Editing Teenage Mutant Ninja Turtles (NES)/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
{{translation-warning|Japanese|English}}
+
{{translation-warning|English|Japanese}}
 
{{kanjified}}
 
{{kanjified}}
 
It seems that this game was released in Japan before TMNT became known there, so there is some weirdness (such as the title of the game).
 
 
== Game title ==
 
{{ja-r-en
 
|激亀忍者伝
 
|げきかめ にんじゃ でん
 
|Legend of the intense/violent turtle ninjas}}
 
  
 
== Catchphrases ==
 
== Catchphrases ==
 
Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases.
 
Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases.
  
{{ja-k-en|speaker=Splinter
+
{{jp-k-en|speaker=Splinter
 
|おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。
 
|おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。
 
|おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。
 
|おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。
 
|I believe in you. Take care.}}
 
|I believe in you. Take care.}}
* There's a stereotype that old men use おる where standard speech would use いる.
+
気を付けて be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye.
* 気を付けて can be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye.
 
  
{{ja-k-en|speaker=April
+
{{jp-k-en|speaker=April
 
|みんな がんばってね<br />
 
|みんな がんばってね<br />
 
おうえんしているわ。
 
おうえんしているわ。
Line 27: Line 18:
  
 
== You've been captured ==
 
== You've been captured ==
{{ja-k-en|speaker=Splinter
+
{{jp-k-en|speaker=Splinter
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ?
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ?
 
|[name] got caught! Who fights next?}}
 
|[name] got caught! Who fights next?}}
じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again.
 
  
{{ja-k-en|speaker=April
+
{{jp-k-en|speaker=April
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの?
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの?
Line 41: Line 31:
 
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured.
 
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured.
  
{{ja-k-en|speaker=Splinter
+
{{jp-k-en|speaker=Splinter
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。
 
|Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}}
 
|Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}}
  
{{ja-k-en|speaker=April
+
{{jp-k-en|speaker=April
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。
Line 52: Line 42:
  
 
== The boss is near ==
 
== The boss is near ==
{{ja-k-en|speaker=Splinter
+
{{jp-k-en|speaker=Splinter
 
|ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。
 
|ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。
 
|ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。
 
|ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。
|The boss is near. Take care of yourself.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en|speaker=April
+
{{jp-k-en|speaker=April
 
|ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ?
 
|ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ?
 
|ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫?
 
|ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫?
Line 63: Line 53:
  
 
== Boss fight ==
 
== Boss fight ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ!
 
|がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ!
 
|頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ!
 
|頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ!
 
|Hang in there! Fight with proper timing! You can win with teamwork!}}
 
|Hang in there! Fight with proper timing! You can win with teamwork!}}
{{todo|Exact meaning of 見計らう here}}
+
'''TODO''' - exact meaning of 見計らう here
  
 
This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men.
 
This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men.
  
 
== Area 1 - Sewers ==
 
== Area 1 - Sewers ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。
 
|マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。
 
|マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。
 
|マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。
|On the map, your current location is displayed. You should check there.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ!
 
|よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ!
|横マップを通らなければ次のシーンへ行けないところもあるぞ!
+
|横マップを通らないければ次のシーンへ行けないところもあるぞ!
 
|There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}}
 
|There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}}
 +
'''TODO''' - verify function of ところもある
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ!
 
|ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ!
 
|ピザを食べればライフが回復するぞ!
 
|ピザを食べればライフが回復するぞ!
Line 88: Line 79:
  
 
=== Rescued April ===
 
=== Rescued April ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ!
 
|ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ!
 
|ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ!
 
|ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ!
Line 94: Line 85:
  
 
== Area 2 - Dam ==
 
== Area 2 - Dam ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。
 
|みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。
 
|湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。
 
|湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。
 
|It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}}
 
|It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで!
 
|ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで!
 
|爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで!
 
|爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで!
 
|There are still [num] bombs left. Hurry!}}
 
|There are still [num] bombs left. Hurry!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ!
 
|ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ!
 
|爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ!
 
|爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ!
Line 110: Line 101:
  
 
=== The dam is safe ===
 
=== The dam is safe ===
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|やったネ!
 
|やったネ!
 
|We did it!}}
 
|We did it!}}
 
Your turtle says this as you disarm the last bomb.
 
Your turtle says this as you disarm the last bomb.
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ はやく いえに かえりましょ。
+
|ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ<br />
 +
はやく いえに かえりましょ。
 
|ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。
 
|ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。
 
|Thank you! The dam is OK. Quickly, let's return home.}}
 
|Thank you! The dam is OK. Quickly, let's return home.}}
帰りましょ (informal short form of) 帰りましょう
+
帰りましょ = 帰りましょう
  
 
== Intermission ==
 
== Intermission ==
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|ただいまー
 
|ただいまー
 
|I'm home!}}
 
|I'm home!}}
  
{{ja-r-en
+
{{jp-r-en
 
|師匠!!
 
|師匠!!
 
|ししょう!!
 
|ししょう!!
Line 134: Line 126:
 
Shredder appears on the screen...
 
Shredder appears on the screen...
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。
 
|おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。
 
|おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。
 
|おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。
 
|Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}}
 
|Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|よくも われわれのじゃまをしてくれたな。
 
|よくも われわれのじゃまをしてくれたな。
 
|よくも我々の邪魔をしてくれたな。
 
|よくも我々の邪魔をしてくれたな。
|How dare you give us obstacles [stand in our way].}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。
 
|おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。
 
|お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。
 
|お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。
 
|Your master is now in our hands.}}
 
|Your master is now in our hands.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・
 
|かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・
 
|返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・
 
|返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・
 
|If you want me to return him, you must clear the next area. Ha ha ha...}}
 
|If you want me to return him, you must clear the next area. Ha ha ha...}}
{{todo|ほしくば}}
+
'''TODO''' - ほしくば
  
{{ja-en|speaker=April
+
{{jp-k-en|speaker=April
 
|ああ、 おとうさまが・・・
 
|ああ、 おとうさまが・・・
 +
|ああ、お父様が・・・
 
|Ah, Splinter is...}}
 
|Ah, Splinter is...}}
April refers to Splinter as おとうさま (literally "father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases.
+
April refers to Splinter as お父様 ("father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases.
  
 
== Area 3 - City ==
 
== Area 3 - City ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて!
 
|このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて!
|この町のどこかにおとうさまが・・・お願い、助けて!
+
|この町のどこかにお父様が・・・お願い、助けて!
 
|Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}}
 
|Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして!
 
|ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして!
 
|ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して!
 
|ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して!
 
|If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}}
 
|If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。
 
|バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。
 
|バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。
 
|バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。
Line 177: Line 170:
  
 
=== Rescued Splinter ===
 
=== Rescued Splinter ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ!
 
|あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ!
 
|あのヘリは本拠地へ逃げるようじゃ。飛行船を手に入れ、後を追うのじゃ!
 
|あのヘリは本拠地へ逃げるようじゃ。飛行船を手に入れ、後を追うのじゃ!
Line 183: Line 176:
  
 
== Area 4 - Airport ==
 
== Area 4 - Airport ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。
 
|このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。
 
|この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。
 
|この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。
 
|The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}}
 
|The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。
 
|ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。
|地下道には、番号が付いておるぞ。目標は18心して進むが良い。
+
|
|In the underground pathway, there is a number. The number is 18. You should proceed carefully.}}
+
|}}
付く can be interpreted as "sticked [to the wall]".
 
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。
 
|ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。
 
|秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。
 
|秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。
Line 200: Line 192:
  
 
=== Defeated Mouser ===
 
=== Defeated Mouser ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう!
 
|やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう!
 
|やったね! さあ、飛行船に乗って、敵の本拠地へ乗り込みましょう!
 
|やったね! さあ、飛行船に乗って、敵の本拠地へ乗り込みましょう!
Line 206: Line 198:
  
 
== Area 5 - Hideout ==
 
== Area 5 - Hideout ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ!
 
|てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ!
 
|敵基地、テクノドロームは、常に地下を移動しておる。地下への入り口を探せ!
 
|敵基地、テクノドロームは、常に地下を移動しておる。地下への入り口を探せ!
 
|The enemy base, the Technodrome, is constantly travelling underground. Find an entrance leading underground!}}
 
|The enemy base, the Technodrome, is constantly travelling underground. Find an entrance leading underground!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。
 
|ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。
 
|ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。
 
|ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。
 
|Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}}
 
|Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。
 
|ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。
 
|地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。
 
|地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。
Line 222: Line 214:
  
 
=== Defeated Technodrome exterior ===
 
=== Defeated Technodrome exterior ===
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|さあ、さいごの けっせんよ!
 
|さあ、さいごの けっせんよ!
 
|さあ、最後の決戦よ!
 
|さあ、最後の決戦よ!
Line 228: Line 220:
  
 
== Area 6 - Technodrome ==
 
== Area 6 - Technodrome ==
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。
 
|これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。
 
|これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。
 
|これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。
 
|This is the final fight. Be really careful and come back safe.}}
 
|This is the final fight. Be really careful and come back safe.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。
 
|ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。
 
|ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。
 
|ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。
 
|If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}}
 
|If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・
 
|シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・
 
|シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・
 
|シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・
Line 245: Line 237:
  
 
== Ending ==
 
== Ending ==
{{ja-k-en|speaker=Splinter
+
{{jp-k-en|speaker=Splinter
 
|よくぞ シュレッダーを たおした<br />おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。
 
|よくぞ シュレッダーを たおした<br />おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。
 
|よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。
 
|よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。
 
|How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.}}
 
|How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。
 
|わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。
 
|わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。
 
|わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。
 
|With this, I can return to human form.}}
 
|With this, I can return to human form.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ
 
|ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ
 
|ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。
 
|ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。
 
|Thank you, it seems your [plural] strength has already surpassed my own.}}
 
|Thank you, it seems your [plural] strength has already surpassed my own.}}
  
{{ja-k-en|speaker=April
+
{{jp-k-en|speaker=April
 
|まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥
 
|まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥
|まあ、おとうさまが元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見ていたの!
+
|まあ、お父様が元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見ていたの!
|Wow, my father [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!}}
+
|Wow, Splinter [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!}}
* Yes, Splinter is April's father in the Japanese version -- probably because TMNT was completely unknown in Japan at the time, and they figured no harm could come from changing a few things.
 
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ!
 
|さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ!
 
|さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ!
 
|さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ!
 
|Well, today is a celebration! I'll treat you to a special pizza.}}
 
|Well, today is a celebration! I'll treat you to a special pizza.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Narration
+
{{jp-k-en|speaker=Narration
 
|こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。
 
|こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。
 
|こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。
 
|こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。
 
|Thus the curtain closed on the Ninja Turtles' adventure.}}
 
|Thus the curtain closed on the Ninja Turtles' adventure.}}
 
In other words: the end!
 
In other words: the end!
 
[[Category:ja-en]]
 

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.