Difference between revisions of "Taiyou no Tenshi Marlowe/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(formatting)
m (jp->ja)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
{{kanjified}}
 
{{kanjified}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|「テ"-トにおくれちゃうよ!」
+
|「デートにおくれちゃうよ!」
|「デーと」に遅れるちゃうよ!」
+
|「デートに遅れちゃうよ!」
|Oh no, I'll be late for the date!
+
|Oh no, I'll be late for the date!}}
}}
+
遅れちゃう = 遅れてしまう
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|マーローはオシゃレなエンジェルXボーイ。
 
|マーローはオシゃレなエンジェルXボーイ。
 
|マーローは御洒落なエンジェルXボーイ。
 
|マーローは御洒落なエンジェルXボーイ。
|Marlow is a stylish Angel-X-Boy!
+
|Marlowe is a stylish Angel-X-Boy!}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|きょうはガールフレンドのナンシーと ここブルー・ランドでデーとなのです。
 
|きょうはガールフレンドのナンシーと ここブルー・ランドでデーとなのです。
|今日はガールフレンドのナンシーと、此処、ブルー・ランドでデーとなのです。
+
|今日はガールフレンドのナンシーと、ここ、ブルー・ランドでデーとなのです。
|Today, in this Blueland, he has a date with his girlfriend Nancy.
+
|Today, in this Blueland, he has a date with his girlfriend Nancy.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|ところが,ブルー・ランドへでかけた マーローはびっくり
+
|ところが、ブルー・ランドへでかけた マーローはびっくり
|所が、ブルー・ランドへ出掛けたマーローはビックリ
+
|所が、ブルー・ランドへ出掛けたマーローはビックリ。
|Nevertheless, Marlow, who had gone to Blueland, was surprised
+
|Nevertheless, Marlowe, who had gone to Blueland, was surprised.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|はなはかれ,ひとびとのすがたはみえません.
+
|はなはかれ、ひとびとのすがたはみえません。
 
|花は苅れ、人々の姿も見えません。
 
|花は苅れ、人々の姿も見えません。
|The grass was cut down and he couldn't see anyone, either.
+
|The grass was cut down and he couldn't see anyone either.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|しかも,まってるはずのナンシーもいないようです.
+
|しかも、まってるはずのナンシーもいないようです。
 
|然も、待ってる筈のナンシーも居ない様です。
 
|然も、待ってる筈のナンシーも居ない様です。
|Moreover, the Nancy he is waiting for does not seem to be here either.
+
|Moreover, the Nancy he is waiting for does not seem to be here either.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|あたりをさがすと,ものかげにだれかがかくれています。
+
|あたりをさがすと、ものかげにだれかがかくれています。
 
|辺りを探すと、物陰に誰かが隠れています。
 
|辺りを探すと、物陰に誰かが隠れています。
|As he was searching nearby, he found someone hiding himself.
+
|As he was searching nearby, he found someone hiding himself.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ぼ,ぼくは フィリップ。きみはアマンだのなかまじゃないよね。」
 
|ぼ,ぼくは フィリップ。きみはアマンだのなかまじゃないよね。」
 
|「ぼ、僕はフィリップ。君はアマんだの仲間じゃないよね。」
 
|「ぼ、僕はフィリップ。君はアマんだの仲間じゃないよね。」
|I a-am Philipp. You aren't Amandas friend、right?
+
|I, I'm Philip. You aren't Amanda's friend, are you?}}
}}
+
One wonders if the names of Philip and Marlowe are a reference to the Raymond Chandler character [[Wikipedia:Philip Marlowe|Philip Marlowe]].
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|フィリップのはなしによると,アマンダとなのる まどうしが
+
|フィリップのはなしによると、アマンダとなのる まどうしが
 
|フィリップの話に因ると、アマんだと名乗る魔導士が
 
|フィリップの話に因ると、アマんだと名乗る魔導士が
|According to Philipp's story, the mage under the name Amanda...
+
|According to Philip's story, the mage under the name Amanda...}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|とつぜん はなをからしてしまい、ひとびとをさらっていったそうです.
+
|とつぜん はなをからしてしまい、ひとびとをさらっていったそうです。
 
|突然花を苅らして仕舞い、人々を攫っていったそうです。
 
|突然花を苅らして仕舞い、人々を攫っていったそうです。
|suddenly cut down the flowers and took the people away.
+
|suddenly cut down the flowers and took the people away.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|「フィリップ,ブルー・ランドをもとにもどすにはどうしたらいい」
+
|「フィリップ、ブルー・ランドをもとにもどすにはどうしたらいい」
 
|「フィリップ、ブルー・ランドを元に戻すにはどうしたら良い」
 
|「フィリップ、ブルー・ランドを元に戻すにはどうしたら良い」
|Phillip, what can we do to return Blueland to its original state?
+
|Philip, what can we do to return Blueland to its original state?}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|「ぼくのひかりがあれば はなはさくけど,こわくて,こわくて」
+
|「ぼくのひかりがあれば はなはさくけど、こわくて、こわくて」
|僕の光が有れば、花は咲くけど、怖くて、怖くて」
+
|僕の光があれば、花は咲くけど、怖くて、怖くて」
|"If I had my light, the flowers could bloom, but I'm afraid, afraid..."
+
|"If I had my light, the flowers could bloom, but I'm afraid, afraid..."}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|「てつだうから ゆうきをだして!」
 
|「てつだうから ゆうきをだして!」
 
|「手伝うから勇気を出して!」
 
|「手伝うから勇気を出して!」
|"If you want to help, show me your courage!"
+
|"If you want to help, show me your courage!"}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|さあ,ふたりのぼうけんが いま はじまります!
+
|さあ、ふたりのぼうけんが いま はじまります!
 
|さあ、二人の冒険が今始まります!
 
|さあ、二人の冒険が今始まります!
|With that, the adventure of the two begins!
+
|With that, the adventure of the two begins!}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|「ありがとう,マーロー。みんなに かわって れいをいうぞ.」
+
|「ありがとう,マーロー。みんなに かわって れいをいうぞ。」
|「有難う、マーロー。皆に代わって礼を言うぞ。」
+
|「ありがとう、マーロー。皆に代わって礼を言うぞ。」
|Thank you, Marlowe. I thank you in the name of everyone.
+
|Thank you, Marlowe. I thank you in the name of everyone.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|「おうさま、ぼくのガールフレンドの ナンシーをしりませんか.」
+
|「おうさま、ぼくのガールフレンドの ナンシーをしりませんか。」
 
|「王様、僕のガールフレンドのナンシーをしりませんか。」
 
|「王様、僕のガールフレンドのナンシーをしりませんか。」
}}
+
|"My king, you would not happen to know of my girlfriend, Nancy?"}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|「じつは アマンダが、きみのこいびと を ひとじちにとって,
+
|「じつは アマンダが、きみのこいびと を ひとじちにとって、
 
|「実はアマんだが君の恋人を人質にとって
 
|「実はアマんだが君の恋人を人質にとって
|"The truth is, due to Amanda taking your darling hostage,
+
|"The truth is, due to Amanda taking your darling hostage,}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ブルー・ランドのまもりがみである、キングフラワーをうばっていったのだ。
 
|ブルー・ランドのまもりがみである、キングフラワーをうばっていったのだ。
 
|ブルー・ランドの守り神で在る、キング・フラワーを奪っていたのだ。
 
|ブルー・ランドの守り神で在る、キング・フラワーを奪っていたのだ。
|the guardian deity of Blueland, King Flower was taken away.
+
|the guardian deity of Blueland, King Flower was taken away.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|はやく とりもどさないと たいへんな ことに」
 
|はやく とりもどさないと たいへんな ことに」
|早く!取戻さないと大変な事に」
+
|早く! 取戻さないと大変な事に」
|Hurry! If you don't get it back quickly, there will be big trouble."
+
|Hurry! If you don't get it back quickly, there will be big trouble."}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|「よしっ! ぼくにまかせて。」
 
|「よしっ! ぼくにまかせて。」
|「よしっ!僕に任せて。」
+
|「よしっ! 僕に任せて。」
|"Alright! Leave it to me!"
+
|"Alright! Leave it to me!"}}
}}
 
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|「えーん えーん。」
 
|「えーん えーん。」
|"Umm, yes."
+
|"Umm, yes."}}
}}
 
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|「マーロー!」
 
|「マーロー!」
|"Marlowe!"
+
|"Marlowe!"}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-en
 
|「ナンシー!」
 
|「ナンシー!」
|"Nancy!"
+
|"Nancy!"}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|ブルー・ランドに ふたたびへいわが おとずれました。
+
|ブルー・ランドに ふたたびへいわが おとずれました。
 
|ブルー・ランドに再び平和が訪れました。
 
|ブルー・ランドに再び平和が訪れました。
|Peace was once again brought to Blueland.
+
|Peace was once again brought to Blueland.}}
}}
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|これでマーローもやっとデーとができます。よかったネ。
 
|これでマーローもやっとデーとができます。よかったネ。
 
|これでマーローもやっとデーとが出来ます。良かったネ。
 
|これでマーローもやっとデーとが出来ます。良かったネ。
|Thereupon, Marlowe could finally have his date. What a relief :).
+
|Thereupon, Marlowe could finally have his date. What a relief.}}
}}
 

Latest revision as of 22:11, 4 May 2011

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.
Japanese
「デートにおくれちゃうよ!」
Kanji
「デートに遅れちゃうよ!」
English
Oh no, I'll be late for the date!

遅れちゃう = 遅れてしまう

Japanese
マーローはオシゃレなエンジェルXボーイ。
Kanji
マーローは御洒落なエンジェルXボーイ。
English
Marlowe is a stylish Angel-X-Boy!
Japanese
きょうはガールフレンドのナンシーと ここブルー・ランドでデーとなのです。
Kanji
今日はガールフレンドのナンシーと、ここ、ブルー・ランドでデーとなのです。
English
Today, in this Blueland, he has a date with his girlfriend Nancy.
Japanese
ところが、ブルー・ランドへでかけた マーローはびっくり
Kanji
所が、ブルー・ランドへ出掛けたマーローはビックリ。
English
Nevertheless, Marlowe, who had gone to Blueland, was surprised.
Japanese
はなはかれ、ひとびとのすがたはみえません。
Kanji
花は苅れ、人々の姿も見えません。
English
The grass was cut down and he couldn't see anyone either.
Japanese
しかも、まってるはずのナンシーもいないようです。
Kanji
然も、待ってる筈のナンシーも居ない様です。
English
Moreover, the Nancy he is waiting for does not seem to be here either.
Japanese
あたりをさがすと、ものかげにだれかがかくれています。
Kanji
辺りを探すと、物陰に誰かが隠れています。
English
As he was searching nearby, he found someone hiding himself.
Japanese
ぼ,ぼくは フィリップ。きみはアマンだのなかまじゃないよね。」
Kanji
「ぼ、僕はフィリップ。君はアマんだの仲間じゃないよね。」
English
I, I'm Philip. You aren't Amanda's friend, are you?

One wonders if the names of Philip and Marlowe are a reference to the Raymond Chandler character Philip Marlowe.

Japanese
フィリップのはなしによると、アマンダとなのる まどうしが
Kanji
フィリップの話に因ると、アマんだと名乗る魔導士が
English
According to Philip's story, the mage under the name Amanda...
Japanese
とつぜん はなをからしてしまい、ひとびとをさらっていったそうです。
Kanji
突然花を苅らして仕舞い、人々を攫っていったそうです。
English
suddenly cut down the flowers and took the people away.
Japanese
「フィリップ、ブルー・ランドをもとにもどすにはどうしたらいい」
Kanji
「フィリップ、ブルー・ランドを元に戻すにはどうしたら良い」
English
Philip, what can we do to return Blueland to its original state?
Japanese
「ぼくのひかりがあれば はなはさくけど、こわくて、こわくて」
Kanji
僕の光があれば、花は咲くけど、怖くて、怖くて」
English
"If I had my light, the flowers could bloom, but I'm afraid, afraid..."
Japanese
「てつだうから ゆうきをだして!」
Kanji
「手伝うから勇気を出して!」
English
"If you want to help, show me your courage!"
Japanese
さあ、ふたりのぼうけんが いま はじまります!
Kanji
さあ、二人の冒険が今始まります!
English
With that, the adventure of the two begins!
Japanese
「ありがとう,マーロー。みんなに かわって れいをいうぞ。」
Kanji
「ありがとう、マーロー。皆に代わって礼を言うぞ。」
English
Thank you, Marlowe. I thank you in the name of everyone.
Japanese
「おうさま、ぼくのガールフレンドの ナンシーをしりませんか。」
Kanji
「王様、僕のガールフレンドのナンシーをしりませんか。」
English
"My king, you would not happen to know of my girlfriend, Nancy?"
Japanese
「じつは アマンダが、きみのこいびと を ひとじちにとって、
Kanji
「実はアマんだが君の恋人を人質にとって
English
"The truth is, due to Amanda taking your darling hostage,
Japanese
ブルー・ランドのまもりがみである、キングフラワーをうばっていったのだ。
Kanji
ブルー・ランドの守り神で在る、キング・フラワーを奪っていたのだ。
English
the guardian deity of Blueland, King Flower was taken away.
Japanese
はやく とりもどさないと たいへんな ことに」
Kanji
早く! 取戻さないと大変な事に」
English
Hurry! If you don't get it back quickly, there will be big trouble."
Japanese
「よしっ! ぼくにまかせて。」
Kanji
「よしっ! 僕に任せて。」
English
"Alright! Leave it to me!"
Japanese
「えーん えーん。」
English
"Umm, yes."
Japanese
「マーロー!」
English
"Marlowe!"
Japanese
「ナンシー!」
English
"Nancy!"
Japanese
ブルー・ランドに ふたたびへいわが おとずれました。
Kanji
ブルー・ランドに再び平和が訪れました。
English
Peace was once again brought to Blueland.
Japanese
これでマーローもやっとデーとができます。よかったネ。
Kanji
これでマーローもやっとデーとが出来ます。良かったネ。
English
Thereupon, Marlowe could finally have his date. What a relief.