Difference between revisions of "Zelda II: The Adventure of Link/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
Line 239: Line 239:
 
ソノシンデンデ
 
ソノシンデンデ
 
オツカイナサイ
 
オツカイナサイ
|
+
|神殿の鍵は必ずその神殿でお使いなさい。
|}}
+
|You must always use a temple's key within that same temple.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 247: Line 247:
 
アタシノ ウチニキテ
 
アタシノ ウチニキテ
 
ジイチャンニ アッテ
 
ジイチャンニ アッテ
|
+
|神殿に行く前に、あたしの内に来て、じいちゃんに会って。
|}}
+
|Before going to the temple, come to my house and meet my grandfather.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 254: Line 254:
 
ライフ フッカツノ
 
ライフ フッカツノ
 
マホウヲ サズケヨウ
 
マホウヲ サズケヨウ
|
+
|ライフ復活の魔法を授けよう。
|}}
+
|I will bestow upon you the magic to recover you Life.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 261: Line 261:
 
マチノヒト イガイ
 
マチノヒト イガイ
 
カワヲ ワタセナイナ
 
カワヲ ワタセナイナ
|
+
|町の人以外、川を渡せないな。
|}}
+
|People not from this town cannot cross the river}}
 +
ie. Only people from this town may cross.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 269: Line 270:
 
ソレナラ ハシヲ
 
ソレナラ ハシヲ
 
カケテヤロウ
 
カケテヤロウ
|
+
|バグの知り合いか!それなら橋をかけてやろう。
|}}
+
|A friend of Bug's are you?  In that case, I'll bridge the river for you.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 277: Line 278:
 
シンプモ イナイノニ
 
シンプモ イナイノニ
 
イツモ カネガナルワ
 
イツモ カネガナルワ
|
+
|この町の教会、神父もいないのに、いつも鐘が鳴るわ。
|}}
+
|The bell always rings even thought there is no Father/priest in the church.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 285: Line 286:
 
ニアル コジマノ
 
ニアル コジマノ
 
シンデンニ アルゾ
 
シンデンニ アルゾ
|
+
|筏は南にある小島の神殿にあるぞ。
|}}
+
|There is a raft in the temple on the small island to the south.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 293: Line 294:
 
ニ ヤマイヲナオス
 
ニ ヤマイヲナオス
 
セイナルミズガ アル
 
セイナルミズガ アル
|
+
|モルゲ沼の洞窟に病を治す聖なる水がある。
|}}
+
|There is Sacred Water that can cure sickness in a cave in Moruge Swamp.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 305: Line 306:
 
ドアハ ヒラカナイ
 
ドアハ ヒラカナイ
 
ヤケニ シズカダナ
 
ヤケニ シズカダナ
|
+
|ドアは開かない。 やけに静かだな。
|}}
+
|The door won't open.  It sure is quiet.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 313: Line 314:
 
シニソウジャ
 
シニソウジャ
 
オイオイ
 
オイオイ
|
+
|娘が病で死にそうじゃ。おいおい。
|}}
+
|My daughter is sick and dying. Sob Sob}}
 +
病で死にそう: Looks like she will die from the sickness.  おいおい is a sound word for heavy sobbing.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 322: Line 324:
 
イノチハ スクワレタ
 
イノチハ スクワレタ
 
ウチヘキテクダサイ
 
ウチヘキテクダサイ
|
+
|これは! 聖なる水。 これで娘の命は救われた。 内へ来て下さい。
|}}
+
|What's this!  Sacred water!  With this, my daughter's life has been saved.  Please come into my home.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 330: Line 332:
 
シンデンノコトヲ
 
シンデンノコトヲ
 
シッテイルハズダ!
 
シッテイルハズダ!
|
+
|ルトに住むエラーが神殿のことを知っているはずだ!
|}}
+
|Error, who lives in Ruto, should know about the temple(s).}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 338: Line 340:
 
ヨウセイノ チカラヲ
 
ヨウセイノ チカラヲ
 
カリルガヨイ
 
カリルガヨイ
|
+
|この呪文で妖精の力を借りるがよい。
|}}
+
|With this spell, you can borrow the power of a Fairy.}}
 +
妖精 is a term that often gets translated as Elf, Fairy or Fey.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 346: Line 349:
 
キーヲ シタニ
 
キーヲ シタニ
 
イレナサイ
 
イレナサイ
|
+
|ジャンプした時、キーを下に入れなさい。
|}}
+
|When you jump, press Down.}}
 +
キーを入れる is literally "input a keypress"
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 354: Line 358:
 
ワタシバノ オトコニ
 
ワタシバノ オトコニ
 
コノテガミヲ ミセロ
 
コノテガミヲ ミセロ
|
+
|俺の名はバグだ。 渡し場の男にこの手紙を見せろ。
|}}
+
|My name is Bug.  Show this letter to the man at the (river) crossing.}}
  
 
{{jp-en
 
{{jp-en
Line 368: Line 372:
 
キタノ モリニ
 
キタノ モリニ
 
イッテイルヨ
 
イッテイルヨ
|
+
|うるさいな! ここの主人は川の北の森に行っているよ。
|}}
+
|How annoying!  The master/husband of this place went to the forest north of the river.}}
 +
うるさいな! is an exclamation used to convey annoyance at someone badgering you.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 375: Line 380:
 
チョット ヨッテ
 
チョット ヨッテ
 
イカナイ?
 
イカナイ?
|
+
|ちょっと寄って行かない?
|}}
+
|Stay here for a while before going?}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 382: Line 387:
 
・・・・・
 
・・・・・
 
アア! イキカエッタ
 
アア! イキカエッタ
|
+
|ああ! 生き返った。
|}}
+
|Oh!  I've come back to life.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 389: Line 394:
 
ドウダイ! アタシノ
 
ドウダイ! アタシノ
 
トクセイノクスリダヨ
 
トクセイノクスリダヨ
|
+
|どうだい! あたしの特性の薬だよ。
|}}
+
|What do you think?  It's my special medicine.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 400: Line 405:
 
|
 
|
 
マチヲ スクッテ!
 
マチヲ スクッテ!
|
+
|町を救って!
|}}
+
|Save the town please!}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 407: Line 412:
 
ハイラルヲ
 
ハイラルヲ
 
オスクイクダサレ
 
オスクイクダサレ
|
+
|ハイラルをお救い下さい。
|}}
+
|Please save Hyrule.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
 
|
 
|
 
チカラニ ナレナイワ
 
チカラニ ナレナイワ
|
+
|力になれないわ。
|}}
+
|I can't help you.}}
 +
力になる means 助ける (たすける - to help someone)
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 421: Line 427:
 
スミツイテ タビビト
 
スミツイテ タビビト
 
ヲ タベテシマウ・・
 
ヲ タベテシマウ・・
|
+
|魔物が川に住み着いて旅人を食べてしまう..
|}}
+
|Monsters have come to live in the river and they eat travellers.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 429: Line 435:
 
ナカデハ オソレズニ
 
ナカデハ オソレズニ
 
アナニ トビオリロ!
 
アナニ トビオリロ!
|
+
|神殿に行くのか? 中では恐れずに穴に飛び降りろ!
|}}
+
|Are you going to the temple?  Once inside, jump into the hole without fear!}}
  
 
{{jp-en
 
{{jp-en
Line 438: Line 444:
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
 
|ミズヲ クンデユコウ
 
|ミズヲ クンデユコウ
|
+
|水を汲んでゆこう。
|}}
+
|Take some water!}}
 +
汲む means "to draw" water, like from a well.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 447: Line 454:
 
ジマノ シンデンニ
 
ジマノ シンデンニ
 
ハイラナイコトネ
 
ハイラナイコトネ
|
+
|ダルニアのマジシャンに会うまで迷路島の神殿に入らないことね。
|}}
+
|You can't enter the temple on Maze Island until you meet the magician in Darunia.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
 
|
 
|
 
ノドガ カワイタワ
 
ノドガ カワイタワ
|
+
|喉が渇いたわ。
|}}
+
|I'm thirsty.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 460: Line 467:
 
ミズヲ モッテルノネ
 
ミズヲ モッテルノネ
 
ウチニ オイデナサイ
 
ウチニ オイデナサイ
|
+
|水を持ってるのね。 内においでなさい。
|}}
+
|You have water, don't you?  Come inside my house.}}
 +
おいで is a colloquial way to say "come here".
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 468: Line 476:
 
アレバ ウミノアサセ
 
アレバ ウミノアサセ
 
ヲ アルケルンダガナ
 
ヲ アルケルンダガナ
|
+
|聖なるブーツがあれば、海の浅瀬を歩けるんだがな。
|}}
+
|If you have the Sacred Boots, you can walk on the shoals of the sea.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 477: Line 485:
 
メノシカンハノワル
 
メノシカンハノワル
 
トカイテ アルゾ!
 
トカイテ アルゾ!
|
+
|三つ目の岩の東の海岸にハートの器がある! と書いてあるぞ!
|}}
+
|"There is a Heart Container on the shore east of Three Eye Rock." is written here!}}
 +
This is a puzzle.  You actually have to read it vertically, left to right.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 484: Line 493:
 
イマノ オマエニハ
 
イマノ オマエニハ
 
オシエテヤレナイ!
 
オシエテヤレナイ!
|
+
|今のお前には教えてやれない!
|}}
+
|I can't teach you anything now.}}
 +
今のお前 literally means "You, as you are now".  The implication is that you are lacking something, like power or experience, and thus are not ready to be taught.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 491: Line 501:
 
ツルギヨリ ホノウノ
 
ツルギヨリ ホノウノ
 
デル マホウジャ
 
デル マホウジャ
|
+
|剣より炎の出る魔法じゃ。
|}}
+
|(This is) magic to shoot fire from your sword.}}
 +
There is a typo here.  炎 is ほのお, not ほのう.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 499: Line 510:
 
ルコトハナイ
 
ルコトハナイ
 
キヲツケテイキナサイ
 
キヲツケテイキナサイ
|
+
|もうお前に教えることはない。 気をつけていきなさい。
|}}
+
|I have nothing more to teach you.  Take care of yourself.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 506: Line 517:
 
マモノハ オトヲ
 
マモノハ オトヲ
 
キラウワヨ
 
キラウワヨ
|
+
|魔物は音を嫌うわよ。
|}}
+
|Monsters hate sound.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 513: Line 524:
 
コノマチニハ スゴウ
 
コノマチニハ スゴウ
 
デノ ケンシガイルゾ
 
デノ ケンシガイルゾ
|
+
|この町には凄腕の剣士がいるぞ。
|}}
+
|There is an incredibly skilled swordsman in this town.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 521: Line 532:
 
カストノ タカラ
 
カストノ タカラ
 
ト カイテアル
 
ト カイテアル
|
+
|魔法の鍵はカストの宝と書いてある。
|}}
+
|It says "The Magic Key is Kasuto's treasure."}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 528: Line 539:
 
シンデンニハ ニセノ
 
シンデンニハ ニセノ
 
カベガ アルゾ!
 
カベガ アルゾ!
|
+
|神殿には偽の壁があるぞ!
|}}
+
|There is a false wall in the temple.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 541: Line 552:
 
ヒガシニ カミガスム
 
ヒガシニ カミガスム
 
ト カベニカイテアル
 
ト カベニカイテアル
|
+
|「ナボールのずっと東に神が住む」と壁に書いてある
|}}
+
|"God lives far to the east of Nabooru," is written on the wall.}}
 +
Here again, 神 is reference to 神殿 (temple)
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
 
|?? ドアノムコウデ ヒトノ ケハイガスル
 
|?? ドアノムコウデ ヒトノ ケハイガスル
 
|?? ドアの向こうで人の気配がする。
 
|?? ドアの向こうで人の気配がする。
|}}
+
|?? It seems like there is somebody on the other side of the door.}}
 +
気配 means "traces" or "signs (of something being there)"
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 554: Line 567:
 
ニ サラワレテシモウ
 
ニ サラワレテシモウ
 
テノウ ・・・
 
テノウ ・・・
|
+
|子供が迷路島に浚われてしもうてのう。
|}}
+
|The(my?) child was dragged off to Maze Island.}}
 +
しもうて is a dialectical way of saying しまって。
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 561: Line 575:
 
ユウシャヨアリガトウ
 
ユウシャヨアリガトウ
 
ウチヘ オイデナサイ
 
ウチヘ オイデナサイ
|
+
|勇者をありがとう。 内へおいでなさい。
|}}
+
|Thank you hero!  Come inside my house.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 569: Line 583:
 
チカラヲ アタエル
 
チカラヲ アタエル
 
マホウダ!
 
マホウダ!
|
+
|お前の盾に力を与える魔法だ。
|}}
+
|This is magic to give strength to your shield.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 577: Line 591:
 
キーヲ ウエニ
 
キーヲ ウエニ
 
イレテミロ!
 
イレテミロ!
|
+
|ジャンプした時、キーを上に入れてみろ!
|}}
+
|Try pressing up when you jump!}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 584: Line 598:
 
ミンナ カストカラ
 
ミンナ カストカラ
 
ニゲテキタノヨ
 
ニゲテキタノヨ
|
+
|みんなカストから逃げてきたのよ。
|}}
+
|Everybody escaped here from Kasuto.}}
 +
逃げる is "to run away"
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 592: Line 607:
 
ウロウハ スゴイ
 
ウロウハ スゴイ
 
マジシャンダッタワ!
 
マジシャンダッタワ!
|
+
|町に残った長老は凄いマジシャンだったわ!
|}}
+
|The town elder that was left behind in the town was an incredible magician!}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 604: Line 619:
 
|おや!? 暖炉に入れそうだ!
 
|おや!? 暖炉に入れそうだ!
 
|Eh!? It looks like you can go in the fireplace!}}
 
|Eh!? It looks like you can go in the fireplace!}}
'''TODO''' - where is this?
+
In New Kasuto, in the 9th house from the left.  You get a magic spell here.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 610: Line 625:
 
サバクノ ミツメイワ
 
サバクノ ミツメイワ
 
デ カミヲヨビナサイ
 
デ カミヲヨビナサイ
|
+
|砂漠の三つ目岩で神を呼びなさい。
|}}
+
|Call god at Three Eye Rock in the desert.}}
 +
You have to play the flute here to reveal the temple.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 618: Line 634:
 
ソコナシニ クリカエ
 
ソコナシニ クリカエ
 
スソウジャ クルクル
 
スソウジャ クルクル
|
+
|神殿の穴は底無しに繰り返すそうじゃ。くるくる。
|}}
+
|I heard that the hole in the temple is a bottomless pit that goes on forever.}}
 +
I don't know what クルクル means here.  Usually this is the sound word for something rolling.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 625: Line 642:
 
マジックノ ウツワハ
 
マジックノ ウツワハ
 
{D7}コアルカイ?
 
{D7}コアルカイ?
|
+
|マジックの器は7個あるかい?
|}}
+
|Do you have 7 Magic Containers?}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
 
|イイモノヲ アゲヨウ<br />
 
|イイモノヲ アゲヨウ<br />
 
ツイテオイデ
 
ツイテオイデ
|いいものをあげよう。着いておいで。
+
|いいものをあげよう。付いておいで。
|I'll give you something good. Wear this.}}
+
|I'll give you something good. Follow me.}}
'''TODO''' - what item is this?
+
付いてくる means "to follow" or "come with (somebody)".  おいで is a colloquial form of くる.
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 647: Line 664:
  
 
'''TODO''' - use of -te iku here
 
'''TODO''' - use of -te iku here
 +
 +
I think this isn't the grammatical "-te iku".  He's saying "learn this, and then go"
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 660: Line 679:
 
ツノ ヒガシノモリニ
 
ツノ ヒガシノモリニ
 
カクレスンデイル
 
カクレスンデイル
|
+
|この町は廃墟。 町の人は洞窟の東の森に隠れ住んでいる。
|}}
+
|This town is in ruins.  The people are living in hiding in a forest east of the cave.}}
  
 
{{jp-k-en
 
{{jp-k-en
Line 673: Line 692:
 
ウミノウエデ ハート
 
ウミノウエデ ハート
 
ヲ ミタヨ!キーキー
 
ヲ ミタヨ!キーキー
|
+
|しつこいね! 海の上でハートを見たよ! きーきー
|}}
+
|You sure are persistent!  I saw a heart on the surface of the sea. Squeak squeak.}}
 +
Spoken by a bat, hence the squeak.

Revision as of 13:59, 13 February 2011

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Unsorted

Japanese
チョット ヨッテ イカナイ?
Kanji
ちょっと寄っていかない?
English
Why don't you come in for a bit?
Japanese
ライフヲカイフクシテアゲルワ
Kanji
ライフを回復してあげるわ。
English
I'll restore your life.
Japanese
ヤスンデ オユキ
Kanji
休んでお行き
English
Rest here and then go

お行き is short for お行きなさい in the same way that おやすみ is short for おやすみなさい. It has a warm/kind feeling.

Japanese
マジックヲカイフク シテアゲヨウ

マタ イツデモオイデ

Kanji
マジックを回復してあげよう。またいつでもおいで。
English
I will restore your magic. Come again anytime.
Japanese
チョット イソグンデナ アバヨ
Kanji
ちょっと急ぐんでな。あばよ。
English
I'm in a bit of a hurry. See ya.
Japanese
コンニチワ
English
Hello.

The proper spelling is こんにちは rather than こんにちわ.

Japanese
ハイハイ コンニチワ
English
Hi hi, hello.
Japanese
シラナイワ ゴメンネ
Kanji
知らないわ。ごめんね。
English
I don't know, sorry.
Japanese
マチヲ ミツケタラ ソノマチノ マジシャンニアッテ マホウヲ オソワルトイイワ!
Kanji
町を見つけたら、その町のマジシャンに会って魔法を教わるといいわ!
English
When you find the town, you should meet the town's magician and you will be taught magic.
Japanese
パラパノ シンデンノ ミナミノ カイガンニ ハートノウツワガアル
Kanji
パラパの神殿の南の海岸にハートの器がある。
English
The shore south of Parapa has a heart container.
Japanese
ハンマーガアレバ ミチヲフサグ イワヲ コワセルンジャガ・・
Kanji
ハンマーがあれば道を塞ぐ岩を壊せるんじゃが・・
English
If you have the hammer you can break the rock blocking the road.
Japanese
ラウルヘ ヨウコソ!
English
Welcome to Rauru!
Japanese

パラパノ シンデンデ ローソクヲ トッタラ ニシノ トンネルカラ ツギノシンデンニユケ

Kanji
パラパの神殿で蝋燭を取ったら、西のトンネルから次の神殿に行け
English
When you get (lit. take) the candle from Parapa Palace (lit. temple), go to the next Palace via (lit. from) the western tunnel.
Japanese
タンタリサバクノ ゴーリアガ マチノ メガミゾウヲ ヌスンデシマッタワ
Kanji
タンタリ砂漠のゴーリアが町の女神像を盗んでしまったわ
English
Goria of Tantari Desert stole the town's goddess statue.
Japanese

マア!メガミゾウダワ オジイサンニ アッテ イッテ!

Kanji
まあ! 女神像だわ。 おじいさんに会って行って。
English
Oh! The goddess statue! Go see my grandfather!
Japanese

シンデンハ パラパ サバクニ アル コノマホウデ ミヲマモルガヨイ

Kanji
神殿はパラパ砂漠にあるこの魔法で身を守るがよい。
English
The temple (Palace) is in the desert. It's good to protect yourself with this magic.

ie. Use this magic to protect yourself.

Japanese

モウオマエニ オシエ ルコトハナイ キヲツケテイキナサイ

Kanji
もうお前に教えることはない。気をつけて行きなさい。
English
I have nothing more to teach you. Go, and take care of yourself.
Japanese

デスマウンテンノ メガネイワニ セイナ ル ハンマーガ アルソウジャ・・

Kanji
デスマウンテンの眼鏡岩に聖なるハンマーがあるそうじゃ..
English
I heard that the Sacred Hammer is in Spectacle Rock on Death Mountain

眼鏡 in everyday Japanese is "glasses", but in the English versions of the game it gets translated as Spectacle. 「そう」 at the end of a plain-form sentence is a way to say that you heard something somewhere.

Japanese

ローソクガナケレバ マチカラ ミナミハ トテモキケンヨ!

Kanji
蝋燭がなければ、町から南はとても危険よ!
English
If you don't have a candle, the (area to the) south of town is extremely dangerous!
Japanese

オシロノ ミナミノ ドウクツニ マジック ノ ウツワガ アルゾ

Kanji
お城の南の洞窟にマジックの器があるぞ。
English
There is a magic container in the cave to the south of the castle.
Japanese

ルトノマチ

Kanji
ルトの町
English
Town of Ruto
Japanese

テーブルノシタデ カガミヲ ミツケタゾ

Kanji
テーブルの下で鏡を見つけたぞ。
English
I found a mirror under the table.
Japanese

カガミヲ ナクシタワ シクシク

Kanji
鏡を無くしたわ。しくしく。
English
I lost (my) mirror. Sob

しくしく is a sound word for weeping or whimpering.

Japanese

マア!ワタシノカガミ ウチマデ ツイテキテ

Kanji
まあ! 私の鏡。 内まで付いてきて。
English
Oh! My mirror! Follow me into my house.

内 is another word for "my house".

Japanese

ジャンプアップノ マホウヲ オボエテ ユクガヨイ

Kanji
ジャンプアップの魔法を覚えてゆくがよい。
English
It is good if you learn the "Jump Up" magic

~がよい is a way to say "You had better ~" or "I think you should ~). The old man is teaching you the ability here.

Japanese
オレノナハ エラー ダ・・・
Kanji
俺の名はエラーだ。
English
My name is Error.

Later in the game, another character named Bug tells you to go back and see Error. Error and Bug, get it?

Japanese

ホントウニ ミドマデ イッタノカ! オウノ ハカノミナミニ カミ ヘノ ヌケアナガアル

Kanji
本当にミドまで行ったのか! 王の墓の南に神への抜け穴がある。
English
Have you really been all the way to Mido? South of the king's tomb there is a secret passage that leads to God.

神 means god, and refers to the temples (神殿) you visit in the game (translated as "Palace" in the English version). 抜け穴 means "secret passage", specifically a "hole" (穴) you can "pass through" (抜ける).

Japanese

ミドロヌマノシンデン ニ セイナルテブクロ ガ アルハズヨ!

Kanji
ミドロの沼の神殿に聖なる手袋があるはずよ。
English
The Sacred Glove should be in Midoro Swamp.

あるはず means "should be there" or "supposed to be there".

Japanese

マチニ ガノンノイチ ミガ マギレコンドル

Kanji
町にガノンの一見が紛れ込んどる。
English
The eyes of Ganon are everywhere in this town.

紛れ込む means that something foreign/alien has penetrated into the crowd. ~どる is a colloquial form of ~でいる.

Japanese

ミズノマチ サリア

Kanji
水の町 サリア
English
Water town of Saria
Japanese

ミッツノ チカラノ レベルガ ソロエバ シンノチカラト ナルゾ!

Kanji
三つの力のレベルが揃えば、新の力となるぞ!
English
If you line up the three levels of power, they'll become a new power!

I think this refers to the fact that continuing causes your attack, magic and life levels to drop to the lowest of the three levels. If you level them up evenly, you have less to lose.

Japanese

ユウシャ ロト ココニネムル

Kanji
勇者ロト ここに眠る
English
The hero Roto rests here.

A tribute to Dragon Quest.

Japanese

ソノ クリスタルヲ シンデンニ モドサレ ルノカ! キタニアル トンネルヲヌケナサイ

Kanji
そのクリスタルを神殿に戻されるのか! 北にあるトンネルを抜けなさい。
English
So you're planning to return that crystal to the temple, are you? Go through the tunnel to the north.
Japanese

シンデンノ カギハ カナラズ ソノシンデンデ オツカイナサイ

Kanji
神殿の鍵は必ずその神殿でお使いなさい。
English
You must always use a temple's key within that same temple.
Japanese

シンデンニユクマエニ アタシノ ウチニキテ ジイチャンニ アッテ

Kanji
神殿に行く前に、あたしの内に来て、じいちゃんに会って。
English
Before going to the temple, come to my house and meet my grandfather.
Japanese

ライフ フッカツノ マホウヲ サズケヨウ

Kanji
ライフ復活の魔法を授けよう。
English
I will bestow upon you the magic to recover you Life.
Japanese

マチノヒト イガイ カワヲ ワタセナイナ

Kanji
町の人以外、川を渡せないな。
English
People not from this town cannot cross the river

ie. Only people from this town may cross.

Japanese

バグノ シリアイカ! ソレナラ ハシヲ カケテヤロウ

Kanji
バグの知り合いか!それなら橋をかけてやろう。
English
A friend of Bug's are you? In that case, I'll bridge the river for you.
Japanese

コノマチノキョウカイ シンプモ イナイノニ イツモ カネガナルワ

Kanji
この町の教会、神父もいないのに、いつも鐘が鳴るわ。
English
The bell always rings even thought there is no Father/priest in the church.
Japanese

イカダハ ミナミ ニアル コジマノ シンデンニ アルゾ

Kanji
筏は南にある小島の神殿にあるぞ。
English
There is a raft in the temple on the small island to the south.
Japanese

モルゲヌマノドウクツ ニ ヤマイヲナオス セイナルミズガ アル

Kanji
モルゲ沼の洞窟に病を治す聖なる水がある。
English
There is Sacred Water that can cure sickness in a cave in Moruge Swamp.
Japanese
ミナトマチ ミド
Kanji
港町 ミド
English
Port town of Mido
Japanese

ドアハ ヒラカナイ ヤケニ シズカダナ

Kanji
ドアは開かない。 やけに静かだな。
English
The door won't open. It sure is quiet.
Japanese

ムスメガ ヤマイデ シニソウジャ オイオイ

Kanji
娘が病で死にそうじゃ。おいおい。
English
My daughter is sick and dying. Sob Sob

病で死にそう: Looks like she will die from the sickness. おいおい is a sound word for heavy sobbing.

Japanese

コレハ!セイナルミズ コレデ ムスメノ イノチハ スクワレタ ウチヘキテクダサイ

Kanji
これは! 聖なる水。 これで娘の命は救われた。 内へ来て下さい。
English
What's this! Sacred water! With this, my daughter's life has been saved. Please come into my home.
Japanese

ルトニスム エラーガ シンデンノコトヲ シッテイルハズダ!

Kanji
ルトに住むエラーが神殿のことを知っているはずだ!
English
Error, who lives in Ruto, should know about the temple(s).
Japanese

コノジュモンデ ヨウセイノ チカラヲ カリルガヨイ

Kanji
この呪文で妖精の力を借りるがよい。
English
With this spell, you can borrow the power of a Fairy.

妖精 is a term that often gets translated as Elf, Fairy or Fey.

Japanese

ジャンプ シタトキ キーヲ シタニ イレナサイ

Kanji
ジャンプした時、キーを下に入れなさい。
English
When you jump, press Down.

キーを入れる is literally "input a keypress"

Japanese

オレノナハ バグ ダ ワタシバノ オトコニ コノテガミヲ ミセロ

Kanji
俺の名はバグだ。 渡し場の男にこの手紙を見せろ。
English
My name is Bug. Show this letter to the man at the (river) crossing.
Japanese
グーグー・・・
English
Zzzz...

Sound of snoring.

Japanese

ウルサイナ! ココノ シュジンハ カワノ キタノ モリニ イッテイルヨ

Kanji
うるさいな! ここの主人は川の北の森に行っているよ。
English
How annoying! The master/husband of this place went to the forest north of the river.

うるさいな! is an exclamation used to convey annoyance at someone badgering you.

Japanese

チョット ヨッテ イカナイ?

Kanji
ちょっと寄って行かない?
English
Stay here for a while before going?
Japanese

・・・・・ アア! イキカエッタ

Kanji
ああ! 生き返った。
English
Oh! I've come back to life.
Japanese

ドウダイ! アタシノ トクセイノクスリダヨ

Kanji
どうだい! あたしの特性の薬だよ。
English
What do you think? It's my special medicine.
Japanese
オレハ ナニモ シランヨ
Kanji
俺は何も知らんよ。
English
I don't know anything.
Japanese

マチヲ スクッテ!

Kanji
町を救って!
English
Save the town please!
Japanese

ハイラルヲ オスクイクダサレ

Kanji
ハイラルをお救い下さい。
English
Please save Hyrule.
Japanese

チカラニ ナレナイワ

Kanji
力になれないわ。
English
I can't help you.

力になる means 助ける (たすける - to help someone)

Japanese

マモノガ カワニ スミツイテ タビビト ヲ タベテシマウ・・

Kanji
魔物が川に住み着いて旅人を食べてしまう..
English
Monsters have come to live in the river and they eat travellers.
Japanese

シンデンニユクノカ? ナカデハ オソレズニ アナニ トビオリロ!

Kanji
神殿に行くのか? 中では恐れずに穴に飛び降りろ!
English
Are you going to the temple? Once inside, jump into the hole without fear!
Japanese
ナボールヘ ヨウコソ
English
Welcome to Nabōru!
Japanese
ミズヲ クンデユコウ
Kanji
水を汲んでゆこう。
English
Take some water!

汲む means "to draw" water, like from a well.

Japanese

ダルニアノマジシャン ニ アウマデ メイロ ジマノ シンデンニ ハイラナイコトネ

Kanji
ダルニアのマジシャンに会うまで迷路島の神殿に入らないことね。
English
You can't enter the temple on Maze Island until you meet the magician in Darunia.
Japanese

ノドガ カワイタワ

Kanji
喉が渇いたわ。
English
I'm thirsty.
Japanese

ミズヲ モッテルノネ ウチニ オイデナサイ

Kanji
水を持ってるのね。 内においでなさい。
English
You have water, don't you? Come inside my house.

おいで is a colloquial way to say "come here".

Japanese

セイナルブーツガ アレバ ウミノアサセ ヲ アルケルンダガナ

Kanji
聖なるブーツがあれば、海の浅瀬を歩けるんだがな。
English
If you have the Sacred Boots, you can walk on the shoals of the sea.
Japanese

ミイヒノイニーウガ ツワガ ガ トツア メノシカンハノワル トカイテ アルゾ!

Kanji
三つ目の岩の東の海岸にハートの器がある! と書いてあるぞ!
English
"There is a Heart Container on the shore east of Three Eye Rock." is written here!

This is a puzzle. You actually have to read it vertically, left to right.

Japanese

イマノ オマエニハ オシエテヤレナイ!

Kanji
今のお前には教えてやれない!
English
I can't teach you anything now.

今のお前 literally means "You, as you are now". The implication is that you are lacking something, like power or experience, and thus are not ready to be taught.

Japanese

ツルギヨリ ホノウノ デル マホウジャ

Kanji
剣より炎の出る魔法じゃ。
English
(This is) magic to shoot fire from your sword.

There is a typo here. 炎 is ほのお, not ほのう.

Japanese

モウオマエニ オシエ ルコトハナイ キヲツケテイキナサイ

Kanji
もうお前に教えることはない。 気をつけていきなさい。
English
I have nothing more to teach you. Take care of yourself.
Japanese

マモノハ オトヲ キラウワヨ

Kanji
魔物は音を嫌うわよ。
English
Monsters hate sound.
Japanese

コノマチニハ スゴウ デノ ケンシガイルゾ

Kanji
この町には凄腕の剣士がいるぞ。
English
There is an incredibly skilled swordsman in this town.
Japanese

マホウノ カギハ カストノ タカラ ト カイテアル

Kanji
魔法の鍵はカストの宝と書いてある。
English
It says "The Magic Key is Kasuto's treasure."
Japanese

シンデンニハ ニセノ カベガ アルゾ!

Kanji
神殿には偽の壁があるぞ!
English
There is a false wall in the temple.
Japanese
ヤマノマチ ダルニア
Kanji
山の町 ダルニア
English
Mountain town of Darunia
Japanese

ナボールノ ズット ヒガシニ カミガスム ト カベニカイテアル

Kanji
「ナボールのずっと東に神が住む」と壁に書いてある
English
"God lives far to the east of Nabooru," is written on the wall.

Here again, 神 is reference to 神殿 (temple)

Japanese
?? ドアノムコウデ ヒトノ ケハイガスル
Kanji
?? ドアの向こうで人の気配がする。
English
?? It seems like there is somebody on the other side of the door.

気配 means "traces" or "signs (of something being there)"

Japanese

コドモガ メイロジマ ニ サラワレテシモウ テノウ ・・・

Kanji
子供が迷路島に浚われてしもうてのう。
English
The(my?) child was dragged off to Maze Island.

しもうて is a dialectical way of saying しまって。

Japanese

ユウシャヨアリガトウ ウチヘ オイデナサイ

Kanji
勇者をありがとう。 内へおいでなさい。
English
Thank you hero! Come inside my house.
Japanese

オマエノタテニ チカラヲ アタエル マホウダ!

Kanji
お前の盾に力を与える魔法だ。
English
This is magic to give strength to your shield.
Japanese

ジャンプシタトキ キーヲ ウエニ イレテミロ!

Kanji
ジャンプした時、キーを上に入れてみろ!
English
Try pressing up when you jump!
Japanese

ミンナ カストカラ ニゲテキタノヨ

Kanji
みんなカストから逃げてきたのよ。
English
Everybody escaped here from Kasuto.

逃げる is "to run away"

Japanese

マチニノコッタ チョ ウロウハ スゴイ マジシャンダッタワ!

Kanji
町に残った長老は凄いマジシャンだったわ!
English
The town elder that was left behind in the town was an incredible magician!
Japanese
ヒミツノマチ カスト
Kanji
秘密の町 カスト
English
Secret town of Kasuto
Japanese
オヤ!? ダンロニ ハイレソウダ!
Kanji
おや!? 暖炉に入れそうだ!
English
Eh!? It looks like you can go in the fireplace!

In New Kasuto, in the 9th house from the left. You get a magic spell here.

Japanese

サバクノ ミツメイワ デ カミヲヨビナサイ

Kanji
砂漠の三つ目岩で神を呼びなさい。
English
Call god at Three Eye Rock in the desert.

You have to play the flute here to reveal the temple.

Japanese

シンデンノ アナハ ソコナシニ クリカエ スソウジャ クルクル

Kanji
神殿の穴は底無しに繰り返すそうじゃ。くるくる。
English
I heard that the hole in the temple is a bottomless pit that goes on forever.

I don't know what クルクル means here. Usually this is the sound word for something rolling.

Japanese

マジックノ ウツワハ {D7}コアルカイ?

Kanji
マジックの器は7個あるかい?
English
Do you have 7 Magic Containers?
Japanese
イイモノヲ アゲヨウ

ツイテオイデ

Kanji
いいものをあげよう。付いておいで。
English
I'll give you something good. Follow me.

付いてくる means "to follow" or "come with (somebody)". おいで is a colloquial form of くる.

Japanese
マチノハズレニ ヒミツガアル
Kanji
町のはずれに秘密がある。
English
There's a secret on the outskirts of town.
Japanese
フシギナジュモンヲ オボエテイキナサイ
Kanji
不思議な呪文を覚えていきなさい
English
Learn this wondrous magic spell.

覚える is often used instead of 習う when you learn by memorizing.

TODO - use of -te iku here

I think this isn't the grammatical "-te iku". He's saying "learn this, and then go"

Japanese
カスト・・・ヘンダナ

マッタク ヒトノ ケハイガナイ!

Kanji
カスト・・・変だな。まったく人の気配がない!
English
Kasuto... is strange. There's no sign of people at all!
Japanese

コノマチハ ハイキョ マチノヒトハ ドウク ツノ ヒガシノモリニ カクレスンデイル

Kanji
この町は廃墟。 町の人は洞窟の東の森に隠れ住んでいる。
English
This town is in ruins. The people are living in hiding in a forest east of the cave.
Japanese
サイキョウノマホウヲ サズケヨウ
Kanji
最強の魔法を授けよう。
English
I will grant you the strongest magic.
Japanese

シツコイネ! ウミノウエデ ハート ヲ ミタヨ!キーキー

Kanji
しつこいね! 海の上でハートを見たよ! きーきー
English
You sure are persistent! I saw a heart on the surface of the sea. Squeak squeak.

Spoken by a bat, hence the squeak.