Editing Zelda: Ocarina of Time/The Three Goddesses/Dialogue

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 1: Line 1:
 
== Coming out of the Deku Tree ==
 
== Coming out of the Deku Tree ==
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|よくやってくれた、ありがとうリンク…
 
|よくやってくれた、ありがとうリンク…
 
|You did well, thank you Link...
 
|You did well, thank you Link...
Line 7: Line 7:
 
* 遣(や)って呉(く)れる literally "to do for someone".  
 
* 遣(や)って呉(く)れる literally "to do for someone".  
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|お前の勇気…たしかに見せてもらった…
 
|お前の勇気…たしかに見せてもらった…
 
|Your courage.. you have certainly showed it.
 
|Your courage.. you have certainly showed it.
Line 13: Line 13:
 
* 見(み)せて貰(もら)う literally "[I] am shown by you", ie "[I] received the act of 'showing'".
 
* 見(み)せて貰(もら)う literally "[I] am shown by you", ie "[I] received the act of 'showing'".
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|お前はワシの願いをたくすにふさわしい少年であった…
 
|お前はワシの願いをたくすにふさわしい少年であった…
 
|You were the right choice to entrust my wish to.
 
|You were the right choice to entrust my wish to.
Line 19: Line 19:
 
* literally "the appropriate youngling"
 
* literally "the appropriate youngling"
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|では、あらためてお前にワシの願いを伝えたい…
 
|では、あらためてお前にワシの願いを伝えたい…
 
|Then, I would like to convey my wish to you...
 
|Then, I would like to convey my wish to you...
Line 28: Line 28:
 
* Note: The story of the Three Goddesses is even more archaic than the Deku Tree, so it uses even more archaic language... you have been warned. :)
 
* Note: The story of the Three Goddesses is even more archaic than the Deku Tree, so it uses even more archaic language... you have been warned. :)
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|では…心して聞いてくれ。。。ワシにのろいをかけた者は黒き砂漠の民じゃ…
 
|では…心して聞いてくれ。。。ワシにのろいをかけた者は黒き砂漠の民じゃ…
 
|Then...listen carefully...The man who cursed me was one of the people of the dark desert..
 
|Then...listen carefully...The man who cursed me was one of the people of the dark desert..
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|あの者は邪悪な魔力を操り、ハイラルのどこかにあるという聖地を探し求めておった…
 
|あの者は邪悪な魔力を操り、ハイラルのどこかにあるという聖地を探し求めておった…
 
|That person used his wicked power and is searching for the sacred land somewhere in Hyrule...
 
|That person used his wicked power and is searching for the sacred land somewhere in Hyrule...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|なぜなら…聖地には、神の力を秘めた伝説の聖三角、トライフォースがあるからじゃ...
 
|なぜなら…聖地には、神の力を秘めた伝説の聖三角、トライフォースがあるからじゃ...
 
|Because, in the sacred land, there exists a legend of the sacred triangle that hides the godesses' power, the Triforce
 
|Because, in the sacred land, there exists a legend of the sacred triangle that hides the godesses' power, the Triforce
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|世に 理なく、命未だ 形なさず。
 
|世に 理なく、命未だ 形なさず。
 
|In this world, reason and life has yet to appear.  
 
|In this world, reason and life has yet to appear.  
Line 49: Line 49:
 
未だ - まだ, 成(な)さず uses old negation ず instead of ない. Note that ず is both 連用形 and 終止形, so this sentence could both mean "In this world, without reason, life, form, ..." and "This world is without reason, life, form." Note that it matters... (As a matter of fact, didn't the Deku Tree also use ぬ to end a sentence? If so, the first connotation is the right one.)  
 
未だ - まだ, 成(な)さず uses old negation ず instead of ない. Note that ず is both 連用形 and 終止形, so this sentence could both mean "In this world, without reason, life, form, ..." and "This world is without reason, life, form." Note that it matters... (As a matter of fact, didn't the Deku Tree also use ぬ to end a sentence? If so, the first connotation is the right one.)  
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|混沌の地ハイラルに黄金の三大神、降臨す。
 
|混沌の地ハイラルに黄金の三大神、降臨す。
 
|Unto this chaotic land of Hyrule, the three golden godesses descended.
 
|Unto this chaotic land of Hyrule, the three golden godesses descended.
Line 56: Line 56:
 
* In old Japanese, there was the so-called atrributive (連体形) form used to attribute verb actions to nouns, eg. 降臨する神 [the god which descends]. Distinctive from this, there existed another verb form, the so-called finshing 終止形 form, only used to end sentences, eg. 神が降臨す (the god descends). This explains why す is used here. Today, these two forms got merged.
 
* In old Japanese, there was the so-called atrributive (連体形) form used to attribute verb actions to nouns, eg. 降臨する神 [the god which descends]. Distinctive from this, there existed another verb form, the so-called finshing 終止形 form, only used to end sentences, eg. 神が降臨す (the god descends). This explains why す is used here. Today, these two forms got merged.
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|すなわち、力の女神ディン…
 
|すなわち、力の女神ディン…
 
|Namely, Din, the goddess of power
 
|Namely, Din, the goddess of power
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|知恵の女神 ネール…
 
|知恵の女神 ネール…
 
|Naryul, the goddess of wisdom
 
|Naryul, the goddess of wisdom
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|勇気の女神 フロルなり。
 
|勇気の女神 フロルなり。
 
|Farore, the goddess of courage.  
 
|Farore, the goddess of courage.  
Line 72: Line 72:
 
* なる was (from に有り) originally only a copula (same meaning as です), later and in modern Japanese it came to mean "to become". Since this is classical Japanese, なり means です. And again, なり is  終止形 used here to end the sentence. なる would be the 連体形 used for attributing. By the way, this explains adjectives such as 聖なる,単なる,... and the な of na-adjectives is just the short form of なる ;)
 
* なる was (from に有り) originally only a copula (same meaning as です), later and in modern Japanese it came to mean "to become". Since this is classical Japanese, なり means です. And again, なり is  終止形 used here to end the sentence. なる would be the 連体形 used for attributing. By the way, this explains adjectives such as 聖なる,単なる,... and the な of na-adjectives is just the short form of なる ;)
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|ディン…そのたくましき炎の腕をもって、地を耕し、赤き大地を創る。
 
|ディン…そのたくましき炎の腕をもって、地を耕し、赤き大地を創る。
 
|Din, carrying strong fire in her arms, cultivated the land and created the red earth.
 
|Din, carrying strong fire in her arms, cultivated the land and created the red earth.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|ネール…その叡知を大地に注ぎて、世界に法を与える。
 
|ネール…その叡知を大地に注ぎて、世界に法を与える。
 
|Nayrul, poured her intelligence unto the Earth and gave this land law.
 
|Nayrul, poured her intelligence unto the Earth and gave this land law.
Line 83: Line 83:
 
* 注ぎて is nowadays contracted to 注いで.
 
* 注ぎて is nowadays contracted to 注いで.
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|フロル…その豊かなる心により、法を守りし全ての命 創造せり。
 
|フロル…その豊かなる心により、法を守りし全ての命 創造せり。
 
|Farore..with her abundance and heart, protected the law and created all life.
 
|Farore..with her abundance and heart, protected the law and created all life.
Line 91: Line 91:
 
* せり is verb す(to do) in 未然形 form せ, and the helper verb of completion り (It comes from 有り etymologically added to 連用形, which then underwent a sound change し+あり=>せり. This explains why it *seems to be added to the 未然形 unexpectedly.) is added in 終止形, which is り. Means the same as した/しました. Don't worry, you don't need this in daily life.
 
* せり is verb す(to do) in 未然形 form せ, and the helper verb of completion り (It comes from 有り etymologically added to 連用形, which then underwent a sound change し+あり=>せり. This explains why it *seems to be added to the 未然形 unexpectedly.) is added in 終止形, which is り. Means the same as した/しました. Don't worry, you don't need this in daily life.
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|三大神、その 使命を終え、彼の国へ去り行きたもう。
 
|三大神、その 使命を終え、彼の国へ去り行きたもう。
 
|The three godddesses, with their mission complete, left this land.
 
|The three godddesses, with their mission complete, left this land.
Line 97: Line 97:
 
* It seems たもう the sound changed form (あうー>おう) of 賜う/給う (たまう), mostly conveying a polite meaning only.
 
* It seems たもう the sound changed form (あうー>おう) of 賜う/給う (たまう), mostly conveying a polite meaning only.
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|神々の去りし地に、黄金の聖三角 残し置く。
 
|神々の去りし地に、黄金の聖三角 残し置く。
 
|In the land the Godesses left, they left behind the golden sacred triangle.
 
|In the land the Godesses left, they left behind the golden sacred triangle.
Line 103: Line 103:
 
* 去りし is the past again.
 
* 去りし is the past again.
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|この後、その 聖三角を世の理の礎とするものなり。
 
|この後、その 聖三角を世の理の礎とするものなり。
 
|Afterwards, the sacred triangle became the seed of order in this world.
 
|Afterwards, the sacred triangle became the seed of order in this world.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|また、この地を聖地とするものなり。
 
|また、この地を聖地とするものなり。
 
|Moreover, this place became known as sacred.
 
|Moreover, this place became known as sacred.
Line 116: Line 116:
 
== The Deku Tree's Last words ==
 
== The Deku Tree's Last words ==
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|あの 黒き砂漠の民をトライフォースに触れさせてはならぬ!
 
|あの 黒き砂漠の民をトライフォースに触れさせてはならぬ!
 
|This desert man cannot get the Triforce!
 
|This desert man cannot get the Triforce!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|悪しき心を持つあの者を聖地へ行かせてはならぬ!
 
|悪しき心を持つあの者を聖地へ行かせてはならぬ!
 
|This man, carrying evil intentions, can not be allowed to enter the Sacred Land!  
 
|This man, carrying evil intentions, can not be allowed to enter the Sacred Land!  
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|あの者はワシの力をうばい死ののろいをかけた…
 
|あの者はワシの力をうばい死ののろいをかけた…
 
|That person stole my power and inflicted a death curse upon me...
 
|That person stole my power and inflicted a death curse upon me...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|やげてのろいはワシの命をもむしばんでいった…
 
|やげてのろいはワシの命をもむしばんでいった…
 
|The curse I got is still eating away my life.
 
|The curse I got is still eating away my life.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|お前は見事にのろいを解いてくれたが、ワシの命まではもとには戻らぬようじゃ…
 
|お前は見事にのろいを解いてくれたが、ワシの命まではもとには戻らぬようじゃ…
 
|You did well curing this curse, but it seems my life will not return...
 
|You did well curing this curse, but it seems my life will not return...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|ワシはまもなく死をむかえるじゃろう…
 
|ワシはまもなく死をむかえるじゃろう…
 
|I shall face death before long...
 
|I shall face death before long...
Line 147: Line 147:
 
* 間(ま)も無(な)く, formal for もう直(す)ぐに, literally means "even time there is not..."
 
* 間(ま)も無(な)く, formal for もう直(す)ぐに, literally means "even time there is not..."
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|だが…悲しむことはない…
 
|だが…悲しむことはない…
 
|But, do not be sad...
 
|But, do not be sad...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|なぜなら 今 こうして…お前にこの事を伝えられたこと…
 
|なぜなら 今 こうして…お前にこの事を伝えられたこと…
 
|Why, you ask. Now, I told you about this...
 
|Why, you ask. Now, I told you about this...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|それが ハイラルに 残された最後の希望だからじゃ…
 
|それが ハイラルに 残された最後の希望だからじゃ…
 
|Because that was my last wish I had left in Hyrule......
 
|Because that was my last wish I had left in Hyrule......
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|リンクよ…ハイラルの城に行くがよい…
 
|リンクよ…ハイラルの城に行くがよい…
 
|Link...Go to Hyrule Castle...
 
|Link...Go to Hyrule Castle...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|その城には、神に選ばれし姫がおいでになるはずじゃ...
 
|その城には、神に選ばれし姫がおいでになるはずじゃ...
 
|In this castle, the princess chosen by the gods should dwell...
 
|In this castle, the princess chosen by the gods should dwell...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|この石を持ってゆけ…あの男がワシにのろいをかけてまで欲したこの石を…
 
|この石を持ってゆけ…あの男がワシにのろいをかけてまで欲したこの石を…
 
|Take this stone...that man wanted the stone so badly, that he even cursed me...
 
|Take this stone...that man wanted the stone so badly, that he even cursed me...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|コキリのヒスイを手に入れた!デクの樹サマからたくされた、森の精霊石(せいれいせき)だ
 
|コキリのヒスイを手に入れた!デクの樹サマからたくされた、森の精霊石(せいれいせき)だ
 
|You got the Kokiri's Jade! You are entrusted by the Deku Tree with the spirit stone of the forest.
 
|You got the Kokiri's Jade! You are entrusted by the Deku Tree with the spirit stone of the forest.
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|たのむぞ、リンク…お前の勇気を信じておる…
 
|たのむぞ、リンク…お前の勇気を信じておる…
 
|I am counting on you, Link... I believe in your courage...
 
|I am counting on you, Link... I believe in your courage...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|妖精ナビィよ…リンクをたすけ、ワシの志をついでくれ…
 
|妖精ナビィよ…リンクをたすけ、ワシの志をついでくれ…
 
|Navi..help Link, that is my will...
 
|Navi..help Link, that is my will...
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|よいな…ナビィ…さらば…じゃ…
 
|よいな…ナビィ…さらば…じゃ…
 
|It will be good...Navi..Goodbye...
 
|It will be good...Navi..Goodbye...
Line 200: Line 200:
  
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|行きましょ、りんく!ハイラル城へ!!
 
|行きましょ、りんく!ハイラル城へ!!
 
|Lets go, Link! To Hyrule castle!
 
|Lets go, Link! To Hyrule castle!
 
}}
 
}}
  
{{ja-en
+
{{jp-en
 
|さよなら…でくの樹サマ…
 
|さよなら…でくの樹サマ…
 
|Goodbye.. Deku Tree..
 
|Goodbye.. Deku Tree..
 
}}
 
}}

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.

Templates used on this page: