Editing Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!/es-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Spanish|English}}
 
{{translation-warning|Spanish|English}}
 
This game is from Spain, but the Spanish usage doesn't appear to be very dialectical. In fact, it might have been localized for Latin America, even though it never got released there...
 
  
 
== Options ==
 
== Options ==
{| border="1"
+
{{es-en
! Spanish !! English
+
|Modalidad opciones
|-
+
|Options mode}}
| Nivel || Level
 
|-
 
| Test de sonido || Sound test
 
|-
 
| Modalidad sonido || Sound mode
 
|-
 
| Salida || Exit
 
|-
 
| Pulsa B para salir || Push B to exit
 
|}
 
"Salida" is the noun "exit", not the verb, which is "salir".
 
  
 
{| border="1"
 
{| border="1"
Line 44: Line 31:
 
| Lánzate || Launch yourself [i.e., dash]
 
| Lánzate || Launch yourself [i.e., dash]
 
|}
 
|}
 +
 +
{{es-en
 +
|Pulsa B para salir
 +
|Push B to exit}}
  
 
== Acme Looniversity ==
 
== Acme Looniversity ==
Line 87: Line 78:
 
{{es-en|speaker=Hamton
 
{{es-en|speaker=Hamton
 
|Dizzy lo devora todo. ¡¡¡Démosle algo de comer!!!
 
|Dizzy lo devora todo. ¡¡¡Démosle algo de comer!!!
|Dizzy devours everything. Let's give him something to eat!}}
+
|Dizzy eats everything. Let's give him something to eat!}}
 
It's very common in Spanish to add "lo" before "[verb] todo".
 
It's very common in Spanish to add "lo" before "[verb] todo".
  
Line 213: Line 204:
 
|Solo soy un jugador suplente.
 
|Solo soy un jugador suplente.
 
|I'm only a substitute player.}}
 
|I'm only a substitute player.}}
Some would require an accent mark on "solo" here, since it's functioning as an adverb, though some use the accent only when it's ambiguous.
+
Some would require an accent mark on "solo" here, since it's functioning as an adverbm though some use it only when it's ambiguous.
  
 
{{es-en|speaker=Babs
 
{{es-en|speaker=Babs
Line 228: Line 219:
 
|¡Uff! ¡El partido estuvo muy reñido! Ahora quiero presentarles a mi amigo, Calamity Coyote. El no es un entusiasta de los deportes pero es muy listo y a menudo inventa cosas.
 
|¡Uff! ¡El partido estuvo muy reñido! Ahora quiero presentarles a mi amigo, Calamity Coyote. El no es un entusiasta de los deportes pero es muy listo y a menudo inventa cosas.
 
|Whew! The game was very tough! Now I want to introduce you all to my friend, Calamity Coyote. He's not a sports enthusiast, but he's very clever and often invents things.}}
 
|Whew! The game was very tough! Now I want to introduce you all to my friend, Calamity Coyote. He's not a sports enthusiast, but he's very clever and often invents things.}}
The use of "presentarles" (implying "a ustedes") is the strongest evidence that this game was localized for Latin America. A Spaniard would say "presentaros" (implying "a vosotros").
 
 
 
The "el" in "el no es entusiasta" should have an accent mark, although some writers don't write them on capital letters.
 
The "el" in "el no es entusiasta" should have an accent mark, although some writers don't write them on capital letters.
  
Line 302: Line 291:
 
|¡Eh! ¿Dónde está la Princesa Babs?
 
|¡Eh! ¿Dónde está la Princesa Babs?
 
|Hey! Where's Princess Babs?}}
 
|Hey! Where's Princess Babs?}}
When referring to somebody in the third person, you must always put the article before their title. This even applies to señor/señora/señorita.
 
  
 
{{es-en|speaker=Duck Vader
 
{{es-en|speaker=Duck Vader
Line 319: Line 307:
  
 
She poses for a kiss.
 
She poses for a kiss.
{{es-en
+
{{es-en|speaker=Babs
 
|MMMMM.........
 
|MMMMM.........
 
|Mmmmm.........}}
 
|Mmmmm.........}}
Line 329: Line 317:
  
 
Plucky removes his Duck Vader helmet.
 
Plucky removes his Duck Vader helmet.
 
 
{{es-en|speaker=Plucky
 
{{es-en|speaker=Plucky
 
|Recojamos y a casa.
 
|Recojamos y a casa.
Line 347: Line 334:
 
I honestly have no idea what the intention here was. The original English was "Roll 'em!"
 
I honestly have no idea what the intention here was. The original English was "Roll 'em!"
  
== Finished children's/normal mode ==
+
== Finished children's mode ==
 
{{es-en
 
{{es-en
 
|¡Enhorabuena! ¡Ahora prueba tu habilidad en el nivel normal!
 
|¡Enhorabuena! ¡Ahora prueba tu habilidad en el nivel normal!
 
|Congratulations! Now test your ability on the Normal level!}}
 
|Congratulations! Now test your ability on the Normal level!}}
 
{{es-en
 
|¡Enhorabuena! ¡Ahora prueba tu habilidad en el nivel de reto!
 
|Congratulations! Now test your ability on the Challenge level!}}
 
  
 
== Sorry to keep you waiting ==
 
== Sorry to keep you waiting ==
Line 375: Line 358:
  
 
== Minigame names ==
 
== Minigame names ==
{| border="1"
+
* ¡Babs, Encuentra a tus amigos!
! Spanish !! English
+
* Desafío del Peso Misterioso
|-
+
* Campeonato de Squash de Furrball
| ¡Babs, Encuentra a tus amigos! || Babs, find your friends!
+
* El Hambriento Hamton
|-
+
* Go-Go Bingo del Plucky Duck
| Desafío del Peso Misterioso || Mystery Weight Challenge
 
|-
 
| Campeonato de Squash de Furrball || Furrball's Squash Championship
 
|-
 
| El Hambriento Hamton || Hungry Hamton
 
|-
 
| Go-Go Bingo del Plucky Duck || Plucky Duck's Go-Go Bingo
 
|}
 
  
 
== Babs, Find Your Friends! ==
 
== Babs, Find Your Friends! ==
{{es-en
+
<pre>Abre las
|Abre las puertas para encontrarlos. No dejes que Elmyla o Arnold te cojan o no podrás encontrar a tus amigos.
+
puertas para
|Open the doors to find them. Don't let Elmyra or Arnold catch you or you won't be able to find your friends.}}
+
encontrarlos.
"Elmyla" is apparently a typo, since she doesn't seem to be known by that name in the Spanish version of the show.
+
No dejes que
 +
Elmyla o Arnold
 +
te cojan
 +
o no podrás
 +
encontrar
 +
a tus amigos.</pre>
  
 
== Mystery Weight Challenge ==
 
== Mystery Weight Challenge ==
{{es-en
+
<pre>La meta del
|La meta del juego es pesar más que tu oponente. Selecciona los personajes de cada asalto en la izquierda. Por cada asalto que ganes obtendrás una vida extra.
+
juego es pesar
|The obejct of the game is to weigh more than your opponent. Choose the characters for each round on the left. For every round you win, you'll obtain an extra life.}}
+
más que
 +
tu oponente.
 +
Selecciona los
 +
personajes de
 +
cada asalto en
 +
la izquierda.
 +
Por cada asalto
 +
que ganes
 +
obtendrás una
 +
vida extra.</pre>
  
 
== Furrball's Squash ==
 
== Furrball's Squash ==
{{es-en
+
<pre>¿Cuántas veces
|¿Cuántas veces seguidas puedes dar a la pelota? Si lo haces 15 veces sin fallar tendrás una vida extra. La pelota acelera cada vez que le das, así que tienes que ser rápido.
+
seguidas puedes
|How many times can you hit the ball? If you do it 15 times without missing, you will have an extra life. The ball speeds up every time you hit it, so you'll have to be fast.}}
+
dar a la pelota?
Note: The last sentence is not really true; the ball only speeds up after every extra life.
+
Si lo haces 15
 +
veces sin fallar
 +
tendrás una vida
 +
extra.
 +
La pelota
 +
acelera cada vez
 +
que le das,así
 +
que tienes que
 +
ser rápido.</pre>
  
 
== Hungry Hamton ==
 
== Hungry Hamton ==
{{es-en
+
<pre>Mueve las tejas
|Mueve las tejas para que Hamton alcance el objetivo. Por cada manzana que comas tendrás una vida extra.
+
para que Hamton
|Move the tiles so that Hamton reaches the objective. For every apple you eat, you'll have an extra life.}}
+
alcance el
There is no "objective" that Hamton must reach, only the apples. Maybe this was a hasty translation from the English.
+
objetivo.
 +
Por cada manzana
 +
que comas
 +
tendrás una vida
 +
extra.</pre>
  
 
== Plucky Duck's Go-Go Bingo ==
 
== Plucky Duck's Go-Go Bingo ==
{{es-en
+
<pre>Obtienes 8bolas.
|Obtienes 8 bolas. Por cada línea completa obtienes una vida extra.
+
Por cada
|You get 8 balls. For every complete line, you get an extra life.}}
+
línea completa
 
+
obtienes
[[Category:es-en]]
+
una vida extra.</pre>

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.