Editing Tiny Toon Adventures: Buster Busts Loose!/es-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
{{translation-warning|Spanish|English}}
 
{{translation-warning|Spanish|English}}
  
This game is from Spain, but the Spanish usage doesn't appear to be very dialectical. In fact, it might have been localized for Latin America, even though it never got released there...
+
This game is from Spain, but the Spanish usage doesn't appear to be very dialectical.
  
 
== Options ==
 
== Options ==
{| border="1"
+
{{es-en
! Spanish !! English
+
|Modalidad opciones
|-
+
|Options mode}}
| Nivel || Level
 
|-
 
| Test de sonido || Sound test
 
|-
 
| Modalidad sonido || Sound mode
 
|-
 
| Salida || Exit
 
|-
 
| Pulsa B para salir || Push B to exit
 
|}
 
"Salida" is the noun "exit", not the verb, which is "salir".
 
  
 
{| border="1"
 
{| border="1"
Line 44: Line 33:
 
| Lánzate || Launch yourself [i.e., dash]
 
| Lánzate || Launch yourself [i.e., dash]
 
|}
 
|}
 +
 +
{{es-en
 +
|Pulsa B para salir
 +
|Push B to exit}}
  
 
== Acme Looniversity ==
 
== Acme Looniversity ==
Line 87: Line 80:
 
{{es-en|speaker=Hamton
 
{{es-en|speaker=Hamton
 
|Dizzy lo devora todo. ¡¡¡Démosle algo de comer!!!
 
|Dizzy lo devora todo. ¡¡¡Démosle algo de comer!!!
|Dizzy devours everything. Let's give him something to eat!}}
+
|Dizzy eats everything. Let's give him something to eat!}}
 
It's very common in Spanish to add "lo" before "[verb] todo".
 
It's very common in Spanish to add "lo" before "[verb] todo".
  
Line 213: Line 206:
 
|Solo soy un jugador suplente.
 
|Solo soy un jugador suplente.
 
|I'm only a substitute player.}}
 
|I'm only a substitute player.}}
Some would require an accent mark on "solo" here, since it's functioning as an adverb, though some use the accent only when it's ambiguous.
+
Some would require an accent mark on "solo" here, since it's functioning as an adverbm though some use it only when it's ambiguous.
  
 
{{es-en|speaker=Babs
 
{{es-en|speaker=Babs
Line 228: Line 221:
 
|¡Uff! ¡El partido estuvo muy reñido! Ahora quiero presentarles a mi amigo, Calamity Coyote. El no es un entusiasta de los deportes pero es muy listo y a menudo inventa cosas.
 
|¡Uff! ¡El partido estuvo muy reñido! Ahora quiero presentarles a mi amigo, Calamity Coyote. El no es un entusiasta de los deportes pero es muy listo y a menudo inventa cosas.
 
|Whew! The game was very tough! Now I want to introduce you all to my friend, Calamity Coyote. He's not a sports enthusiast, but he's very clever and often invents things.}}
 
|Whew! The game was very tough! Now I want to introduce you all to my friend, Calamity Coyote. He's not a sports enthusiast, but he's very clever and often invents things.}}
The use of "presentarles" (implying "a ustedes") is the strongest evidence that this game was localized for Latin America. A Spaniard would say "presentaros" (implying "a vosotros").
 
 
 
The "el" in "el no es entusiasta" should have an accent mark, although some writers don't write them on capital letters.
 
The "el" in "el no es entusiasta" should have an accent mark, although some writers don't write them on capital letters.
  
Line 302: Line 293:
 
|¡Eh! ¿Dónde está la Princesa Babs?
 
|¡Eh! ¿Dónde está la Princesa Babs?
 
|Hey! Where's Princess Babs?}}
 
|Hey! Where's Princess Babs?}}
When referring to somebody in the third person, you must always put the article before their title. This even applies to señor/señora/señorita.
 
  
 
{{es-en|speaker=Duck Vader
 
{{es-en|speaker=Duck Vader
Line 329: Line 319:
  
 
Plucky removes his Duck Vader helmet.
 
Plucky removes his Duck Vader helmet.
 
 
{{es-en|speaker=Plucky
 
{{es-en|speaker=Plucky
 
|Recojamos y a casa.
 
|Recojamos y a casa.
Line 347: Line 336:
 
I honestly have no idea what the intention here was. The original English was "Roll 'em!"
 
I honestly have no idea what the intention here was. The original English was "Roll 'em!"
  
== Finished children's/normal mode ==
+
== Finished children's mode ==
 
{{es-en
 
{{es-en
 
|¡Enhorabuena! ¡Ahora prueba tu habilidad en el nivel normal!
 
|¡Enhorabuena! ¡Ahora prueba tu habilidad en el nivel normal!
 
|Congratulations! Now test your ability on the Normal level!}}
 
|Congratulations! Now test your ability on the Normal level!}}
 
{{es-en
 
|¡Enhorabuena! ¡Ahora prueba tu habilidad en el nivel de reto!
 
|Congratulations! Now test your ability on the Challenge level!}}
 
  
 
== Sorry to keep you waiting ==
 
== Sorry to keep you waiting ==
Line 416: Line 401:
 
|Obtienes 8 bolas. Por cada línea completa obtienes una vida extra.
 
|Obtienes 8 bolas. Por cada línea completa obtienes una vida extra.
 
|You get 8 balls. For every complete line, you get an extra life.}}
 
|You get 8 balls. For every complete line, you get an extra life.}}
 
[[Category:es-en]]
 

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.