Editing Zelda: Ocarina of Time/The Great Deku Tree speaks/Dialogue

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 36: Line 36:
  
 
* じゃ is "slang" for だ. Apparently, じゃ is stereotypical elderly talk, and is not common outside of anime and video games.  
 
* じゃ is "slang" for だ. Apparently, じゃ is stereotypical elderly talk, and is not common outside of anime and video games.  
* 持たぬ is olden version of 持たない
 
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
Line 50: Line 49:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|おぉ、妖精ナビィ…
 
|おぉ、妖精ナビィ…
|Ooh, Fairy Navi...
+
|Ooh, Navi...
 
}}
 
}}
  
Line 64: Line 63:
 
|Do you feel it too?
 
|Do you feel it too?
 
}}
 
}}
 
* おる (居る) after the て form of a verb indicates continuing action or state.  おろう expresses probability (similar to だろう).  I would suggest as a translation:  "You probably feel it?" or "You are probably feeling it?"
 
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
Line 73: Line 70:
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|今、ハイラルはその力に飲み込まれようとしておる…
+
|今、ハイラルはその力に読み込まれようとしておる…
 
|Now, This power is trying to appear in Hyrule...
 
|Now, This power is trying to appear in Hyrule...
 
}}
 
}}
Line 84: Line 81:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|人の侵入をこばむことで外の世界をも守ってきた…
 
|人の侵入をこばむことで外の世界をも守ってきた…
|By rejecting the people's invasion, the outside world is also protected...
+
|By rejecting the invaders, it (the forest) protects the outside world...
 
}}
 
}}
 
 
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
Line 96: Line 91:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|この強大な悪しき力の前では今のワシはまったくの無力…  
 
|この強大な悪しき力の前では今のワシはまったくの無力…  
|Before this mighty evil power, I am now completely powerless...
+
|Right now, I am completely powerless before this mighty evil power.
 
}}
 
}}
  
Line 108: Line 103:
 
|That child alone shall be the one to lead Hyrule to a better path...
 
|That child alone shall be the one to lead Hyrule to a better path...
 
}}
 
}}
 
*みちびく is 導く, "to guide, to lead, to show the way." Note that the kanji is made up of "way, street" along with 寸 (the latter ''probably'' does not add to the meaning in this case.)
 
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.

Templates used on this page: