Difference between revisions of "Teenage Mutant Ninja Turtles III: The Manhattan Project/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(→‎Intro: taigendome)
 
(9 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 2: Line 2:
  
 
== Intro ==
 
== Intro ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|フロリダビーチで{{gloss|バカンス|vacation}}を {{gloss|たのしんでいる|楽しんでいる enjoying}}タートルズ・・・
 
|フロリダビーチで{{gloss|バカンス|vacation}}を {{gloss|たのしんでいる|楽しんでいる enjoying}}タートルズ・・・
 
|The turtles are enjoying a vacation at Florida Beach...}}
 
|The turtles are enjoying a vacation at Florida Beach...}}
 
This is a case of taigendome (体言止め), ending a sentence with a noun to emphasize it.
 
This is a case of taigendome (体言止め), ending a sentence with a noun to emphasize it.
  
{{jp-en
+
{{ja-en|speaker=TMNT
 
|「エイプリルのリポートが {{gloss|はじまる|始まる begin}}{{gloss|ぞ|[masc. variant of よ]}}!」
 
|「エイプリルのリポートが {{gloss|はじまる|始まる begin}}{{gloss|ぞ|[masc. variant of よ]}}!」
 
|"April's report is starting!"}}
 
|"April's report is starting!"}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en|speaker=April O'Neil
 
|「ここニューヨークでは、{{gloss|はんざい|犯罪 crime}}が {{gloss|ふえる|増える increase}}{{gloss|ばかり|nothing but}}{{gloss|で|is and [te form of だ]}}・・・・・」
 
|「ここニューヨークでは、{{gloss|はんざい|犯罪 crime}}が {{gloss|ふえる|増える increase}}{{gloss|ばかり|nothing but}}{{gloss|で|is and [te form of だ]}}・・・・・」
|"Here in New York, crime keeps rising, and...}}
+
|"Here in New York, crime keeps rising, and..."}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en|speaker=TMNT
 
|「な、なんだ!?」
 
|「な、なんだ!?」
 
|"W-what's this?"}}
 
|"W-what's this?"}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en|speaker=Shredder
 
|「タートルズよ! {{gloss|みる|見る watch, see}}がいい!!」
 
|「タートルズよ! {{gloss|みる|見る watch, see}}がいい!!」
 
|"Turtles! Pay attention!"}}
 
|"Turtles! Pay attention!"}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
|「タートルズよ、エイプリルと マンハッタンは、あすかった。」
+
|「タートルズよ、エイプリルと マンハッタンは、{{gloss|あずかった|預かった kidnapped}}。」
|}}
+
|"Turtles, I have kidnapped April and Manhattan."}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|「{{gloss|とりもどしたければ|取り戻したければ if you want to recover them}}、おれのところへ、{{gloss|こい|来い come}}!!!」
 
|「{{gloss|とりもどしたければ|取り戻したければ if you want to recover them}}、おれのところへ、{{gloss|こい|来い come}}!!!」
|If you want to get them back, come to my place!}}
+
|"If you want to get them back, come to my place!"}}
 
取り戻したければ is the conditional form of 取り戻したい, which is the desiderative ("I want") form of 取り戻す.
 
取り戻したければ is the conditional form of 取り戻したい, which is the desiderative ("I want") form of 取り戻す.
  
Line 35: Line 35:
  
 
== Stage 1 - Beach ==
 
== Stage 1 - Beach ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|レッツゴー! タートルズ!!
 
|レッツゴー! タートルズ!!
 
|Let's go, turtles!}}
 
|Let's go, turtles!}}
  
 
== Stage 2 - Ocean ==
 
== Stage 2 - Ocean ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|カワバンガ! めざせマンハッタン!!
 
|カワバンガ! めざせマンハッタン!!
 
|Cowabunga! Head for Manhattan!}}
 
|Cowabunga! Head for Manhattan!}}
Line 46: Line 46:
  
 
== Stage 3 - Bridge ==
 
== Stage 3 - Bridge ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|{{gloss|あしもと|足下 area under your feet}}に、{{gloss|ちゅういせよ|注意せよ watch out}}!!
 
|{{gloss|あしもと|足下 area under your feet}}に、{{gloss|ちゅういせよ|注意せよ watch out}}!!
 
|Watch your step!}}
 
|Watch your step!}}
Line 52: Line 52:
  
 
== Stage 4 - New York ==
 
== Stage 4 - New York ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|{{gloss|そら|空 sky}}{{gloss|のうえ|の上 above}}の、マンハッタン!!
 
|{{gloss|そら|空 sky}}{{gloss|のうえ|の上 above}}の、マンハッタン!!
 
|Manhattan up in the sky!}}
 
|Manhattan up in the sky!}}
  
 
== Stage 5 - Sewer ==
 
== Stage 5 - Sewer ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|{{gloss|ちか|地下 underground}}に{{gloss|せんにゅう|潜入 infiltration}}、{{gloss|げすいどう|下水道 sewer}}でファイト!!
 
|{{gloss|ちか|地下 underground}}に{{gloss|せんにゅう|潜入 infiltration}}、{{gloss|げすいどう|下水道 sewer}}でファイト!!
 
|Let's sneak into the underground sewers and fight!}}
 
|Let's sneak into the underground sewers and fight!}}
  
 
== Stage 6 - Technodrome ==
 
== Stage 6 - Technodrome ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|エイプリルを、{{gloss|さがせ|探せ search}}!!
 
|エイプリルを、{{gloss|さがせ|探せ search}}!!
 
|Look for April!}}
 
|Look for April!}}
  
 
=== Rescued April ===
 
=== Rescued April ===
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|「ありがとう、タートルズ!!」
 
|「ありがとう、タートルズ!!」
 
|"Thank you, turtles!"}}
 
|"Thank you, turtles!"}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|「マンハッタン{{gloss|とう|島 island}}の、{{gloss|じょうくう|上空 sky}}に、クラングの{{gloss|うちゅうせん|宇宙船 space ship}}が、ある{{gloss|わ|[fem. version of よ]}}。」
 
|「マンハッタン{{gloss|とう|島 island}}の、{{gloss|じょうくう|上空 sky}}に、クラングの{{gloss|うちゅうせん|宇宙船 space ship}}が、ある{{gloss|わ|[fem. version of よ]}}。」
 
|"Krang has a spaceship in the skies above Manhattan Island."}}
 
|"Krang has a spaceship in the skies above Manhattan Island."}}
  
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|「{{gloss|みて|見て look [abbr. of 見てください]}}!! シュレッダーが{{gloss|にげる|逃げる}}わ!」
 
|「{{gloss|みて|見て look [abbr. of 見てください]}}!! シュレッダーが{{gloss|にげる|逃げる}}わ!」
 
|Look! Shredder's getting away!}}
 
|Look! Shredder's getting away!}}
  
 
== Stage 7 - Building ==
 
== Stage 7 - Building ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|{{gloss|のがす|逃す to let escape}}か、シュレッダー!!
 
|{{gloss|のがす|逃す to let escape}}か、シュレッダー!!
 
|Are we really letting you escape, Shredder?}}
 
|Are we really letting you escape, Shredder?}}
Line 86: Line 86:
  
 
== Stage 8 - Spaceship ==
 
== Stage 8 - Spaceship ==
{{jp-en
+
{{ja-en
 
|{{gloss|さいご|最後 final}}の{{gloss|たたかい|戦い battle}}、{{gloss|あいことば|合言葉 password}}はカワバンガ!!
 
|{{gloss|さいご|最後 final}}の{{gloss|たたかい|戦い battle}}、{{gloss|あいことば|合言葉 password}}はカワバンガ!!
 
|The final battle. The password is 'cowabunga'!}}
 
|The final battle. The password is 'cowabunga'!}}
 +
 +
== Secret message ==
 +
This message can be accessed by entering the Konami Code on the title screen (up, up, down, down, left, right, left, right, b, a, start).
 +
 +
{{ja-en
 +
|このたびは、コナミのT.M.N.T.2 ザ マンハッタン プロジェクトを、{{gloss|おかいあげ|お買い上げ}}いただきまして、まことに、ありがとうございます。
 +
|At this time we thank you greatly for buying Konami's TMNT 2: The Manhattan Project.}}
 +
* Since this is the company speaking to the customer in a business context, the language is formal and honorific.
  
 
[[Category:ja-en]]
 
[[Category:ja-en]]

Latest revision as of 00:36, 3 April 2014

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.

Intro[edit]

Japanese
フロリダビーチでバカンスを たのしんでいるタートルズ・・・
English
The turtles are enjoying a vacation at Florida Beach...

This is a case of taigendome (体言止め), ending a sentence with a noun to emphasize it.

TMNT

Japanese
「エイプリルのリポートが はじまる!」
English
"April's report is starting!"

April O'Neil

Japanese
「ここニューヨークでは、はんざいが ふえるばかり・・・・・」
English
"Here in New York, crime keeps rising, and..."

TMNT

Japanese
「な、なんだ!?」
English
"W-what's this?"

Shredder

Japanese
「タートルズよ! みるがいい!!」
English
"Turtles! Pay attention!"
Japanese
「タートルズよ、エイプリルと マンハッタンは、あずかった。」
English
"Turtles, I have kidnapped April and Manhattan."
Japanese
とりもどしたければ、おれのところへ、こい!!!」
English
"If you want to get them back, come to my place!"

取り戻したければ is the conditional form of 取り戻したい, which is the desiderative ("I want") form of 取り戻す.

The comma after へ is unnecessary (though the one after とりもどしたければ isn't unusual). It seems that this game prefers to use commas rather than spaces after phrases to make the all-kana text more readable.

Stage 1 - Beach[edit]

Japanese
レッツゴー! タートルズ!!
English
Let's go, turtles!

Stage 2 - Ocean[edit]

Japanese
カワバンガ! めざせマンハッタン!!
English
Cowabunga! Head for Manhattan!

TODO — Unusual word order

Stage 3 - Bridge[edit]

Japanese
あしもとに、ちゅういせよ!!
English
Watch your step!

せよ is one of the imperatives of する. More common is しろ; using せよ gives it more of an air of authority (like a military command).

Stage 4 - New York[edit]

Japanese
そらのうえの、マンハッタン!!
English
Manhattan up in the sky!

Stage 5 - Sewer[edit]

Japanese
ちかせんにゅうげすいどうでファイト!!
English
Let's sneak into the underground sewers and fight!

Stage 6 - Technodrome[edit]

Japanese
エイプリルを、さがせ!!
English
Look for April!

Rescued April[edit]

Japanese
「ありがとう、タートルズ!!」
English
"Thank you, turtles!"
Japanese
「マンハッタンとうの、じょうくうに、クラングのうちゅうせんが、ある。」
English
"Krang has a spaceship in the skies above Manhattan Island."
Japanese
みて!! シュレッダーがにげるわ!」
English
Look! Shredder's getting away!

Stage 7 - Building[edit]

Japanese
のがすか、シュレッダー!!
English
Are we really letting you escape, Shredder?

か, when used with the plain form, typically adds an incredulous tone.

Stage 8 - Spaceship[edit]

Japanese
さいごたたかいあいことばはカワバンガ!!
English
The final battle. The password is 'cowabunga'!

Secret message[edit]

This message can be accessed by entering the Konami Code on the title screen (up, up, down, down, left, right, left, right, b, a, start).

Japanese
このたびは、コナミのT.M.N.T.2 ザ マンハッタン プロジェクトを、おかいあげいただきまして、まことに、ありがとうございます。
English
At this time we thank you greatly for buying Konami's TMNT 2: The Manhattan Project.
  • Since this is the company speaking to the customer in a business context, the language is formal and honorific.