Editing Zelda II: The Adventure of Link/ja-en
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 327: | Line 327: | ||
|「ナボールのずっと東に神が住む」と壁に書いてある | |「ナボールのずっと東に神が住む」と壁に書いてある | ||
|"God lives far to the east of Nabooru," is written on the wall.}} | |"God lives far to the east of Nabooru," is written on the wall.}} | ||
− | + | Here again, 神 is reference to 神殿 (temple) | |
{{ja-k-en|speaker=Woman | {{ja-k-en|speaker=Woman | ||
Line 343: | Line 343: | ||
|?? ドアの向こうで人の気配がする。 | |?? ドアの向こうで人の気配がする。 | ||
|?? It seems like there is somebody on the other side of the door.}} | |?? It seems like there is somebody on the other side of the door.}} | ||
− | + | 気配 means "traces" or "signs (of something being there)" | |
{{ja-k-en|speaker=Swordsman - teaches Link the ability: "Up Thrust" | {{ja-k-en|speaker=Swordsman - teaches Link the ability: "Up Thrust" | ||
Line 354: | Line 354: | ||
|子供が迷路島に浚われてしもうてのう。 | |子供が迷路島に浚われてしもうてのう。 | ||
|The(my?) child was dragged off to Maze Island.}} | |The(my?) child was dragged off to Maze Island.}} | ||
− | + | しもうて is Kansai-ben for しまって. のう is Kansai-ben for な/ね. | |
{{ja-k-en|speaker=Old Woman - after rescuing her child | {{ja-k-en|speaker=Old Woman - after rescuing her child |