Editing Final Fantasy/ja-en/Cornelia and Temple of Chaos

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
== Castle Cornelia ==
 
 
{{ja-k-en|speaker=King of Cornelia
 
{{ja-k-en|speaker=King of Cornelia
 
|ひかりのせんしたち・・・・よげんしゃ ルカーンの いったとおりだ。わしの たのみをきいてくれ。おうじょが ガーランドに さらわれたのだ・・・・たのむ たすけだしてくれ!
 
|ひかりのせんしたち・・・・よげんしゃ ルカーンの いったとおりだ。わしの たのみをきいてくれ。おうじょが ガーランドに さらわれたのだ・・・・たのむ たすけだしてくれ!
Line 14: Line 13:
 
|セーラはいつもそなたたちのことを気にかけている。
 
|セーラはいつもそなたたちのことを気にかけている。
 
|Sarah's always worrying about you.}}
 
|Sarah's always worrying about you.}}
 +
 +
{{ja-k-en|speaker=Garland
 +
|おうじょは おれのものだ! だれにも わたさん! ひかりのせんしだと。こざかしいやつらよ! この ガーランドが けちらしてくれよう!
 +
|王女は俺のものだ! 誰にも渡さん! 光の戦士だと。小賢しい奴らよ! このガーランドが蹴散らしてくれよう!
 +
|The princess is mine! I will hand her over to no one! You're the Light Warriors, you say? You impertinent fellows! I, Garland, will kick you around!}}
 +
* Notice how Garland uses くれよう instead of あげよう, furthering the expression of his contempt.
 +
* 渡さん = 渡さない. You will see negatives formed this way a lot in this game; it's used by older people or, as here, very masculine people.
  
 
{{ja-k-en|speaker=Princess Sarah
 
{{ja-k-en|speaker=Princess Sarah
Line 35: Line 41:
 
|The king is looking for the Light Warriors. Hmmm... could you be...?!}}
 
|The king is looking for the Light Warriors. Hmmm... could you be...?!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Cornelia Castle Guards, after rescuing princess
+
{{ja-k-en|speaker=Guards in Castle Cornelia, after rescuing princess
 
|ハイッ!わたしは このコーネリアじょうを まもるという たいやくを おおせつかって いますデスッ!
 
|ハイッ!わたしは このコーネリアじょうを まもるという たいやくを おおせつかって いますデスッ!
 
|ハイッ!私はこのコーネリア城を守るという大役をおおせつかっていますデスッ!
 
|ハイッ!私はこのコーネリア城を守るという大役をおおせつかっていますデスッ!
 
|Yes! I have orders to protect Castle Cornelia!}}
 
|Yes! I have orders to protect Castle Cornelia!}}
 
* The extraneous デスッ at the end (in katakana for emphasis) gives the sentence a sense of enthusiastic (if perhaps mindless) loyalty.
 
* The extraneous デスッ at the end (in katakana for emphasis) gives the sentence a sense of enthusiastic (if perhaps mindless) loyalty.
 +
 +
{{ja-k-en|speaker=Woman in Cornelia
 +
|おねがいです。おうじょさまを たすけだしてください!
 +
|お願いです。王女様を助け出してください!
 +
|Please, rescue the princess!}}
  
 
{{ja-k-en|speaker=Guards/woman in Castle Cornelia
 
{{ja-k-en|speaker=Guards/woman in Castle Cornelia
Line 58: Line 69:
 
|Garland used to be a good knight. If only this hadn't happened...}}
 
|Garland used to be a good knight. If only this hadn't happened...}}
  
{{ja-k-en|speaker=Invisible woman in Castle Cornelia, before rescuing princess
+
{{ja-k-en|speaker=Guard in Castle Cornelia outside Queen Jayne's room
 +
|おきさきさまは かなしみのあまり へやにとじこもったままです。
 +
|お妃様は悲しみのあまり部屋に閉じ籠もったままです。
 +
|The princess remains shut in with the rest of her grief.}}
 +
 
 +
{{ja-k-en|speaker=Invisible woman in Cornelia, before rescuing princess
 
|おうじょさまが さがしていたわよ!
 
|おうじょさまが さがしていたわよ!
 
|王女様が探していたわよ!
 
|王女様が探していたわよ!
 
|The princess was looking for you!}}
 
|The princess was looking for you!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Invisible woman in Castle Cornelia, after rescuing princess
+
{{ja-k-en|speaker=Invisible woman in Cornelia, after rescuing princess
 
|あなたがたが ひかりのせんし・・・・? あの クリスタルのでんせつの?!
 
|あなたがたが ひかりのせんし・・・・? あの クリスタルのでんせつの?!
 
|あなたがたが光の戦士・・・・? あのクリスタルの伝説の?!
 
|あなたがたが光の戦士・・・・? あのクリスタルの伝説の?!
 
|You guys are the Light Warriors? The ones from the legend of the crystals?!}}
 
|You guys are the Light Warriors? The ones from the legend of the crystals?!}}
 
{{ja-k-en|speaker=Guard in Castle Cornelia outside Queen Jayne's room
 
|おきさきさまは かなしみのあまり へやにとじこもったままです。
 
|お妃様は悲しみのあまり部屋に閉じ籠もったままです。
 
|The princess remains shut in with the rest of her grief.}}
 
  
 
{{ja-k-en|speaker=Queen Jayne
 
{{ja-k-en|speaker=Queen Jayne
Line 112: Line 123:
 
|この宝物庫は神秘の鍵で封印されています。
 
|この宝物庫は神秘の鍵で封印されています。
 
|This treasure store is sealed with the Mystic Key.}}
 
|This treasure store is sealed with the Mystic Key.}}
 
== Town of Cornelia ==
 
{{ja-k-en|speaker=Woman in Cornelia
 
|おねがいです。おうじょさまを たすけだしてください!
 
|お願いです。王女様を助け出してください!
 
|Please, rescue the princess!}}
 
  
 
{{ja-k-en|speaker=Guard in Cornelia
 
{{ja-k-en|speaker=Guard in Cornelia
Line 164: Line 169:
 
|昔私は遥か東の港町プロボカに住んでいました。
 
|昔私は遥か東の港町プロボカに住んでいました。
 
|I used to live in Pravoka, a far-off port town in the east.}}
 
|I used to live in Pravoka, a far-off port town in the east.}}
 
== Temple of Chaos ==
 
{{ja-k-en|speaker=Garland
 
|おうじょは おれのものだ! だれにも わたさん! ひかりのせんしだと。こざかしいやつらよ! この ガーランドが けちらしてくれよう!
 
|王女は俺のものだ! 誰にも渡さん! 光の戦士だと。小賢しい奴らよ! このガーランドが蹴散らしてくれよう!
 
|The princess is mine! I will hand her over to no one! You're the Light Warriors, you say? You impertinent fellows! I, Garland, will kick you around!}}
 
* Notice how Garland uses くれよう instead of あげよう, furthering the expression of his contempt.
 
* 渡さん = 渡さない. You will see negatives formed this way a lot in this game; it's used by older people or, as here, very masculine people.
 
 
{{ja-k-en|speaker=Black crystal in Temple of Chaos
 
|ぶきみないろをたずさえた くろすいしょう。しかし とくになにも おこらない。
 
|不気味な色を携えた黒水晶。しかし、特に何も起こらない。
 
|It's a black crystal that has a strange color. But nothing special happens.}}
 
 
The bats here have dialogue later in the game. See [[Final Fantasy/ja-en/Temple of the Past and ending|The Temple of the Past]].
 

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.