Editing The Legend of Zelda: A Link to the Past/ja-en
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 604: | Line 604: | ||
|{{gloss|かけた|賭ける to bet}}ルピーが{{gloss|ふえる|増える to increase}}か{{gloss|へる|減る to decrease}}か | |{{gloss|かけた|賭ける to bet}}ルピーが{{gloss|ふえる|増える to increase}}か{{gloss|へる|減る to decrease}}か | ||
100ルピーで{{gloss|1ぱつ|一発 one round}}{{gloss|しょうぶ|勝負 game}} | 100ルピーで{{gloss|1ぱつ|一発 one round}}{{gloss|しょうぶ|勝負 game}} | ||
− | + | {{gloss|あんた|you}}、やってみないかい? | |
− | |||
さあ、どうする? | さあ、どうする? | ||
* しょうぶする | * しょうぶする | ||
Line 618: | Line 617: | ||
* Run away}} | * Run away}} | ||
− | * | + | * あんた is the contraction of あなた and it is less polite. Using あんた to adress someone you are not familiar with can be considered derogatory. |
Line 651: | Line 650: | ||
{{ja-en|speaker=Thief | {{ja-en|speaker=Thief | ||
− | | | + | |やい、こぞう。ここは、{{gloss|オレ|rough-sounding first person pronoun used by men}}{{gloss|達|たち pluralizing suffix}}{{gloss|盗賊|thief}}{{gloss|一味|いちみ clan/gang/crew}}の{{gloss|かくれ家|かくれが hiding place/refuge}}なんだぞ!{{gloss|かってに|as one pleases}}{{gloss|入らないで|はいる to enter}}くれよ…。 |
|Hey, young man. This is the thieves' hideout! Don't come as you please...}} | |Hey, young man. This is the thieves' hideout! Don't come as you please...}} | ||
+ | * '''TODO''' - explanation needed for やい | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | |{{gloss|話| | + | |{{gloss|話|speech}}は、{{gloss|かわる|変わる to change}}けど、{{gloss|昔|むかし former}}{{gloss|オレ達|us}}の{{gloss|なかま|仲間 company/fellow/colleague/associate/mate}}だった{{gloss|男|おとこ man}}が、{{gloss|あやし|mysterious}}の{{gloss|サバク|砂漠 desert}}の{{gloss|入口|entrance}}にいるんだってなあ |
− | | | + | |His speech has changed, but the man who was our former mate, he is at the entrance of the mysterious desert.}} |
Line 694: | Line 694: | ||
|おや、リンクや | |おや、リンクや | ||
− | {{gloss|ババ| | + | {{gloss|ババ|old woman}}に{{gloss|何か|なにか something}}{{gloss|よう|用 task/business}}かのう。 |
− | {{gloss|長老|ちょうろう elder}}? ああ あの人は {{gloss|司祭|しさい priest}}が {{gloss|イケニエ|生贄 sacrifice}}を{{gloss|集め始めた| | + | {{gloss|長老|ちょうろう elder}}? ああ あの人は {{gloss|司祭|しさい priest}}が {{gloss|イケニエ|生贄 sacrifice}}を{{gloss|集め始めた|to begin to collect}}ころから、家を出てますのじゃ |
− | + | … … … なに マスターソードとな? くわしい事は忘れてしもうたが | |
− | 今より {{gloss|はるか昔|はるかむかし a long time ago}}この{{gloss|地|ち land}}にハイリア{{gloss|族|tribe [suffix]}}と{{gloss|呼ばれる| | + | 今より {{gloss|はるか昔|はるかむかし a long time ago}}この{{gloss|地|ち land}}にハイリア{{gloss|族|tribe [suffix]}}と{{gloss|呼ばれる|to be called/referred to as}}{{gloss|民|たみ nation/people}}が{{gloss|さかえて|栄える to prosper/flourish}}おったそうじゃ…。 |
− | この{{gloss|国|くに state/country/land}}には、その{{gloss|民|たみ nation/people}}の{{gloss|残した| | + | この{{gloss|国|くに state/country/land}}には、その{{gloss|民|たみ nation/people}}の{{gloss|残した|to leave behind}} {{gloss|宝|たから treasure}}がいくつか {{gloss|かくされて|隠す to hide/conceal}}おると言うことでな…。 |
− | マスターソードは その中でも 魔の力を持つ者に{{gloss|対して|たいして for}} {{gloss|特に| | + | マスターソードは その中でも 魔の力を持つ者に{{gloss|対して|たいして for}} {{gloss|特に|especially}} {{gloss|きたえられた|鍛える to forge}}剣だときいておる |
− | そして今も 森の{{gloss|奥深く|おくふかい deep | + | そして今も 森の{{gloss|奥深く|おくふかい deep}} {{gloss|しずかに|静かに quietly}}ねむっているはずじゃ … … … |
{{gloss|ちゃんと|perfectly/properly}}{{gloss|きこえた|聞こえる to be heard}}かのう? | {{gloss|ちゃんと|perfectly/properly}}{{gloss|きこえた|聞こえる to be heard}}かのう? | ||
Line 719: | Line 719: | ||
... ... what? Master Sword? I don't remember much about it. | ... ... what? Master Sword? I don't remember much about it. | ||
− | Before today, | + | Before today, far far away in this land, was a group of people called the Hylia who prospered and flourished. |
In this land, it is said that numerous treasures were left behind by these people and concealed. | In this land, it is said that numerous treasures were left behind by these people and concealed. | ||
Line 725: | Line 725: | ||
Of these (treasures) I have heard that the Master Sword was a blade forged especially for those who possess magical powers. | Of these (treasures) I have heard that the Master Sword was a blade forged especially for those who possess magical powers. | ||
− | + | Then, even today, the sword sleeps quietly deep in the forest... | |
Did you hear this properly? | Did you hear this properly? |