Difference between revisions of "Zelda: Ocarina of Time/Our adventure begins/Dialogue"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(anh em Ta voi nhau coi nap)
m (Reverted edits by 37.59.80.67 (talk) to last revision by 75.105.38.135)
 
Line 1: Line 1:
Hello my friend heres my new gig easy as it looks Ill send u a total of 5350++ backlinks to your website in 2 tiers. This gig its for 1 website and up to 5 keywords. First tier to your main website 350 page rank 1-5 and the the second tier of 5000 profile backlinks pointing to your first tier.Ill send u a report in a txt file in less than 48 hours.Any question just send me a private message
+
== A friend speaks to us ==
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ヤッホー、りんく!わぁーっ、妖精ね!
 +
|Hey Link! Wow, a fairy!
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|やっと、リンクのとこにも妖精がやってきたんだ!よかったネ!
 +
|Finally, a fairy came for you! That's great!
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|なんだかサリアまでうれしくなっちゃう!
 +
|Saria will be happy!
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|これでリンクもりっぱなコキリ族の仲間よネ!
 +
|You're now just like your Kokori friends!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|え?でくの樹サマのご用なの?スゴイじゃない!
 +
|Huh? There's a task from the Deku tree? Isn't that wonderful!
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|デクの樹サマとお話しできるなんて!
 +
|You get to speak with the Deku Tree!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|アタシ、ここでまってるからでくの樹サマのところへはやく行ってあげて!
 +
|I'll wait here, and you go to the Deku Tree's place quickly!
 +
}}
 +
 
 +
* まってる is the spoken contraction of まっている. We will be seeing this contraction spoken a lot throughout the game.
 +
 
 +
== Mido speaks ==
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|なんだ、"「妖精なし」!デクの樹サマになんの用ダ!
 +
|Oh, it's "Fairyless"! What kind of task from the Deku Tree!
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|妖精もいない半人前のくせに…アレ?
 +
|In spite of being inexperienced without a fairy you...is that?
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|い、いるじゃん、妖精…なにーっ!?デクの樹サマに呼ばれたって?
 +
|a, a fairy...whaaaat!? And you were called by the Deku Tree?
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|なんだよっ!なんでこのミドさまじゃなくてオマエなんだよっ!
 +
|What! Why wouldn't he called me, but you!
 +
}}
 +
 
 +
*Mido thinks quite highly for himself to attach さま at the end of his name. Quite the pretentious fellow, isn't he?
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|お、おっもしろくねーっ!!オイラはみとめねぇゾ!オマエなんてまともな 「そうび」もしてないジャンか!(1)
 +
|Is, isn't this interesting! I don't approve of this! You don't even have the proper equipment!
 +
}}
 +
ねぇ is slang for ない.
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|剣(けん)と盾(たて)ぐらいもってなくちゃ デクの樹サマのお手伝いなんてできないぜ!
 +
|Without at least a sword and a shield, you can't help the Deku Tree!
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ま、オイラもまってないけどナ…
 +
|Well, I'll be waiting..
 +
}}
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|ここを通りたきゃ剣と盾ぐらい「そうび」してきナ!
 +
|Come back with a sword and shield for equipment!
 +
}}
 +
 
 +
 
 +
{{ja-en
 +
|フン!
 +
|Humph!
 +
}}
 +
 
 +
== Notes ==
 +
*(1) I don't trust my translation, because Mido seems to be stating a fact, but I don't know how to translate it without it becoming a question...

Latest revision as of 07:41, 26 June 2012

A friend speaks to us[edit]

Japanese
ヤッホー、りんく!わぁーっ、妖精ね!
English
Hey Link! Wow, a fairy!


Japanese
やっと、リンクのとこにも妖精がやってきたんだ!よかったネ!
English
Finally, a fairy came for you! That's great!


Japanese
なんだかサリアまでうれしくなっちゃう!
English
Saria will be happy!


Japanese
これでリンクもりっぱなコキリ族の仲間よネ!
English
You're now just like your Kokori friends!
Japanese
え?でくの樹サマのご用なの?スゴイじゃない!
English
Huh? There's a task from the Deku tree? Isn't that wonderful!


Japanese
デクの樹サマとお話しできるなんて!
English
You get to speak with the Deku Tree!
Japanese
アタシ、ここでまってるからでくの樹サマのところへはやく行ってあげて!
English
I'll wait here, and you go to the Deku Tree's place quickly!
  • まってる is the spoken contraction of まっている. We will be seeing this contraction spoken a lot throughout the game.

Mido speaks[edit]

Japanese
なんだ、"「妖精なし」!デクの樹サマになんの用ダ!
English
Oh, it's "Fairyless"! What kind of task from the Deku Tree!
Japanese
妖精もいない半人前のくせに…アレ?
English
In spite of being inexperienced without a fairy you...is that?


Japanese
い、いるじゃん、妖精…なにーっ!?デクの樹サマに呼ばれたって?
English
a, a fairy...whaaaat!? And you were called by the Deku Tree?
Japanese
なんだよっ!なんでこのミドさまじゃなくてオマエなんだよっ!
English
What! Why wouldn't he called me, but you!
  • Mido thinks quite highly for himself to attach さま at the end of his name. Quite the pretentious fellow, isn't he?
Japanese
お、おっもしろくねーっ!!オイラはみとめねぇゾ!オマエなんてまともな 「そうび」もしてないジャンか!(1)
English
Is, isn't this interesting! I don't approve of this! You don't even have the proper equipment!

ねぇ is slang for ない.

Japanese
剣(けん)と盾(たて)ぐらいもってなくちゃ デクの樹サマのお手伝いなんてできないぜ!
English
Without at least a sword and a shield, you can't help the Deku Tree!


Japanese
ま、オイラもまってないけどナ…
English
Well, I'll be waiting..
Japanese
ここを通りたきゃ剣と盾ぐらい「そうび」してきナ!
English
Come back with a sword and shield for equipment!


Japanese
フン!
English
Humph!

Notes[edit]

  • (1) I don't trust my translation, because Mido seems to be stating a fact, but I don't know how to translate it without it becoming a question...