Editing Main Page

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{notice|Sorry for the downtime! The Japanese idiom of the day is '''一石二鳥''' (いっせきにちょう), "one stone, two birds", i.e., to kill two birds with one stone. When we migrated to our new webhost, we were forced to upgrade MediaWiki, and so 我々は一石二鳥しました: we killed two birds with one stone.}}
 
 
{{notice|Due to technical difficulties after a MediaWiki upgrade, the forum is now inactive indefinitely.}}
 
 
 
Welcome to '''Learning Languages Through Video Games''', or '''LLTVG''' for short, where we host heavily annotated and translated script dumps and transcripts of video games! We don't have very much right now, but you're always free to add new games or expand upon what we have...
 
Welcome to '''Learning Languages Through Video Games''', or '''LLTVG''' for short, where we host heavily annotated and translated script dumps and transcripts of video games! We don't have very much right now, but you're always free to add new games or expand upon what we have...
  
Line 8: Line 4:
  
 
Activity is a little low right now, but don't let that discourage you. Hey, we can't get bigger without your help, right? :)
 
Activity is a little low right now, but don't let that discourage you. Hey, we can't get bigger without your help, right? :)
 +
 +
'''Check out the [http://www.lltvg.com/forum/ forum]!''' You can also talk to us on IRC at <tt>#lltvg</tt> on freenode.net.
  
 
== Recommendations ==
 
== Recommendations ==
Line 17: Line 15:
 
These translations are, to the best of our knowledge, 100% complete. (This is not to say that there is no room for improvement!) In this section and others, when the languages are not mentioned, assume the translation is from Japanese to English.
 
These translations are, to the best of our knowledge, 100% complete. (This is not to say that there is no room for improvement!) In this section and others, when the languages are not mentioned, assume the translation is from Japanese to English.
  
Latest additions are in bold.
 
 
* [[Bucky O'Hare (NES)]]
 
 
* [[Caesars Palace]]
 
* [[Caesars Palace]]
 
* [[Chavez]], a variant of Riddick Bowe Boxing (Spanish to English)
 
* [[Chavez]], a variant of Riddick Bowe Boxing (Spanish to English)
Line 25: Line 20:
 
* [[Donald Duck]], a variant of Snoopy's Silly Sports Spectacular
 
* [[Donald Duck]], a variant of Snoopy's Silly Sports Spectacular
 
* [[Hoops]] (燃えろ!! Junior Basket)
 
* [[Hoops]] (燃えろ!! Junior Basket)
* [[Kirby's Dream Course]] (Kirby Bowl)
 
 
* [[I Love Softball]] &mdash; missing descriptions of team and player names, but this is unessential information
 
* [[I Love Softball]] &mdash; missing descriptions of team and player names, but this is unessential information
 
* [[The Legend of Zelda]] (The Hyrule Fantasy ゼルダの伝説)
 
* [[The Legend of Zelda]] (The Hyrule Fantasy ゼルダの伝説)
 
* [[Mega Man 2]] (Rockman 2: Dr.ワイリーの謎) &mdash; including bonus translation of the song "Can't Beat Air Man"
 
* [[Mega Man 2]] (Rockman 2: Dr.ワイリーの謎) &mdash; including bonus translation of the song "Can't Beat Air Man"
* '''[[Mega Man 3]]''' (Rockman 3: Dr.ワイリーの最期!?)
 
* [[Metal Gear]]
 
 
* [[Metroid]]
 
* [[Metroid]]
 
* [[Neo Bomberman]] (Spanish and Japanese to English) &mdash; a couple of Japanese voice clips are missing, but they're not important
 
* [[Neo Bomberman]] (Spanish and Japanese to English) &mdash; a couple of Japanese voice clips are missing, but they're not important
* [[Ninja Baseball Bat Man]] (野球格闘リーグマン)
 
 
* [[Operation Thunderbolt]]
 
* [[Operation Thunderbolt]]
 
* [[Operation Wolf]]
 
* [[Operation Wolf]]
Line 40: Line 31:
 
* [[Ring King]] (Family Boxing)
 
* [[Ring King]] (Family Boxing)
 
* [[Super Mario Bros. 3]]
 
* [[Super Mario Bros. 3]]
* [[Super Mario Kart]]
 
* [[Super Mario World]]
 
* '''[[Super Metroid]]'''
 
* [[Super Off Road: The Baja]] (Super 4WD: The Baja)
 
 
* [[Teenage Mutant Ninja Turtles (NES)]] (激亀忍者伝)
 
* [[Teenage Mutant Ninja Turtles (NES)]] (激亀忍者伝)
 
* [[Teenage Mutant Ninja Turtles III: The Manhattan Project]] (TMNT2 in Japan)
 
* [[Teenage Mutant Ninja Turtles III: The Manhattan Project]] (TMNT2 in Japan)
Line 49: Line 36:
 
* [[Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!]] (Spanish and Japanese to English)
 
* [[Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!]] (Spanish and Japanese to English)
 
* [[Tiny Toon Adventures 2: Trouble in Wackyland]] (Montana Landへようこそ)
 
* [[Tiny Toon Adventures 2: Trouble in Wackyland]] (Montana Landへようこそ)
* [[Whomp 'Em]] (西遊記ワールドII 天上界の魔神)
 
 
* [[Zelda II: The Adventure of Link]] (The Legend of Zelda 2 リンクの冒険)
 
* [[Zelda II: The Adventure of Link]] (The Legend of Zelda 2 リンクの冒険)
 
* [[Zero Wing (Genesis)]]
 
* [[Zero Wing (Genesis)]]
Line 55: Line 41:
 
== Almost finished games ==
 
== Almost finished games ==
 
* [[Bomberman World (Arcade)]]
 
* [[Bomberman World (Arcade)]]
* [[Dragon Warrior]] (Dragon Quest) &mdash; needs kanjification and annotations
 
* [[Final Fantasy]] &mdash; some text missing
 
 
* [[The Flintstones: The Rescue of Dino & Hoppy]]
 
* [[The Flintstones: The Rescue of Dino & Hoppy]]
 
* [[The Legend of Zelda: A Link to the Past]] (ゼルダの伝説 神々のトライフォース)
 
* [[The Legend of Zelda: A Link to the Past]] (ゼルダの伝説 神々のトライフォース)
* [[Lupin III: Pandora no Isan]] &mdash; all the text is ready and translated, but most dialogue lacks kanji, context, and other annotations; some translation mistakes may exist
+
* [[Mega Man 3]] (Rockman 3: Dr.ワイリーの最期!?)
 
* [[Mega Man 4]] (Rockman 4: 新たなる野望!!)
 
* [[Mega Man 4]] (Rockman 4: 新たなる野望!!)
 
* [[Mega Man 5]] (Rockman 5: ブルースの罠!?)
 
* [[Mega Man 5]] (Rockman 5: ブルースの罠!?)
 
* [[Mega Man 6]] (Rockman 6: 史上最大の戦い!!)
 
* [[Mega Man 6]] (Rockman 6: 史上最大の戦い!!)
 +
* [[Metal Gear]]
 
* [[Rockman X Cross]], a fan-made hack of Rockman 5
 
* [[Rockman X Cross]], a fan-made hack of Rockman 5
 +
* [[Super Metroid]]
 
* [[Taiyou no Tenshi Marlowe]] &mdash; possibly done; need to find out if there's more text
 
* [[Taiyou no Tenshi Marlowe]] &mdash; possibly done; need to find out if there's more text
 
* [[Teenage Mutant Ninja Turtles: The Hyperstone Heist]] (TMNT: Return of the Shredder) &mdash; needs more glosses
 
* [[Teenage Mutant Ninja Turtles: The Hyperstone Heist]] (TMNT: Return of the Shredder) &mdash; needs more glosses
Line 72: Line 58:
 
Games whose translations still have a ways to go.
 
Games whose translations still have a ways to go.
  
* [[Battletoads]]
+
* [[Bucky O'Hare (NES)]]
* [[Final Fight]]
+
* [[Rock 'n' Ball]] (Family Pinball)
 
* [[Kickle Cubicle (Arcade)]] (迷宮島)
 
* [[Kickle Cubicle (Arcade)]] (迷宮島)
* [[Rock 'n' Ball]] (Family Pinball)
+
* [[Lupin III: Pandora no Isan]] &mdash; all the text is ready and translated, but most dialogue lacks kanji, context, and other annotations; some translation mistakes may exist
 
* [[SimCity (SNES)]]
 
* [[SimCity (SNES)]]
 
* [[Zelda: Ocarina of Time]] (時のオカリナ) &mdash; through Kokiri Forest
 
* [[Zelda: Ocarina of Time]] (時のオカリナ) &mdash; through Kokiri Forest
Line 82: Line 68:
 
These games have either not formally been started yet or have barely been started.
 
These games have either not formally been started yet or have barely been started.
  
* [[The 7th Saga]] (Elnard)
 
 
* [[Aladdin (SNES)]]
 
* [[Aladdin (SNES)]]
* [[The Amazing Spider-Man: Lethal Foes]]
 
* [[Apollo Justice: Ace Attorney]]
 
 
* [[Ar Tonelico III]] (アルトネリコIII〜世界終焉の引金は少女の詩が引く)
 
* [[Ar Tonelico III]] (アルトネリコIII〜世界終焉の引金は少女の詩が引く)
 
* [[Bayonetta]]
 
* [[Bayonetta]]
 
* [[Bionic Commando (NES)]] (ヒトラーの復活)
 
* [[Bionic Commando (NES)]] (ヒトラーの復活)
 
* [[Blaze Union]]: Story to Reach the Future
 
* [[Blaze Union]]: Story to Reach the Future
* [[Dragon Quest I&II (SNES)]]
 
* [[Dragon Warrior I&II (GBC)]]
 
 
* [[Dungeons and Dam]]
 
* [[Dungeons and Dam]]
 
* [[Grand Theft Auto]] (Italian to English)
 
* [[Grand Theft Auto]] (Italian to English)
* [[Hero 30 Second Demo]] (勇者30 SECOND)
 
 
* [[The Ignition Factor]] (Fire Fighting)
 
* [[The Ignition Factor]] (Fire Fighting)
 
* [[Illusion of Gaia]] (Illusion of Time) (French to English)
 
* [[Illusion of Gaia]] (Illusion of Time) (French to English)
* [[Kabuki Quantum Fighter]] (地獄極楽丸)
 
 
* [[Mindseeker]]
 
* [[Mindseeker]]
* [[The Money Game]]
 
* [[Mother]] (EarthBound Zero)
 
* [[Quackshot Starring Donald Duck]]
 
 
* [[Star Fox 2]]
 
* [[Star Fox 2]]
 
* [[Super Mario World 2: Yoshi's Island]]
 
* [[Super Mario World 2: Yoshi's Island]]
 
* [[Territoire Demo]] (テリトワール, strategy, developed by [http://egs.cug.net/ EasyGameStation], no official translations yet)
 
* [[Territoire Demo]] (テリトワール, strategy, developed by [http://egs.cug.net/ EasyGameStation], no official translations yet)
* [[Torneko: The Last Hope]] (Torneko no Daibouken 2)
 
  
 
== Scripts only ==
 
== Scripts only ==
Line 116: Line 91:
 
* [[Go Go! Mile Smile]]
 
* [[Go Go! Mile Smile]]
 
* [[Grand Theft Auto]] (French and German)
 
* [[Grand Theft Auto]] (French and German)
* [[The Legend of Zelda: Link's Awakening]] (夢をみる島) (German, French, Japanese)
+
* [[The Legend of Zelda: Link's Awakening]] (夢をみる島) (German/French/Japanese to English)
 
* [[Lupin III: Densetsu no Hihou o Oe!]]
 
* [[Lupin III: Densetsu no Hihou o Oe!]]
 
* [[Mega Man 7]] (Rockman 7: 宿命の対決!)
 
* [[Mega Man 7]] (Rockman 7: 宿命の対決!)
 
* [[Metal Gear 2: Solid Snake]]
 
* [[Metal Gear 2: Solid Snake]]
* [[Mighty Final Fight]]
 
 
* [[Monkey Island 2: LeChuck's Revenge]]
 
* [[Monkey Island 2: LeChuck's Revenge]]
 
* [[Mother 2]] (EarthBound)
 
* [[Mother 2]] (EarthBound)
 
* [[Oishii Puzzle wa Irimasen ka]]
 
* [[Oishii Puzzle wa Irimasen ka]]
 
* [[Phoenix Wright: Ace Attorney]]
 
* [[Phoenix Wright: Ace Attorney]]
* [[Rampart (Famicom)]]
+
* [[Quackshot Starring Donald Duck]]
 
* [[The Secret of Monkey Island]]
 
* [[The Secret of Monkey Island]]
 
* [[Shining Force]]
 
* [[Shining Force]]
Line 145: Line 119:
  
 
* [[2020 Super Baseball]]
 
* [[2020 Super Baseball]]
* [[Actraiser]]
+
* [[Actraiser]] (アクトレイザー)
 
* [[Aerobiz]] (エアーマネジメント 大空に賭ける)
 
* [[Aerobiz]] (エアーマネジメント 大空に賭ける)
* [[Aerobiz Supersonic]] (エアーマネジメントII 航空王をめざせ)
+
* [[Aerobiz Supersonic]] (エアーマネジメントII 航空王をめざせ)
 
* [[Bad Dudes]] (Dragon Ninja) &mdash; note that arcade and Famicom versions have different text
 
* [[Bad Dudes]] (Dragon Ninja) &mdash; note that arcade and Famicom versions have different text
 
* [[Battle Cross]]
 
* [[Battle Cross]]
 
* [[Bioshock]]
 
* [[Bioshock]]
 
* [[Bioshock 2]]
 
* [[Bioshock 2]]
* [http://bobobo.wikia.com/wiki/Bobobo-bo_Bo-bobo_Secret_Technique_87.5_Explosive_Fist_of_the_Nosehair Bobobo-bo Bo-bobo Secret Technique 87.5 Explosive Fist of the Nosehair]
 
* [[Brandish The Dark Revenant]]
 
 
* [[Cat Ninden Teyandee]] (Samurai Pizza Cats)
 
* [[Cat Ninden Teyandee]] (Samurai Pizza Cats)
 
* [[Cave Story]] (洞窟物語)
 
* [[Cave Story]] (洞窟物語)
Line 163: Line 135:
 
* [[Donkey Kong Country 3]]
 
* [[Donkey Kong Country 3]]
 
* [[DuckTales]] (わんぱくダック夢冒険)
 
* [[DuckTales]] (わんぱくダック夢冒険)
* [[Final Fantasy: Dawn of Souls]]
+
* [[Final Fantasy VI]] (ファイナルファンタジーVI)
* [[Final Fantasy VI]]
 
* [[The Final Fantasy Legend]] (魔界塔士 Sa・Ga)
 
 
* [[The Flintstones]] (Genesis)
 
* [[The Flintstones]] (Genesis)
 
* [[Fortune Summoners Deluxe: Arche's Spirit Stone]] (フォーチュンサモナーズDeluxe -アルチェの精霊石-, action RPG, developed by [http://lizsoft.jp/ Lizsoft], no official translations yet)
 
* [[Fortune Summoners Deluxe: Arche's Spirit Stone]] (フォーチュンサモナーズDeluxe -アルチェの精霊石-, action RPG, developed by [http://lizsoft.jp/ Lizsoft], no official translations yet)
 
* [[Game Dev Story]]
 
* [[Game Dev Story]]
* [[Ganbare Goemon]]
+
* [[Ganbare Goemon]] (がんばれゴエモン)
* [[GeGeGe no Kitarou: Fukkatsu! Tenma Daiou]]
 
* [[Gerry Anderson's Thunderbirds (Game Boy)]] (not related to Europe-only Game Boy Color of the same name)
 
* [[Gerry Anderson's Thunderbirds: Kokusai Kyuujotai Juudou Seyo!!]]
 
 
* [[Grand Theft Auto 2]] (Spanish)
 
* [[Grand Theft Auto 2]] (Spanish)
 
* [[Gugnir Demo]] (グングニル, strategy, developed by [http://www.sting.co.jp/ Sting], no official translations yet)
 
* [[Gugnir Demo]] (グングニル, strategy, developed by [http://www.sting.co.jp/ Sting], no official translations yet)
Line 178: Line 145:
 
* [[Hook (NES)]]
 
* [[Hook (NES)]]
 
* [[Hook (SNES)]]
 
* [[Hook (SNES)]]
* [[Igo: Kyuu Roban Taikyoku]]
 
* [[Idol Hakkenden]]
 
* [[Indiana Jones' Greatest Adventures]]
 
 
* [[Indiana Jones and the Fate of Atlantis]] (Jp version released on FM Towns)
 
* [[Indiana Jones and the Fate of Atlantis]] (Jp version released on FM Towns)
 
* [[Indiana Jones and the Last Crusade: The Graphic Adventure]] (Jp version released on FM Towns)
 
* [[Indiana Jones and the Last Crusade: The Graphic Adventure]] (Jp version released on FM Towns)
 
* [[The Jetsons: Cogswell's Caper]]
 
* [[The Jetsons: Cogswell's Caper]]
 
* [[Jurassic Park (SNES)]] (incl. European translations)
 
* [[Jurassic Park (SNES)]] (incl. European translations)
* [[Kamen Rider (SNES)]]
 
 
* [[Kickle Cubicle (NES)]] (迷宮島)
 
* [[Kickle Cubicle (NES)]] (迷宮島)
 
* [[Kid Klown in Crazy Chase]]
 
* [[Kid Klown in Crazy Chase]]
Line 200: Line 163:
 
* [[Mega Man: The Power Battle]] (ロックマン・ザ・パワーバトル)
 
* [[Mega Man: The Power Battle]] (ロックマン・ザ・パワーバトル)
 
* [[Mega Man 2: The Power Fighters]] (ロックマン2・ザ・パワーファイターズ, incl. Spanish version)
 
* [[Mega Man 2: The Power Fighters]] (ロックマン2・ザ・パワーファイターズ, incl. Spanish version)
* [[Metal Gear Solid]] (incl. Spanish translation)
+
* [[Metal Gear Solid]] (メタルギアソリッド, incl. Spanish translation)
* [[Metroid Fusion]]
+
* [[Metroid Fusion]] (メトロイドフュージョン)
* [[Metroid Zero Mission]]
+
* [[Metroid Zero Mission]] (メトロイドゼロミッション)
* [[Mickey no Tokyo Disneyland Daibouken]]
+
* [[Mickey Mania]]
 
* [[Monopoly (NES)]]
 
* [[Monopoly (NES)]]
 
* [[The Monopoly Game]]
 
* [[The Monopoly Game]]
 
* [[The Monopoly Game 2]]
 
* [[The Monopoly Game 2]]
* [[Mother 3]]
+
* [[Mother]] (マザー)
 +
* [[Mother 3]] (マザースリー)
 
* [[NBA Give 'N Go]] (NBA実況バスケット ウィンニングダンク)
 
* [[NBA Give 'N Go]] (NBA実況バスケット ウィンニングダンク)
 
* [[Pac-In-Time]]
 
* [[Pac-In-Time]]
Line 214: Line 178:
 
* [[Pilotwings]]
 
* [[Pilotwings]]
 
* [[Plok!]]
 
* [[Plok!]]
* [[Pokémon Emerald Version]]
 
* [[Pokonyan! Henpokorin Adventure]]
 
 
* [[Popful Mail]]
 
* [[Popful Mail]]
 
* [[President no Sentaku]]
 
* [[President no Sentaku]]
 
* [[Pro Yakyuu Satsujin Jiken!]]
 
* [[Pro Yakyuu Satsujin Jiken!]]
 
* [[Puyo Puyo (Genesis)]]
 
* [[Puyo Puyo (Genesis)]]
 +
* [[Rampart (Famicom)]]
 
* [[Recettear: An Item Shop's Tale]] (RECETTEAR ~アイテム屋さんのはじめ方~), sim/action RPG, developed by [http://egs.cug.net/ EasyGameStation]
 
* [[Recettear: An Item Shop's Tale]] (RECETTEAR ~アイテム屋さんのはじめ方~), sim/action RPG, developed by [http://egs.cug.net/ EasyGameStation]
 
* [[River City Ransom]]
 
* [[River City Ransom]]
Line 228: Line 191:
 
* [[Shadowrun (SegaCD)]]
 
* [[Shadowrun (SegaCD)]]
 
* [[Shadowrun (SNES)]]
 
* [[Shadowrun (SNES)]]
* [[Shounen Ashibe (SNES)]]
 
 
* [[Shuffle Fight]]
 
* [[Shuffle Fight]]
 
* [[Snoopy Concert]]
 
* [[Snoopy Concert]]
Line 239: Line 201:
 
* [[Super Caesars Palace]] (Super Casino)
 
* [[Super Caesars Palace]] (Super Casino)
 
* [[Super Casino 2]]
 
* [[Super Casino 2]]
* [[Super Mario 64]]
+
* [[Super Mario 64]] (スーパーマリオ64)
* [[Super Puzzle Fighter II Turbo]] (Super Puzzle Fighter II X]]
+
* [[Super Mario World]] (スーパーマリオワールド)
* [[Takeshi no Chousenjou]]
+
* [[Takeshi no Chousenjou]] (たけしの挑戦状)
 
* [[Tamagotchi (Game Boy)]]
 
* [[Tamagotchi (Game Boy)]]
 
* [[Tamagotchi 2 (Game Boy)]]
 
* [[Tamagotchi 2 (Game Boy)]]
Line 249: Line 211:
 
* [[Terranigma]] (incl. Spanish translation)
 
* [[Terranigma]] (incl. Spanish translation)
 
* [[Tetris Battle Gaiden]]
 
* [[Tetris Battle Gaiden]]
* [[Tokyo Disneyland: Mickey no Cinderella Shiro Mystery Tour]]
 
 
* [[Vegas Stakes]] (Las Vegas Dream)
 
* [[Vegas Stakes]] (Las Vegas Dream)
 
* [[Vs. Collection]]
 
* [[Vs. Collection]]

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.

Template used on this page: