Difference between revisions of "LLTVG:Copyrights"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Created page with "All video game text belongs to the original copyright holders. Other contributions, including translations and annotations of said text, is placed under the [http://creativecommo...")
 
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
All video game text belongs to the original copyright holders. Other contributions, including translations and annotations of said text, is placed under the [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0] license (CC-by-SA). However, remember that translations are legally [[Wikipedia:derivative work|derivative works]], so the copyright is still partially held by the copyright owner of the original text. The annotations, however, are original works and are the property of the contributor.
+
All video game text belongs to the original copyright holders. Other contributions, including annotations of said text, is placed under the [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0] license (CC-by-SA).
 +
 
 +
Translations are owned by the original copyright holders and we assert no copyright over them. Hence, the conventions we follow in regards to "rights" over translations are political rather than legal ones. Nevertheless, we still wish to respect the wishes of translation authors, and will not reproduce or modify translations if we have reason to believe that this is their authors' intention. Our current practice is to attach a notice if our "rights" in this regard are limited, and to attach no notice if they are unlimited.

Latest revision as of 02:14, 27 October 2010

All video game text belongs to the original copyright holders. Other contributions, including annotations of said text, is placed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 license (CC-by-SA).

Translations are owned by the original copyright holders and we assert no copyright over them. Hence, the conventions we follow in regards to "rights" over translations are political rather than legal ones. Nevertheless, we still wish to respect the wishes of translation authors, and will not reproduce or modify translations if we have reason to believe that this is their authors' intention. Our current practice is to attach a notice if our "rights" in this regard are limited, and to attach no notice if they are unlimited.