Editing Star Fox/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 3: Line 3:
  
 
== Options ==
 
== Options ==
{| border="1"
+
'''TODO'''
! Japanese !! English
 
|-
 
| {{gloss|操作|そうさ operation}}{{gloss|説明|せつめい explanation}} || Explanation of controls
 
|-
 
| コントロール A || Control A
 
|-
 
| ブラスター || Blaster
 
|-
 
| スマートボム || Smart bomb
 
|-
 
| ブースと || Boost
 
|-
 
| ブレーキ || Brake
 
|-
 
| アップ || Up
 
|-
 
| ダウン || Down
 
|-
 
| クイック ターン || Quick turn
 
|-
 
| ビュー || View
 
|-
 
| トレーニング || Training
 
|-
 
| ゲーム || Game
 
|}
 
  
== Training ==
+
== Mission briefings ==
{{ja-k-en|speaker=General Pepper
+
=== Corneria (lvl. 1/2) ===
|キミノ ジツリョクヲ ミセテモラウヨ
+
{{jp-k-en
|君の実力を見せてもらうよ!
 
|Let me see your real ability!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Peppy
 
|リングヲ ツヅケテ クグレッテサ !
 
|リングを続けて潜れってさ!
 
|We've got to pass through the rings!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper
 
|ワシハ コントロールA マタハBヲ ススメル
 
|わしは、コントロールAまたはBを進める。
 
|I recommend control scheme A or B.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper
 
|オー ナカナカノ モノダナ
 
|おお、中々の物だな。
 
|Well, that was something [good].}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper
 
|ハヤク ジッセンニデテ クレ テキガセマッテオル
 
|早く実戦に出てくれ。敵が迫っておる。
 
|Quick, get to it. The enemy draws close.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|スタートボタンデ ゲームニ モドル ケロ!
 
|スタートボタンでゲームに戻るケロ!
 
|Press start to return to the game, ribbit!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
|フン ! ナメラレタモンダゼ !
 
|ふん!舐められたもんだぜ!
 
|Hmph! Don't underestimate me!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper
 
|ウタガッテ ワルカッタ スタートヲ オシテクレ !
 
|疑って悪かった! スタートを押してくれ!
 
|I was wrong to doubt you! Press start!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
|ツイテコイヨ フォックス!
 
|付いて来いよ、フォックス!
 
|Follow me, Fox!}}
 
 
 
{{ja-en|speaker=Falco
 
|ローリングダゼ フォックス !
 
|Roll, Fox!}}
 
Said when Falco observes you're not barrel-rolling along with the rest in formation.
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Peppy
 
|ヘンタイヲ  ミダスナヨ !
 
|編隊を乱すなよ!
 
|Don't disrupt the formation!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
|キョウハ ドウシタンダ フォックス?
 
|今日はどうしたんだ、フォックス?
 
|What happened today, Fox?}}
 
Said when Falco's disappointed with your performance in training.
 
 
 
{{ja-en|speaker=Slippy
 
|サ~スガ フォックス ケロケロ !
 
|You're adept, Fox! Ribbit!}}
 
 
 
== Corneria (Lvl. 1/2) ==
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
 
 
|アー  スターフォックス ノ ショクン・・・ ワレワレニ ノコサレタテハ ベノムヲ チョクセツタタクコトダ。 ワガ コーネリアヲマモルタメ ガンバッテクレ。
 
|アー  スターフォックス ノ ショクン・・・ ワレワレニ ノコサレタテハ ベノムヲ チョクセツタタクコトダ。 ワガ コーネリアヲマモルタメ ガンバッテクレ。
|あー スターフォックスの諸君・・・ 我々に残された手は、ベノムを直接叩くことだ。我がコーネリアを守るため 頑張ってくれ。
+
|あー スターフォックスの諸君・・・ 我々に残された手は、ベノムを直接叩くことだ。我がコーネリアを守る為 頑張ってくれ。
|Ah, the Star Fox team...  Our remaining option is to directly attack/strike Venom. Do your best to protect our Corneria.}}
+
|Ah, the starfox team...  Our remaining option is to directly attack/strike Venom. Do your best to protect our Corneria.}}
我々に残された手, literally, "our remaining hands", where "hand" stands for "action". As in "all that we can still do". Using body parts symbolisms is typical of natural languages. Compare English expressions.
+
*我々に残された手, literally, "our remaining hands", where "hand" stands for "action". As in "all that we can still do". Using body parts symbolisms is typical of natural languages. Compare English expressions.
 
+
*諸君, literally, "many persons", refers to the group Starfox is part of, also "Gentlemen!".
諸君, literally, "many persons", refers to the group Starfox is part of, also "Gentlemen!".
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy (lvl. 1 only)
 
|ミテケロ ミテケロ!
 
|見てケロ! 見てケロ!
 
|Look! Look!}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy (lvl. 1 only)
+
=== Corneria (lvl. 3) ===
|ミテタ?! ミテタ~?!
+
{{jp-k-en
|見てた?! 見てた~?!
 
|Were you looking? Were you looking?}}
 
 
 
== Corneria (Lvl. 3) ==
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
 
 
|キミガ コノコースヲエラブナラ ワシハナニモ イワン! テキノウラヲカクニハ ヨイセンタクカモ シレヌ。  ケントウヲイノル フォックスクン !
 
|キミガ コノコースヲエラブナラ ワシハナニモ イワン! テキノウラヲカクニハ ヨイセンタクカモ シレヌ。  ケントウヲイノル フォックスクン !
|君がこのコースを選ぶならわしは何も言わん! 敵の裏を欠くには良い選択かも知れぬ。健闘を祈る、フォックス君!
+
|君がこのコースを選ぶなら儂は何も言わん! 敵の裏を欠くには良い選択かも知れぬ。健闘を祈る、フォックス君!
|If you have chosen this path [of action for yourself], I shan't say anything. Perhaps breaking the enemy's rear is a good choice. I pray for a good fight, Fox! [Godspeed, Fox!]}}
+
|If you have chosen this path [of action for yourself], I shan't say anything. Perhaps breaking the enemy's rear is a good choice. I pray for a good fight, Fox! [Godspeed, Fox!]}
わし is one way of referring to oneself, mostly used by elderly men.
+
*儂(わし) is one way of referring to oneself, mostly used by elderly men.
 +
*しれぬ: ~知れない
  
知れぬ = 知れない
+
=== Asteroid belt (lvl. 1) / Sector X ===
 
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
|アタック キャリアーハ モラッタゼ!
 
|アッタク・キャリアーは貰ったぜ!
 
|I'll take on the attack carrier!}}
 
 
 
== Asteroid belt (Lvl. 1) / Sector X ==
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
 
 
|フォックスクン !  アンドルフノグンゼイハ コノチイキニキチヲ ケンセツシヨウトシテオル。  ロッククラッシャーヲ ハカイシテクレ !
 
|フォックスクン !  アンドルフノグンゼイハ コノチイキニキチヲ ケンセツシヨウトシテオル。  ロッククラッシャーヲ ハカイシテクレ !
 
|フォックス君! アンドルフの軍勢はこの地域に基地を建設しようとしておる。ロッククラッシャーを破壊してくれ!
 
|フォックス君! アンドルフの軍勢はこの地域に基地を建設しようとしておる。ロッククラッシャーを破壊してくれ!
|Fox! Andorf's troops are planning to construct a base in this region. Destroy the Rock Crusher!}}
+
|Fox! Andross' troops are planning to construct a base in this region. Destroy the Rockcrusher!}}
 +
 
  
== Asteroid Belt (Lvl. 3) ==
+
=== Asteroid belt (lvl. 3) ===
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
+
{{jp-k-en
 
|テキハ アラユルモノヲハネカエス センカンヲ カイハツシタヨウダ。  トラクタービームニ ツカマッタラ L・R ボタンデ ダッシュツセヨ !
 
|テキハ アラユルモノヲハネカエス センカンヲ カイハツシタヨウダ。  トラクタービームニ ツカマッタラ L・R ボタンデ ダッシュツセヨ !
 
|敵はあらゆる物を跳ね返す戦艦を開発したようだ。トラクタービームに捕まったらL・Rボタンで脱出せよ!
 
|敵はあらゆる物を跳ね返す戦艦を開発したようだ。トラクタービームに捕まったらL・Rボタンで脱出せよ!
 
|}}
 
|}}
  
== Space Armada ==
+
=== Space armada ===
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
+
{{jp-k-en
 
|フォックスクン! コノ スペースアマダハ ウチュウ サイキョウノ カンタイダ。 センカンニセンニュウシ ソノ エネルギーコアヲ ハカイシテクレ !
 
|フォックスクン! コノ スペースアマダハ ウチュウ サイキョウノ カンタイダ。 センカンニセンニュウシ ソノ エネルギーコアヲ ハカイシテクレ !
 
|フォックス君! このスペースアマダは宇宙最強の艦隊だ。戦艦に潜入し、そのエネルギーコアを破壊してくれ!
 
|フォックス君! このスペースアマダは宇宙最強の艦隊だ。戦艦に潜入し、そのエネルギーコアを破壊してくれ!
 
|Fox! This space armada is the strongest space fleet. Infiltrate the spaceship and destroy the energy core.}}
 
|Fox! This space armada is the strongest space fleet. Infiltrate the spaceship and destroy the energy core.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
=== Meteor ===
|アノフネニ ツッコムゾ!
+
{{jp-k-en
|あの船に突っ込むぞ!
 
|Break into that ship!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Peppy
 
|シンチョウニ モグリコメ!
 
|慎重に潜り込め!
 
|Go in there with caution!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|クウボニ トツゲキ ケロ!
 
|空母に突撃 ケロ!
 
|Assault the carrier, ribbit!}}
 
 
 
== Meteor ==
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
 
 
|ブレーキ・ブーストヲ ツカッテオルカネ ベノムハ スグソコダ。 アーウィンヲ コワサヌヨウニ ガンバッテクレ スターフォックスノショクン !
 
|ブレーキ・ブーストヲ ツカッテオルカネ ベノムハ スグソコダ。 アーウィンヲ コワサヌヨウニ ガンバッテクレ スターフォックスノショクン !
 
|ブレーキ・ブーストを使っておるかね。ベノムはすぐそこだ。アーウィンを壊さぬように頑張ってくれ、スターフォックスの諸君!
 
|ブレーキ・ブーストを使っておるかね。ベノムはすぐそこだ。アーウィンを壊さぬように頑張ってくれ、スターフォックスの諸君!
|You are using the brake and boost? Venom is right there. Give your best and don't wreck the Arwing, Star Fox team!}}
+
|You are using the break burst? Venom is just there. Give your best and don't wreck the Airwing, Starfox team!}}
  
== Titania ==
+
=== Titania ===
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
+
{{jp-k-en
 
|ショクン!  ココハカツテ ワガコーネリアノ シゲンワクセイダッタ。 テンコウソウサユニットヲ サドウサセ タタカイヲ ユウリニススメテクレ !
 
|ショクン!  ココハカツテ ワガコーネリアノ シゲンワクセイダッタ。 テンコウソウサユニットヲ サドウサセ タタカイヲ ユウリニススメテクレ !
 
|諸君! ここはかつて我がコーネリアの資源惑星だった。天候操作ユニットを作動させ、戦いを有利に進めてくれ!
 
|諸君! ここはかつて我がコーネリアの資源惑星だった。天候操作ユニットを作動させ、戦いを有利に進めてくれ!
 
|Men! This once was the resource planet for our Corneria. Activate the weather control unit, and advance the battle to an advantage [turn the tides].}}
 
|Men! This once was the resource planet for our Corneria. Activate the weather control unit, and advance the battle to an advantage [turn the tides].}}
  
== Sector Y ==
+
=== Sector Y ===
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
+
{{jp-k-en
 
|ショクン アーウィンノ チョウシハドウカネ? コノセクターデ アメーバーニ トリツカレタラ L・R ボタンデ フリハラウコトダ !
 
|ショクン アーウィンノ チョウシハドウカネ? コノセクターデ アメーバーニ トリツカレタラ L・R ボタンデ フリハラウコトダ !
 
|諸君、アーウィンの調子はどうかね? このセクターでアメーバーに取り付かれたらL・Rボタンで振り払うことだ!
 
|諸君、アーウィンの調子はどうかね? このセクターでアメーバーに取り付かれたらL・Rボタンで振り払うことだ!
|Men! How is the Arwings' status? If the amoebias in sector stick to your ship, shake them off with the L or R button!}}
+
|Men! How is the Airwing's status? If the amoebias in sector stick to your ship, shake them off with the L or R button!}}
 
 
=== Encountering stingrays ===
 
{{ja-k-en|speaker=Falco or Peppy
 
|デカイヤツニハ テヲダスナヨ !
 
|でかい奴には手を出すなよ!
 
|Keep your hands off the big guys!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|オオキイノハ ホットイテ ケロ !
 
|大きいのは放っといてケロ!
 
|Leave the big one alone, ribbit!}}
 
 
 
=== Encountering the Plasma Hydra ===
 
{{ja-k-en|speaker=Peppy
 
|ダメージハ ウデカラ ボディーニ ツタワルゾ
 
|ダメージは腕からボディーに伝わるぞ
 
|Send damage from its arms into its body!}}
 
In other words, shoot the arms and it'll damage its body.
 
  
Falco also says the same thing, using ぜ instead of ぞ.
+
=== Fortuna ===
 
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|ゲロ~ アブナイヨ~!
 
|ゲロ~ 危ないよ~!
 
|Ribbit, it's dangerous!}}
 
Slippy also says this when encountering the Monarch Dodora in Fortuna.
 
 
 
== Fortuna ==
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
 
 
|フォーチュナハ キョダイセイブツガ セイソクスル シゼンニ メグマレタホシダガ アンドルフハ コノキョダイセイブツヲ アヤツリハジメタヨウダ
 
|フォーチュナハ キョダイセイブツガ セイソクスル シゼンニ メグマレタホシダガ アンドルフハ コノキョダイセイブツヲ アヤツリハジメタヨウダ
 
|フォーチュナは巨大生物が生息する、資源に恵まれた星だが、アンドルフはこの巨大生物を操り始めたようだ。
 
|フォーチュナは巨大生物が生息する、資源に恵まれた星だが、アンドルフはこの巨大生物を操り始めたようだ。
|Fortuna is a planet blessed with resources, inhabited by gigantic lifeforms. And it seems Andorf has begun to control these gigantic lifeforms.}}
+
|Fortuna is a star [planet] blessed with resources, inhabited by gigantic lifeforms. And it seems Andross has begun to control these gigantic lifeforms.}}
 
 
=== Encountering the Monarch Dodora ===
 
{{ja-k-en|speaker=Peppy or Falco
 
|クビトシッポヲ ミジカクスルンダ!
 
|首と尻尾を短くするんだ!
 
|Shorten its neck and tail!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|ゲロ~ アブナイヨ~!
 
|ゲロ~ 危ないよ~!
 
|Ribbit, it's dangerous!}}
 
Slippy also says this when encountering the Plasma Hydra in Sector Y.
 
  
== Sector Z ==
+
=== Sector Z ===
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
+
{{jp-k-en
 
|オー  ゲンキデアッタカ フォックスクン ! アーウィンハ コワレテオランダロウネ? コノセクターヲ ヌケレバ マクベスダ !
 
|オー  ゲンキデアッタカ フォックスクン ! アーウィンハ コワレテオランダロウネ? コノセクターヲ ヌケレバ マクベスダ !
 
|おー 元気であったか、フォックス君! アーウィンは壊れておらんだろうね? このセクターを抜ければマクベスだ!
 
|おー 元気であったか、フォックス君! アーウィンは壊れておらんだろうね? このセクターを抜ければマクベスだ!
|Hey, are you alright, Fox? The Arwing is not broken? When you get out off this sector, go to Macbeth!}}
+
|Hey, are you alright, Fox! The Airwing is not broken? When you get out off this sector, go to Macbeth}}
  
== Macbeth ==
+
=== Macbeth ===
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
+
{{jp-k-en
 
|フォックスクン!  コノホシハ クウドウヲモツ。 アンドルフガキチヲツクルニハ カッコウノホシダ キチノケンセツヲ カナラズヤ ソシシテクレ !
 
|フォックスクン!  コノホシハ クウドウヲモツ。 アンドルフガキチヲツクルニハ カッコウノホシダ キチノケンセツヲ カナラズヤ ソシシテクレ !
 
|フォックス君! この星は空洞を持つ。アンドルフが基地を作るには格好の星だ。基地の建設を必ずや阻止してくれ!
 
|フォックス君! この星は空洞を持つ。アンドルフが基地を作るには格好の星だ。基地の建設を必ずや阻止してくれ!
|Fox! This planet has caves. It'd be a good planet for Andorf to build his base. You must prevent its construction!}}
+
|Fox! This planet has caves. It'd be a good planet for Andross to build his base. You must prevent its construction!}}
Literally, "the base's construction, definitely prevent it".
+
*literally, "the base's construction, definitely prevent it".
  
== Venom (Lvl. 1) ==
+
=== Venom (Lvl. 1) ===
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
+
{{jp-k-en
 
|フォックスクン! アンドルフハ キットコノベノムニ ヒソンデオル。 テキグンノコントロールブレインヲ ミツケダシ ハカイシテクレ !
 
|フォックスクン! アンドルフハ キットコノベノムニ ヒソンデオル。 テキグンノコントロールブレインヲ ミツケダシ ハカイシテクレ !
 
|フォックス君! アンドルフはきっとこのベノムに潜んでおる。敵軍のコントロールブレインを見つけ出し、破壊してくれ!
 
|フォックス君! アンドルフはきっとこのベノムに潜んでおる。敵軍のコントロールブレインを見つけ出し、破壊してくれ!
|Fox! Andorf is surely hiding on Venom. Find the enemy's control center and destroy it!}}
+
|Fox! Andross is surely hiding on Venom. Find the enemy's control center and destroy it!}}
{{todo|I assume "コントロール" (control) ブレイン" (brain) is meant figuratively?}}
+
'''TODO I assume "コントロール" (control) ブレイン" (brain) is meant figuratively?
 
 
{{ja-k-en|speaker=Andorf
 
|フォックス ! ヨク ココマデキタ !
 
|フォックス!よくここまで来た!
 
|Fox! Well done getting this far!}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Andorf
+
=== Venom (Lvl. 2) ===
|ドイツモ コイツモ ヤクニタタヌヤツラダ
+
{{jp-k-en
|どいつもこいつも役に立たぬ奴らだ
 
|Why can't I rely on anyone?}}
 
Literally, "everyone is someone who does not fulfill his part".
 
 
 
{{todo|This doesn't seem right...}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Andorf
 
|オマエゴトキニ ワシガ タオセルカ?
 
|お前ごときにわしが倒れるか?
 
|Me, be beaten by someone like you?}}
 
 
 
== Venom (Lvl. 2) ==
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
 
 
|ゼンイン ブジダッタカ! フォックスクン・・? ベノムノ テキキチコウホウヨリセンニュウセヨ アンドルフハ アセリハジメテオルヨウダ!
 
|ゼンイン ブジダッタカ! フォックスクン・・? ベノムノ テキキチコウホウヨリセンニュウセヨ アンドルフハ アセリハジメテオルヨウダ!
 
|全員無事だったか! フォックス君・・・? ベノムの敵基地後方より潜入せよ。アンドルフは焦り始めておるようだ!
 
|全員無事だったか! フォックス君・・・? ベノムの敵基地後方より潜入せよ。アンドルフは焦り始めておるようだ!
|Everyone's alright! Fox...? Infiltrate the enemy's base from behind! It seems Andorf has grown impatient [become nervous]!}}
+
|Everyone's alright! Fox...? Infiltrate the enemy's base from behind! It seems Andross has grown impatient [become nervous]!}}
か can also indicate exclamation / emphasis.
+
*か can also indicate exclamation / emphasis.
 +
*より is the older form of から.
  
より is the older form of から.
+
=== Venom (Lvl. 3) ===
 
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Andorf
 
|モウ アラワレルコロト オモッテイタ !
 
|もう現れる頃と思っていた!
 
|I thought it was about time you showed up!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Andorf
 
|ペッパーニ ウマク ノセラレオッテ・・・
 
|ペッパーに上手く乗せられおって・・・
 
|Pepper has guided you well...}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Andorf
 
|シカシ オマエヲイキテ カエスコトハ デキヌ!
 
|しかしお前を生きて帰すことは出来ぬ!
 
|However, I cannot send you back alive.}}
 
 
 
== Venom (Lvl. 3) ==
 
{{ja-k-en|speaker=General Pepper's briefing
 
 
|オー キミタチガ ココマデヤルトハ・・・・ ! アンドルフヲタオスノハ ヤハリキミノ シュクメイ ダッタノカモシレン。 ケントウヲイノル フォックス!
 
|オー キミタチガ ココマデヤルトハ・・・・ ! アンドルフヲタオスノハ ヤハリキミノ シュクメイ ダッタノカモシレン。 ケントウヲイノル フォックス!
 
|おー 君たちがここまでやるとは・・・! アンドルフを倒すのはやはり君の宿命だったのかもしれん。健闘を祈る、フォックス!
 
|おー 君たちがここまでやるとは・・・! アンドルフを倒すのはやはり君の宿命だったのかもしれん。健闘を祈る、フォックス!
|Oh, that you have made it this far...! Perhaps it was your fate to defeat Andorf after all. I pray for a good fight, Fox! [Godspeed, Fox!]}}
+
|Oh, that you have made it this far...! Perhaps it was your fate to defeat Andross after all. I pray for a good fight, Fox! [Godspeed, Fox!]}}
  
{{ja-k-en|speaker=Andorf
+
=== Black hole ===
|ムム・・ イツノマニ ココマデキタ?
+
{{jp-k-en
|むむ・・ いつの間にここまで来た?
 
|Mm... when did you get here?}}
 
Literally, "during which time interval did you come until here".
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Andorf
 
|オマエノ オヤジモ ムテッポウダッタガ・・
 
|お前の親父も無鉄砲だったが・・・
 
|Your father was also reckless...}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Andorf
 
|コレガ オマエニトッテ サイゴノ タタカイダ!
 
|これがお前にとって最後の戦いだ!
 
|For you, this is the last fight!}}
 
 
 
== Black Hole ==
 
{{ja-k-en
 
 
|キミノチチウエモ コノフシギナクウカンデ キエテシマッタ。 ソコハアンドルフノジッケンガ ウンダ ハカバダ! キヲツケロ フォックスクン !
 
|キミノチチウエモ コノフシギナクウカンデ キエテシマッタ。 ソコハアンドルフノジッケンガ ウンダ ハカバダ! キヲツケロ フォックスクン !
 
|君の父上もこの不思議な空間で消えてしまった。そこはアンドルフの実験が生んだ墓場だ! 気をつけろ、フォックス君!
 
|君の父上もこの不思議な空間で消えてしまった。そこはアンドルフの実験が生んだ墓場だ! 気をつけろ、フォックス君!
|Your father also disappeared in this mysterious space. It's the graveyard Andorf's experiments gave birth to [which resulted from his experiments]. Be careful, Fox!}}
+
|Your father also disappeared in this mysterious space. It's the graveyard Andross' experiments gave birth to [which resulted from his experiments]. Be careful, Fox!}}
  
== Nebula ==
+
=== Nebula ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|フォックスクン! フォックス!・・・アーウィン イッタイ ドコヘキエテシマッタノダ・・・ コーネリアヲ マモッテクレ!
 
|フォックスクン! フォックス!・・・アーウィン イッタイ ドコヘキエテシマッタノダ・・・ コーネリアヲ マモッテクレ!
 
|フォックス君! フォックス! ・・・アーウィン 一体どこへ消えてしまったのだ・・・ コーネリアを守ってくれ!
 
|フォックス君! フォックス! ・・・アーウィン 一体どこへ消えてしまったのだ・・・ コーネリアを守ってくれ!
|Fox! Fox! ... Just where did your Airwing disappear to... Protect Corneria!}}
+
|Fox! Fox! ... Just where did the Airwing disappear to... Protect Cornelia!}}
アーウィン一体 may look like "one Arwing", but it's the wrong counter (the correct one would be 一機). 一体 is actually an idiomatic usage that combines with the following question word to convey the idea of "where the heck?".
+
*One may confuse アーウィン一体 as "one airwing". 一体 is also an expression of shock, surprise, emphasis; "what the hell", "what on earth" &c.
  
== Let's kick some tail! ==
+
== In-game ==
{{ja-k-en|speaker=Fox
+
=== Fox ===
 +
{{jp-k-en
 
|ゼンキ ホウコクセヨ!
 
|ゼンキ ホウコクセヨ!
 
|全機報告せよ!
 
|全機報告せよ!
 
|All aircraft report!}}
 
|All aircraft report!}}
Fox also says this at the end of every level.
 
 
 
せよ is a formal, uncommon alternative to しろ, the imperative of する.
 
せよ is a formal, uncommon alternative to しろ, the imperative of する.
  
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
=== Falco ===
 +
==== Entering the game ====
 +
{{jp-k-en
 
|ウデガ ナルゼ!
 
|ウデガ ナルゼ!
 
|腕が鳴るぜ!
 
|腕が鳴るぜ!
Line 337: Line 128:
 
The literal meaning is "my arms are crying out!", i.e., "I'm eager to display my strength!".
 
The literal meaning is "my arms are crying out!", i.e., "I'm eager to display my strength!".
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
==== Being chased ====
|ムチャハ スルナヨ!
+
{{jp-k-en
|無茶はするなよ!
 
|Don't get reckless!}}
 
 
 
{{ja-en|speaker=Slippy
 
|ガンバルゾー ケロケロ!
 
|I'll do my best, ribbit!}}
 
ケロケロ represents a frog's "ribbit". It can also be spelled and pronounced ゲロゲロ. Slippy will use both forms throughout the game.
 
 
 
== Enemy chasing teammate ==
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|チッ フリキレネーゼ!
 
|チッ フリキレネーゼ!
 
|ちっ、振り切れねーぜ!
 
|ちっ、振り切れねーぜ!
 
|Geez, I can't shake this guy!}}
 
|Geez, I can't shake this guy!}}
Falco uses this ちっ sound several times. It's a generic vocalization of frustration. The "i" is silent, so it sounds very much like the "tch!" that English speakers sometimes use in similar circumstances. The same sound also happens to represent a bird's tweeting, which might be why Falco uses it a lot.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
==== Getting hit ====
|シマッタ バックヲトラレタ!
+
{{jp-k-en
|しまった、バックを取られた!
 
|Shoot, they're on my back!}}
 
This is the "adversative passive", the use of the passive form when expressing a regrettable situation. With the use of the adversative passive, you still mark the direct object with を, unlike a true passive.
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|ウワ~! シニタクナイヨ~!
 
|うわ~! 死にたくないよ!
 
|Waugh! I don't want to die!}}
 
 
 
== Your teammate gets hit for the first time ==
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|シツコイヤツダゼ!
 
|シツコイヤツダゼ!
 
|しつこい奴だぜ!
 
|しつこい奴だぜ!
 
|You're an insistent one!}}
 
|You're an insistent one!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
==== Getting hit again ====
|タノム! カタズケテクレ!
+
{{jp-k-en
|頼む!片付けてくれ!
 
|I'm counting on you! Finish them!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|ダカラ カエルッテ イッタノニ~!
 
|だから帰るって言ったのに~!
 
|This is why I said we should go back!}}
 
って = と [informal]
 
 
 
== Your teammate gets hit for the second time ==
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|チッ イッパツ クラッチマッタ!
 
|チッ イッパツ クラッチマッタ!
|ちっ、一発喰らっちまった!
+
|ちっ、一発食らっちまった!
|Urgh, I took a hit.}}
+
|}}
Literally "I ate one shot." 喰らう is an informal version of "to receive".
 
 
 
{{ja-en|speaker=Peppy
 
|アイタタタ・・・・
 
|Ow, ow!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|ゲ~ッ クラッタ~!
 
|ゲ~ッ食らった~!
 
|Croak! I'm hit!}}
 
  
== Your teammate is shot down ==
+
==== Shot down ====
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
{{jp-k-en
 
|ウォーッ アトハ タノンダゾ!
 
|ウォーッ アトハ タノンダゾ!
 
|ウォーッ 後は頼んだぞ!
 
|ウォーッ 後は頼んだぞ!
|Urrh. I'll leave the rest to you!}}
+
|}}
 
 
{{ja-en|speaker=Peppy
 
|ウワ~ ナンテコッター!
 
|Augh! Oh no!}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
==== Rescued ====
|ゲロゲロ モ・モウダメダ~!
+
{{jp-k-en
|ゲロゲロ も、もう駄目だ~!
 
|Croak! E-enough already!}}
 
 
 
== You rescue your teammate ==
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|ヨケイナコトヲ シヤガッテ・・・
 
|ヨケイナコトヲ シヤガッテ・・・
 
|余計なことをしやがって・・・
 
|余計なことをしやがって・・・
|Don't overdo it...}}
+
|???}}
 
 
{{ja-en|speaker=Peppy
 
|スマン フォックス・・・
 
|Thanks, Fox...}}
 
すまん comes from すまない, the plain form of すみません. The Japanese sometimes use apologies as an expression of gratitude. The idea here is "Sorry to have bothered you with this", which is fitting here since you just saved Peppy's hide.
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|フゥ・・・ タスカッタ ケロ・・
 
|ふぅ・・・助かったケロ・・
 
|Whew... I'm saved, ribbit.}}
 
 
 
== Your teammate rescues you ==
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
|マエヲ ミテロヨ!
 
|前を見てろよ!
 
|Look ahead!}}
 
That is, "Watch where you're going!"
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Peppy
 
|フォックス キヲツケロヨ!
 
|ホックス、気を付けろよ!
 
|Fox, be careful!}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Slippy
 
|タスケタリモ スルンダナ ケロ!
 
|助けたりもするんだな ケロ!
 
|}}
 
  
== Your teammate begins to pursue prey ==
+
==== Beginning to pursue prey ====
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
{{jp-k-en
 
|フォックス テヲダスナヨ!
 
|フォックス テヲダスナヨ!
 
|フォックス、手を出すなよ!
 
|フォックス、手を出すなよ!
 
|Fox, don't get involved!}}
 
|Fox, don't get involved!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
==== Shot down prey ====
|ニゲラレルワケ ナイダロ!
+
{{jp-k-en
|逃げられるわけないだろ!
 
|There's no reason why you can escape!}}
 
 
 
{{ja-en|speaker=Slippy
 
|イタダキ イタダキ!
 
|I'll get him, I'll get him!}}
 
 
 
== Your teammate shoots down prey ==
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|シツコイヤツラダ キエチマエ!
 
|シツコイヤツラダ キエチマエ!
 
|しつこい奴らだ。消えちまえ!
 
|しつこい奴らだ。消えちまえ!
|You're persistent ones! Begone!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
{{jp-k-en
 
|チッ キリガナイゼ!
 
|チッ キリガナイゼ!
|チッ きりがないぜ!
+
|チッ きりが無いぜ!
|Sheesh, there's no end to them!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
{{jp-k-en
 
|ニガスカヨッ ソレッ!
 
|ニガスカヨッ ソレッ!
 
|逃がすかよっ ソレッ!
 
|逃がすかよっ ソレッ!
|You won't get away. Take this!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
{{jp-k-en
 
|ザコハ ヒッコンデナ!
 
|ザコハ ヒッコンデナ!
 
|雑魚は引っ込んでな!
 
|雑魚は引っ込んでな!
|These weaklings just cave in!}}
+
|}}
 +
 
 +
==== You shoot his prey ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ソイツハ オレノ エモノダゼ!
 +
|そいつは俺の獲物だぜ!
 +
|}}
 +
 
 +
==== You shoot him ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ウシロノヤツガ ウルサイゼ!
 +
|後ろのやつがうるさいぜ!
 +
|The guy behind me is bothersome!}}
 +
 
 +
=== Peppy ===
 +
==== Entering the game ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ムチャハ スルナヨ!
 +
|無茶はするなよ!
 +
|Don't get reckless!}}
 +
 
 +
==== Being chased ====
 +
{{jp-k-en
 +
|シマッタ バックヲトラレタ!
 +
|しまった、バックを取られた!
 +
|}}
 +
 
 +
==== Getting hit ====
 +
{{jp-k-en
 +
|タノム! カタズケテクレ!
 +
|頼む!片付けてくれ!
 +
|I'm counting on you! Finish them!}}
 +
 
 +
==== Getting hit again ====
 +
{{jp-en
 +
|アイタタタ・・・・
 +
|Ow, ow!}}
 +
 
 +
==== Shot down ====
 +
{{jp-en
 +
|ウワ~ ナンテコッター!
 +
|Augh! Oh no!}}
  
{{ja-en|speaker=Peppy
+
==== Rescued ====
 +
{{jp-en
 +
|スマン フォックス・・・
 +
|Thanks, Fox...}}
 +
すまん comes from すまない, the plain form of すみません. The Japanese sometimes use apologies as an expression of gratitude. The idea here is "Sorry to have bothered you with this", which is fitting here since you just saved Peppy's hide.
 +
 
 +
==== Beginning to pursue prey ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ニゲラレルワケ ナイダロ!
 +
|逃げられるわけないだろ!
 +
|There's no reason why you can escape!}}
 +
 
 +
==== Shot down prey ====
 +
{{jp-k-en
 
|ソーレ ヤッチマエー!
 
|ソーレ ヤッチマエー!
|Here, take this!!}}
+
|
やってしまえ is informal command form of 遣(や)って仕舞(しま)う
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
 
|ヨーシ イッチョウアガリ!
 
|ヨーシ イッチョウアガリ!
 
|
 
|
 
|}}
 
|}}
よーし prolonged version of 良(よ)し, which is the classical form (終止形)of いい. It lives on in a few common phrases.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
 
|フン コレデモクラエ!
 
|フン コレデモクラエ!
|ふん、これでも喰らえ!
+
|
|Take this, too!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
 
|ジャマスルナー キエロー!
 
|ジャマスルナー キエロー!
|邪魔するなぁ 消えろぉ!
+
|
|Don't stand in my way. Begone!}}
+
|}}
 +
 
 +
==== You shoot his prey ====
 +
{{jp-k-en
 +
|タノシミヲ トラナイデクレヨ!
 +
|
 +
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
==== You shoot him ====
 +
{{jp-k-en
 +
|オレダ オレダ ウツンジャナイ!
 +
|俺だ! 俺だ! うつんじゃない!
 +
|It's me! It's me! Don't shoot!}}
 +
 
 +
=== Slippy ===
 +
==== Entering the game ====
 +
{{jp-en
 +
|ガンバルゾー ケロケロ!
 +
|I'll do my best, ribbit!}}
 +
 
 +
==== Being chased ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ウワ~! シニタクナイヨ~!
 +
|うわ~! 死にたくないよ!
 +
|Waugh! I don't want to die!}}
 +
 
 +
==== Getting hit ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ダカラ カエルッテ イッタノニ~!
 +
|
 +
|}}
 +
 
 +
==== Getting hit again ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ゲ~ッ クラッタ~!
 +
|ゲ~ッ食らった~!
 +
|Ribbit! I'm hit!}}
 +
 
 +
==== Shot down ====
 +
{{jp-en
 +
|ゲロゲロ モ・モウダメダ~!
 +
|}}
 +
 
 +
==== Rescued ====
 +
{{jp-k-en
 +
|フゥ・・・ タスカッタ ケロ・・
 +
|ふぅ・・・助かったケロ・・
 +
|Whew... I'm saved, ribbit.}}
 +
 
 +
==== Beginning to pursue prey ====
 +
{{jp-en
 +
|イタダキ イタダキ!
 +
|I'll get him, I'll get him!}}
 +
 
 +
==== Shot down prey ====
 +
{{jp-k-en
 
|ニゲテモ ムダ ケロ!
 
|ニゲテモ ムダ ケロ!
|逃げても無駄 ケロ!
+
|
|Fleeing is futile, ribbit!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
 
|アラヨット ケロケロ!
 
|アラヨット ケロケロ!
|あら よっと ケロケロ
+
|
|Huh, there!}}
+
|}}
あら, よっと, are 擬声語, and ケロケロ is 擬音語, basically, just used for their sound with no further meaning.
 
  
{{ja-en|speaker=Slippy
+
{{jp-en
 
|クタバレ! ケロ
 
|クタバレ! ケロ
|Die, ribbit!}}
+
|Die! Ribbit.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
 
|ジャマダヨ~ ケロケロ!
 
|ジャマダヨ~ ケロケロ!
 
|邪魔だよ~ケロケロ!
 
|邪魔だよ~ケロケロ!
|You're in my way, ribbit!}}
+
|You are an obstruction, ribbit!}}
 +
 
 +
==== You shoot his prey ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ボクニモ ヤラセテヨ~!
 +
|僕にもやらせたよ〜
 +
|I'm done [beaten] as well~!}}
 +
 
 +
==== You shoot him ====
 +
{{jp-k-en
 +
|ゲロゲロ オレダヨ~ッ!
 +
|ゲロゲロ俺だよ~っ!
 +
|Ribbit! It's me!}}
 +
 
 +
=== Training ===
 +
{{jp-k-en|speaker=General Pepper
 +
|キミノ ジツリョクヲ ミセテモラウヨ
 +
|君の実力を見せてもらうよ!
 +
|Let me see your real ability!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Peppy
 +
|リングヲ ツヅケテ クグレッテサ !
 +
|リングを続けて潜れってさ!
 +
|We've got to pass through the rings!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=General Pepper
 +
|ワシハ コントロールA マタハBヲ ススメル
 +
|わしは、コントロールAまたはBを進める。
 +
|I recommend control scheme A or B.}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=General Pepper
 +
|オー ナカナカノ モノダナ
 +
|おお、中々の物だぜ。
 +
|Well, that was something [good].}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=General Pepper
 +
|ハヤク ジッセンニデテ クレ テキガセマッテオル
 +
|早く実戦に出てくれ。敵が迫っておる。
 +
|Quick, get to it. The enemy draws close.}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 +
|スタートボタンデ ゲームニ モドル ケロ!
 +
|スタートボタンでゲームに戻るケロ!
 +
|Press start to return to the game, ribbit!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Falco
 +
|フン ! ナメラレタモンダゼ !
 +
|ふん!舐められたもんだぜ!
 +
|Huh! Don't underestimate me!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=General Pepper
 +
|ウタガッテ ワルカッタ スタートヲ オシテクレ !
 +
|疑って悪かった! スタートを押してくれ!
 +
|I was wrong to doubt you! Press start!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Falco
 +
|ツイテコイヨ フォックス!
 +
|付いて来いよ、フォックス!
 +
|Follow me, Fox!}}
 +
 
 +
{{jp-en|speaker=Falco
 +
|ローリングダゼ フォックス !
 +
|Roll, Fox!}}
 +
Said when Falco observes you're not barrel-rolling along with the rest in formation.
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Peppy
 +
|ヘンタイヲ  ミダスナヨ !
 +
|編隊を乱すなよ!
 +
|Don't disrupt the formation!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Falco
 +
|キョウハ ドウシタンダ フォックス?
 +
|今日はどうしたんだ、フォックス?
 +
|What happened today, Fox?}}
 +
Said when Falco's disappointed with your performance in training.
 +
 
 +
{{jp-en|speaker=Slippy
 +
|サ~スガ フォックス ケロケロ !
 +
|You're adept, Fox! Ribbit!}}
 +
 
 +
=== Unsorted ===
 +
 
 +
{{jp-en
 +
|ヤッホー!
 +
|Yoo-hoo!}}
 +
 
 +
{{jp-en
 +
|スリッピー スリッピー
 +
|Slippy! Slippy!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|コレヨリ キカンスル!
 +
|これより 旗艦する!
 +
|I have to fall back!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|ドウッテコトノナイ シゴトダッタゼ!
 +
|如何って事の無い仕事だったぜ!
 +
|}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|テキサンノ オデマシダゼ!
 +
|適さんのお出ましたぜ!
 +
|The enemy has arrived!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|スピードヲ コロスンダヨ!
 +
|スピードを殺すんだよ!
 +
|This speed is overkill!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|ローリングデ フリハラエ!
 +
|ローリングで振り払え!
 +
|Shake ['emm] of with a roll!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|シクジッタゼ・・ キュウシュツヲタノム
 +
|失敗ったぜ・・ 救出を頼む
 +
|[I] failed.. [I] trust you with the rescue}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|コウホウヲ エンゴスルゼ!
 +
|後方を援護するぜ!
 +
|Protect the rear!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|アンタノウシロニ イルサ
 +
|あんたの後ろに居るさ
 +
|[He] is behind your back.}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|ゾロゾロト オイデナサッタゾ!
 +
|ぞろぞろとお出でなさったぞ!
 +
|}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|クビトシッポヲ ミジカクスルンダ!
 +
|首と尻尾を短くするんだ!
 +
|Shorten its neck and tail!}}
 +
Said when encountering the Monarch Dodora.
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|ダメージハ ウデカラ ボディーニ ツタワルゾ
 +
|ダメージは腕からボディーに伝わるぞ
 +
|}}
 +
 
 +
{{jp-en
 +
|フォックス ブレーキダ!
 +
|Fox, brake!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|キタイヲ ローリングサセロ!
 +
|来たいよ ローリングさせろ!
 +
|}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|スマンナ カエリニ ヒロッテクレヨ
 +
|済まんな帰りに拾ってくれよ
 +
|}}
  
== You shoot your teammate's prey ==
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
|ミギガワ エンゴスル!
|ソイツハ オレノ エモノダゼ!
+
|右側援護する!
|そいつは俺の獲物だぜ!
+
|Protect the right side!}}
|That guy was ''my'' prey!}}
+
 
 +
{{jp-k-en|Speaker=Slippy
 +
|モウ ダメカト オモッタ ゲロ
 +
|もう駄目かと思ったゲロ
 +
|I thought it was over.}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 +
|ゲロゲロ コウサンシチャオウカァ!
 +
|ゲロゲロ降参しちゃおうかぁ!
 +
|I give up!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 +
|ゲロゲロ モウカエリタイヨ~!
 +
|ゲロゲロもう帰りたいよ〜!
 +
|I want to go home already~!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 +
|ゲロ~ アブナイヨ~!
 +
|ゲロ〜 危ないよ〜!
 +
|Watch out~!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 +
|ゲロ~ ナンカ ヒッツイタ~!
 +
|ゲロ〜 何か引っ付いた〜!
 +
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
|タノシミヲ トラナイデクレヨ!
+
|ア~アッ ハヤク タスケニ キテクレヨ
|楽しみを盗らないでくれよ!
+
|あーあっ 早く助けに来てくれよ
|Don't take my fun away!}}
+
|}}
盗 conveys a nuance of stealing to the basic meaning of 取る - "to take".
 
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
|ボクニモ ヤラセテヨ~!
+
|コッチニ キマセンヨウニ・・・
|僕にもやらせたよ~
+
|こっちに来ませんように・・・
 
|}}
 
|}}
  
== You shoot your teammate ==
+
{{jp-k-en|speaker=Slippy
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
|ミテタ?! ミテタ~?!
|ウシロノヤツガ ウルサイゼ!
+
|見てた?! 見てた~?!
|後ろのやつがうるさいぜ!
+
|Were you looking? Were you looking?}}
|The guy behind me is bothersome!}}
+
Said after Slippy finishes showing off.
A looser translation might be, "Hey, shut up back there!"
+
 
 +
{{jp-k-en
 +
|ワ~ ブンシンシタゾ!
 +
|わ〜 分進したぞ!
 +
|Whoa, we got separated!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|アノフネニ ツッコムゾ!
 +
|あの船に突っ込むぞ!
 +
|Break into that ship!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|シンチョウニ モグリコメ!
 +
|慎重に潜り込め!
 +
|Go in there with caution!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 +
|クウボニ トツゲキ ケロ!
 +
|空母に突撃 ケロ!
 +
|Assault the aircraft carrier!}}
 +
 
 +
{{jp-k-en
 +
|マエヲ ミテロヨ!
 +
|前を見てろよ!
 +
|Look behind!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en|speaker=???
|オレダ オレダ ウツンジャナイ!
+
|フォックス キヲツケロヨ!
|俺だ! 俺だ! 撃つんじゃない!
+
|ホックス、気を付けろよ!
|It's me! It's me! Don't shoot!}}
+
|Fox, be careful!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en|speaker=Slippy
|ゲロゲロ オレダヨ~ッ!
+
|タスケタリモ スルンダナ ケロ!
|ゲロゲロ俺だよ~っ!
+
|助けたりもするんだな ケロ!
|Ribbit! It's me!}}
+
|[He?] even [did (dangerous) things, such as] rescuing [us?]!}}
  
== Status report ==
+
{{jp-k-en
=== 100% shields ===
 
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|チョロイモンダゼ!
 
|チョロイモンダゼ!
 
|ちょろいもんだぜ!
 
|ちょろいもんだぜ!
 
|It is a simple thing! [It was easy.]}}
 
|It is a simple thing! [It was easy.]}}
 +
Falco's end-of-level status report (full health).
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
 
|ヨッシャ ツギイコ ツギ!
 
|ヨッシャ ツギイコ ツギ!
 
|よっしゃ 次行こ次!
 
|よっしゃ 次行こ次!
|All right! [Let's] proceed to the next, the next [level]!}}
+
|Alright! [Let's] proceed to the next, the next [enemy]!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
 
|ナントカ イキノビテルンダナ
 
|ナントカ イキノビテルンダナ
 
|ほんとか 生きて延びてるんだな
 
|ほんとか 生きて延びてるんだな
|Really? I'm still alive?}}
+
|Really? He is still alive?}}
 +
 
 +
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 +
|ミテケロ ミテケロ!
 +
|見てケロ! 見てケロ!
 +
|Look! Look!}}
 +
*Said as Slippy starts to show off.
  
=== 75% shields ===
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|ウデガ ナマッチマウゼ!
 
|ウデガ ナマッチマウゼ!
|腕が鈍っちまうぜ!
+
|腕が鈍っちまうぜ
|I messed up!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
 
|イイチョウシダナ フォックス!
 
|イイチョウシダナ フォックス!
|いい調子だなフォックス!
+
|良い調子だなフォックス!
|Well done, Fox!}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 
|カンタンナンダナ ケロ!
 
|カンタンナンダナ ケロ!
 
|簡単なんだな、ケロ!
 
|簡単なんだな、ケロ!
|It was easy!}}
+
|It is [was] easy!}}
  
=== 50% shields ===
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|ソロソロ ホンキヲ ダソウカネ・・・・
 
|ソロソロ ホンキヲ ダソウカネ・・・・
 
|そろそろ本気を出そうかね・・・
 
|そろそろ本気を出そうかね・・・
 
|It's time I got serious...}}
 
|It's time I got serious...}}
  
{{ja-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
 
|シッカリ ヤッテクレヨ リーダー!
 
|シッカリ ヤッテクレヨ リーダー!
|Hang in there, leader!}}
+
|しっかりやってくれよリーダー!
 +
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
 
|ゼッタイ ボクヲ ウタナイデヨネ!
 
|ゼッタイ ボクヲ ウタナイデヨネ!
 
|絶対僕を撃たないでよね!
 
|絶対僕を撃たないでよね!
|Definitely, do not shoot me!}}
+
|Definitely, [please] do not shoot me!}}
  
=== 25% shields ===
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Falco
 
 
|ヤバイコトニ ナッチマッタゼ・・・
 
|ヤバイコトニ ナッチマッタゼ・・・
|やばい事になっちまったぜ・・・
+
|やばい事に成っちまったぜ・・・
|This has become a bad situation...}}
+
|It turned into a bad thing [situation]...}}
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
 
|モウ ボロボロダ~! ナントカシテクレ・・・
 
|モウ ボロボロダ~! ナントカシテクレ・・・
|もうボロボロだ~!何とかしてくれ・・・
+
|もうボロボロだ〜!何とかして呉れ・・・
|I'm worn out! [Please] do something...}}
+
|I'm worn out~! [Please] do something...}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en|speaker=Slippy
 
|モウダメゲロ! モウダメダゲロ~!
 
|モウダメゲロ! モウダメダゲロ~!
|もう駄目ゲロ!もう駄目だゲロ~!
+
|もう駄目ゲロ!もう駄目だゲロ〜!
|Enough already! Enough already!}}
+
|Enough already! It's enough already~!}}
  
== Something's sticking to me! ==
+
{{jp-k-en|speaker=Falco
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
|アタック キャリアーハ モラッタゼ!
|ローリングデ フリハラエ!
+
|アッタク・キャリアーは貰ったぜ!
|ローリングで振り払え!
+
|I'll take the attack carrier [on]!}}
|Shake it off with a roll!}}
+
Said when Falco goes off to fight the attack carrier in Corneria (lvl. 3).
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
|キタイヲ ローリングサセロ!
+
|フォックス ! ヨク ココマデキタ !
|危殆をローリングさせろ!
+
|フォックス!よく此処まで来た!
|Barrel roll out of danger!}}
+
|Fox! Well done getting this far!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
|ゲロ~ ナンカ ヒッツイタ~!
+
|ドイツモ コイツモ ヤクニタタヌヤツラダ
|ゲロ~ 何か引っ付いた~!
+
|どいつもこいつも役に立たぬ奴らだ
|Ribbit! Something's got stuck to me!}}
+
|Why can't I rely on anyone?}}
 +
*literally, "everyone is someone who does not fulfill his part".
  
== Here they come! ==
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
|オマエゴトキニ ワシガ タオセルカ?
|テキサンノ オデマシダゼ!
+
|御前如きにわしが倒れるか?
|敵さんのお出ましたぜ!
+
|[To think that]Someone like you could be me?}}
|The enemy has arrived!}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
|ゾロゾロト オイデナサッタゾ!
+
|モウ アラワレルコロト オモッテイタ !
|ぞろぞろとお出でなさったぞ!
+
|もう現れる頃と思っていた!
|They're coming in groups!}}
+
|I thought it was about time you showed up!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
|ゲロゲロ コウサンシチャオウカァ!
+
|ペッパーニ ウマク ノセラレオッテ・・・
|ゲロゲロ降参しちゃおうかぁ!
+
|ペッパーに上手く乗せられおって・・・
|I give up!}}
+
|}}
  
== Fire retros! ==
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
|シカシ オマエヲイキテ カエスコトハ デキヌ!
|スピードヲ コロスンダヨ!
+
|しかし御前を生きて帰す事は出来ぬ!
|スピードを殺すんだよ!
+
|However, letting you return alive [I] cannot do.}}
|Kill your speed!}}
 
That is, slow down!
 
  
{{ja-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
|フォックス ブレーキダ!
+
|ムム・・ イツノマニ ココマデキタ?
|Fox, brake!}}
+
|むむ・・ 何時の間に此処まで来た?
 +
|Mm... when did you get here?}}
 +
*literally, "during which time interval did you come until here".
  
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
{{jp-k-en
|ゲロゲロ モウカエリタイヨ~!
+
|オマエノ オヤジモ ムテッポウダッタガ・・
|ゲロゲロもう帰りたいよ~!
+
|御前の親父も無鉄砲だったが・・・
|I want to go back already!}}
+
|Your father was also reckless...}}
  
== Ending ==
+
{{jp-k-en
{{ja-k-en|speaker=Slippy
+
|コレガ オマエニトッテ サイゴノ タタカイダ!
|モウ ダメカト オモッタ ゲロ
+
|これが御前にとって最後の戦いだ!
|もう駄目かと思ったゲロ
+
|For you, this is the last fight!}}
|I thought it was over.}}
 
{{todo|Not sure this is right.}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Peppy
+
{{jp-k-en
|アンタノウシロニ イルサ
+
|デカイヤツニハ テヲダスナヨ !
|あんたの後ろにいるさ
+
|でかい奴には手を出すなよ!
|I'm behind you.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=Falco
+
{{jp-k-en
|ドウッテコトノナイ シゴトダッタゼ!
+
|オオキイノハ ホットイテ ケロ !
|どうって事の無い仕事だったぜ!
+
|大きいのは放っといてケロ!
|That was nothing at all!}}
+
|Leave the big one alone!}}
 
+
[short form of 放(ほう)っておく]
== Unverified ==
 
This text was found in the ROM, but we're unsure if it appears in the game. The most likely place is the encounter with Phantron at Venom 1. (The English version localized this as "I can't tell which is real!")
 
 
 
{{ja-en
 
|ワ~ {{gloss|ブンシンシタ|分身した split; branched}}ゾ!
 
|Ack, it's split up!}}
 
 
 
[[Category:ja-en]]
 

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.