Editing Tiny Toon Adventures 2: Trouble in Wackyland/ja-en
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 1: | Line 1: | ||
− | + | This game's text was originally in kana only. Kanji have been provided in case they would be of interest. | |
− | |||
== Intro == | == Intro == | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>ここはみんながしってる |
+ | アクミ・エイカーズ</pre> | ||
|ここは皆が知ってるアクミ・エイカーズ。 | |ここは皆が知ってるアクミ・エイカーズ。 | ||
|This is the Acme Acres that we all know.}} | |This is the Acme Acres that we all know.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>あるひ まちはずれに きょだいな |
+ | ゆうえんちが できあがった</pre> | ||
|ある日、町外れに巨大な遊園地が出来上がった。 | |ある日、町外れに巨大な遊園地が出来上がった。 | ||
|A certain day, on the outskirts of town, a gigantic amusement park was completed.}} | |A certain day, on the outskirts of town, a gigantic amusement park was completed.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>みんなが そのわだいでもちきいのなか</pre> |
− | | | + | |皆がその話題でも近い野中 |
− | | | + | |???}} |
− | |||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>バスター・バニーのいえに いっつうの |
+ | てがみが おくられてきていた</pre> | ||
|バスター・バニーの家に一通の手紙が送られてきていた。 | |バスター・バニーの家に一通の手紙が送られてきていた。 | ||
− | | | + | |One letter was sent to Buster Bunny's house.}} |
− | + | '''TODO''' - clarify role of きていた. | |
− | |||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>やあバスター |
− | そこで おまえを しょうたいしてやる | + | もうすぐおれさまのゆうえんちが |
+ | かいえんすることになる | ||
+ | そこで おまえを しょうたいしてやる</pre> | ||
|やあ、バスター、もうすぐ俺様の遊園地が開園することになる。そこでお前を招待してやる。 | |やあ、バスター、もうすぐ俺様の遊園地が開園することになる。そこでお前を招待してやる。 | ||
|Hey, Buster, my amusement park is set to open very soon. So I'm inviting you.}} | |Hey, Buster, my amusement park is set to open very soon. So I'm inviting you.}} | ||
Line 37: | Line 39: | ||
~てやる = to do the favor of. Can be impolite; it's much safer to use ~てあげる, which is equivalent and usable in any social situation where you are doing a favor. | ~てやる = to do the favor of. Can be impolite; it's much safer to use ~てあげる, which is equivalent and usable in any social situation where you are doing a favor. | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | |なかまも つれてこい きっとびっくりするぞ!< | + | |<pre>なかまも つれてこい きっとびっくりするぞ! |
− | + | なぞの | |
− | | | + | おおがねもち より</pre> |
− | |Bring your friends; | + | |仲間も連れて来いきっとびっくりするぞ! なぞの大金持ちより |
+ | |Bring your friends; I will surely surprise you! Signed, Mysterious Rich Guy}} | ||
より here means "from", i.e., who sent the letter. | より here means "from", i.e., who sent the letter. | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>バスターとなかまたちは てがみをよんで |
+ | おおよろこび!</pre> | ||
|バスターと仲間たちは手紙を読んで大喜び! | |バスターと仲間たちは手紙を読んで大喜び! | ||
|Buster and his friends read the letter and felt great joy!}} | |Buster and his friends read the letter and felt great joy!}} | ||
− | + | 仲間たち is redundant; 仲間 would be sufficient. This could also have been written simply バスターたち. | |
− | {{ | + | There is an implied だ at the end of the sentence. |
− | |「ふっふっふっ」 | + | |
+ | {{translate2|Japanese|English | ||
+ | |<pre>「ふっふっふっ」</pre> | ||
|Haw haw haw!}} | |Haw haw haw!}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>「わなとしかけがいっぱいの |
+ | ゆうえんちで おまえたちをまってるぞ!」</pre> | ||
|「わなと仕掛けがいっぱいの遊園地で、お前たちを待ってるぞ!」 | |「わなと仕掛けがいっぱいの遊園地で、お前たちを待ってるぞ!」 | ||
− | | | + | |It's an amusement park full of traps and tricks, and I'm waiting for you!}} |
+ | で = te form of だ | ||
+ | |||
待ってる = 待っている | 待ってる = 待っている | ||
== Ride menu == | == Ride menu == | ||
− | {{ | + | {{translate2|Japanese|English |
− | |さあ どれにするの? | + | |<pre>さあ どれにするの?</pre> |
|Well then, which will you ride?}} | |Well then, which will you ride?}} | ||
− | + | '''TODO''' - the use of の here is curious. | |
− | {{ | + | {{translate2|Japanese|English |
− | |ジェットコースター だよ | + | |<pre>ジェットコースター だよ</pre> |
|That's the Jet Coaster.}} | |That's the Jet Coaster.}} | ||
− | Since there's not much else going on in this sentence, and we're already talking about particles, this seems to be a good opportunity to point out that よ is often misunderstood. It doesn't merely mark emphasis, like an exclamation point, but in fact it indicates information the speaker hopes the listener will find useful, as if the sentence began with, "You might like to know...". For example, you wouldn't say いい映画よ for "this is a good movie" while you're watching it with somebody; the person you're watching with already knows whether it's a good movie or not. In that case you want ね, not よ | + | Since there's not much else going on in this sentence, and we're already talking about particles, this seems to be a good opportunity to point out that よ is often misunderstood. It doesn't merely mark emphasis, like an exclamation point, but in fact it indicates information the speaker hopes the listener will find useful, as if the sentence began with, "You might like to know...". For example, you wouldn't say いい映画よ for "this is a good movie" while you're watching it with somebody; the person you're watching with already knows whether it's a good movie or not. In that case you want ね, not よ. |
− | |||
− | |||
− | {{ | + | {{translate2|Japanese|English |
− | |ショッキングカート だよ | + | |<pre>ショッキングカート だよ</pre> |
|These are the Bumper Cars.}} | |These are the Bumper Cars.}} | ||
Literally "shocking carts". | Literally "shocking carts". | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | |きかんしゃ だよ | + | |<pre>きかんしゃ だよ</pre> |
|機関車だよ。 | |機関車だよ。 | ||
|This is the locomotive.}} | |This is the locomotive.}} | ||
This is not the most common way to say "train". Usually one would say 電車 (でんしゃ) for an electric train and 列車 (れっしゃ) for any other train. | This is not the most common way to say "train". Usually one would say 電車 (でんしゃ) for an electric train and 列車 (れっしゃ) for any other train. | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | |きゅうりゅうすべり だよ | + | |<pre>きゅうりゅうすべり だよ</pre> |
|急流すべりだよ。 | |急流すべりだよ。 | ||
|These are the slippery rapids.}} | |These are the slippery rapids.}} | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | |なぞのおしろ だよ | + | |<pre>なぞのおしろ だよ</pre> |
|なぞのお城だよ。 | |なぞのお城だよ。 | ||
|This is the mysterious castle.}} | |This is the mysterious castle.}} | ||
This could also be read "Castle of Mystery". | This could also be read "Castle of Mystery". | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | | | + | |<pre>チケット売り場 だよ</pre> |
− | | | ||
|This is the ticket booth.}} | |This is the ticket booth.}} | ||
売り場 literally means "selling place". | 売り場 literally means "selling place". | ||
− | {{ | + | {{translate3|Japanese|Kanji|English |
− | |またあとであおうね | + | |<pre>またあとであおうね</pre> |
|また後で会おうね。 | |また後で会おうね。 | ||
|We'll meet again later.}} | |We'll meet again later.}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− |