Editing Lupin III: Pandora no Isan/ja-en

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 2: Line 2:
 
{{kanjified}}
 
{{kanjified}}
  
''See also: [[Lupin III series notes]]''
+
== Unsorted ==
 
+
{{jp-k-en
== Game title ==
 
{{ja-r-en
 
|ルパン三世 パンドラの遺産
 
|ルパン さんせい パンドラの いさん
 
|Lupin the Third: Pandora's Legacy}}
 
 
 
== Intro ==
 
{{ja-k-en
 
 
|<pre>おじさま こわいわ!!
 
|<pre>おじさま こわいわ!!
 
だれかに さらわれて しまったの
 
だれかに さらわれて しまったの
Line 17: Line 9:
 
どこかの おやしき みたい・・・・
 
どこかの おやしき みたい・・・・
 
おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・</pre>
 
おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・</pre>
|おじさま 怖いわ!!
+
|
誰かにさらわれてしまったの。 
 
周りは暗くてよく分からないけれど、
 
どこかのお屋敷みたい・・・・
 
おじさま 早く助けて・・・・・・・・・
 
 
|I'm scared!!
 
|I'm scared!!
 
I've been kidnapped by somebody.
 
I've been kidnapped by somebody.
Line 28: Line 16:
 
Please, hurry and rescue me...!}}
 
Please, hurry and rescue me...!}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre> おれのなは ルパン三 世
 
|<pre> おれのなは ルパン三 世
 
かの なだかき かいとうルパンの まごだ。
 
かの なだかき かいとうルパンの まごだ。
Line 34: Line 22:
 
かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう
 
かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう
 
それが このおれ ルパン三 世。</pre>
 
それが このおれ ルパン三 世。</pre>
|俺の名はルパン三世。
+
|
かの名高き怪盗ルパンの孫だ。
+
|My name is Lupin the 3rd.
自分で言うのもなんだが、狙った獲物は
+
I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin.
必ず奪う 神出鬼没の大泥棒・・・
+
If you're looking for an elusive master thief that
それがこの俺 ルパン三世。
+
can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.}}
|My name is Lupin the 3rd. I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin. If you're looking for an elusive master thief that can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.}}
 
  
{{ja-k-en
+
 
 +
{{jp-k-en
 
|<pre> じげん だいすけ
 
|<pre> じげん だいすけ
 
おれの あいボう
 
おれの あいボう
 
はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。
 
はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。
 
そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。</pre>
 
そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。</pre>
|次元大介、
+
|
俺の相棒。
+
| Taisuke Jigen
早撃ち0.3秒のクールなガンマン。
+
My good friend.
そのうえ義理堅く頼りになる男。
+
A cool gunman who can draw and fire in .3 seconds.
|Daisuke Jigen. My good friend. A cool gunman who can draw and fire in 0.3 seconds. He's an honorable and dependable man.}}
+
He's an honorable and dependable man.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre> 十三 だいめ いしかわ ごえもん
 
|<pre> 十三 だいめ いしかわ ごえもん
 
おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい
 
おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい
 
なんでも まっぷたつに してしまう
 
なんでも まっぷたつに してしまう
 
おこらせると こわい おとこ。</pre>
 
おこらせると こわい おとこ。</pre>
|十三代目石川五ェ門。
+
|
大泥棒石川五右衛門の末裔。
+
| Goemon Ishikawa the 13th.
何でも真っ二つにしてしまう、
+
Descendant of the great thief Goemon Ishikawa.
怒らせると怖い男。
+
A frightening man when angered, he'll
|Goemon Ishikawa the 13th. Descendant of the great thief Goemon Ishikawa. A frightening man when angered, he'll slash anything right in half.}}
+
slash anything right in half.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre> ぜにがた けいぶ
 
|<pre> ぜにがた けいぶ
 
けいしちょうの びんわん けいぶ。
 
けいしちょうの びんわん けいぶ。
 
おれを つかまえることを いきがいとする
 
おれを つかまえることを いきがいとする
 
おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。</pre>
 
おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。</pre>
|銭形警部。
+
|
警視庁の敏腕警部。
+
| Inspector Zenigata
俺を捕まえることを生きがいとする。
+
A skilled police inspector.
俺の最も苦手なとっつぁんだ。
+
His one goal in life is to catch me.
|Inspector Zenigata. A skilled police inspector. His one goal in life is to catch me. He's my poor old pops.}}
+
He's my poor old pops.}}
とっつぁん is a contraction of ととさん, itself a childish variant of 父さん (とうさん, father).
 
  
{{todo|Exact meaning of にがて. "Inept"?}}
+
{{jp-k-en
 
 
{{ja-k-en
 
 
|<pre> なぞの おんな みね ふじこ
 
|<pre> なぞの おんな みね ふじこ
 
おんな とうぞくか? おんな スパイか?
 
おんな とうぞくか? おんな スパイか?
 
この おれにも わからない なぞの おんな。</pre>
 
この おれにも わからない なぞの おんな。</pre>
|謎の女、 峰 不二子。
+
|
女盗賊か?女スパイか?
+
| Mysterious woman, Fujiko Mine
この俺にも分からない謎の女。
+
Is she a thief? A spy?
|Mysterious woman, Fujiko Mine. Is she a thief? A spy? Even I don't know the answer.}}
+
Even I don't know the answer.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre> クラリス
+
|<pre> クラリス*
 
おれの いのちの おんじん
 
おれの いのちの おんじん
 
なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。
 
なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。
 
このこの ためなら なんでも やるぜ。</pre>
 
このこの ためなら なんでも やるぜ。</pre>
|クラリス。
+
|
俺の命の恩人。
+
| Clarice*
何者かにさらわれた 可愛そうな子だ。
+
She saved my life once.
この子のためなら何でもやるぜ。
+
The poor child's been kidnapped by someone.
|Clarisse. She saved my life once. The poor child's been kidnapped by someone. I'll do anything for her!}}
+
I'll do anything for her!}}
 
 
== Character select ==
 
'''NOTE''' - some may be missing, as these are not in Kitsune's translation dump
 
 
 
=== Level 1 ===
 
{{ja-en|speaker=Lupin
 
|クラリスは ハルクが さらったみたいだぜ
 
|It seems Hulk has Clarisse.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|やつの やしきは ちょっと てごわいな。
 
|やつの屋敷はちょっと手ごわいな。
 
|This guy's mansion seems tough.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|やねの うえから しのびこむのだな。
 
|屋根の上から忍び込むのだな。
 
|Sneak in from the rooftops.}}
 
 
 
=== Level 2 ===
 
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|チャイナの きむは ようじんぶかいやつだ
 
|チャイナのきむは用心深いやつだ。
 
|China Kim is a very watchful guy.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|やつに あうのは むずかしい みたいだな
 
|やつに会うのは難しいみたいだな。
 
|Meeting this guy seems difficult.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|てらで じょうほうを あつめるのだな。
 
|寺で情報を集めるのだな。
 
|Gather information at the temple.}}
 
 
 
=== Level 3 ===
 
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|ラルドか。 やつまで からんでいるとはな
 
|ラルドか。奴まで絡んでいるとはな。
 
|Rald huh. That even he was captured...}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|みなとね。 こいつぉおもしろくなってきた
 
|港ね。こいつぉ面白くなってきた。
 
|The port, huh? This guy's proving to be interesting.}}
 
{{todo|The ぉ.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|ただの ゆうかい じけんでは ないわけだ
 
|只の誘拐事件ではない訳だ。
 
|It means this was not just a simple kidnapping.}}
 
 
 
=== Level 4 ===
 
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|ピラミッドか。 ついに おいつめたな。
 
|ピラミッドか。ついに追い詰めたな。
 
|The pyramid, huh? We've finally got her cornered.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|くるまで さばくを こえると しようぜ。
 
|車で砂漠を超えるとしようぜ。
 
|Let's cross the desert by car.}}
 
{{todo|grammar}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|パンドラのいさん おんなボス くさいな。
 
|パンドラの遺産女ボスくさいな。
 
|Pandora's legacy. It reeks after the Lady Boss.}}
 
* 女ボスくさい here means that she is probably involved in this affair.
 
 
 
=== After someone else was captured ===
 
{{ja-en|speaker=Lupin
 
|ありゃま どったの
 
|Whoa, what happened?}}
 
* ありゃま is an interjection used to indicate surprise or shock.
 
* どったの here is short for どうしたの.
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|なんてざまだい
 
|何て態だい。
 
|What a mess[bad situation].}}
 
 
 
{{ja-en|speaker=Goemon
 
|うかつだぞ
 
|That was careless.}}
 
 
 
=== Captured ===
 
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|おれとしたことが
 
|俺とした事が
 
|What have I done...}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Jigen
+
{{jp-en
|めんぼくねえ
+
|こんばんわ ルパンさま。
|面目ねえ
+
|Good evening, Lupin-sama.}}
|I have no honor.}}
 
ねえ = ない
 
 
 
{{ja-en|speaker=Goemon
 
|すまぬ
 
|I am sorry.}}
 
The classical form of 済(す)みません. It may also help to know that the literal meaning is "this is unexcusable [on my part]".
 
 
 
=== Calling with radio ===
 
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|だれか かわってくんない
 
|誰か代わってくんない?
 
|Can somebody fill in for me?}}
 
くんない = くれない
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|ちょうしがわるいぜ
 
|調子が悪いぜ
 
|The situation is bad.}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|{{todo|missing this text}}
 
|???
 
|???}}
 
 
 
=== Called with radio ===
 
{{ja-k-en|speaker=Lupin
 
|しゅやくのおでましかな
 
|主役のお出ましかな
 
|Shall the lead character make an appearance?}}
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|うでがなるぜ
 
|腕が鳴るぜ。
 
|I'm ready for action.}}
 
Literally "my arms are crying out"; means "I'm eager to show off my skill".
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
|せっしゃの でばんか
 
|拙者の出番か
 
|My turn?}}
 
 
 
== In-game ==
 
{{notice|'''WARNING!''' Several characters in the game are Chinese, and they do not speak Japanese well. Hence, their speech should not be imitated.}}
 
 
 
=== Unsorted ===
 
{{ja-en|speaker=White-haired man in mansion
 
|こんばんわ ルパンさま。
 
|Good evening, Lupin.}}
 
 
こんばんわ is more properly spelled こんばんは.
 
こんばんわ is more properly spelled こんばんは.
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|このやしきでは つかまえた ぞくは へやのなかに とじこめて おくのです。
+
|<pre>このやしきでは つかまえた ぞくは
|この屋敷では捕まえたぞくは部屋の中に閉じ込めておくのです。
+
ヘやのなかに とじこめて おくのです。</pre>
|Captured people are locked in the rooms of this mansion.}}
+
|
{{todo|Meaning of ぞく}}
+
|Captured people are locked in the rooms of
 +
this mansion.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|ハルクさまに あうのなら したへ いくと よろしいでしょう でも むずかしいですぞ
+
|<pre>ハルクさまに あうのなら したヘ いくと
|ハルク様に会うのなら下へ行くとよろしいでしょうでも難しいですぞ。
+
よろしいでしょう でも むずかしいですぞ</pre>
|You should go downstairs if you want to meet Hulk, but it'll be tough.}}
+
|
 +
|You should go downstairs if you want to meet
 +
vHulk-sama, but it'll be tough.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion
+
{{jp-k-en
|ハルクは、だれかに たのまれて むすめを さらって きたんですって。
+
|<pre>ハルクは、だれかに たのまれて むすめを
|ハルクは、誰かに頼まれて娘をさらってきたんですって。
+
さらって きたんですって。</pre>
|I hear that Hulk kidnapped the girl for someone else.}}
+
|
 +
|I hear that Hulk kidnapped the girl for
 +
someone else.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in mansion
+
{{jp-k-en
|やーねー ひげのばして ふけつ。
+
|-ね- ひげのばして ふけつ。
|やーねーひげ伸ばして不潔。
+
|
|Hey, your beard's long and unclean.}}
+
|Hey, go away!}}
{{todo|What's the precise meaning of やーねー?}}
 
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|さらってきた むすめは ざいほうの ひみつを しっているんですって。
+
|<pre>さらってきた むすめは ざいほうの
|さらってきた娘は財宝の秘密を知っているんですって。
+
ひみつを しっているんですって。</pre>
|I hear that the girl that was kidnapped knows the secret of the treasure.}}
+
|
 +
|I hear that the girl that was kidnapped knows
 +
the secret of the treasure.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|ルビーのゆびわを もってないのね。ざんねんだけど うらなえないわ。
+
|<pre>ルビ-のゆびわを もってないのね。
|ルビーの指輪を 持ってないのね。残念だけど、占えないわ。
+
ざんねんだけど うらなえないわ。</pre>
|You don't have a ruby ring, eh? Sorry, but I can't tell your future then.}}
+
|
 +
|You don't have the ruby ring, eh?
 +
Sorry, but I can't tell your future then.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion
+
{{jp-k-en
|ここからさきは めがねを つかったほうが いいわよ。
+
|<pre>ここからさきは めがねを つかったほうが
|ここから先は眼鏡を使ったほうがいいわよ。
+
いいわよ。</pre>
|You should use your glasses from here on.}}
+
|
 +
|(I) had better use (my) glasses now.}}
  
{{ja-en|speaker=Red-haired woman in mansion
+
{{jp-k-en
|あなたなら ここのボスに かてるかも しれないわ。
+
|<pre>あなたなら ここのボスに かてるかも
|You might be able to beat this place's boss.}}
+
しれないわ。</pre>
かもしれない is an idiom for "maybe". It occurs a lot in this game, so make a note of it.
+
|
 +
|You might be able to beat the boss.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Red-haired woman in mansion
+
{{jp-k-en
|あなたには ハルクを たおせないわ。
+
|あなたには ハルクを たおせないわ。
|あなたには ハルクを 倒せないわ。
+
|
 
|You can't defeat Hulk.}}
 
|You can't defeat Hulk.}}
Said to Goemon. The idea here is "'''you''' can't defeat Hulk (but somebody else might be able to)". Most likely, she thinks Goemon's limited range makes Hulk much too difficult for him.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Hulk
+
{{jp-k-en
|むすめは チャイナのきむが つれていった<br />
+
|<pre>むすめは チャイナのきむが つれていった
おれは たのまれて さらった だけなんだ
+
おれは たのまれて さらった だけなんだ</pre>
|俺はチャイナのきむが つれちった。俺は頼まれてさらっただけなんだ。
+
|
|China Kim brought the girl here. I only told him to kidnap her.}}
+
|China Kim brought the girl here.
 +
I told him to kidnap her.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Zenigata
+
{{jp-k-en
|ルパン。 きさま またなにか たくらんで いるんだろう。 かならず つかまえるぞ。
+
|<pre>ルパン。 きさま またなにか たくらんで
|ルパン。貴様また何かたくらんでいるんだろう。必ず捕まえるぞ。
+
いるんだろう。 かならず つかまえるぞ。</pre>
|Lupin. You must be plotting something again. I ''will'' catch you.}}
+
|
Found in level 2.
+
|Lupin. I can tell you're up to something again.
 +
I WILL catch you.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Zenigata
+
{{jp-k-en
|じげんじゃぁねえか! ルパンは どこだ! けいしちょうを なめるんじゃあ ねえぞ!
+
|<pre>じげんじゃぁねえか! ルパンは どこだ!
|じげんじゃぁねえか! ルパンは何処だ! 警視庁を嘗める舐めるんじゃあねえぞ!
+
けいしちょうを なめるんじゃあ ねえぞ!</pre>
|Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin?! Hey, don't taste the Metropolitan Police Department!}}
+
|
Found in level 2.
+
|Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin!
''"don't taste the police" as in "don't take them on/mess with them"
+
Hey, you better respect authority!}}
  
{{ja-k-en|speaker=Zenigata
+
{{jp-k-en
|ごえもんか。 ひとやすみしたら すぐに つかまえて やるからな。 まってろよ。</pre>
+
|<pre>ごえもんか。 ひとやすみしたら すぐに
 +
つかまえて やるからな。 まってろよ。</pre>
 
|
 
|
|Goemon, eh? If you slow down for a second, I'll catch you. You can count on it.}}
+
|Goemon? If you slow down for a second, I'll catch
Found in level 2.
+
you. You can count on it.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|ルビーの ゆびわを もってないの? いいはなし しってんだけど ざんねんだわ
+
|<pre>ルビ-のゆびわを もってないの?
|ルビーの指輪を持ってないの? いい話知ってんだけど、残念だわ。
+
いいはなし しってんだけど ざんねんだわ</pre>
|You don't have the ruby ring? I know a good story, but too bad.}}
+
|
 +
|You don't have the ruby ring?}}
  
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 2
+
{{jp-k-en
 
|<pre>ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの
 
|<pre>ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの
 
ひとが きむを おびきだして くれるのよ</pre>
 
ひとが きむを おびきだして くれるのよ</pre>
 
|
 
|
|Listen well, Lupin. The four people in the house will lure Kim out for you.}}
+
|Listen well, Lupin. The 4 people in the house
 +
will lure Kim out for you.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ
 
|<pre>あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ
きむのへやに いっても あえないわよ。</pre>
+
きむのヘやに いっても あえないわよ。</pre>
 
|
 
|
|Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's room, you won't find him there.}}
+
|Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's
 +
room, you won't find him there.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>ごえもん いいこと おしえて あげるわ。
 
|<pre>ごえもん いいこと おしえて あげるわ。
 
みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。</pre>
 
みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。</pre>
 
|
 
|
|Hey, I'll give you some useful info, Goemon. Meet with the 4 people inside the house.}}
+
|Hey, I'll give you some useful info Goemon.
 +
Meet with the 4 people inside the house.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Red-haired man in level 2
+
{{jp-k-en
 
|<pre>こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん
 
|<pre>こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん
 
あるか。 わたし あいたかったよ。</pre>
 
あるか。 わたし あいたかったよ。</pre>
 
|
 
|
|Good afternoon. Ah, aren't you Lupin? I wanted to meet you.}}
+
|Good afternoon. Ah, aren't you Lupin-san?
こんにちわ is more properly spelled こんにちは.
+
I wanted to meet you.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Red-haired man in level 2
+
{{jp-k-en
|<pre>このてらをでて みぎへ いくと みんかが
+
|<pre>このてらをでて みぎヘ いくと みんかが
 
あるよ。 きむのうちも あるよ。</pre>
 
あるよ。 きむのうちも あるよ。</pre>
 
|
 
|
|If you leave this temple and go right, there's a house there. Kim's house is there too.}}
+
|If you leave this temple and go right, there's a house there.
 +
Kim's house is there too.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre>このてらをでて みぎへいくと みんかが
+
|<pre>このてらをでて みぎヘいくと みんかが
 
あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね</pre>
 
あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね</pre>
 
|
 
|
|If you leave this temple and go right, there's a house there. You should meet 4 people.}}
+
|If you leave this temple and go right, there's a house there.
 +
You should meet 4 people.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Yi
+
{{jp-k-en
 
|<pre>わたし い- あるよ。きむを たおすのか
 
|<pre>わたし い- あるよ。きむを たおすのか
 
それなら りゃんさんに あう よろし。</pre>
 
それなら りゃんさんに あう よろし。</pre>
 
|
 
|
|I am Yi. Are you going to defeat Kim? In that case, you should meet with Lian.}}
+
|I'm fine. Are you going to defeat Kim?
 +
In that case, you should meet with Lian-san.}}
 +
'''TODO''' - the first line may be a mistranslation of "I am Yi".
  
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2
+
{{jp-k-en
|ここの しゅじん りゃんさん あるね。 いーさんにあってから あうのが よろし。
+
|<pre>ここの しゅじん りゃんさん あるね。
|ここの主人りゃんさんあるね。いーさんに会ってから会うのがよろし。
+
-さんにあってから あうのが よろし。</pre>
|Lian is the master of the house. You should meet him after you meet Yi.}}
+
|
 +
|Lian-san is the master of the house.
 +
You should meet him after you meet Yi-san.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>きむは、かねに なることなら なんでも
 
|<pre>きむは、かねに なることなら なんでも
 
やる ざんにんな やつあるよ。</pre>
 
やる ざんにんな やつあるよ。</pre>
|きむは金に為る事なら何でも遣る残忍な奴有るよ。
+
|
 
|Kim is a cruel man who'll do anything for money.}}
 
|Kim is a cruel man who'll do anything for money.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 2
+
{{jp-k-en
|あなた おんな みたいな かみのけね。
+
|あなた おんな みたいな かみのけね。
|貴方、女みたいな髪の毛ね。
+
|
 
|Your hair looks like that of a woman.}}
 
|Your hair looks like that of a woman.}}
Said to Goemon.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Lian
+
{{jp-k-en
 
|<pre>わたし りゃん あるよ。 さんさんに
 
|<pre>わたし りゃん あるよ。 さんさんに
 
あう よろし。 きをつけて いく よろし</pre>
 
あう よろし。 きをつけて いく よろし</pre>
 
|
 
|
|I am Lian. You should meet San. Be careful.}}
+
|I am Lian. You should meet San-san.
 +
Be careful.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Lian
+
{{jp-k-en
|<pre>わたし りゃん あるよ。 いーさんに
+
|<pre>わたし りゃん あるよ。 い-さんに
あった ひとにしか しゃべらないね。</pre>
+
あった ひとにしか しゃベらないね。</pre>
|私りゃん有るよ。いーさんに会った人にしか喋らないね。
+
|
|I am Lian. I won't talk to anyone except if they have already met with Yi.}}
+
|I am Lian. I won't talk to anyone that hasn't
 +
already met with Yi-san.}}
  
{{ja-k-en|speaker=San
+
{{jp-k-en
|<pre>わたし さん あるね。 すーさんが
+
|<pre>わたし さん あるね。 す-さんが
 
きむを さそいだすよ。 あう よろし。</pre>
 
きむを さそいだすよ。 あう よろし。</pre>
|私さん有るね。すーさんがきむを誘い出すよ。合う 宜し。
+
|
|I am San. Suu will invite Kim out. You should meet with him.}}
+
|I am San. Suu-san will invite Kim out.
 +
You should meet with him.}}
  
{{ja-en|speaker=Lupin
+
{{jp-en
 
|さんきゅう
 
|さんきゅう
 
|Thank you.}}
 
|Thank you.}}
Said when you rescue him.
 
  
{{ja-en|speaker=Jigen
+
{{jp-en
 
|すまねえなあ
 
|すまねえなあ
|Thank you}}
+
|Sorry.}}
Said when you rescue him.
+
Can also mean "thank you" depending on the context.
  
すまねえ = すまない, the informal version of すみません. Hence, this can also mean "sorry", depending on the context. Here it's likely an expression of gratitude, since you just rescued him.
+
{{jp-en
 
 
{{ja-k-en|speaker=Goemon
 
 
|かたじけない
 
|かたじけない
|忝い。
+
|Thank you/I'm grateful.}}
|I'm grateful.}}
 
Said when you rescue him.
 
  
{{ja-k-en|speaker=San
+
{{jp-k-en
 
|<pre>わたし さん あるね。 い-さんと
 
|<pre>わたし さん あるね。 い-さんと
 
りゃんさんに あって こないと だめね。</pre>
 
りゃんさんに あって こないと だめね。</pre>
|私さん有るね。いーさんとりゃんさんに会ってこないと駄目ね。
+
|
|I am San. You must meet with Yi and Lian.}}
+
|I am San. You must meet with Yi-san and Lian-san.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Suu
+
{{jp-k-en
|<pre>わたし すー ある。 きむは へやに
+
|<pre>わたし す- ある。 きむは ヘやに
 
さそいだしてあるよ。 いく よろし。</pre>
 
さそいだしてあるよ。 いく よろし。</pre>
|私すーある。きむは部屋に誘い出して有るよ。行く宜し。
+
|
|I am Suu. Kim has been invited to the room. Go ahead and go.}}
+
|I am Suu. Kim has been invited to the room.
宜(よろ)し = 宜(よろ)しい
+
Go ahead and go.}}
  
{{todo|Exact meaning of さそいだす here}}
+
{{jp-k-en
 
+
|<pre>わたし す- ある。 きむのヘや
{{ja-k-en|speaker=Suu
 
|<pre>わたし す- ある。 きむのへや
 
 
あけたかったら さんさんに あう よろし</pre>
 
あけたかったら さんさんに あう よろし</pre>
|私すー有る。きむの部屋開けたかったら、さんさんに合う宜し。
+
|
 
|I am Suu. If you want to open Kim's room you
 
|I am Suu. If you want to open Kim's room you
should meet with San.}}
+
should meet with San-san.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってないあるか。
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってないあるか。
 
ざんねんね。 うらなえないあるよ。</pre>
 
ざんねんね。 うらなえないあるよ。</pre>
|ルビーの指輪持って無いあるか。残念ね。占えない有るよ。
+
|
 
|You don't have the ruby ring?
 
|You don't have the ruby ring?
 
Sorry. I can't tell your fortune.}}
 
Sorry. I can't tell your fortune.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2
+
{{jp-k-en
 
|<pre>きむは かねを もらって むすめを
 
|<pre>きむは かねを もらって むすめを
 
さらったらしい あるよ。</pre>
 
さらったらしい あるよ。</pre>
|きむは金を貰って娘を攫ったらしい有るよ。
+
|
 
|It seems that Kim was paid to kidnap a girl.}}
 
|It seems that Kim was paid to kidnap a girl.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Blue-haired woman in level 2
+
{{jp-k-en
 
|<pre>きむは、けんじゅうで たおせるとは
 
|<pre>きむは、けんじゅうで たおせるとは
 
おもえない あるね。</pre>
 
おもえない あるね。</pre>
|きまは、拳銃で倒せるとは思え無い有るね。
+
|
|I don't believe that you'll be able to defeat Kim with a pistol.}}
+
|I don't believe that you'll be able to
 +
defeat Kim with a pistol.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>あなたなら きむを たおせるかも
 
|<pre>あなたなら きむを たおせるかも
 
しれない あるよ。</pre>
 
しれない あるよ。</pre>
|貴方ならきむを倒せるかも知れ無い有るよ。
+
|
 
|I'm sure you can defeat Kim.}}
 
|I'm sure you can defeat Kim.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Kim
+
{{jp-k-en
|わたし かねを もらって さらったよ。むすめ みなとの ラルドに わたしたよ。
+
|<pre>わたし かねを もらって さらったよ。
|私金を貰って攫ったよ。娘港のラルドに渡したよ。
+
むすめ みなとの ラルドに わたしたよ。</pre>
|I was paid to kidnap her. I handed the girl over to Rald from the port.}}
+
|
 +
|I was paid to kidnap her.
 +
I gave the girl to Rald from the port.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3
+
{{jp-k-en
|あらぁ イイおとこじゃあ ないの。
+
|あらぁ イイおとこじゃあ ないの。
|あらぁ、善い男じゃあないの。
+
|
|Hey, you're not a good man.}}
+
|(That guy) is not a good man.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Green-haired woman in level 3
+
{{jp-k-en
|ラルドは おんなボスに パンドラの いさんの はなしを きいたのよ。
+
|<pre>ラルドは おんなボスに パンドラの
|ラルドは女ボスにパンドラの遺産話を聞いたのよ。
+
いさんの はなしを きいたのよ。</pre>
|Rald heard about Pandora's legacy from the lady boss.}}
+
|
 +
|Rald heard about the Pandora relic
 +
from the lady boss.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>ラルドは だれとでも てを むすんで
 
|<pre>ラルドは だれとでも てを むすんで
きたないことも へいきで やるわ。</pre>
+
きたないことも ヘいきで やるわ。</pre>
|らるどは誰とでも手を結んで汚い事も平気で遣るわ。
+
|
|Rald is just fine binding anyone's hands or doing any other filthy job.}}
+
|Rald is just fine binding anyone's hands
 +
or doing any other filthy job.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Sailor in level 3
+
{{jp-k-en
|パンドラの いさんは ピラミッドの なかに あるんだってよ。
+
|<pre>パンドラの いさんは ピラミッドの
|パンドラの遺産はピラミッドの中に有るんだってよ。
+
なかに あるんだってよ。</pre>
|Pandora's legacy is supposed to be in the pyramid.}}
+
|
 +
|The Pandora relic is supposed to be in
 +
the pyramid.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>パンドラの いさんは たしか さばくの
 
|<pre>パンドラの いさんは たしか さばくの
 
ゆなかに あるとか いってたぜ</pre>
 
ゆなかに あるとか いってたぜ</pre>
|パンドラの遺産は確か裁くのゆなかに有るとか言ってたぜ。
+
|
|He said that the Pandora relic must be in the desert.}}
+
|He said that the Pandora relic must be
 +
in the desert.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre>よお。 そのへんな ふくは どこで
+
|<pre>よお。 そのヘんな ふくは どこで
かったんだ?</pre>
+
かったんだ?</pre>
|よぉ。その変な服は何処で買ったんだ?
+
|
 
|Hey. Where did you buy those strange clothes?}}
 
|Hey. Where did you buy those strange clothes?}}
  
{{ja-k-en|speaker=Orange-haired woman in level 3
+
{{jp-k-en
|クラリスは ピラミッドで いけにえに されるんですって。
+
|<pre>クラリスは ピラミッドで いけにえに
|クラリスはピラミッドで生贄にされるんですって。
+
されるんですって。</pre>
|They say that Clarisse is going to be the sacrifice at the pyramid.}}
+
|They say that Clarice is going to be the
 +
sacrifice at the pyramid.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|おんなボスは、だれだか わからないのよ。え? わたしじゃ ないわよ。 まったく</pre>
+
|<pre>おんなボスは、だれだか わからないのよ。
|女ボスは、誰だか分から無いのよ。え? 私じゃないわよ、全く。
+
? わたしじゃ ないわよ。 まったく</pre>
|I don't know who the lady boss is. Eh? It's not me, that's for sure.}}
+
|
 +
|I don't know who the lady boss is.
 +
Eh? It's not me, that's for sure.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre>おんなボスは、クラリスを ピラミッドへ
+
|<pre>おんなボスは、クラリスを ピラミッドヘ
 
つれていく つもり なんですって</pre>
 
つれていく つもり なんですって</pre>
|女ボスは、くらりすをぴらみっどへ連れて行く積りなんですって。
+
|
|Our lady boss plans to take Clarisse to the pyramid.}}
+
|Our lady boss plans to take Clarice to
 +
the pyramid.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
+
{{jp-k-en
|ラルドは、おんなボスと とりひきして クラリスを さらったのよ。
+
|<pre>ラルドは、おんなボスと とりひきして
|ラルドは、女ボスと取引してクラリスを攫ったのよ。
+
クラリスを さらったのよ。</pre>
|Rald kidnapped Clarisse for the lady boss.}}
+
|
 +
|Rald kidnapped the girl for the lady boss.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
+
{{jp-k-en
|あなたなら ラルドと ごかくに たたかえるかも しれないわ。
+
|<pre>あなたなら ラルドと ごかくに
|貴方ならラルドと互角に戦えるかも知れ無いわ。
+
たたかえるかも しれないわ。</pre>
 +
|
 
|You would probably be an even match for Rald.}}
 
|You would probably be an even match for Rald.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple-haired woman in level 3
+
{{jp-k-en
|ラルドの じゃくてんは あたまよ。 でも あなたの けんでは たおせないわ。
+
|<pre>ラルドの じゃくてんは あたまよ。 でも
|ラルドの弱点は頭よ。でも、貴方の剣では倒せ無いわ。
+
あなたの けんでは たおせないわ。</pre>
|Rald's weak point is his head. However, you won't be able to beat him with your sword.}}
+
|
 +
|Rald's weak point is his head. However, you
 +
won't be able to beat him with your sword.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Rald
+
{{jp-k-en
|おれは、おんなボスとくんだんだ。クラリスは ボスと さばくのピラミッドさ
+
|<pre>おれは、おんなボスとくんだんだ。
|俺は、女ボスと組んだんだ。クラリスはボスと砂漠のピラミッドさ。
+
クラリスは ボスと さばくのピラミッドさ</pre>
|I worked for the lady boss. She has taken Clarisse to the pyramid in the desert.}}
+
|
 +
|I worked for the lady boss.
 +
She has taken Clarice to the pyramid in the desert.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Blue sarcophagus in level 4-1
+
{{jp-k-en
|このピラミッドは パンドラのはこを ふういん するための めいきゅうじゃ。
+
|<pre>このピラミッドは パンドラのはこを
|このピラミッドはパンドラの箱を封印する為の迷宮じゃ。
+
ふういん するための めいきゅうじゃ。</pre>
|This pyramid is a maze meant to seal away Pandora's Box.}}
+
|
 +
|This pyramid is a maze meant to seal away
 +
Pandora's Box.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus in level 4-1
+
{{jp-k-en
|したにおりる とびらを さがせ<br />
+
|<pre>したにおりる とびらを さがせ
パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。
+
パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。</pre>
|下に降りる扉を探せ。パンドラの箱に近付く筈じゃ。
+
|
|Go downstairs and search for the door. That should get you closer to Pandora's Box.}}
+
|Go downstairs and search for the door.
 +
That should get you closer to Pandora's Box.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Blue sarcophagus in level 4-2
+
{{jp-k-en
|パンドラは、とおい くにから このとちに ながれつき、あるものを ふういんした。
+
|<pre>パンドラは、とおい くにから このとちに
|パンドラは、遠い国からこの土地に流れ着き、在る物を封印した。
+
ながれつき、あるものを ふういんした。</pre>
|Pandora sealed up that thing, which washed up here from a distant country.}}
+
|
 +
|Pandora sealed up that thing, which washed
 +
up here from a distant country.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus in level 4-2
+
{{jp-k-en
|したに おりると めいきゅうの かべの いろが かわる はずじゃ。
+
|<pre>したに おりると めいきゅうの かベの
|下に降りると迷宮の壁の色が変わる筈じゃ。
+
いろが かわる はずじゃ。</pre>
|If you go downstairs, the color of the maze's walls should change.}}
+
|
 +
|If you go downstairs, the color of the
 +
maze's walls should change.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus #2 in level 4-2
+
{{jp-k-en
|<pre>そらを とべる ものは たすかるで
+
|<pre>そらを とベる ものは たすかるで
 
あろう。</pre>
 
あろう。</pre>
|空を飛べる物は助かるであろう。
+
|
 
|It would help to have something that can fly.}}
 
|It would help to have something that can fly.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Purple sarcophagus #3 in level 4-2
+
{{jp-k-en
|ここは いきどまりで ある。
+
|ここは いきどまりで ある。
|此処は行き止まりである。
+
|ここは行き止まりである。
|This is a dead end.}}
+
|This is a dead end.
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってくると
 
|<pre>ルビ-のゆびわを もってくると
 
よいことが きけるで あろう。</pre>
 
よいことが きけるで あろう。</pre>
|ルビーの指輪を持ってくると、好い事が聞けるであろう。
+
|
 
|I can help you out if you bring a ruby ring.}}
 
|I can help you out if you bring a ruby ring.}}
  
{{ja-k-en|speaker=Red sarcophagus in 4-2
+
{{jp-k-en
|このピラミッドは したへ おりると めいろは さらに ひろがっている。
+
|<pre>このピラミッドは したヘ おりると
|このピラミッドは下へ降りると迷路は更に広がっている。
+
めいろは さらに ひろがっている。</pre>
|The maze just keeps getting bigger the further down you go.}}
+
|
 +
|The maze just keeps getting bigger the further
 +
down you go.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>パンドラの いさんは はこに ふういん
 
|<pre>パンドラの いさんは はこに ふういん
 
されて ながい ねむりに ついた。</pre>
 
されて ながい ねむりに ついた。</pre>
|パンドラの遺産は箱に封印されて長い眠りに付いた。
+
|
|Pandora's legacy was sealed in a box and has not been disturbed for a long time.}}
+
|The Pandora relic was sealed in a box and has
 +
not been disturbed for a long time.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|パンドラは あけては ならない。
+
|パンドラは あけては ならない。
|パンドラは開けてはなら無い。
+
|パンドラは開けてはならない。
 
|Pandora must not be opened.}}
 
|Pandora must not be opened.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre>さらに したへ おりる とびらが
+
|<pre>さらに したヘ おりる とびらが
 
あるのじゃ。 さがせるかな?</pre>
 
あるのじゃ。 さがせるかな?</pre>
 
|
 
|
|There's a door that leads further into the maze. Can you find it?}}
+
|There's a door that leads further into the
 +
maze. Can you find it?}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|パンドラのはこは あけては ならない。
+
|パンドラのはこは あけては ならない。
 
|パンドラの箱は開けてはならない。
 
|パンドラの箱は開けてはならない。
|Pandora's box must not be opened.}}
+
|Pandora's box mustn't be opened.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|パンドラのはこは かみが まもっている。
 
|パンドラのはこは かみが まもっている。
|パンドラの箱は神が護っている。
+
|
 
|Gods protect Pandora's box.}}
 
|Gods protect Pandora's box.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre>したへ おりる とびらは この ちかくに
+
|<pre>したヘ おりる とびらは この ちかくに
 
ある。</pre>
 
ある。</pre>
|下へ降りる扉はこの近くに有る。
+
|
|The door leading to the lower levels is around here somewhere.}}
+
|The door leading to the lower levels is
 +
around here somewhere.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>パンドラのはこを あけたものは まだ
 
|<pre>パンドラのはこを あけたものは まだ
 
だれもいない。</pre>
 
だれもいない。</pre>
|パンドラの箱を開けた物は未だ誰も居無い。
+
|
 
|No one has ever opened Pandora's box.}}
 
|No one has ever opened Pandora's box.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre>したへ おりる とびらは この ちかくに
+
|<pre>したヘ おりる とびらは この ちかくに
 
ない。</pre>
 
ない。</pre>
|下へ降りる扉はこの近くに無い。
+
|
 
|The door leading to the lower levels is not
 
|The door leading to the lower levels is not
 
around here.}}
 
around here.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>このかいは ピラミッドの いちばん
 
|<pre>このかいは ピラミッドの いちばん
 
したの かいで ある。</pre>
 
したの かいで ある。</pre>
|この階はピラミッドの一番下の階で有る。
+
|
 
|This floor is the lowest in the Pyramid.}}
 
|This floor is the lowest in the Pyramid.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|ここまで これるとは たいした やつだ。
 
|ここまで これるとは たいした やつだ。
|此処まで来れるとは大した奴だ。
+
|
 
|I'm impressed you made it here.}}
 
|I'm impressed you made it here.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>パンドラは ふたりの かみが まもって
 
|<pre>パンドラは ふたりの かみが まもって
 
いるで あろう。</pre>
 
いるで あろう。</pre>
|パンドラは二人の神が護っているであろう。
+
|
 
|Pandora is protected by two gods.}}
 
|Pandora is protected by two gods.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>パンドラのはこを あけると たたりがある
 
|<pre>パンドラのはこを あけると たたりがある
 
けっして あけるでない。</pre>
 
けっして あけるでない。</pre>
|パンドラの箱を開けると祟りが有る。決して開けるでない。
+
|
|There is a powerful curse protecting Pandora's box so that no one can open it.}}
+
|There is a powerful curse protecting Pandora's
 +
box so that no one opens it.}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
|<pre>このかいの どこかの へやに
+
|<pre>このかいの どこかの ヘやに
 
パンドラのはこが あるであろう。</pre>
 
パンドラのはこが あるであろう。</pre>
|この階の何処かの部屋にパンドラの箱が有るであろう。
+
|Pandora's box is in a room on this floor somewhere.
|Pandora's box is in a room on this floor somewhere.}}
+
|}}
  
{{ja-k-en
+
{{jp-k-en
 
|<pre>ふたりのかみを たおしたとき パンドラの
 
|<pre>ふたりのかみを たおしたとき パンドラの
 
いさんが てにはいるであろう。</pre>
 
いさんが てにはいるであろう。</pre>
|二人の神を倒した時パンドラの遺産が手に入るであろう。
+
|
 
|When the two gods are defeated, the Pandora
 
|When the two gods are defeated, the Pandora
 
relic can be taken.}}
 
relic can be taken.}}
  
{{ja-k-en
+
パンドラのはこの あるヘやは
|<pre>パンドラのはこの あるへやは
+
この かいの ちゅうしんじゃ。
この かいの ちゅうしんじゃ。</pre>
+
The room containing Pandora's box is in the
|パンドラの箱の在る部屋はこの階の中心じゃ。
+
middle of this floor.
|The room containing Pandora's box is in the
 
middle of this floor.}}
 
  
{{ja-k-en
+
ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ
|<pre>ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ
+
さきで ある。
さきで ある。</pre>
+
The center of the pyramid is ahead.
|ピラミッドの中心は未だ未だ先で有る。
 
|The center of the pyramid is ahead.}}
 
  
{{ja-k-en
+
おそろしい ことだ。 パンドラの
|<pre>おそろしい ことだ。 パンドラの
+
のろいを しんじて かえるのだ。
のろいを しんじて かえるのだ。</pre>
+
It's dreadful. You must believe in the
|恐ろしい事だ。パンドラの詛いを信じて帰るのだ。
+
curse of Pandora. Turn back now!
|It's dreadful. You must believe in the
 
curse of Pandora. Turn back now!}}
 
  
{{ja-k-en
+
ついに ここまで きたか。
|ついに ここまで きたか。
+
So you've finally arrived.
|遂に此処まで来たか。
 
|So you've finally arrived.}}
 
  
{{ja-k-en
+
パンドラのいさんを てにいれんと
|<pre>パンドラのいさんを てにいれんと
+
するものに のろいあれ・・・・
するものに のろいあれ・・・・</pre>
+
They say that the one who takes the Pandora
|パンドラの遺産を手に入れんとする者に詛い有れ…
+
relic will be cursed...
|They say that the one who takes the Pandora
 
relic will be cursed...}}
 
* short for 手に入''ろう''とする者に
 
  
{{ja-k-en
+
あれ、ふじこちゃん どうしたの?
|あれ、ふじこちゃん どうしたの?
+
What is it Fujiko-chan?
|あれ、不二子ちゃん、どうしたの?
 
|What is it Fujiko?}}
 
  
{{ja-k-en
+
ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ
|<pre>ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ
+
クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ
クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ</pre>
+
I'm sorry Lupin. I'm the lady boss.
|ご免ねルパン。女ボスは、私よ。クラリスは無事。あっ?箱が開くわ。
+
Clarice is safe. Huh? The box is open!
|I'm sorry Lupin. I'm the lady boss.
 
Clarisse is safe. Huh? The box is open!}}
 
  
{{ja-k-en
+
ルパン あのとりを つかまえて。
|<pre>ルパン あのとりを つかまえて。
+
わたしたち おおがねもちに なれるわよ。
わたしたち おおがねもちに なれるわよ。</pre>
+
Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!
|ルパンあの鳥を捕まえて。私達大金持に成れるわよ。
 
|Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!}}
 
  
{{ja-k-en
+
よしなよ ふじこ。 ながいあいだ
|<pre>よしなよ ふじこ。 ながいあいだ
+
とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ
とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ</pre>
+
Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long
|よしなよ、ふじこ。長い間閉じ込められてたんだ。そっとしとこうぜ。
+
time. Just let it go.
|Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long
 
time. Just let it go.}}
 
  
{{ja-k-en
+
おじさま たすけに きてくれて ありがとう。
|<pre>おじさま たすけに きてくれて ありがとう。
 
 
ふじこさんを せめないで
 
ふじこさんを せめないで
 
わたし とっても たのしかったの
 
わたし とっても たのしかったの
 
それに おじさまに また あえて
 
それに おじさまに また あえて
 
わたし しあわせです
 
わたし しあわせです
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
+
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
|伯父様助けに来て呉れて有難う。 ふじこさんを攻めないで、私迚楽しかったの。それに伯父様に又逢えて私幸せです。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
+
Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko.
|Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko.
 
 
I actually had a lot of fun!
 
I actually had a lot of fun!
 
I'm so happy to be able to meet you again.
 
I'm so happy to be able to meet you again.
Now, let's all get out of here.}}
+
Now, let's all get out of here.
  
{{ja-k-en
+
ふじこ おめえ そんなところで
|<pre>ふじこ おめえ そんなところで
+
どうしたんだ。
どうしたんだ。</pre>
+
Fujiko, what are you doing?
|不二子、おめえそんな所でどうしたんだ?
 
|Fujiko, what are you doing in that kind of place?}}
 
おめえ = 御前 (おまえ)
 
  
{{ja-k-en
+
わたしが、おんなボスなの。 クラリスは
|<pre>わたしが、おんなボスなの。 クラリスは
+
ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!
ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!</pre>
+
I'm the lady boss. Clarice is safe.
|私が、女ボスなの。クラリスは無事よ。見てっ! 箱が開くわ!
+
Look! The box is open!
|I'm the lady boss. Clarisse is safe.
 
Look! The box is open!}}
 
{{todo|開く or 空く?}}
 
  
{{ja-k-en
+
じげん! とりが にげて いっちゃうわ
|<pre>じげん! とりが にげて いっちゃうわ
+
はやく つかまえてよ。
はやく つかまえてよ。</pre>
+
Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!
|次元! 鳥が逃げて行っちゃうわ! 速く捕まえてよ。
 
|Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!}}
 
  
{{ja-k-en
+
しらねえな おれは。 つかまえるったって
|<pre>しらねえな おれは。 つかまえるったって
+
もう とんで いっちまったぜ。
もう とんで いっちまったぜ。</pre>
+
How? It' already flown away...
|知らねえな、俺は。捕まえるったってもう飛んでいっちまったぜ。
 
|I don't believe it. We may have captured it, but it's flown away already ...}}
 
* 知らねえ => 知らない
 
* ったって => といっても serves mainly as marking a what follows a remark on what came before.
 
  
{{ja-k-en
+
じげんさま たすけに きてくれて ありがとう
|<pre>じげんさま たすけに きてくれて ありがとう
 
 
わたし とっても たのしかったわ
 
わたし とっても たのしかったわ
 
ルパンさんに あえなかったのが
 
ルパンさんに あえなかったのが
 
ざんねん ですけど
 
ざんねん ですけど
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
+
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
|次元様助けに来て呉れて有難う。 私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
+
Thank you for saving me Jigen.
|Thank you for saving me Jigen.
 
 
I had such fun!
 
I had such fun!
I wish I could have met Lupin again.
+
I wish I could have met Lupin-san again.
Let's get going.}}
+
Let's get going.
  
{{ja-k-en
+
また つまらぬものを きってしまった。
|<pre>また つまらぬものを きってしまった。
+
そこにいるのは ふじこか! はめたな!
そこにいるのは ふじこか! はめたな!</pre>
+
Another one bites the dust.
|又詰らぬ物を切って仕舞った。其処に居るのはふじこか!はめたな!
+
Is that Fujiko over there! Hold it!
|Another one bites the dust.
 
Is that Fujiko over there?! Hold it!}}
 
  
{{ja-k-en
+
そうよ わたしが ボス。 クラリスは
|<pre>そうよ わたしが ボス。 クラリスは
+
ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!
ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!</pre>
+
That's right, I'm the boss. Clarice is safe.
|そうよ。私がボス。クラリスは無事よ。ごえもん!箱が開くわよ!
+
Goemon! The box is open!
|That's right, I'm the boss. Clarisse is safe.
 
Goemon! The box is open!}}
 
  
{{ja-k-en
+
ごえもん とりを つかまえてよ。
|<pre>ごえもん とりを つかまえてよ。
+
にげちゃうわ。
にげちゃうわ。</pre>
+
Goemon, catch the bird. It's getting away!
|ごえもん、鳥を捕まえてよ。
 
|Goemon, catch the bird. It's getting away!}}
 
  
{{ja-k-en
+
むえきな せっしょうは せん。
|むえきな せっしょうは せん。
+
I'm not going to waste my time.
|無益な折衝はせん。
 
|I'm not going to uselessly negotiate.}}
 
せん = colloquial/dialectical variant of しない.
 
  
{{ja-k-en
+
ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう
|<pre>ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう
 
 
わたし とっても たのしかったわ
 
わたし とっても たのしかったわ
 
ルパンさんに あえなかったのが
 
ルパンさんに あえなかったのが
 
ざんねん ですけど
 
ざんねん ですけど
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。</pre>
+
さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。
|ごえもん様助けに来て呉れて有難う。私、迚楽しかったわ。ルパンさんに会えなかったのが残念ですけど。さぁ、皆で一緒に還りましょう。
+
Thank you for saving me Goemon-sama.
|Thank you for saving me, Goemon. I had such fun! I wish I could have met Lupin again. Let's get going.}}
+
I had such fun!
 
+
I wish I could have met Lupin-san again.
{{ja-k-en|speaker=Lupin
+
Let's get going.
|<pre>ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。
 
チャイナの きむも こらしめると するか</pre>
 
|ルパン様を怒らせるんじゃぁないぜ。チャイナのきむも懲らしめるとするか。
 
|Don't make Lupin mad! Shall we punish China Kim too!?}}
 
Said after defeating Hulk.
 
懲らしめるとするか means about the same as 懲らしめようか. Here the question is very ironic.
 
 
 
{{ja-k-en|speaker=Jigen
 
|<pre>ちくしょう むだあしかよ。 しかし
 
チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ</pre>
 
|畜生、無駄足かよ?然し、チャイナのきむか。厄介な事だぜ。
 
|Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim?
 
That's a difficult matter.}}
 
Jigen says this to Hulk after you defeat him.
 
  
{{todo|Precise nuance of second sentence.}}
+
ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。
 +
チャイナの きむも こらしめると するか
 +
Don't make Lupin-sama mad!
 +
Are (you) going to punish China Kim?
  
{{ja-k-en|speaker=Goemon
+
ちくしょう むだあしかよ。 しかし
|<pre>たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。
+
チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ
ぶしの なさけじゃ。</pre>
+
Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim?
|戦えぬ者には刀は向けぬ。武士の情けじゃ。
+
We've got to find him!
|I will not turn my sword on those who cannot fight back.
 
That is the way of the samurai.}}
 
* http://en.wikipedia.org/wiki/Bushid%C5%8D
 
 
 
{{ja-k-en
 
|<pre>さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ
 
こんどは みなとか。まいったね これは!</pre>
 
|さらでも回してる方がお似合いだぜ。今度は皆とか。参ったね。これは!
 
|}}
 
  
{{ja-k-en
+
たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。
|<pre>なんてこった。 また ひとあし ちがいか
+
ぶしの なさけじゃ。
ラルドのやつ なにか たくらんでるな。</pre>
+
I will not turn my sword on those who cannot fight back.
|何てこった。又一足違いか。ラルドの奴。何か企んでるな。
+
That is the way of the samurai.
|Damn. Did (I) take another wrong step?
 
That bastard Rald is planning something.}}
 
  
{{ja-k-en|speaker=Goemon
+
さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ
|まだ しゅぎょうが たりぬぞ。せっしゃと てあわせする うででは ない
+
こんどは みなとか。まいったね これは!
|未だ授業が足りぬぞ。拙者と手合わせする腕ではない。
+
Now we're going to the harbor? Dammit!
|You still need more training. You have not the skill for a bout with me.}}
 
To Kim, after you defeat him.
 
  
{{ja-k-en|speaker=Lupin
+
なんてこった。 また ひとあし ちがいか
|どうやら くろまくが おでましのようだな<br />
+
ラルドのやつ なにか たくらんでるな。
さきは みえてきたぜ。
+
Damn. Did (I) take another wrong step?
|どうやら黒幕がお出ましの様だな。先は見えてきたぜ。
+
That bastard Rald is planning something.
|It seems that the one behind this is showing herself.}}
 
Said after you defeat Rald; Lupin is referring to the lady boss.
 
  
{{todo|More literal translation}}
+
まだ しゅぎょうが たりぬぞ。
 +
せっしゃと てあわせする うででは ない
 +
(You) still need more training. You have not the
 +
skill for a bout with me.
  
{{ja-k-en
+
どうやら くろまくが おでましのようだな
|<pre>おんなボスと、ざいほうか。
+
さきは みえてきたぜ。
ますます おもしろくなって きやがったぜ</pre>
+
It seems that the one behind this is showing himself.
|女ボスと財宝か。益々面白くなってきやがったぜ。
 
|A lady boss, and a treasure?
 
This just keeps getting more and more interesting.}}
 
  
{{ja-k-en
+
おんなボスと、ざいほうか。
|<pre>みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに
+
ますます おもしろくなって きやがったぜ
たよる ものは こうなる うんめいよ。</pre>
+
A lady boss, and a treasure?
|未熟な奴。所詮、機械に頼る者はこうなる運命よ。
+
This just keeps getting more and more interesting.
|Amateur. In the end, this is the destiny of
 
all who rely on machines.}}
 
  
[[Category:ja-en]]
+
みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに
 +
たよる ものは こうなる うんめいよ。
 +
Amateur. In the end, that is the destiny of
 +
all who rely on machines.

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.