Difference between revisions of "Teenage Mutant Ninja Turtles (NES)/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
 
(20 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{translation-warning|English|Japanese}}
+
{{translation-warning|Japanese|English}}
 
{{kanjified}}
 
{{kanjified}}
 +
 +
It seems that this game was released in Japan before TMNT became known there, so there is some weirdness (such as the title of the game).
 +
 +
== Game title ==
 +
{{ja-r-en
 +
|激亀忍者伝
 +
|げきかめ にんじゃ でん
 +
|Legend of the intense/violent turtle ninjas}}
  
 
== Catchphrases ==
 
== Catchphrases ==
 
Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases.
 
Splinter and April end ''many'' of their dialogues with these phrases.
  
{{jp-k-en|speaker=Splinter
+
{{ja-k-en|speaker=Splinter
 
|おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。
 
|おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。
 
|おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。
 
|おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。
 
|I believe in you. Take care.}}
 
|I believe in you. Take care.}}
気を付けて be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye.
+
* There's a stereotype that old men use おる where standard speech would use いる.
 +
* 気を付けて can be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye.
  
{{jp-k-en|speaker=April
+
{{ja-k-en|speaker=April
 
|みんな がんばってね<br />
 
|みんな がんばってね<br />
 
おうえんしているわ。
 
おうえんしているわ。
Line 18: Line 27:
  
 
== You've been captured ==
 
== You've been captured ==
{{jp-k-en|speaker=Splinter
+
{{ja-k-en|speaker=Splinter
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ?
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ?
 
|[name] got caught! Who fights next?}}
 
|[name] got caught! Who fights next?}}
 +
じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again.
  
{{jp-k-en|speaker=April
+
{{ja-k-en|speaker=April
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの?
 
|[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの?
 
|[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの?
Line 31: Line 41:
 
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured.
 
Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured.
  
{{jp-k-en|speaker=Splinter
+
{{ja-k-en|speaker=Splinter
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。
 
|Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}}
 
|Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.}}
  
{{jp-k-en|speaker=April
+
{{ja-k-en|speaker=April
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。
 
|エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。
 
|エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。
Line 42: Line 52:
  
 
== The boss is near ==
 
== The boss is near ==
{{jp-k-en|speaker=Splinter
+
{{ja-k-en|speaker=Splinter
 
|ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。
 
|ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。
 
|ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。
 
|ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。
|}}
+
|The boss is near. Take care of yourself.}}
  
{{jp-k-en|speaker=April
+
{{ja-k-en|speaker=April
 
|ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ?
 
|ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ?
 
|ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫?
 
|ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫?
Line 53: Line 63:
  
 
== Boss fight ==
 
== Boss fight ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ!
 
|がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ!
 
|頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ!
 
|頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ!
 
|Hang in there! Fight with proper timing! You can win with teamwork!}}
 
|Hang in there! Fight with proper timing! You can win with teamwork!}}
'''TODO''' - exact meaning of 見計らう here
+
{{todo|Exact meaning of 見計らう here}}
  
 
This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men.
 
This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men.
  
 
== Area 1 - Sewers ==
 
== Area 1 - Sewers ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。
 
|マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。
 
|マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。
 
|マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。
|}}
+
|On the map, your current location is displayed. You should check there.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ!
 
|よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ!
|横マップを通らないければ次のシーンへ行けないところもあるぞ!
+
|横マップを通らなければ次のシーンへ行けないところもあるぞ!
 
|There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}}
 
|There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!}}
'''TODO''' - verify function of ところもある
 
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ!
 
|ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ!
 
|ピザを食べればライフが回復するぞ!
 
|ピザを食べればライフが回復するぞ!
Line 79: Line 88:
  
 
=== Rescued April ===
 
=== Rescued April ===
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ!
 
|ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ!
 
|ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ!
 
|ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ!
Line 85: Line 94:
  
 
== Area 2 - Dam ==
 
== Area 2 - Dam ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。
 
|みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。
 
|湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。
 
|湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。
 
|It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}}
 
|It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで!
 
|ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで!
 
|爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで!
 
|爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで!
 
|There are still [num] bombs left. Hurry!}}
 
|There are still [num] bombs left. Hurry!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ!
 
|ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ!
 
|爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ!
 
|爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ!
|}}
+
|Looks like there's one bomb left. There must some place you haven't gone to search yet!}}
  
 
=== The dam is safe ===
 
=== The dam is safe ===
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|やったネ!
 
|やったネ!
 
|We did it!}}
 
|We did it!}}
 
Your turtle says this as you disarm the last bomb.
 
Your turtle says this as you disarm the last bomb.
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
|ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ<br />
+
|ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ はやく いえに かえりましょ。
はやく いえに かえりましょ。
 
 
|ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。
 
|ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。
 
|Thank you! The dam is OK. Quickly, let's return home.}}
 
|Thank you! The dam is OK. Quickly, let's return home.}}
帰りましょ = 帰りましょう
+
帰りましょ (informal short form of) 帰りましょう
  
 
== Intermission ==
 
== Intermission ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|ただいまー
 
|ただいまー
 
|I'm home!}}
 
|I'm home!}}
  
{{jp-r-en
+
{{ja-r-en
 
|師匠!!
 
|師匠!!
 
|ししょう!!
 
|ししょう!!
Line 126: Line 134:
 
Shredder appears on the screen...
 
Shredder appears on the screen...
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。
 
|おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。
 
|おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。
 
|おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。
 
|Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}}
 
|Foolish turtles, listen well. I am Shredder.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|よくも われわれのじゃまをしてくれたな。
 
|よくも われわれのじゃまをしてくれたな。
 
|よくも我々の邪魔をしてくれたな。
 
|よくも我々の邪魔をしてくれたな。
|}}
+
|How dare you give us obstacles [stand in our way].}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。
 
|おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。
 
|お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。
 
|お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。
 
|Your master is now in our hands.}}
 
|Your master is now in our hands.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・
 
|かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・
 
|返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・
 
|返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・
 
|If you want me to return him, you must clear the next area. Ha ha ha...}}
 
|If you want me to return him, you must clear the next area. Ha ha ha...}}
'''TODO''' - ほしくば
+
{{todo|ほしくば}}
  
{{jp-k-en|speaker=April
+
{{ja-en|speaker=April
 
|ああ、 おとうさまが・・・
 
|ああ、 おとうさまが・・・
|ああ、お父様が・・・
 
 
|Ah, Splinter is...}}
 
|Ah, Splinter is...}}
April refers to Splinter as お父様 ("father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases.
+
April refers to Splinter as おとうさま (literally "father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases.
  
 
== Area 3 - City ==
 
== Area 3 - City ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて!
 
|このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて!
|この町のどこかにお父様が・・・お願い、助けて!
+
|この町のどこかにおとうさまが・・・お願い、助けて!
 
|Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}}
 
|Splinter is somewhere in this town. Please, save him!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして!
 
|ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして!
 
|ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して!
 
|ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して!
 
|If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}}
 
|If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。
 
|バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。
 
|バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。
 
|バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。
Line 170: Line 177:
  
 
=== Rescued Splinter ===
 
=== Rescued Splinter ===
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ!
 
|あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ!
|
+
|あのヘリは本拠地へ逃げるようじゃ。飛行船を手に入れ、後を追うのじゃ!
|}}
+
|That helicopter seems to be escaping to their base. Get a blimp and follow them!}}
  
 
== Area 4 - Airport ==
 
== Area 4 - Airport ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。
 
|このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。
 
|この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。
 
|この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。
 
|The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}}
 
|The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。
 
|ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。
|
+
|地下道には、番号が付いておるぞ。目標は18心して進むが良い。
|}}
+
|In the underground pathway, there is a number. The number is 18. You should proceed carefully.}}
 +
付く can be interpreted as "sticked [to the wall]".
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。
 
|ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。
 
|秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。
 
|秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。
Line 192: Line 200:
  
 
=== Defeated Mouser ===
 
=== Defeated Mouser ===
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう!
 
|やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう!
|
+
|やったね! さあ、飛行船に乗って、敵の本拠地へ乗り込みましょう!
|}}
+
|You did it! Now, let's get on the blimp and make our way into the enemy's base!}}
  
 
== Area 5 - Hideout ==
 
== Area 5 - Hideout ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ!
 
|てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ!
|敵基地、テクノドロームは、常に地下をどうしておる。地下への入り口を探せ!
+
|敵基地、テクノドロームは、常に地下を移動しておる。地下への入り口を探せ!
|}}
+
|The enemy base, the Technodrome, is constantly travelling underground. Find an entrance leading underground!}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。
 
|ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。
 
|ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。
 
|ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。
 
|Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}}
 
|Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。
 
|ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。
 
|地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。
 
|地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。
Line 214: Line 222:
  
 
=== Defeated Technodrome exterior ===
 
=== Defeated Technodrome exterior ===
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|さあ、さいごの けっせんよ!
 
|さあ、さいごの けっせんよ!
 
|さあ、最後の決戦よ!
 
|さあ、最後の決戦よ!
Line 220: Line 228:
  
 
== Area 6 - Technodrome ==
 
== Area 6 - Technodrome ==
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。
 
|これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。
 
|これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。
 
|これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。
 
|This is the final fight. Be really careful and come back safe.}}
 
|This is the final fight. Be really careful and come back safe.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。
 
|ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。
 
|ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。
 
|ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。
 
|If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}}
 
|If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・
 
|シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・
 
|シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・
 
|シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・
Line 237: Line 245:
  
 
== Ending ==
 
== Ending ==
{{jp-k-en|speaker=Splinter
+
{{ja-k-en|speaker=Splinter
 
|よくぞ シュレッダーを たおした<br />おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。
 
|よくぞ シュレッダーを たおした<br />おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。
 
|よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。
 
|よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。
 
|How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.}}
 
|How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。
 
|わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。
 
|わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。
 
|わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。
 
|With this, I can return to human form.}}
 
|With this, I can return to human form.}}
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ
 
|ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ
 
|ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。
 
|ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。
|???}}
+
|Thank you, it seems your [plural] strength has already surpassed my own.}}
  
{{jp-k-en|speaker=April
+
{{ja-k-en|speaker=April
 
|まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥
 
|まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥
|まあ、お父様が元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見たいの!
+
|まあ、おとうさまが元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見ていたの!
|Wow, Splinter [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!}}
+
|Wow, my father [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!}}
 +
* Yes, Splinter is April's father in the Japanese version -- probably because TMNT was completely unknown in Japan at the time, and they figured no harm could come from changing a few things.
  
{{jp-k-en
+
{{ja-k-en
 
|さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ!
 
|さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ!
 
|さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ!
 
|さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ!
|Well, congratulations for [what you've done] today! I'll treat you to a special pizza.}}
+
|Well, today is a celebration! I'll treat you to a special pizza.}}
  
{{jp-k-en|speaker=Narration
+
{{ja-k-en|speaker=Narration
 
|こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。
 
|こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。
 
|こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。
 
|こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。
 
|Thus the curtain closed on the Ninja Turtles' adventure.}}
 
|Thus the curtain closed on the Ninja Turtles' adventure.}}
 
In other words: the end!
 
In other words: the end!
 +
 +
[[Category:ja-en]]

Latest revision as of 23:35, 21 November 2017

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

It seems that this game was released in Japan before TMNT became known there, so there is some weirdness (such as the title of the game).

Game title[edit]

Japanese
激亀忍者伝
Reading
げきかめ にんじゃ でん
English
Legend of the intense/violent turtle ninjas

Catchphrases[edit]

Splinter and April end many of their dialogues with these phrases.

Splinter

Japanese
おぬしたちを しんじておるぞ。きをつけてな。
Kanji
おぬしたちを信じておるぞ。気を付けてな。
English
I believe in you. Take care.
  • There's a stereotype that old men use おる where standard speech would use いる.
  • 気を付けて can be interpreted as either "be careful" or as a general goodbye.

April

Japanese
みんな がんばってね

おうえんしているわ。

Kanji
皆、頑張ってね。応援しているわ。
English
Everyone, hang in there. I'm rooting for you.

You've been captured[edit]

Splinter

Japanese
[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうのじゃ?
Kanji
[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うのじゃ?
English
[name] got caught! Who fights next?

じゃ here is old man's dialect for だ. You'll see Splinter using it again and again.

April

Japanese
[name]がつかまってしまった! つぎは だれが たたかうの?
Kanji
[name]がつかまってしまった! 次は誰が戦うの?
English
[name] got caught! Who fights next?

Find your comrades![edit]

Splinter and April sometimes say this when one of your comrades has been captured.

Splinter

Japanese
エリアのどこかに、なかまが とらわれておるぞ! さがして たすけだすのじゃ。
Kanji
エリアのどこかに、仲間がとらわれておるぞ! 探して助け出すのじゃ。
English
Your comrade is being held somewhere in this area! Find and rescue him.

April

Japanese
エリアのどこかに、なかまが とらわれているわ! たすけだしましょう。
Kanji
エリアのどこかに、仲間がとらわれているわ! 助け出しましょう。
English
Your comrade is being held somewhere in this area! Let's rescue him.

The boss is near[edit]

Splinter

Japanese
ボスは ちかいぞ。じゅうぶん こころして かかるがよい。
Kanji
ボスは近いぞ。じゅうぶん心してかかるがよい。
English
The boss is near. Take care of yourself.

April

Japanese
ボスは すぐそこよ。ぶき、ライフは だいじょうぶ?
Kanji
ボスはすぐそこよ。武器、ライフは大丈夫?
English
The boss is near. Are your weapons and life OK?

Boss fight[edit]

Japanese
がんばれ! タイミング を みはからって こうげきだ! チームワークで かてるぞ!
Kanji
頑張れ! タイミングを見計らって攻撃だ! チームワークで勝てるぞ!
English
Hang in there! Fight with proper timing! You can win with teamwork!

TODO — Exact meaning of 見計らう here

This can be said by either Splinter or April. In the case of April it appears to be an oversight, since the particle ぞ is generally used only by men.

Area 1 - Sewers[edit]

Japanese
マップには、ちじょうでの げんざいちが ひょうじされておる。 かくにんするがよい。
Kanji
マップには地上での現在地が表示されておる。確認するがよい。
English
On the map, your current location is displayed. You should check there.
Japanese
よこマップを とおらなければ つぎのシーンへ いけないところも あるぞ!
Kanji
横マップを通らなければ次のシーンへ行けないところもあるぞ!
English
There are places where, if you don't pass through horizontal maps, you cannot proceed to the next scene!
Japanese
ピザを たべれば ライフが かいふくするぞ!
Kanji
ピザを食べればライフが回復するぞ!
English
If you eat pizza, it will restore your life!

Rescued April[edit]

Japanese
ありがとう! たすかったわ! フットは ダムを はかいする きよ! まちが あぶないわ!
Kanji
ありがとう! 助かったわ! フットはダムを破壊する気よ! 町が危ないわ!
English
Thank you! I'm saved! The Foot intend to blow up the dam. The town is in peril!

Area 2 - Dam[edit]

Japanese
みずうみのなかに ばくだんが しかけられているみたいね。どこかに いりぐちがあるはず。
Kanji
湖の中に爆弾が仕掛けられているみたいね。どこかに入り口があるはず。
English
It seems there are bombs planted in the lake. There must be an entrance somewhere.
Japanese
ばくだんは あと[num]つ のこっているわ。 いそいで!
Kanji
爆弾は後[num]つ残っているわ。急いで!
English
There are still [num] bombs left. Hurry!
Japanese
ばくだんは あと1つ のこっているみたい。まださがしにいって いないところが あるはずよ!
Kanji
爆弾は後1つ残っているみたい。まだ探しに行っていないところがあるはずよ!
English
Looks like there's one bomb left. There must some place you haven't gone to search yet!

The dam is safe[edit]

Japanese
やったネ!
English
We did it!

Your turtle says this as you disarm the last bomb.

Japanese
ごくろうさま! これで ダムは だいじょうぶ はやく いえに かえりましょ。
Kanji
ご苦労様! これでダムは大丈夫。速く家に帰りましょ。
English
Thank you! The dam is OK. Quickly, let's return home.

帰りましょ (informal short form of) 帰りましょう

Intermission[edit]

Japanese
ただいまー
English
I'm home!
Japanese
師匠!!
Reading
ししょう!!
English
Master!

Your turtle says this as he realizes Splinter has been kidnapped.

Shredder appears on the screen...

Japanese
おろかなカメども、よくきけ。わたしが シュレッダーだ。
Kanji
おろかな亀ども、よく聞け。私がシュレッダーだ。
English
Foolish turtles, listen well. I am Shredder.
Japanese
よくも われわれのじゃまをしてくれたな。
Kanji
よくも我々の邪魔をしてくれたな。
English
How dare you give us obstacles [stand in our way].
Japanese
おまえたちのマスターは、いま、われわれのてのなかにある。
Kanji
お前たちのマスターは、今、我々の手の中にある。
English
Your master is now in our hands.
Japanese
かえしてほしくば、つぎのエリアをクリアすることだな。まっておるぞ、 はっはっは・・・
Kanji
返してほしくば、次のエリアをクリアすることだな。待っておるぞ、はっはっは・・・
English
If you want me to return him, you must clear the next area. Ha ha ha...

TODO — ほしくば

April

Japanese
ああ、 おとうさまが・・・
English
Ah, Splinter is...

April refers to Splinter as おとうさま (literally "father") throughout the game. This doesn't really translate, so we'll just call him "Splinter" in such cases.

Area 3 - City[edit]

Japanese
このまちの どこかに おとうさまが・・・おねがい、たすけて!
Kanji
この町のどこかにおとうさまが・・・お願い、助けて!
English
Splinter is somewhere in this town. Please, save him!
Japanese
ロープがあれば おくじょうから つぎのビルへ いどうできるわ。ロープを さがして!
Kanji
ロープがあれば屋上から次のビルへ移動できるわ。ロープを探して!
English
If you have a rope, you can move to the next building from the rooftops. Look for a rope!
Japanese
バリケードは くるまのミサイルで はかいできるわ。ミサイルを あつめてね。
Kanji
バリケードは車のミサイルで破壊できるわ。ミサイルを集めてね。
English
You can destroy the barricades with your car's missiles. Gather missiles.

Rescued Splinter[edit]

Japanese
あのヘリは ほんきょちへ にげるようじゃ。 ひこうせんを てにいれ、あとをおうのじゃ!
Kanji
あのヘリは本拠地へ逃げるようじゃ。飛行船を手に入れ、後を追うのじゃ!
English
That helicopter seems to be escaping to their base. Get a blimp and follow them!

Area 4 - Airport[edit]

Japanese
このひこうじょうの ちかには、てきのひみつこうじょうが ある。さがしだして、はかいするのじゃ。
Kanji
この飛行場の地下には、敵の秘密工場がある。探し出して、破壊するのじゃ。
English
The enemy's secret factory is in the underground of this airport. Find and destroy it.
Japanese
ちかどうには、ばんごうがついておるぞ。 もくひょうは 18 こころして すすむがよい。
Kanji
地下道には、番号が付いておるぞ。目標は18心して進むが良い。
English
In the underground pathway, there is a number. The number is 18. You should proceed carefully.

付く can be interpreted as "sticked [to the wall]".

Japanese
ひみつきちを はかいすれば、ひこうせんが てにはいるわ。
Kanji
秘密基地を破壊すれば、飛行船が手に入るわ。
English
When you destroy the secret base, you will obtain the blimp.

Defeated Mouser[edit]

Japanese
やったね! さあ、ひこうせんに のって、てきの ほんきょちへ のりこみましょう!
Kanji
やったね! さあ、飛行船に乗って、敵の本拠地へ乗り込みましょう!
English
You did it! Now, let's get on the blimp and make our way into the enemy's base!

Area 5 - Hideout[edit]

Japanese
てききち、テクノドローム は、つねに ちかをいどうしておる。ちかへのいりぐちを さがせ!
Kanji
敵基地、テクノドロームは、常に地下を移動しておる。地下への入り口を探せ!
English
The enemy base, the Technodrome, is constantly travelling underground. Find an entrance leading underground!
Japanese
ビルのなかに ぶきや ピザが かくされているらしいわ。とりにいきましょう。
Kanji
ビルの中に武器やピザが隠されているらしいわ。取りに行きましょう。
English
Weapons and pizza are hidden inside the building. Let's go and take them.
Japanese
ちじょうマップに でたら、サーチライトメカ に きをつけるがよい。
Kanji
地上マップに出たら、サーチライトメカに気を付けるがよい。
English
If you go out to the above-ground maps, be careful with the searchlight mechas.

Defeated Technodrome exterior[edit]

Japanese
さあ、さいごの けっせんよ!
Kanji
さあ、最後の決戦よ!
English
Well, it's the final battle!

Area 6 - Technodrome[edit]

Japanese
これが さいごの たたかいね。くれぐれも きをつけて、ぶじに かえってきてね。
Kanji
これが最後の戦いね。くれぐれも気を付けて、無事に帰ってきてね。
English
This is the final fight. Be really careful and come back safe.
Japanese
ここで シュレッダー を たおせなければ、このへいわな せかいが、はかいされてしまう。
Kanji
ここでシュレッダーを倒せなければ、この平和な世界が、破壊されてしまう。
English
If we don't defeat Shredder here, this peaceful world will be destroyed.
Japanese
シュレッダーは いきものを へんかさせるじゅうを つかう。それで、おとうさまも・・・
Kanji
シュレッダーは生き物を変化させる銃を使う。それで、おとうさまも・・・
English
Shredder has a gun that mutates living things. That's why Splinter's...

That is, "That's why Splinter's a mutant."

Ending[edit]

Splinter

Japanese
よくぞ シュレッダーを たおした
おまえたちのかつやくで せかいは すくわれたのじゃ。
Kanji
よくぞシュレッダーを倒した! お前たちの活躍で世界は救われたのじゃ。
English
How skillfully you defeated Shredder! Through your efforts, the world is saved.
Japanese
わしもこれで にんげんのすがたに もどることができる。
Kanji
わたしもこれで人間の姿に戻ることが出来る。
English
With this, I can return to human form.
Japanese
ありがとう おまえたちのちからは すでにわしを こえているようじゃ
Kanji
ありがとう、お前たちの力はすでにわしを超えているようじゃ。
English
Thank you, it seems your [plural] strength has already surpassed my own.

April

Japanese
まぁ、おとうさまが もとのすがたに・・・わたしは このひが くることを ずっと ゆめみていたの ♥
Kanji
まあ、おとうさまが元の姿に・・・わたしはこの日が来ることをずっと夢見ていたの!
English
Wow, my father [returned] to his original form... I've always dreamed of this day!
  • Yes, Splinter is April's father in the Japanese version -- probably because TMNT was completely unknown in Japan at the time, and they figured no harm could come from changing a few things.
Japanese
さぁ、きょうはおいわいよ! とくせいのピザをごちそうするわ!
Kanji
さぁ、今日はお祝いよ! 特性のピザをご馳走するわ!
English
Well, today is a celebration! I'll treat you to a special pizza.

Narration

Japanese
こうして カメにんじゃたちの ぼうけんは まくを とじたのです。
Kanji
こうして亀忍者たちの冒険は幕を閉じたのです。
English
Thus the curtain closed on the Ninja Turtles' adventure.

In other words: the end!