Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Cosmosphere/Tillia/First Season/012"
From Learning Languages Through Video Games
< Ar Tonelico III | ja-en | Cosmosphere/Tillia | First Season
Jump to navigationJump to searchm (jp->ja) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
<div style="color:#222; background-color: #FDC" align=center> THE Poem</div> | <div style="color:#222; background-color: #FDC" align=center> THE Poem</div> | ||
− | {{ | + | {{ja-r-en|speaker=SYSTEM |
|時は過ぎ、数週間後。 | |時は過ぎ、数週間後。 | ||
|ときはすぎ、すうしゅうかんご。 | |ときはすぎ、すうしゅうかんご。 | ||
|???}} | |???}} | ||
<br> | <br> | ||
− | {{ | + | {{ja-r-en|speaker=SYSTEM |
|ティリアが塔になる前日の朝。 | |ティリアが塔になる前日の朝。 | ||
|ティリアがとうになるぜんじつのあさ。 | |ティリアがとうになるぜんじつのあさ。 |
Latest revision as of 00:14, 5 May 2011
THE Poem
SYSTEM
Japanese
時は過ぎ、数週間後。
Reading
ときはすぎ、すうしゅうかんご。
English
???
SYSTEM
Japanese
ティリアが塔になる前日の朝。
Reading
ティリアがとうになるぜんじつのあさ。
English
???
- At first I thought it was nothing special, but then I noticed something. Observe the syllables:
と・き ・は・す・ぎ 5
す・う・しゅ・う・か・ん・ご 7
テ・ィ ・リ・ア・が 5
と・う ・に・な・る 5
ぜ・ん・じ ・つ・の・あ・さ 7
- It is 5-7-5-7-5. And if you also note the way Aoto reads it... I do not know what kind of Japanese poem this this syllable count could be, if any.
Tillia is in Aoto's hands! Her fate, that is.