Editing Pac-Man 2: The New Adventures/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 129: Line 129:
 
== Tutorial ==
 
== Tutorial ==
 
=== Intro ===
 
=== Intro ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|やあ こんにちはっ! ぼくのなまえは パックマン。
 
|やあ こんにちはっ! ぼくのなまえは パックマン。
 
|やあ こんにちはっ! 僕の名前はパックマン。
 
|やあ こんにちはっ! 僕の名前はパックマン。
 
|Why hello there! My name is Pac-Man.}}
 
|Why hello there! My name is Pac-Man.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|きょうは ぼくのすんでいる このテレビのなかのせかいへ きみを ごしょうたいするよ。
 
|きょうは ぼくのすんでいる このテレビのなかのせかいへ きみを ごしょうたいするよ。
 
|今日は 僕の住んでいるこのテレビの中の世界へ君をご招待するよ。
 
|今日は 僕の住んでいるこのテレビの中の世界へ君をご招待するよ。
Line 140: Line 140:
 
The の in 僕の住んでいる is functioning like が, which is possible in phrases that modify nouns or noun phrases (here, 僕の住んでいる modifies このテレビの中の世界). の puts less emphasis on the subject than が would.
 
The の in 僕の住んでいる is functioning like が, which is possible in phrases that modify nouns or noun phrases (here, 僕の住んでいる modifies このテレビの中の世界). の puts less emphasis on the subject than が would.
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|じゃあ とりあえず ぼくといっしょに いえのちかくを さんぽでも してみようか。
 
|じゃあ とりあえず ぼくといっしょに いえのちかくを さんぽでも してみようか。
 
|じゃ、とりあえず僕と一緒に家の近くを散歩でもしてみようか。
 
|じゃ、とりあえず僕と一緒に家の近くを散歩でもしてみようか。
Line 146: Line 146:
 
This でも means "or something".  In this case, it's used to suggest an activity without being too pushy/committal. "You want to take a walk near my house or something?"
 
This でも means "or something".  In this case, it's used to suggest an activity without being too pushy/committal. "You want to take a walk near my house or something?"
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|うーん・・・そうだなあ・・・どこへいく? こうえんがいい? それとも・・・ぼくじょうにする?
 
|うーん・・・そうだなあ・・・どこへいく? こうえんがいい? それとも・・・ぼくじょうにする?
 
|うーん・・・そうだなぁ・・・どこへ行く? 公園がいい? それとも・・・牧場にする?
 
|うーん・・・そうだなぁ・・・どこへ行く? 公園がいい? それとも・・・牧場にする?
Line 154: Line 154:
 
Here 牧場にする is used as a question: "(or) shall we make it the stable?", "it" being the place that fills in the 「どこ」 of 「どこへ行く?」。
 
Here 牧場にする is used as a question: "(or) shall we make it the stable?", "it" being the place that fills in the 「どこ」 of 「どこへ行く?」。
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|・・そうだ! そのまえに きみが このせかいに なれるために すこし れんしゅうをしてみよう。
 
|・・そうだ! そのまえに きみが このせかいに なれるために すこし れんしゅうをしてみよう。
 
|・・そうだ! その前に君がこの世界に慣れるために少し練習をしてみよう。
 
|・・そうだ! その前に君がこの世界に慣れるために少し練習をしてみよう。
 
|That's right! Before that, in order for you to get used to this world, let's practice a bit.}}
 
|That's right! Before that, in order for you to get used to this world, let's practice a bit.}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|うん! それがいい! ねっ! そうしよう そうしよう!
 
|うん! それがいい! ねっ! そうしよう そうしよう!
 
|Yes! All right! Well then, let's do it, let's do it!}}
 
|Yes! All right! Well then, let's do it, let's do it!}}
  
 
=== Try shooting stuff! ===
 
=== Try shooting stuff! ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|パックマンのまわりにある いろいろな ものを パチンコで うってみよう。
 
|パックマンのまわりにある いろいろな ものを パチンコで うってみよう。
 
|パックマンの周りにあるいろいろな物をパチンコで撃ってみよう。
 
|パックマンの周りにあるいろいろな物をパチンコで撃ってみよう。
Line 170: Line 170:
 
Yes, "slingshot" is パチンコ. Now you know where the famous gambling game gets its name. :)
 
Yes, "slingshot" is パチンコ. Now you know where the famous gambling game gets its name. :)
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|「+ボタン」で ねらいをつけて 「Bボタン」を ためて はなすんだ。
 
|「+ボタン」で ねらいをつけて 「Bボタン」を ためて はなすんだ。
 
|「+ボタン」で狙いをつけて、「Bボタン」をためて離すんだ。
 
|「+ボタン」で狙いをつけて、「Bボタン」をためて離すんだ。
Line 177: Line 177:
  
 
=== Looking for something ===
 
=== Looking for something ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|パックマンに みせたいものや おしえたいことがあったら・・・
 
|パックマンに みせたいものや おしえたいことがあったら・・・
 
|パックマンに見せたい物や教えたい事があったら・・・
 
|パックマンに見せたい物や教えたい事があったら・・・
Line 183: Line 183:
 
The translation here sounds redundant, but note here the difference between 物, referring to physical things, and 事, referring to non-physical things (such as events rather than objects). In addition, 見せる means to "show" someone a physical object, whereas 教える is closer in meaning to "tell about".
 
The translation here sounds redundant, but note here the difference between 物, referring to physical things, and 事, referring to non-physical things (such as events rather than objects). In addition, 見せる means to "show" someone a physical object, whereas 教える is closer in meaning to "tell about".
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|「+ボタン」で ほうこうをしめしながら 「Yボタン」で よびかけてみよう。
 
|「+ボタン」で ほうこうをしめしながら 「Yボタン」で よびかけてみよう。
 
|「+ボタン」で方向を示しながら、「Yボタン」で呼びかけてみよう。
 
|「+ボタン」で方向を示しながら、「Yボタン」で呼びかけてみよう。
Line 189: Line 189:
  
 
=== When Pac-Man is knocked out ===
 
=== When Pac-Man is knocked out ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|パックマンが たおれてしまったら パチンコで ねらって うってみよう。
 
|パックマンが たおれてしまったら パチンコで ねらって うってみよう。
 
|パックマンが倒れたしまったら、パチンコで狙って撃ってみよう。
 
|パックマンが倒れたしまったら、パチンコで狙って撃ってみよう。
 
|When Pac-Man has fallen, aim at and hit him with the slingshot.}}
 
|When Pac-Man has fallen, aim at and hit him with the slingshot.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|きを うしなっているだけなら めを さましてくれるはず・・・
 
|きを うしなっているだけなら めを さましてくれるはず・・・
 
|気を失っているだけなら、目を覚ましてくれるはず・・・
 
|気を失っているだけなら、目を覚ましてくれるはず・・・
Line 203: Line 203:
  
 
=== Waking up ===
 
=== Waking up ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|だいぶ このせかいに なれてきた みたいだね。
 
|だいぶ このせかいに なれてきた みたいだね。
 
|だいぶこの世界に慣れてきたみたいだね。
 
|だいぶこの世界に慣れてきたみたいだね。
 
|You seem to have greatly accustomed yourself to this world.}}
 
|You seem to have greatly accustomed yourself to this world.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|そうだ! ともだちになれた きねんに いいものを あげよう!
 
|そうだ! ともだちになれた きねんに いいものを あげよう!
 
|そうだ! 友達になれた記念にいいものをあげよう!
 
|そうだ! 友達になれた記念にいいものをあげよう!
Line 215: Line 215:
  
 
=== Pac-Man explains power pellets ===
 
=== Pac-Man explains power pellets ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|これは パワー・エサっていって<br />
 
|これは パワー・エサっていって<br />
 
ぼくの だいこうぶつなんだ。
 
ぼくの だいこうぶつなんだ。
Line 224: Line 224:
 
って = という, "is called".
 
って = という, "is called".
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ぼくが ピンチになったら これをつかって たすけてね。
 
|ぼくが ピンチになったら これをつかって たすけてね。
 
|僕がピンチになったら、これを使って助けてね。
 
|僕がピンチになったら、これを使って助けてね。
Line 230: Line 230:
  
 
=== Use the power pellet! ===
 
=== Use the power pellet! ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|あなたのもっている パワー・エサで パックマンを たすけてあげなきゃ!
 
|あなたのもっている パワー・エサで パックマンを たすけてあげなきゃ!
 
|あなたの持っているパワー餌でパックマンを助けてあげなきゃ!
 
|あなたの持っているパワー餌でパックマンを助けてあげなきゃ!
Line 236: Line 236:
 
あげなきゃ = あげなければ, which is short for あげなければ いけません ("must give"), or equivalently なりません or 駄目 (だめ) in place of いけません. [http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/must This page of Tae Kim's guide] has more information on this construction and how contractions of it are formed.
 
あげなきゃ = あげなければ, which is short for あげなければ いけません ("must give"), or equivalently なりません or 駄目 (だめ) in place of いけません. [http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/must This page of Tae Kim's guide] has more information on this construction and how contractions of it are formed.
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|「+ボタン」で ねらいをつけて 「Xボタン」を ためて はなすんだ!
 
|「+ボタン」で ねらいをつけて 「Xボタン」を ためて はなすんだ!
 
|「+ボタン」で狙いをつけて、「Xボタン」をためて離すんだ!
 
|「+ボタン」で狙いをつけて、「Xボタン」をためて離すんだ!
Line 242: Line 242:
  
 
=== Pac-Man saved ===
 
=== Pac-Man saved ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ありがとう! あぶないところを たすかったよ!
 
|ありがとう! あぶないところを たすかったよ!
 
|ありがとう! 危ないところを助かったよ!
 
|ありがとう! 危ないところを助かったよ!
 
|Thank you! You've rescued me from a dangerous situation!}}
 
|Thank you! You've rescued me from a dangerous situation!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|おっと! ミズパックマンが ぼくを よんでるよ・・・
 
|おっと! ミズパックマンが ぼくを よんでるよ・・・
 
|おっと! ミズ・パックマンが僕を呼んでるよ・・・
 
|おっと! ミズ・パックマンが僕を呼んでるよ・・・
Line 253: Line 253:
 
呼んでる is a colloquial contraction of 呼んでいる.
 
呼んでる is a colloquial contraction of 呼んでいる.
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|なにが あったのかなあ? とにかく なかに はいってみよう!
 
|なにが あったのかなあ? とにかく なかに はいってみよう!
 
|何があったのかなぁ? とにかく中に入ってみよう!
 
|何があったのかなぁ? とにかく中に入ってみよう!
Line 259: Line 259:
  
 
== Item descriptions ==
 
== Item descriptions ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|パワー・エサさえ あれば ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるのになあ・・・
 
|パワー・エサさえ あれば ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるのになあ・・・
 
|パワー・エサさえ あれば 僕は スーパーパックマンに変身することができるのになあ・・・
 
|パワー・エサさえ あれば 僕は スーパーパックマンに変身することができるのになあ・・・
 
|If I had power pellets, I'd be able to turn into Super Pac-Man...}}
 
|If I had power pellets, I'd be able to turn into Super Pac-Man...}}
* のに at the end of a sentence, at least in this context, is a general expression of dismay or frustration, in this case something like "If only!".
+
'''TODO''' - のに in this context
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このパワー・エサを たべると ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるんだ。
 
|このパワー・エサを たべると ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるんだ。
 
|このパワー・エサを 食べると 僕は スーパーパックマンに変身することができるんだ。
 
|このパワー・エサを 食べると 僕は スーパーパックマンに変身することができるんだ。
 
|When I eat these power pellets, I can turn into Super Pac-Man.}}
 
|When I eat these power pellets, I can turn into Super Pac-Man.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このカセットが 3つ あつまったら いいことが できるのに・・・はやく そろえたいなあ・・・
 
|このカセットが 3つ あつまったら いいことが できるのに・・・はやく そろえたいなあ・・・
 
|このカセットが 3つ 集まったらいいことができるのに・・・早く揃えたいな・・・
 
|このカセットが 3つ 集まったらいいことができるのに・・・早く揃えたいな・・・
 
|When I've collected three cartridges, something good will happen... I want to hurry and collect them...}}
 
|When I've collected three cartridges, something good will happen... I want to hurry and collect them...}}
 +
'''TODO''' - のに in this context
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このカセットが 3つ あつまったら 「MS.PAC-MAN」 で あそべるよっ! まちのゲームセンターへ いってみよう!!
 
|このカセットが 3つ あつまったら 「MS.PAC-MAN」 で あそべるよっ! まちのゲームセンターへ いってみよう!!
 
|このカセットが 3つ 集まったら 「MS. PAC-MAN」 で 遊べるよっ! 町のゲームセンターへ行ってみよう!!
 
|このカセットが 3つ 集まったら 「MS. PAC-MAN」 で 遊べるよっ! 町のゲームセンターへ行ってみよう!!
 
|When I've collected 3 cartridges I can play Ms. Pac-Man! Let's go to the town's game center!!}}
 
|When I've collected 3 cartridges I can play Ms. Pac-Man! Let's go to the town's game center!!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このIDカードが 3まい そろえば ロックしてあるドアが あけられるとおもうんだ。まだ そろっていないんだけれどね・・・
 
|このIDカードが 3まい そろえば ロックしてあるドアが あけられるとおもうんだ。まだ そろっていないんだけれどね・・・
 
|このIDカードが 3枚 揃えば ロックしてあるドアが開けられると思うんだ。 まだ揃っていないんだけれどね・・・
 
|このIDカードが 3枚 揃えば ロックしてあるドアが開けられると思うんだ。 まだ揃っていないんだけれどね・・・
 
|I think that, when I've collected three of these ID cards, I can open a locked door. I still haven't collected them, so...}}
 
|I think that, when I've collected three of these ID cards, I can open a locked door. I still haven't collected them, so...}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|よしっ! このIDカードが あつまったから ロックされているドアを あけられるぞ!! ところで あけかたは しってる?
 
|よしっ! このIDカードが あつまったから ロックされているドアを あけられるぞ!! ところで あけかたは しってる?
 
|よしっ! このIDカードが 集まったからロックされているドアを開けられるぞ!! ところで開け方は知ってる?
 
|よしっ! このIDカードが 集まったからロックされているドアを開けられるぞ!! ところで開け方は知ってる?
 
|Yes! When I've collected these ID cards, I can open a locked door! By the way, do you know how open it?}}
 
|Yes! When I've collected these ID cards, I can open a locked door! By the way, do you know how open it?}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のれるんだけれど まだ もっていないよ・・・
 
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のれるんだけれど まだ もっていないよ・・・
 
|このフリーパスがあればロープウェイに乗れるんだけれど まだ 持っていないよ・・・
 
|このフリーパスがあればロープウェイに乗れるんだけれど まだ 持っていないよ・・・
 
|Once I have this free pass, I can ride the ropeway, but I don't have it yet...}}
 
|Once I have this free pass, I can ride the ropeway, but I don't have it yet...}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のって やまへいけるよ。えきは どこにあるか しってるよね?
 
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のって やまへいけるよ。えきは どこにあるか しってるよね?
 
|このフリーパスが あれば ロープウェイに乗って 山へ行けるよ。 駅はどこにあるか知ってるよね?
 
|このフリーパスが あれば ロープウェイに乗って 山へ行けるよ。 駅はどこにあるか知ってるよね?
 
|With this free pass, I can ride the ropeway and I can go to the mountains. You know where the station is, don't you?}}
 
|With this free pass, I can ride the ropeway and I can go to the mountains. You know where the station is, don't you?}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|これは でんしゃのフリーパス。もっていれば なんども でんしゃにのって まちへいけるんだけれどね・・・
 
|これは でんしゃのフリーパス。もっていれば なんども でんしゃにのって まちへいけるんだけれどね・・・
 
|これは電車のフリーパス。 持っていればなんども電車に乗って 町へ行けるんだけれどね・・・
 
|これは電車のフリーパス。 持っていればなんども電車に乗って 町へ行けるんだけれどね・・・
 
|This is the free pass for the train. If I had it, I could ride the train many times and I could go to the city, but...}}
 
|This is the free pass for the train. If I had it, I could ride the train many times and I could go to the city, but...}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|でんしゃのフリーパスは もっているから ぼくのすんでるところと まちを いったり きたりできるよ。
 
|でんしゃのフリーパスは もっているから ぼくのすんでるところと まちを いったり きたりできるよ。
 
|電車のフリーパスは持っているから 僕の住んでる所と町を行ったり来たりできるよ。
 
|電車のフリーパスは持っているから 僕の住んでる所と町を行ったり来たりできるよ。
|Since I have the free pass for the train, I can go back and forth between where I live and the city.}}
+
|Since I have the free pass for the train, I can go and come to/from where I live and the city.}}
It may help to think of 行ったり来たりする as an idiom meaning "go back and forth between".
+
'''TODO''' - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the ''only'' things you can do with the pass.
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ぼくのベイビーが おなかをすかせて まっているんだ。ミルクを はやく さがしてこなくちゃ・・・
 
|ぼくのベイビーが おなかをすかせて まっているんだ。ミルクを はやく さがしてこなくちゃ・・・
 
|僕のベイビーがお腹を空かせて待っているんだ。 ミルクを早く探して来なくちゃ・・・
 
|僕のベイビーがお腹を空かせて待っているんだ。 ミルクを早く探して来なくちゃ・・・
 
|My baby is hungry and waiting. I must hurry and look for milk...}}
 
|My baby is hungry and waiting. I must hurry and look for milk...}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ミルクは もうみつけたよ! ベイビーが まっているから いそいで いえに かえろう!
 
|ミルクは もうみつけたよ! ベイビーが まっているから いそいで いえに かえろう!
 
|ミルクは もう見つけたよ! ベイビーが 待っているから急いで家に帰ろう!
 
|ミルクは もう見つけたよ! ベイビーが 待っているから急いで家に帰ろう!
 
|I've got the milk! Since my baby is waiting, let's hurry and return home!}}
 
|I've got the milk! Since my baby is waiting, let's hurry and return home!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ルーシーの おたんじょうびに あげる はなが ほしいんだ。いったい どこに さいているんだろうね。
 
|ルーシーの おたんじょうびに あげる はなが ほしいんだ。いったい どこに さいているんだろうね。
 
|ルーシーのお誕生日にあげる花が欲しいんだ。 いったいどこに咲いているんだろうね。
 
|ルーシーのお誕生日にあげる花が欲しいんだ。 いったいどこに咲いているんだろうね。
 
|I want a flower to give Lucy on her birthday. Where the heck could one be blooming?}}
 
|I want a flower to give Lucy on her birthday. Where the heck could one be blooming?}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|きれいな はなを みつけたよ。しおれないうちに いえに もどろうか! ルーシー よろこんでくれるかな・・・
 
|きれいな はなを みつけたよ。しおれないうちに いえに もどろうか! ルーシー よろこんでくれるかな・・・
 
|きれいな花を見つけたよ。 萎れないうちに家に戻ろうか! ルーシー喜んでくれるかな・・・
 
|きれいな花を見つけたよ。 萎れないうちに家に戻ろうか! ルーシー喜んでくれるかな・・・
 
|I've found a pretty flower. Let's return while it hasn't wilted! I wonder if it will please Lucy...}}
 
|I've found a pretty flower. Let's return while it hasn't wilted! I wonder if it will please Lucy...}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|まっていろ ジュニア・・・ギターは とりかえしてきてやるからな・・・それにしても ゴーストたちめ・・・
 
|まっていろ ジュニア・・・ギターは とりかえしてきてやるからな・・・それにしても ゴーストたちめ・・・
 
|待っていろ ジュニア・・・ギターは 取り返してきてやるからな・・・それにしてもゴーストたちめ・・・
 
|待っていろ ジュニア・・・ギターは 取り返してきてやるからな・・・それにしてもゴーストたちめ・・・
|Hang on, Junior! Because I'll recover your guitar, return, and give it to you... but those darn ghosts...}}
+
|}}
待っていろ is the imperative of 待っている -- literally "Be waiting!".
 
  
め is a derogatory suffix, turning "ghosts" into something more like "darn ghosts".
+
{{jp-k-en
 
 
{{ja-k-en
 
 
|ジュニアのギターは とりかえしたよ! どこも こわされていないみたいだから はやく かえって あんしんさせてやりたいな。
 
|ジュニアのギターは とりかえしたよ! どこも こわされていないみたいだから はやく かえって あんしんさせてやりたいな。
 
|ジュニアのギターは取り返したよ! どこも壊されていないみたいだから、早く帰って安心させてやりたいな。
 
|ジュニアのギターは取り返したよ! どこも壊されていないみたいだから、早く帰って安心させてやりたいな。
Line 346: Line 344:
 
== Quest for the Milk ==
 
== Quest for the Milk ==
 
=== Start ===
 
=== Start ===
{{ja-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
 
|ねえ あなた。ベイビーが おなかをすかせて ないてしまっているのよ。
 
|ねえ あなた。ベイビーが おなかをすかせて ないてしまっているのよ。
 
|ねえ あなた。ベイビーがお腹を空かせて泣いてしまっているのよ。
 
|ねえ あなた。ベイビーがお腹を空かせて泣いてしまっているのよ。
 
|Hey, dear. Baby is hungry and she's crying.}}
 
|Hey, dear. Baby is hungry and she's crying.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|こまったわ。 かいおきのミルクは もう つかいきってしまったし・・なんとか ならないかしら・・・
 
|こまったわ。 かいおきのミルクは もう つかいきってしまったし・・なんとか ならないかしら・・・
|困ったわ。買い置きのミルクはもう使い切ってしまったし・・何とか ならないかしら・・・
+
|困ったわ。 買い置きのミルクはもう使い切ってしまったし・・なんとか ならないかしら・・・
|We're in a bind. Our supply of milk has run out... I wonder if you could do something...}}
+
|}}
* {{todo|Use of し here}}
 
* なんとかならない literally means something like "there's no possible way". かしら is a feminine form meaning "I wonder", and in this case is a subtle cue to get Pac-Man to do something.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Pac-Man
 
|わかった。 なんとかするよ!
 
|わかった。 なんとかするよ!
 
|分かった。何とかするよ!
 
|分かった。何とかするよ!
Line 364: Line 360:
  
 
=== End ===
 
=== End ===
{{ja-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
 
|ありがとう あなた。ほんとうに たすかったわ・・・
 
|ありがとう あなた。ほんとうに たすかったわ・・・
 
|ありがとうあなた。本当に助かったわ・・・
 
|ありがとうあなた。本当に助かったわ・・・
 
|Thanks, dear. You've been a great help.}}
 
|Thanks, dear. You've been a great help.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Pac-Man
+
{{jp-en|speaker=Pac-Man
 
|うわー! ベイビーったらよっぽど おなかがすいていたんだね!!
 
|うわー! ベイビーったらよっぽど おなかがすいていたんだね!!
|うわー! ベイビーったら余っ程 お腹が空いていたんだね!!
 
 
|Waugh! Baby was ''really'' hungry!}}
 
|Waugh! Baby was ''really'' hungry!}}
 
The ったら here expresses exasperation towards Baby.
 
The ったら here expresses exasperation towards Baby.
  
 
=== You have failed me! ===
 
=== You have failed me! ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|パックマンに やられただと? すこし きをひきしめいっ!!
 
|パックマンに やられただと? すこし きをひきしめいっ!!
|パックマンに 殺られただと? 少し気を引き締めいぅ!!
+
|パックマンに やられただと? 少し気を引き締めいぅ!!
 
|WHAT!? You were defeated by Pac-Man?  Get yourself together!!}}
 
|WHAT!? You were defeated by Pac-Man?  Get yourself together!!}}
 
やられた means to "be done in by (someone)".
 
やられた means to "be done in by (someone)".
Line 384: Line 379:
 
== Quest for the Flower ==
 
== Quest for the Flower ==
 
=== Start ===
 
=== Start ===
{{ja-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
 
|ねえ あなた。 ロープウェイで やまへいって おはなを つんできてくれないかしら。
 
|ねえ あなた。 ロープウェイで やまへいって おはなを つんできてくれないかしら。
 
|ねえ あなた。 ロープウェイで 山へ行って お花を摘んできてくれないかしら。
 
|ねえ あなた。 ロープウェイで 山へ行って お花を摘んできてくれないかしら。
 
|Hey Sweetie.  Can you take the ropeway to the mountain and pick some flowers?}}
 
|Hey Sweetie.  Can you take the ropeway to the mountain and pick some flowers?}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|おとなりさんの ルーシーちゃんの おたんじょうびなのよ。だから・・・ねっ おねがい。
 
|おとなりさんの ルーシーちゃんの おたんじょうびなのよ。だから・・・ねっ おねがい。
 
|お隣さんのルーシーちゃんのお誕生日なのよ。 だから・・・ねっ お願い。
 
|お隣さんのルーシーちゃんのお誕生日なのよ。 だから・・・ねっ お願い。
 
|It's our neighbor Lucy's birthday.  So.. please, will you?}}
 
|It's our neighbor Lucy's birthday.  So.. please, will you?}}
  
{{ja-k-en|speaker=Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Pac-Man
 
|そうか。 じゃあいってくる!
 
|そうか。 じゃあいってくる!
 
|そうか。じゃあ、行って来る!
 
|そうか。じゃあ、行って来る!
Line 400: Line 395:
  
 
=== End ===
 
=== End ===
{{ja-en|speaker=Ms. Pac-Man
+
{{jp-en|speaker=Ms. Pac-Man
 
|ハッピーバースデー ルーシー!! はいっ これ プレゼントよ。
 
|ハッピーバースデー ルーシー!! はいっ これ プレゼントよ。
 
|Happy birthday, Lucy! Here, this is a present.}}
 
|Happy birthday, Lucy! Here, this is a present.}}
  
 
=== You have failed me! ===
 
=== You have failed me! ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|いちどならず にどまでも・・・なにを てこずっておるのかっ!!
 
|いちどならず にどまでも・・・なにを てこずっておるのかっ!!
|1度ならず 2度までも・・・何を梃子摺っておるのかっ!!
+
|
|Not once, but twice now (you've failed)... What in the hell is the problem?!}}
+
|}}
  
 
== Quest for the Guitar ==
 
== Quest for the Guitar ==
 
=== Start ===
 
=== Start ===
{{ja-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
 
|ジュニア・・・いったい なにがあったというの? はなしてごらんなさい。
 
|ジュニア・・・いったい なにがあったというの? はなしてごらんなさい。
|ジュニア・・・一体何があったというの? 話してご覧なさい。
+
|
|Junior... Whatever happened?  Tell me.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Junior
+
{{jp-k-en|speaker=Junior
 
|・・・ルーシーと まちへ いった ときに・・・だいじにしている ギターを・・・ゴーストたちに とられちゃったんだ・・・<br />
 
|・・・ルーシーと まちへ いった ときに・・・だいじにしている ギターを・・・ゴーストたちに とられちゃったんだ・・・<br />
 
・・・グッスン・・・
 
・・・グッスン・・・
|・・・ルーシーと町へ行った時に・・・大事にしているギターを・・・ゴースト達に取られちゃったんだ・・・グッスン・・・
+
|
|...While I was out in the town with Lucy... my treasured guitar.. it was taken by the ghosts.. sob}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Pac-Man
 
|しんぱいするな ジュニア・・・パパにまかせろ。 ギターは かならず とりかえして きてやるから!
 
|しんぱいするな ジュニア・・・パパにまかせろ。 ギターは かならず とりかえして きてやるから!
|心配するなジュニア・・・パパに任せろ。 ギターは必ず取り返してきてやるから!
+
|
|Don't worry Junior.  Leave it to Dad.  I'll bring you your guitar back!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Ms. Pac-Man
 
|まちへいくなら でんしゃにのって いかなきゃね。これをつかってちょうだい。
 
|まちへいくなら でんしゃにのって いかなきゃね。これをつかってちょうだい。
|町へ行くなら電車に乗って行かなきゃね。 これを使って頂戴。
+
|
|If you're going to town, you need to take the train.  Use this.}}
+
|}}
  
 
=== End ===
 
=== End ===
{{ja-k-en|speaker=Junior
+
{{jp-k-en|speaker=Junior
 
|さすが ぼくのパパだ!! とりかえしてきてくれると しんじていたよ。 ありがとう!
 
|さすが ぼくのパパだ!! とりかえしてきてくれると しんじていたよ。 ありがとう!
|さすが僕のぱぱだ!! 取り返してきてくれると信じていたよ。 ありがとう!
+
|
|That's my Dad!  I trusted that you would return it to me.  Thanks!}}
+
|}}
  
 
=== You have failed me! ===
 
=== You have failed me! ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|・・・まったく おまえたちには あきれて ものもいえないわっ!!
 
|・・・まったく おまえたちには あきれて ものもいえないわっ!!
|・・・全くお前たちには呆れて ものも言えないわっ!!
+
|
|...I am so completely disgusted with all of you that I'm speechless!}}
+
|}}
  
 
== Final level ==
 
== Final level ==
{{ja-k-en|speaker=News anchor
+
{{jp-k-en|speaker=News anchor
 
|りんじニュースをおつたえします。たいへんですっ!! まちで ゴーストたちが おおあばれ していますっ!!
 
|りんじニュースをおつたえします。たいへんですっ!! まちで ゴーストたちが おおあばれ していますっ!!
|臨時ニュースをお伝えします。 大変ですっ!! 町でゴーストたちが大暴れしていますっ!!
+
|
|We bring you a special news report.  It's terrible!  The ghosts are going on a rampage in town!!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|かれらは どういうわけか みちゆく こどもたちから チューイングガムを うばって いるもようです!!
 
|かれらは どういうわけか みちゆく こどもたちから チューイングガムを うばって いるもようです!!
|彼らはどういうわけか 道行く子供たちからチューイングガムを奪っている模様です!!
+
|
|I don't know what their motive could be, but it looks like they are stealing chewing gum from children walking down the street.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|いま はいった じょうほうに よりますと ガムをうばった ゴーストたちは まちはずれにある こうじょうのなか・・る・い・・・
 
|いま はいった じょうほうに よりますと ガムをうばった ゴーストたちは まちはずれにある こうじょうのなか・・る・い・・・
|今入った情報によりますと ガムを奪ったゴーストたちは町外れにある工場のなか・・る・い・・・
+
|
|This just in.  The ghosts who stole the gum have taken up (residence) in a factory outside of town...}}
+
|}}
  
 
The broadcast breaks up, to be replaced by the Ghost Witch.
 
The broadcast breaks up, to be replaced by the Ghost Witch.
  
{{ja-k-en|speaker=Ghost Witch
+
{{jp-k-en|speaker=Ghost Witch
 
|みているかっ! パックマン! わたしは あくの じょおう アビラスネッター・・・
 
|みているかっ! パックマン! わたしは あくの じょおう アビラスネッター・・・
|見ているかっ! パックマン! 私は悪の女王アビラスネッター・・・
+
|
|Are you watching!  Pac-Man!  I'm the Evil Queen  Abirasunettaa..}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|なまいきな おまえを わたしのつくる ガムかいじょうで たたきのめしてやろっ!!
 
|なまいきな おまえを わたしのつくる ガムかいじょうで たたきのめしてやろっ!!
|生意気なお前を私の作るガムかいじょうで叩きのめしてやろっ!!
+
|
|I will take you out with the Gum Monster I will make, you insolent fool.}}
+
|}}
{{todo|kanji for かいじょう that means "monster"? Maybe 塊状?}}
 
  
{{ja-en|speaker=Pac-Man
+
{{jp-en|speaker=Pac-Man
 
|・・・・・・・・・・
 
|・・・・・・・・・・
 
|..........}}
 
|..........}}
  
 
== Ending ==
 
== Ending ==
{{ja-k-en|speaker=Ghost Witch
+
{{jp-k-en|speaker=Ghost Witch
 
|お・・おぼえていろ パックマン! いつか おまえを ギャフンと いわせてやる・・・
 
|お・・おぼえていろ パックマン! いつか おまえを ギャフンと いわせてやる・・・
|お・・覚えていろ、パックマン! いつかお前をギャフンと言わせてやる・・・
+
|
|R-remember this, Pac-Man! Someday I will beat you into a pulp!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Narrator
+
{{jp-k-en|speaker=Narrator
|じょおう アピラスネッターの つくった ガムかいじゅうは パックマンとあなたのちからに よって やっつけられました。
+
|じょおう アピラスネッターの つくった ガムかいじょうは パックマンとあなたのちからに よって やっつけられました。
|女王アピラスネッターの作ったガム怪獣はパックマンと貴方の力によってやっつけられました。
+
|
|Queen Abirasunettaa's Gum Monster was defeated by Pac-Man and your power.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|じょおうと ゴーストたちは どこかへ にげてしまい まちには へいわが もどりました。
 
|じょおうと ゴーストたちは どこかへ にげてしまい まちには へいわが もどりました。
|女王とゴースト達はどこかへ逃げてしまい、町には平和が戻りました。
+
|
|The queen and the ghosts ran away somewhere, and peace returned to the town.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|つよいぞ ぼくらの パックマン! みんなのヒーロー パックマン!!
 
|つよいぞ ぼくらの パックマン! みんなのヒーロー パックマン!!
|強いぞ 僕らのパックマン!皆のヒーロー、パックマン!
+
|
|You are strong, our (beloved) Pac-man.  Pac-Man, everybody's hero!}}
+
|}}
  
 
The credits roll. Pac-Man returns home...
 
The credits roll. Pac-Man returns home...
  
{{ja-k-en|speaker=Pac-Man
+
{{jp-k-en|speaker=Pac-Man
 
|またあおうね。 バイバイ!!
 
|またあおうね。 バイバイ!!
|又会おうね。バイバイ!!
+
|また会おうね。バイバイ!!
 
|Let's meet again. Bye bye!}}
 
|Let's meet again. Bye bye!}}
  
 
=== Letters from Pac-Man ===
 
=== Letters from Pac-Man ===
 
==== Less than 40% ====
 
==== Less than 40% ====
{{ja-k-en
+
<pre>ゲームクリアりつ 39%いかの あなたへ
|ゲームクリアりつ 39%いかの あなたへ パックマンからのメッセージ
+
パックマンからのメッセージ
|ゲームクリア率39%以下の貴方へパックマンからのメッセージ
 
|A message from Pac-Man to you, who have completed 39% or less of the game.}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|きょうは けっこう たのしかったけれど たくさんの できごとが なかったね。
 
|今日は結構楽しかったけれど沢山の出来事がなかったね。
 
|Today was pretty fun but you didn't do many things.}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|やっぱり きみとは すんでいるせかいが ちがうから きがあわないのかなあ・・・ そんなことないよねっ!
 
|やっぱり君とは住んでいる世界が違うから気が合わないのかなぁ・・・そんな事ないよねっ!
 
|Maybe because the world you live in is so different, it wasn't a good fit after all. Nah, that can't be!}}
 
  
{{ja-k-en
+
きょうは けっこう たのしかったけれど
|それじゃあ またあそべるひを たのしみにしています。
+
たくさんの できごとが なかったね。
|それじゃあ、また遊べる日を楽しみにしています。
+
やっぱり きみとは すんでいるせかいが ちがうから
|Well then, I'm looking forward to the day when we can play again.}}
+
きがあわないのかなあ・・・ そんなことないよねっ!
 +
それじゃあ またあそべるひを たのしみにしています。
 +
そのときは いいことを おしえてあげるからねっ!!
  
{{ja-k-en
+
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
|そのときは いいことを おしえてあげるからねっ!!
+
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
|その時はいい事を教えて上げるからねっ!!
+
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
|Because when that time comes, I'll tell you something good!}}
 
  
 
==== 40-59% ====
 
==== 40-59% ====
{{ja-k-en
+
<pre>ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ
|ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ パックマンからのメッセージ
+
パックマンからのメッセージ
|ゲームクリア率40%~59%の貴方へパックマンからのメッセージ
 
|A message from Pac-Man to you, who have completed 40-59% of the game.}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|きょうは たのしかったよ。 こんど またあそぼうね!
 
|今日は楽しかったよ。今度また遊ぼうね!
 
|Today was fun.  Let's play again sometime!}}
 
  
{{ja-k-en
+
きょうは たのしかったよ。 こんど またあそぼうね!
|そうそう ゲームで つかっている サウンドがきける パスワードを おしえてあげる。
+
そうそう ゲームで つかっている サウンドがきける
|そうそう、ゲームで使っているサウンドが聞けるパスワードを教えて上げる。
+
パスワードを おしえてあげる。
|Oh yeah, I'll tell you a password that lets you listen to the sounds used in the game.}}
+
こんど あそんだときに もっと いろいろなことを
 +
してくれたら ほかの パスワードも おしえてあげるね。
  
{{ja-k-en
+
パスワード : PAC[pacman]OTO
|こんど あそんだときに もっと いろいろなことを してくれたら ほかの パスワードも おしえてあげるね。
 
|今度遊んだときにもっと色々な事をしてくれたら、他のパスワードも教えて上げるね。
 
|Next time you play, if you do more stuff, I'll tell you another password.}}
 
  
{{ja-en
+
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
|パスワード : PAC*OTO
+
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
|Password: PAC*OTO}}
+
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
(* represents the Pac-Man symbol.)
 
 
 
"Oto" (音) means "sound".
 
  
 
==== 60-79% ====
 
==== 60-79% ====
{{ja-k-en
+
<pre>ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ
|ゲームクリアりつ 60%~79%の あなたへ パックマンからのメッセージ
+
パックマンからのメッセージ
|ゲームクリア率60%~79%の貴方へパックマンからのメッセージ
 
|A message from Pac-Man to you, who have completed 60-79% of the game.}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|きょうは とても たのしかったよ。
 
|今日は迚楽しかったよ。
 
|Today was really fun!}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|でも なんだか ちょっと ものたりなかったな。
 
|でも、なんだか一寸物足りなかったな。
 
|But it was somewhat unsatisfactory.}}
 
  
{{ja-k-en
+
きょうは とても たのしかったよ。
|もっと なにかあっても よかったかなあ・・・なんてね。
+
でも なんだか ちょっと ものたりなかったな。
|もっと何かあってもよかったかなぁ・・・何てね。
+
もっと なにかあっても よかったかなあ・・・なんてね。
|It would have been good if you had something more.}}
+
そうだ きみに トライアルモードであそべる
{{todo|なんて}}
+
パスワードを おしえてあげるね。
  
{{ja-k-en
+
パスワード : OMAKE[pacman][pacman]
|そうだ きみに トライアルモードであそべる パスワードを おしえてあげるね。
 
|そうだ、君にトライアル・モードで遊べるパスワードを教えて上げるね。
 
|Oh yeah, I'll teach you a password where you can play Trial Mode.}}
 
  
{{ja-en
+
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
|パスワード : OMAKE**
+
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
|Password: OMAKE**}}
+
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
(* represents the Pac-Man symbol.)
 
 
 
"Omake" (which is rarely written in kanji, though it would be 御負け, also お負け) means "freebie" or "extras". For example, DVD extras are called "omake".
 
  
 
==== 80% or more ====
 
==== 80% or more ====
{{ja-k-en
+
<pre>ゲームクリアりつ 80%いじょうの あなたへ
|ゲームクリアりつ 80%いじょうの あなたへ パックマンからのメッセージ
+
パックマンからのメッセージ
|ゲームクリア率80%以上の貴方へパックマンからのメッセージ
 
|A message from Pac-Man to you, who have completed 80% or more of the game.}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|きょうは すごく たのしかったよ!
 
|今日は凄く楽しかったよ!
 
|Today was soooo fun!}}
 
 
 
{{ja-k-en
 
|いろいろなことが あったけれど きみが いっしょにいてくれた おかげで たすけてもらったしね。
 
|色々な事があったけれど、君が一緒にいてくれたお陰で助けてもらったしね。
 
|Many things happened, but thanks to your being there with me, you helped me.}}
 
{{todo|し [after もらった]}}
 
  
{{ja-k-en
+
きょうは すごく たのしかったよ!
|おれいといっちゃなんだけど きみだけに ひみつの パスワードを おしえてあげる。
+
いろいろなことが あったけれど きみが
|お礼といっちゃ何だけど、君だけに秘密のパスワードを教えて上げる。
+
いっしょにいてくれた おかげで たすけてもらったしね。
|It's only a little thing to say thanks, but I'll tell a secret password only to you.}}
+
おれいといっちゃなんだけど きみだけに ひみつの
 +
パスワードを おしえてあげる。
  
{{ja-en
+
パスワード : PACFACE
|パスワード : PACFACE
 
|Password: PACFACE}}
 
  
==== P.S. ====
+
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
Every letter from Pac-Man ends with this:
+
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
{{ja-k-en
+
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
|P.S. アイテムガイドがめんで セレクトボタンと Xボタンをおすと ゲームとちょうの クリアりつが ひょうじされるよ。
 
|P.S. アイテムガイド画面で、セレクトボタンとXボタンを押すと、ゲーム途中のクリア率が表示されるよ。
 
|P.S. On the item screen, if you press select and X, the clear percentage of your game's progress will be displayed.}}
 
  
 
== Arcade machines ==
 
== Arcade machines ==
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|ダイレクト パスワード PACMANP
 
|ダイレクト パスワード PACMANP
 
|Direct password: PACMANP}}
 
|Direct password: PACMANP}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|あと3つ カセット あつめよう
 
|あと3つ カセット あつめよう
 
|後3つカセット集めよ
 
|後3つカセット集めよ
 
|Collect 3 more cartridges!}}
 
|Collect 3 more cartridges!}}
 
The Ms. Pac-Man arcade machine says this when you need more cartridges.
 
The Ms. Pac-Man arcade machine says this when you need more cartridges.
 
{| border="1"
 
|+ Ghosts' names
 
! American nickname !! Japanese name !! Meaning !! Japanese nickname !! Meaning
 
|-
 
| Blinky || Oikake || Pursuant, from 追いかけ || Akabei || "Aka" comes from 赤, "red"
 
|-
 
| Pinky || Machibuse || Ambushing, from 待ち伏せ || Pinky || Pinky
 
|-
 
| Inky || Kimagure || Fickle/moody/capricious (from 気まぐれ) || Aosuke || "Ao" comes from 青, "blue"
 
|-
 
| Clyde || Otoboke || Feigning ignorance (from お惚け) || Guzuta || "Guzu" comes from 愚図, "indecisive person"
 
|}
 
As in America, the ghosts are normally referred to by their nicknames rather than their "real" names.
 
  
 
== Made by Mandrill Club ==
 
== Made by Mandrill Club ==
{{ja-r-en
+
{{jp-r-en
 
|企画・製作<br />
 
|企画・製作<br />
 
Mandrill Club
 
Mandrill Club
Line 660: Line 582:
 
マンドリル・クラブ
 
マンドリル・クラブ
 
|Designed and developed by Mandrill Club}}
 
|Designed and developed by Mandrill Club}}
{{todo|verify translation}}
+
'''TODO''' - verify translation
 
 
[[Category:ja-en]]
 

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.