてくださいよ。
Kanji
心を入れ替えて真面目にやってますよ。本当ですよっ! 本当ですってば。信じてくださいよ。
English
I've turned over a new leaf and have been doing good. It's true! It's true, I say! Please believe me!

おうじは アストスの のろいで もう 5ねんも ねむったままなのだ・・・・ なにか ねむりをさます よい くすりは ないものか?!{END}

おおっ! この めざめのくすり ならば おうじも のろいから ときはなたれよう! さっそく・・・・ ・・・・おうじが おめざめになったぞ!!{END}

おかげで おうじも げんきになりました。 もしや あなたがたは・・・・ でんせつの せんし? ありがとうございました。これで ようせいかい にも へいわが・・・・{END}

ずっと わるい ゆめを みていたようだ・・・・ まだ ゆめのつづきなのか?! そなたたちは でんせつの せんし・・・・おおっ ゆめではない! さあ でんせつ に したがい この しんぴのかぎを さずけよう{END}

わたしも このとおり げんきに なった。 ありがとう・・・・クリスタルのせんしたち!{END}

スヤ・・・・スヤ・・・・{END}

アストスにだまされ このしろも あれはてて しまった。たのむ みなみにある ぬまの どうくつ から クラウンを とってきてくれ。 そうすれば この しろも もとどおりになる・・・・{END}

ファファファ・・・・ ばかな やつらよ。 わしこそ ダークエルフのおう アストスだ! そのクラウンと わしのもつ このすいしょうのめが あれば わしは しんの ようせいおうになれる! さあよこせっ!!{END}

あと 1ぽのところで いわが じゃましとる このままじゃ うんが は ほれん ニトロのかやくさえ あればなあ・・・・{END}

おおっ! かんしゃするぞ わかものたち これこそ ニトロのかやく じゃ。 これで うんが が できるぞ。 さあ しごとに でかけるか!{END}

Smith

Japanese
でんせつの きんぞく アダマンタイトがあれば まぼろしのけんが つくれるやもしれん
Kanji
伝説の金属アダマンタイトがあれば幻の剣がつくれるやもしれん。
English
If I had the legendary medal Adamantite, I could possibly make the ultimate sword.
  • やもしれん = かもしれない

こっこれはアダマンタイト! よし わしが けんを つくってやろう・・・・ ポンっ! ほらできたっ!! ・・・・おおっ これは わしが てがけたなかで 1ばんのできじゃ。もっていくがよいっ!!{END}

Japanese
すいしょうのめ・・・・ すいしょうのめ・・・・ すいしょうのめ・・・・ ゴトッ! イタタッ!! すいしょうのめが ないと めがみえん だれだ? すいしょうのめを ぬすみおったのは!
Kanji
水晶の目・・・・水晶の目・・・・水晶の目・・・・ゴトッ! イタタッ!! 水晶の目がないと見えん。誰だ? 水晶を盗み追ったのは!
English
My Crystal Eye... my Crystal Eye... my Crystal Eye... *bump* Ow! I can't see if I don't have my Crystal Eye. Who took my Crystal Eye?!

Guard in Cornelia

Japanese
せんしたちよ

クリスタルに しゅくふくを・・・・

Kanji
せんしたちよ。クリスタルに祝福を・・・・
English
Light Warriors! [Restore] blessing to the crystals!

それは すいしょうのめか? ほれ よこせ・・・・! かわりに このくすりを やるから・・・・ わしの くすりのなかで 1ばん すばらしい くすりじゃ! おおっ!!! めが みえるぞよっ!!{END}

もう おまえらには ようはない! さあ あっちへいった あっちへいった!{END}

がくしゃのウネといえば しらぬものは いないのだっ! なにっ! わしのことを しらないっ?!{END}

ちょっと その いしを みせてみろ。 おおっ これは ロゼッタいしではないか! これで ルフェインごの なぞが とける!! さあ おまえたちにも おしえてやろう。{END}

すべてのものは しにたえるのだ。 ふういんは とかれることなく だいちは くさっていく。 この バンパイアさまに かてると おもうのかっ!{END}

バンパイアは しもべにすぎぬ。だいちを くさらせ つちのクリスタルの かがやきを ふうじている やつは もっと おくふかくにいる。この つえを もって バンパイアの へやの うらで つかえ!{END}

わしは ドラゴンおう バハムート。 しんの ゆうきとちからをもつものに しょうごうを あたえる。 ゆうきのあかしを もってくるのだ!{END}

その ねずみのしっぽ こそ ゆうきとちからの あかしだっ! さあ おまえたちに しょうごう を さずけよう・・・・ ゆうしゃの たましいよっ! ここに つどえ!{END}

4つのかがやくクリスタルを くろすいしょうに かさねあわせた・・・・ときのながれが おしよせる! くうかんがねじれる!さあ いっぽまえにふみだせば 2000ねんまえへ タイムトリップする!!!{END}

Crystal in Temple of Chaos

Japanese
ぶきみないろをたずさえた くろすいしょう。しかし とくになにも おこらない。
Kanji
不気味な色を携えた黒水晶。しかし、特に何も起こらない。
English
It's a black crystal that has a strange color. But nothing special happens.

あなたの かった びんに はいっていたの わたし こわくて にげだしてしまって・・・・ おれいに いずみの そこに わく くうきのみずを くんできましょう!{END}

たすけてくれて ありがとう! くうきのみずは やくにたったかしら? その みずからは くうきが かぎりなく わきだしてくるの・・・・{END}

にんぎょを すくいたくて タルで せんすいかん を つくったの。 でも とちゅうで いきが つまってしまって つかいものにならない・・・・ あぶないから ちかづいては だめ!{END}

くうきのみずをもった せんし・・・・ ずっと あなたがたを まっていました。おねがい! にんぎょを すくってください! ・・・・そういうと おんなの すがたは まぼろしのように きえさった{END}

コノ キューブ・・・・ モッテイッテ・・・・ コレ ツカッテ フユウジョウ ノ ティアマット・・・・ オネガイ・・・・{END}

ギ・・・・ガ・・・・{END}

このみちは だれも とおさん!!{END}

その いしは スタールビーか?!おまえら それを くれたら ここをとおしてやる! モグ モグ・・・・んー うめえ!! やっぱり ルビーが さいこうに うまいぜっ!!!{END}

よくぞ つちの カオスを たおし かがやきをとり もどした。だが200ねんごに めざめるはずだった ひのカオスが それに きづき めをさました。 さあ このカヌーをつかい グルグかざんにゆけ!{END}

400ねんまえに かぜが・・・・ 200ねんまえに みずが・・・・ そして つち と ひ・・・・ このせかいをつくる 4つのちからが・・・・{END}

そなたのもっているクラウンは ゆうきをためす ゆうしゃが もつものだ。さあいって だいざに すわれ。そなたの ゆうきと ちからが ためされよう。ゆうしゃのあかしを もちかえれ!{END}

ハハハハ・・・・おぼえているか。わしは ガーランドだ いまから 2000ねんごの みらい・・・・あのときに おれは ころされかけたが 4つのちからが おれを タイムトリップさせ かこに よみがえったのだ!{END}

とき は めぐっている・・・・ かこに とんだ わしは 2000ねんごのために 4ひきの カオスを みらいに おくりこんだ。そして 4つのちからで また みらいの じぶんを タイムトリップさせる!{END}

2000ねんのち わしの きおくは うしなわれ ている。だが わしはまた かこに もどってくる そして おまえたちは ここで しに わしは えいきゅうに いきつづけるのだ!!{END}

Cornelia Castle Guards

Japanese
おうさまは ひかりのせんしを さがしていらっしゃる。ムムッ もしやそなたたち・・・・?!
Kanji
王様は光の戦士を探していらっしゃる。ムムッ、もしやそなたたち・・・・?!
English
The king is looking for the Light Warriors. Hmmm... could you be...?!

Guards in Castle Cornelia, after rescuing princess

Japanese
ハイッ!わたしは このコーネリアじょうを まもるという たいやくを おおせつかって いますデスッ!
Kanji
ハイッ!私はこのコーネリア城を守るという大役をおおせつかっていますデスッ!
English
Yes! I have orders to protect Castle Cornelia!
  • The extraneous デスッ at the end (in katakana for emphasis) gives the sentence a sense of enthusiastic (if perhaps mindless) loyalty.

Woman in Cornelia

Japanese
おねがいです。おうじょさまを たすけだしてください!
Kanji
お願いです。王女様を助け出してください!
English
Please, rescue the princess!

Guards/woman in Castle Cornelia

Japanese
おおっ ひかりのせんし
おうじょさまを たすけだしてくれて ありがとう!
Kanji
おおっ 光の戦士。王女様を助け出してくれてありがとう!
English
Oh, Light Warriors. Thank you for rescuing the princess!

Monk in Castle Cornelia, after rescuing princess

Japanese
いいつたえによると だいだい コーネリアのおうじょにつたわる リュートは あくのとびらを うちくだくそうだ。
Kanji
言い伝えによると代々コーネリアの王女に伝わるリュートは悪の扉を打ち砕くそうだ。
English
According to a legend passed down from generation to generation, it is said that the lute handed down from the princess will break open the gate of evil.

Monk in Castle Cornelia, before rescuing princess

Japanese
ガーランドは むかし よいナイトだったが・・・・あんなことさえなければ・・・・
Kanji
ガーランドは昔良いナイトだったが・・・・あんなことさえなければ・・・・
English
Garland used to be a good knight. If only this hadn't happened...

Guard in Castle Cornelia outside Queen Jayne's room

Japanese
おきさきさまは かなしみのあまり へやにとじこもったままです。
Kanji
お妃様は悲しみのあまり部屋に閉じ籠もったままです。
English
The princess remains shut in with the rest of her grief.

Invisible woman in Cornelia, before rescuing princess

Japanese
おうじょさまが さがしていたわよ!
Kanji
王女様が探していたわよ!
English
The princess was looking for you!

Invisible woman in Cornelia, after rescuing princess

Japanese
あなたがたが ひかりのせんし・・・・? あの クリスタルのでんせつの?!
Kanji
あなたがたが光の戦士・・・・? あのクリスタルの伝説の?!
English
You guys are the Light Warriors? The ones from the legend of the crystals?!

おぬしら てにいっぱいのぶきをもって・・・・ よくばってはいかんっ!! それでは わしが けんをつくっても もてまい!{END}

Queen Jayne

Japanese
わたしは おうひの ジェーン。 どうか おうじょセーラを たすけだしてください!
Kanji
私は王妃のジェーン。どうか王女セーラを助け出してください!
English
I'm Queen Jayne. Please, rescue Princess Sarah!

Queen Jayne

Japanese
セーラをたすけだしてくれて ありがとう!!
Kanji
セーラを助け出してくれてありがとう!!
English
Thank you for rescuing Princess Sarah!

Lady in Castle Cornelia, before rescuing Princess Sarah

Japanese
エーン エーン・・・・
English
Boo hoo...

Lady in Castle Cornelia, after rescuing Princess Sarah

Japanese
おねえちゃんが ぶじにかえってきたの! おにいちゃんたちのおかげよっ!ありがとう!
Kanji
おねえちゃんが無事に帰ってきたの! おにいちゃんたちのおかげよっ! ありがとう!
English
My sister is back safely! And it's all thanks to you guys! Thank you!
  • Here おにいちゃん is being used as a term of endearment rather than literally.

Cornelia Castle Guard

Japanese
おうじょをさらったガーランドは しろの きたにある カオスのしんでんに にげこんだ との じょうほうがはいった・・・・
Kanji
王女をさらったガーランドは城の北にあるカオスの神殿に逃げ込んだとの情報が入った・・・・
English
We've received a report that Garland, who kidnapped the princess, fled to the Temple of Chaos that lies north of the castle.

さあ そのかぎで とびらを あけてください。 いまこそ このなかみが やくにたつでしょう。{END}

Sage in Castle Cornelia

Japanese
わたしたちの そせんは 400ねんまえ ぶきを このほうもつこに ふういんし そのかぎを エルフのおうじに あずけた。ひかりのせんしが あらわれるまで・・・・
Kanji
私たちの祖先は400年前武器をこの宝物庫に封印し、その鍵をエルフの王子に預けた。光の戦士が現れるまで・・・・
English
400 years ago, our ancestors sealed arms in this treasure store, and gave the key to the elf prince. Until the Light Warriors appear...

このほうもつこは しんぴのかぎで ふういんされています。{END}

Guard in Cornelia

Japanese
おうさまは よげんしゃルカーンの ことばどおり ひかりのせんしが あらわれて さらわれた おうじょを たすけだしてくれると しんじています。
Kanji
王様は預言者ルカーンの言葉どおり光の戦士が現れて、さらわれた王女を助け出してくれると信じています。
English
The king belives that, in accordance with the prophet Lukahn's words, the Light Warriors will appear and rescue the princess.
Japanese
よげんしゃルカーンは みかづきをめざす・・・・といって このまちをでていった・・・・
Kanji
預言者ルカーンは三日月を目指す・・・・と言ってこの町を出て行った・・・・
English
The prophet Lukahn said he's heading for the crescent moon and left this town.

しんでんにいくのじゃ。そして でんせつどおり クリスタルのかがやきをもって その ちゅうおうに たつのだ!{END}

おうさまのところへ いきなされ{END}

Arylon the Dancer

Japanese
わたしは おどりこ! ウフフっ!!
Kanji
私は踊り子!ウフフっ!!
English
I'm a [female] dancer! Ehehe!
  • Arylon is not named in the Japanese version.

Woman in Cornelia

Japanese
ここは ゆめのみやこ コーネリア・・・・
Kanji
ここは夢の都コーネリア・・・・
English
This is Cornelia, the city of dreams.

Old woman in Cornelia, after rescuing princess

Japanese
コーネリアをでて きたにいったところに マトーヤという まじょが すんでいる。
Kanji
コーネリアを出て、北に行ったところにマトーヤという魔女が住んでいる。
English
If you leave Cornelia and go north, a witch named Matoya lives there.

Woman in Cornelia, after rescuing princess

Japanese
マトーヤは め が わるくて すいしょうのめ が ないと なにもみえないの。
Kanji
マトーヤは目が悪くて水晶の目がないと何も見えないの。
English
Matoya has bad eyes, so if she doesn't have the Crystal Eye, she can't see anything.

Man in Cornelia

Japanese
むかし わたしは はるかひがしの みなとまち プラボカに すんでいました。
Kanji
昔私は遥か東の港町プロボカに住んでいました。
English
I used to live in Pravoka, a far-off port town in the east.

Bats

Japanese
キィ・・・・キィ・・・・・・・・
English
Kee... kee...

おお そのクリスタルの かがやきで わたしは ちゃんと ことばが しゃべることができる。 カオスの のろい によって こんなすがたに されてしまったのです。{END}

4ひきのカオスが クリスタルのかがやきをさえぎり えていた ちからは すべて かこにおくられている 2000ねんの かこにいるなにものかが ちからを すいとっている。そいつが しんのてきだ。{END}

へやのちゅうしんにある くろすいしょうを 4つの かがやきでてらせば 4つのちからが あつまり 2000ねんまえの くずれおちるまえの カオスの しんでんへの ときのとびらが ひらかれます。{END}

おおっ わたしたちが みつけられなかった 4つのかがやきだ!!そのクリスタルをもって ときのとびらに たてば タイムトリップして 2000ねんのときを こえることができるはずだ!{END}

わたしたちは てんくうびとです。 せかいの はめつの げんいんは ここにあると つきとめたのですが・・・・ もう 400ねんまえにもなります・・・・{END}

Man in Pravoka

Japanese
あなたがたの おかげで もう かいぞくに おびえることもありません。ありがとうございました。
Kanji
あなたがたのおかげでもう海賊におびえることもありません。ありがとうございました。
English
Thanks to you guys, we aren't scared of pirates anymore. Thank you!

Sage in Pravoka

Japanese
わしは にしの かなた メルモンドのまちから にげてきたのじゃ・・・・ あのまちは ひさんじゃ。だいちは くさり よるになると かいぶつが おそってくる・・・・なんとかしてやってくれ!!
Kanji
わしは西のかなたメルモンドの町から逃げてきたのじゃ・・・・あの町は悲惨じゃ。大地は腐り、夜になると怪物が襲ってくる・・・・なんとかしてやってくれ!!
English
I fled here from Melmond, a town off in the west. The town is in trouble. The ground is rotting and monsters attack when night falls. Do something!

Woman in Pravoka

Japanese
うみの むこうには エルフたちがすんでいるの。でも おうじが ずっとねむったままなんですって。
Kanji
海の向こうにはエルフたちが住んでいるの。でも、王子がずっと眠ったままなんですって。
English
The elves live on the other side of the sea. But they say the prince is always sleeping.

Man with mohawk in Pravoka

Japanese
このまちは アルディのうみを わがものがおで あらしまくる かいぞくに おそわれているんだ!
Kanji
この町はアルディの海を我が物顔で荒らしまくる海賊に襲われているんだ!
English
This town is under attack by pirates who raid the Aldi Sea like they own the place!

Man with mohawk in Pravoka

Japanese
ふねは みなとにしか じょうりくできない。きたのほうには みなとは ないぜっ!
Kanji
船は港にしか上陸できない。北の方には港はないぜっ!
English
The ship can't land anywhere except in a port. In the north there aren't any ports!

Man in Pravoka, before defeating Bikke

Japanese
うわー たすけてくれー
Kanji
うわー! 助けてくれー!
English
Aah! Save us!

Man in Pravoka

Japanese
うみには おそろしいかいぶつがいっぱいいます。きをつけてください!
Kanji
海には恐ろしいぶつがいっぱいいます。気をつけてください!
English
There are many scary things in the sea. Please be careful!

わたしたちの おうじは アストスの のろいで ねむったままなのです。 おねがいです なんとか たすけてください!{END}

おうじが おめざめになった! ありがとうございました。{END}

アルディのうみの にしのはじの どうくつには ドワーフたちがすんでいるんだ。 あいつら いいやつばかりだよ!{END}

アストスは とつぜん このしろに やってきて おうじに のろいをかけ しろの ざいほうを もちさったんだ!{END}

どんな くすりでも せんじることができる まじょの うわさを みみにしたよ エーっと たしか マトーヤとかいう?{END}

それは めざめのくすりかっ! それならば おうじを すくえるかもしれない{END}

エルフは かぎを あずかっているんだ。 いつか ひかりのせんしに ゆだねるまで・・・・{END}

にしの どうくつに あくまがすみつき そのために だいちが くさってきているという うわさを きいたよ{END}

わたしたちの おうじを たすけてください!{END}

おうじは ようせいおうに なられるはずだったのに・・・・{END}

むかし にしへ たびしたときに ふるびた しろへ まよいこんだことがあるんだ。 だけど だれもいなくて きみがわるいんで すぐに そこを はなれたよ。{END}

アストスを たおしてくれたのですか! これで エルフにも へいわが!!{END}

ダークエルフのおう アストスの ゆくえは だれも しりません。{END}

おうじが めざめなければ ようせいおうは たんじょうせず ダークエルフの あんこくの ちからが エルフを しはいすることになるんです。{END}

ひくうせんという そらとぶ ふねが どこかに うまっているという でんせつがあります。{END}

ミスリルぎんで つくった けんや よろいは がんじょうで すごい いりょくだよ。{END}

みかづきのうえに どうくつがみえる・・・・ そう かざんよりもっと きたのほうだ。 そこに ふゆうせきが ねむっている・・・・ おまえたちのくるのを まっている。{END}

みかづきの したにある さばく。 なにかが すなのしたから うかびあがる! ふゆうせきをつかうのじゃ!!{END}

わたしは よげんしゃだ。 ときが たてば めいそうから よげんが うまれるだろう・・・・・・そのときまで まつのだ!{END}

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
おれは ふゆうせきを さがしているんだ。ふゆうせきがあれば なんだって うくんだぜ!
Kanji
俺は浮遊石を探しているんだ。浮遊石があれば何だって浮くんだぜ!
English
I'm looking for the Levistone. If I had the Levistone, I'd [be able to] make anything float!

ネリクじいさんは いだい だよ。 そんけいできるドワーフだ。{END}

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
このおとかい!? むらの うらてで ネリクじいさんが いわを くだいている おとさね。
Kanji
この音かい!? 村の裏手でネルキじいさんが岩を砕いている音さね。
English
That sound? It's the sound of Old Nerrick breaking rocks in the back of the village.

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
ドワーフは くらやみでも みえるんだぞ!
Kanji
ドワーフは暗闇でも見えるんだぞ!
English
Dwarfs can see even when it's dark!

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
かじやのスミスには あったかい?
Kanji
鍛冶屋のスミスには会ったかい?
English
Have you met Smith, the blacksmith?

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
すいしょうのめが あれば めがみえなくても ものをみることができるんだよ。ダークエルフのアストスが まじょのマトーヤから ぬすみとったらしいよ。
Kanji
水晶の目があれば目が見えなくても物を見ることが出来るんだよ。ダークエルフのアストスが魔女のマトーヤから盗み取ったらしいよ。
English
If you have the Crystal Eye, you can see things even if you're blind. It seems the Dark Elf Astos took it from the witch Matoya.

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
だいちが くさってきている。にしの ほうから だんだん・・・・
Kanji
大地が腐ってきている。西の方からだんだん・・・・
English
The land has begun to rot. It's creeping in from the west...

だいちが もとにもどってきました。 ひかりのせんし あなたたちのおかげです!{END}

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
うでわは よろいのかわりになるんだ。みを まもることができるんだよ。
Kanji
腕輪はよろいの代わりになるんだ。身を守ることが出来るんだよ。
English
Bracelets replace armor. You can protect yourself [with them].

あんたたち うんが は みたかい!? やっぱり ネリクじいさんは すげえや!!{END}

ニトロのかやくは むかし しろの ほうもつこに しまわれたらしい。{END}

Dwarfs in Dwarf Cave

Japanese
ラリホーっと!
English
Lali-ho!

Brooms in Matoya's Cave

Japanese
フシギナ ジュモン サ サッサカサ! とくれせん たぼーび

フシギナ ジュモン サ サッサカサ!

Kanji
不思議な呪文ササッサカサ! とくれせんたぼーび。不思議な呪文ササッサカサ!
English
A mysterious spell, sa sassakasa! TCELES NOTTUB B. A mysterious spell, sa sassakasa!
  • とくれせん たぼーび is B BUTTON SELECT with the kana in reverse order.
  • サ サッサカサ is a play on the swishing sound of a broom and the word 逆さ.

だいちが くさってきている。 アースのどうくつにすむ バンパイアの しわざだ。 あいつが つちのちからを さえぎっているんだ! たのむ たいじしてくれ!!{END}

このまちメルモンドは むかしうつくしいまちだった{END}

どうくつにすむ いしの きょじんは いしを たべるんだ。 とくに ほうせきは だいこうぶつ なんだぜっ! あいつ くいいじ はってるからなっ!{END}

バンパイアは しんだのに ますます つちは くさっていく・・・・ いったい どうなっているんだ? なにか ほかのものが??{END}

のうふ を やっとります。{END}

このまちのみなみの あくまのしっぽとよばれる はんとうには アースのどうくつがある。 むかしは そのどうくつのそばに いけばいくほど さくもつが よくそだった。{END}

おおっ つちのクリスタルに かがやきが!!{END}

ああ・・・・ このまちは バンパイアに おそわれているんだ。 きょうかいも こわれ まちは ぼろぼろだよ!{END}

もしや あなたがたは ひかりのせんし!?{END}

みなみの はじの どうくつに サーダじいさんが すんでいる。じいさんは とても ものしりだよ。{END}

バンパイアは しんだけど つちは どんどん くさっていく・・・・ だいちの みどりが きえていく・・・・{END}

きたのせかいには むかし ひじょうにさかえた ぶんめいがあったが いまでは あれはててしまっている。{END}

もし つちのクリスタルの かがやきが もどれば きっとまた だいちに いのちが やどるでしょう。{END}

ひかりのせんしたち・・・・ あなたたちの おかげです。 つちが きれいになってきました!{END}

こだいの ひとびとは なにかの いしを つかって ふねを そらにうかべていたらしい・・・・{END}

おお ひくうせんだ!! ほんとうにあったのか!!{END}

おとうさんがやってる みせに よってね!{END}

まあ! ずいぶん りっぱになったわね!{END}

わたしは ドワーフのむらから やってきた ジム。 だいちが くさるわけを しらべにきました。{END}

わたしたち 12にんの けんじゃは ほしと よげんに みちびかれ ここにやってきた・・・・{END}

つち ひ みず かぜ の 4つのクリスタルは それぞれの ちからによって かがやいている。 4ひきのカオスが それをさえぎって ちからを てにいれようとしている。{END}

つち・・・・ ひ・・・・ みず・・・・ かぜ・・・・ この4つのちからで せかいは なりたっておる。{END}

4つのちからの わきでる みなもとは 4かしょにある さいだんだ。そこに いき カオスをたおし さいだんに クリスタルを おけば かがやきは とりもどせる・・・・{END}

4ひきのカオスは すべての じだいを しはい しようとしている。400ねんまえに かぜの カオスが。200ねんまえに みずのカオスが あらわれ きたの ぶんめいを はかいした。{END}

つちのカオスは だいちを くさらせる・・・・{END}

ひのカオスが あらわれたとき すべては やきつくされる・・・・{END}

4つのクリスタルに かがやきを とりもどし ここに もどるのだ! すべてのなぞは とかれるだろう・・・・{END}

4つのかがやきを われらの もとへ! それができるのは ひかりのせんし そなたたち だけじゃ!{END}

ひのカオスは このまちの にしにある グルグかざんに ねむっていたが いま 200ねん はやく めざめた。すべてが やきつくされるまえに カオスをたおすのだ・・・・!{END}

4つのちからは その ちゅうしんにある カオスの しんでんに あつまっている。 4つのちからを もとにもどした いまこそ そこにいって あくのみなもとを たたくのだ。{END}

おお 4つのかがやきが もどった! その かがやきを ちからにかえれば じかんのかべを やぶることができるのじゃ! しんのてきは2000ねんまえにいる。{END}

そなたたちの きおくは うしなわれているが そなたたちのいた せかいは このせかいの しんのすがただ。だが それがいま このじだいで とつぜんくるってしまったのだ。{END}

わのようになってしまった ときのくさり それをたちきるには かこにいる しんのてきを たおさねばならない。{END}

なにものかが2000ねんまえにとび そこから このせかいに 4ひきのカオスをおくりこみ 400ねんまえからはじまった せかいのはかいを おこなっているのだ。{END}

ときが めぐっているのがみえる・・・・ 2000ねん まえにとんだ なにかが そこからせかいをはかいし そしてまた 2000ねんたったいま そいつはまた 2000ねんまえにとび・・・・ そしてまた・・・・{END}

2000ねんの ときが くりかえしているのが みえる!! まるで にわとり と たまご じゃ!! ときのくさりを たちきるのじゃ!!{END}

カオスのしんでんには むかしカオスとたたかった てんくうびとのせんしがいるはずだ。 コウモリにすがたを かえられてしまっているが・・・・{END}

ちからを ただしいほうこうに むけねばならぬ!{END}

おれは ふゆうせきを もう10ねんも おいもとめているんだ。どうも このきたに ある どうくつが あやしいんだがな・・・・さいきん かみさんが うるさくて たびに でれないんだよ{END}

わしは よげんしゃルカーン。 いまこそ でんせつが・・・・ よげんが・・・・ すべて めのまえにあらわれ われわれの ゆくさきがきまる。{END}

だんなさまは たびばかりなされて・・・・ かえって きても おひるねばかり。ちょっとは いえのことも かんがえてくださらないと・・・・ブツブツ・・・・{END}

ルフェインごは むかしのことばで てんくうびと と よばれていた ひとびとが つかっていました。 わたしの あにの ウネが いつもいっていました ロゼッタいしがあれば はなせるようになるのにと{END}

その いしをもって あにのウネのところへ いってください!{END}

くうきのみずって きいたことあるかい?{END}

あんた あしは はえているのかい?{END}

みて! わたしの あし すてきでしょ! あしがあるって いいわね。ほら こんな ステップだってできるのよ!{END}

キャラバンの アンダーヒルは なんかへんなものを もっていたぜっ!{END}

200ねんまえ しんでんは おおきな おとを たてながら うみに しずんだそうじゃ。 ウワサだと いまではそこに にんぎょが すんでいるそうじゃ。{END}

200ねんもまえに さかのぼるが オンラクのしんでんは みずのちからをもち たいそう さかえていた。たのむ みずのちからを もとに もどしてはくれぬか?!{END}

しんぴなる みずのちからが よみがえった! これでまた むかしのように このくにも さかえることじゃろうて・・・・!{END}

わたしは バハムートに しょうごうをもらうため しれんのしろへいく とちゅうです。 あそこにある ゆうきのあかしを もってかえらねばならないのです。{END}

おおっ! あなたがたも しょうごうをっ!!{END}

ウィーひっく! おれに かまわないでくれ! ちくしょう! さかなが さっぱり つれねえ! これが のまずにいられるかっていうんだ!!{END}

わたしの おとうさんは キャラバンなの。 にしの さばくに でかけているわ。いつも さばくのきたのはじの もりのちかくで やすむの。 はやく ぶじに かえってきてほしい!{END}

そういえば コペのやつが ひかりかがやくものが おちるのを みたっていってたっけ。{END}

うみのそこに しずんでしまった しんでんには たくさんのざいほうがあるそうよ。きん ダイヤ・・・・ そうそう そういえば だれかが なにかの せきばんが しんでんにあるっていってたわ。{END}

おれが コペだけど。ああ みたよ えーと たしか きたの たきのほうだったかな。 だれも しんじてくれないけど あれは ロボットみたいだったよ!!?{END}

このまちも 200ねんまえは さかえていた。{END}

だめだめ それは サンプルじゃよ!! つかいものにならんよ。{END}

わたしたち にんぎょは うみの ひかりを うしなうと みずのあわになって きえてしまうの。{END}

このまま うみの ひかりを とりもどせずに みずのあわになってしまうのかしら・・・・?{END}

みずのカオスがいるかぎり うみの ひかりは どんどん よわまっていきます。{END}

わたしの よびかけに こたえてくださったの ですね!!{END}

ここはしんでんの さいじょうかいです。 みずのカオス クラーケンは しんでんの いちばんしたにいます。{END}

あっ その クリスタルは うみの ひかりが しょうちょうされたもの。 あなたがたは もしかして でんせつの・・・・{END}

みずのクリスタルの かがやきを とりもどして うみを すくってください!{END}

もう だいじょうぶです。このあたりいったいも むかしのように うつくしい うみになるでしょう!{END}

わたしたちの なかまの ひとりが まちを みたいと うえの せかいを みにいったまま かえってこないの。 いったい どうしたのかしら? まさか あしでもはやして?!{END}

あなたたち みずのなかで いきができるの? すっごおーい もう かんどおーっ!{END}

ひがしの たいりくの さばくにたつ ミラージュのとうに だれかがはいっていくのを みたの! なんだかすてきな チャイムのおとが していたわ!{END}

Japanese
この とびらは しんぴのかぎによって ふういんされている。
Kanji
この扉は神秘の鍵によって封印されている。
English
This door is sealed by the Mystic Key.

このまちは ガイアのまち べつめい たかのめ と よばれています。みなみには たかのつばさ と よばれる まちがあります。{END}

たかのつばさってしってるかい?! あそこの ことばは チンプンカンプンさ!{END}

こだいの てんくうびと と よばれていた ひとびとは そらを かけめぐり てん たかくに しろを きずいた という でんせつがあります。{END}

わたし みたんです。 よぞらを ひかりかがやくものが にしの ほうがくへ とんでいくのを!{END}

なんてこと しんじられなーい。 ねえねえ あなたたち そとの ひとたち でしょ。 どうやって こんな さんちょう まで のぼってきたの?!{END}

ルフェインごを けんきゅうしていた なんとかっていう がくしゃが いたなあ?{END}

このまちの いずみのそこにわく くうきのみずは ようせいにしか くんでくることはできません。{END}

ヤーニクルムさばくにある とうには だれも はいれない。 みんなは しんきろうのとうってよんでるけど ほんとうに しんきろう なのかね?!{END}

もうしわけございません。 わたしは ようせいを つかまえて キャラバン に うってしまいました。{END}

にしにある しろは ゆうきとちからを ためす しろだって おやじが いってたよ{END}

あーいそがしっ!{END}

あの ほうきは しごとを さぼってばかりで しょうがないんだよ! まったく!!{END}

このまちの いずみにすんでいる ようせいを さいきんみかけないの・・・・ いったいどうしちゃったのかしら?{END}

さあ この チャイムをもっていくがよい!! これをもっていれば ミラージュのとうへ はいることができる!{END}

ミラージュのとうは われわれのシンボルだ。{END}

400ねんまえ われわれは こうどな ぶんめい を もっていた。うちゅうにさえ てを のばして いたのだ。しかし それも いまでは ぼうきゃく の かなただ・・・・{END}

ル・・・・パ・・・・ガミ・・・・ド?{END}

われわれは ルフェインじん。 そう むかしは てんくうびとと よばれていた。 おお おまえたちの ふねは ひくうせんといい われわれの そせんが つかっていたものだ。{END}

てん たかく ういている ふゆうじょう。 われわれの そせんが むかし すんでいたところだ。ミラージュのとうは その いりぐちに なっている{END}

われわれの でんせつがある。 400ねんのち ひかりをもった せんしが あらわれ われわれを すくってくれると・・・・{END}

われわれは ティアマットと たたかった・・・・! しかし やつを たおすことは できなかった。 いまでも やつは ふゆうじょうに いるはずだ。{END}

われわれの さいごのたのみだった 5にんの せんしは いまでも どこかに いきている。 しかし そのすがたは コウモリにされてしまった。{END}

4ひきのカオスを あやつる やつが いるとふんだ われわれは その いばしょを なんとか つきとめようと 5にんの せんしを たびだたせたが ついに かえってこなかった。{END}

てんくうびとは ある ぎしきによって きおくを だいだい うけついでいくのです。 しかし 400ねんの ときの ながれに きおくが うすらいでしまっている。{END}

おお ひかりをもった せんし・・・・ でんせつは ほんとうだった・・・・!{END}

つち ひ みず かぜ の4つの ちからは この せかいを かたちづくっています。 われわれは そのうち かぜの ちからを さずかり うちゅうに しろを うかべたのです。{END}

てんくうびとの ちから・・・・ かぜの ちからは ティアマットに さえぎられてしまった。{END}

Tombstone in Elfland

Japanese
リンク ここにねむる。
Kanji
リンクここに眠る。
English
Link rests here.

そせんが つくった ロボットたちは いまでも うごいているだろうか?{END}

ふゆうじょうは そらたかく ほしの うみに うかんでいます。{END}

ワタシタチノ ナカマノ 1タイ ボウソウ・・・・ ニシ ノ カナタニ トビサッテ シマッタ アイツ ワープキューブ モッテル{END}

ワープキューブ ツカッテ フユウジョウヘ ワープ スルデス{END}

オオ アナタガタ ゴシュジンサマ デスカ?{END}

コノ テンボウマド カラ セカイガ ミワタセマス{END}

このドラゴンおうこくに にんげんとは めずらしい もし そなたたちが ゆうきあるものなら ドラゴンのおうバハムートにあうがよい。{END}

カルディアしょとうの ドラゴンは むえきな せっしょうを このまない。{END}

はるかむかし ドラゴンとにんげんは きょうぞんしていた。{END}

おれが こわくないのか? ほほー かんしん かんしん{END}

Fountain in Cornelia

Japanese
すんだ みずに かおを うつしてみましょう・・・・まあ!きたない! さあ このみずで かおを あらって! あらって!
Kanji
すんだ水に顔を映してみましょう・・・・まあ! 汚い! さあ、この水で顔を洗って! 洗って!
English
Reflect your face on the clear water. Why, it's dirty! Come now, wash your face with this water! Wash it!

われわれドラゴンは ゆうきをためすため この ほくとうにある しれんのしろにいき ゆうきのあかしを とってくるのだ。{END}

ゆうきのあかしは そのかたちをかえる! ときには なにかへんな かたちをしているぞ。{END}

ドラゴンおう バハムートには あったか? おうは ゆうきあるものに しょうごうを さずけてくれる。{END}

ゆうきのあかしは ゆうきあるもののみがもつ。{END}

むかし きたの ち には うつくしい しんでんや きかいじかけの りっぱな しろがあった・・・・{END}

ここは ドラゴンおうバハムートの へや・・・・{END}

バハムートがすべての しんのゆうきを たしかめる{END}

おはか です。{END}

Well in Cornelia

Japanese
いどです。なにかありそうでなにもない いどです。
Kanji
井戸です。何かありそうで何もない井戸です。
English
It's a well. It may seem to have something, but it's a well with nothing in it.

Treasure chest

Japanese
たからばこの なかに [item]を みつけた!!
Kanji
宝箱の中に[item]を見つけた!!
English
Found [item] inside the treasure chest!

Treasure chest

Japanese
もう これいじょうもつことは できないよ!
Kanji
もうこれ以上持つことはできないよ!
English
You can't carry any more than this!

Treasure chest

Japanese
たからばこのなかは からっぽ だっ!
Kanji
宝箱の中は空っぽだっ!
English
The treasure chest is empty!

つちのさいだん・・・・。 つちのちからが わきでるところだ。{END}

ひのさいだん・・・・。 ひのちからが わきでるところだ。{END}

みずのさいだん・・・・。 みずのちからが わきでるところだ。{END}

かぜのさいだん・・・・。 かぜのちからが わきでるところだ。{END}

しんぴてきな いずみの そこには なにかが わきだしている。{END}

ログイン・・・・ログイン・・・・ ティアマット・・・・かいせきちゅう・・・・{END}

てんぼうまどから せかいがみわたせる・・・・ 4つのちから。 それが きりのようになって 1つのばしょに ながれこんでいる・・・・ カオスのしんでん! 4つのさいだんのちゅうしん!{END}

カオスのたまが われた。じゃあくな ものが たちこめる。そして それは なにかを かたち づくりはじめた・・・・つちの ちからを さえぎる もの・・・・ つちのカオス。 リッチ!{END}

つちの カオスを たおし この マリリスの ねむりを じゃましたのは おまえらか! ひのちからは わたさん。 わたしの ほのおで やきつくしてくれよう!{END}

カオスのたまが すべての みずを まきこむ! フォ フォ フォ・・・・ ミズ ノ カオス クラーケン ニ ハムカウトハ ミノホド シラズナ ヤツラヨ!{END}

カオスのたまから せんこうが はしる! ここまで きたか・・・・だがもうこれで おまえたちの うんめいもおわりだ・・・・! かぜのカオス ティアマット!!{END}

えっ?! たかのつばさのことばが はなせるのかい?!{END}

せきばんが ゆかにおかれている・・・・

なにか じゃあくなものをかんじる。{END}

Transcribed stuff, etc.

Title screen

  • つづく
  • やりなおし
  • メッセーイジ スピード

Character classes

  • せんし
  • シーフ
  • モンク
  • あかまじゅつし
  • しろまじゅつし
  • くろまじゅつし

TODO — post-class change classes

Menu screen

  • アイテム
  • まほう
  • ぶき
  • ぼうぐ
  • ステータス

Item screen

なにも もっていません。

Magic screen

もう そのレベルの まほうは つかえませんよ。

Equipment screen

  • そうび
  • こうかん
  • すてる

Status screen

  • レベル
  • けいけんち EP
  • つぎのレベルまであと
  • ちから
  • すばやさ
  • ちせい
  • たいりょく
  • こううん
  • ウェポン
  • めいちゅうりつ
  • アーマー
  • かいひりつ

Store

Store types

  • どうぐや
  • ぶきや
  • ぼうぐや
  • しろまほうや
  • くろまほうや
  • きょうかい
  • やどや

Shopkeeper dialogue

[Greetings]
へいっ
いらっしゃい!
* かっていく
* うりつける
* みせをでる

[Player is buying]
えーっと
なにに
するんだいっ?

[Who shall carry it?]
だれが
もつんだいっ?
だれだいっ?
だれだいっ?
だれだいっ?

[Who shall sell?]
だれのものを
うって
くれるん
だいっ?

[Who shall learn magic?]
だれが
まほうを
おぼえて
いくのかね?

[He can't carry any more! / Already have max quantity of that item!]
おもたそーう
あんた
それいじょう
もてないぜっ!

[Can't learn any more spells of that level!]
もう
そのレベルは
おぼえられ
ないようだ
だれかほかに?

[He's not carrying anything!]
なにも
もってない
じないか!
ほかに
なにか??

[He already knows that spell!]
あんた
そのまほうは
もうつかえるよ
ほうかには?
だれか?

[He can't learn that spell!]
ざんねん・・・・
そのまほうは
おぼえられ
ないようだ
ほかにだれか?

[Are you sure?]
[num]
ギル だよ
いいかな?
どうかな?
* はい
* いいえ

[Thanks!]
まいどありーっ
ほかにも
なにか
どうかな?!

[Player changed mind]
それは
ざんねん・・・・
ほかには??
なにか??

[Not enough funds]
おかねが
たりない
ようですね

[Don't need priest's help]
だれもたすけは
いらない
よです・・・・
くじけずに
がんばりなさい

[Who shall priest heal?]
だれを
いきかえらせる
のかね?

[Player healed]
たましいよ
よみがえれーっ

[Welcome to inn]
いらっしゃい!
ここにとまると
セーブしまーす
いいかしら?

[Spending the night]
おやすみー!
・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・
・・・・・・・・!

[Leaving inn]
また きて
くださいね!

Battle screen

  • たたかう
  • まほう
  • くすり
  • もちもの
  • にげる

Battle messages

  • せんせいこうげきの チャンス!
  • モンスターの せんせいこうげき!
  • つかえません ! [can't use that spell! / don't have any items!]
  • にげられない!
  • なんとか にげだした・・・・
  • ミス
  • [num] ダメージ
  • [num]かい ヒット!
  • クリティカル ヒット!!
  • とどめをさした!!
  • こうかが なかった
  • いのちをうばわれた・・・・
  • HP かいふく!
  • マヒした
  • マヒしている

TODO — more

Victory

モンスターは ぜんめつした

  • けいけんちアップ
  • ゴールド
Level up!
  • レベルアップ!
  • HPさいだいち
  • [num]ポイント
  • [stat]が アップした

Defeat

[leader's name]たちは ぜんめつした