Final Fantasy/ja-en/Dwarf Cave

From Learning Languages Through Video Games
< Final Fantasy‎ | ja-en
Revision as of 19:52, 16 April 2012 by Maalko (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigationJump to search

Nerrick

Japanese
あと 1ぽのところで いわが じゃましとる

このままじゃ うんが は ほれん

ニトロのかやくさえ あればなあ・・・・

Kanji
あと1歩のところで岩が邪魔しとる。このままじゃ運河は掘れん。ニトロの火薬さえあればなあ・・・・
English
A bit ahead there's a rock in the way. In that case I can't dig the canal. If only I had the gunpowder called Nitro...
  • とる = ておる. Equivalent to ている; use of おる for いる is characteristic of elderly speech in media.

Nerrick

Japanese
おおっ! かんしゃするぞ

わかものたち これこそ ニトロのかやく じゃ。これで うんが が できるぞ。さあ しごとに でかけるか!

Kanji
おおっ! 感謝するぞ、若者たち。これこそニトロの火薬じゃ。これで運河が出来るぞ。仕事に出かけるか!
English
Oh! Thank you, lads! This is the Nitro. With this, I'll complete the canal. I'm off to work, eh?
  • The か at the end here suggests he's talking to himself.

Smith

Japanese
でんせつの きんぞく アダマンタイトがあれば まぼろしのけんが つくれるやもしれん
Kanji
伝説の金属アダマンタイトがあれば幻の剣がつくれるやもしれん。
English
If I had the legendary medal Adamantite, I could possibly make the ultimate sword.
  • やもしれん = かもしれない

Smith

Japanese
こっこれはアダマンタイト! よし わしが けんを つくってやろう・・・・ ポンっ! ほらできたっ!!・・・・おおっ これは わしが てがけたなかで 1ばんのできじゃ。もっていくがよいっ!!
Kanji
こっこれはアダマンタイト! よし、わしが剣を作ってやろう・・・・ポンっ! ほら、出来たっ!!・・・・おお、これは わしが 手がけた中で 1番の出来じゃ。持っていくがよいっ!!
English
Th-this is Adamantite! All right, I'll make you a sword... *pound* All right, it's done! My, of the things I've made, this is my best craftsmanship! You'd better take it!

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
おれは ふゆうせきを さがしているんだ。ふゆうせきがあれば なんだって うくんだぜ!
Kanji
俺は浮遊石を探しているんだ。浮遊石があれば何だって浮くんだぜ!
English
I'm looking for the Levistone. If I had the Levistone, I'd [be able to] make anything float!

Dwarf in Dwarf Cave, after canal

Japanese
ネリクじいさんは いだい だよ。そんけいできるドワーフだ。
Kanji
ネリクじいさんは偉大だよ。尊敬できるドワーフだ。
English
Old Nerrick is great, you know. He's a dwarf you can respect.

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
このおとかい!? むらの うらてで ネリクじいさんが いわを くだいている おとさね。
Kanji
この音かい!? 村の裏手でネリクじいさんが岩を砕いている音さね。
English
That sound? It's the sound of Old Nerrick breaking rocks in the back of the village.

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
ドワーフは くらやみでも みえるんだぞ!
Kanji
ドワーフは暗闇でも見えるんだぞ!
English
Dwarfs can see even when it's dark!

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
かじやのスミスには あったかい?
Kanji
鍛冶屋のスミスには会ったかい?
English
Have you met Smith, the blacksmith?

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
すいしょうのめが あれば めがみえなくても ものをみることができるんだよ。ダークエルフのアストスが まじょのマトーヤから ぬすみとったらしいよ。
Kanji
水晶の目があれば目が見えなくても物を見ることが出来るんだよ。ダークエルフのアストスが魔女のマトーヤから盗み取ったらしいよ。
English
If you have the Crystal Eye, you can see things even if you're blind. It seems the Dark Elf Astos took it from the witch Matoya.

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
だいちが くさってきている。にしの ほうから だんだん・・・・
Kanji
大地が腐ってきている。西の方からだんだん・・・・
English
The land has begun to rot. It's creeping in from the west...

Dwarf in Dwarf Cave, after defeating Lich

Japanese
だいちが もとにもどってきました。ひかりのせんし あなたたちのおかげです!
Kanji
大地が元に戻ってきました。光の戦士あなたたちのおかげです!
English
The earth has returned to how it was. And it's all thanks to you guys, the Light Warriors!

Dwarf in Dwarf Cave

Japanese
うでわは よろいのかわりになるんだ。みを まもることができるんだよ。
Kanji
腕輪はよろいの代わりになるんだ。身を守ることが出来るんだよ。
English
Bracelets replace armor. You can protect yourself [with them].

Dwarf in Dwarf Cave, after canal

Japanese
あんたたち うんが は みたかい!? やっぱり ネリクじいさんは すげえや!!
Kanji
あんたたち運河は見たかい!? やっぱりネリクじいさんはすげえや!!
English
Have you guys seen the canal? Old Nerrick sure is amazing!
  • すげえ = すごい
  • や here is sort of a slangy, emphatic よ.

Dwarf in Dwarf Cave, after canal

Japanese
ニトロのかやくは むかし しろの ほうもつこに しまわれたらしい。
Kanji
ニトロの火薬は昔城の宝物庫にしまわれたらしい。
English
It is said that the gunpowder Nitro was put away long ago in a castle's treasure store.

Dwarfs in Dwarf Cave

Japanese
ラリホーっと!
English
Lali-ho!

Sample in Smith's shop

Japanese
だめだめ それは サンプルじゃよ!! つかいものにならんよ。
Kanji
だめだめ、それはサンプルじゃよ!! 使い物にならんよ。
English
No, no, that's a sample! It's not something you can use.

Smith, if you can't carry more weapons

Japanese
おぬしら てにいっぱいのぶきをもって・・・・よくばってはいかんっ!! それでは わしが けんをつくっても もてまい!
Kanji
おぬしら手にいっぱいの武器を持って・・・・欲張ってはいかんっ!! それでは、わしが剣を作っても持てまい!
English
Your weapons have got your hands full. You mustn't be so covetous! Well, even if I made the sword, I doubt you could carry it!