The Legend of Zelda: A Link to the Past/ja-en
TODO — Convert the rest of this page to use the new 'todo' template
Vocabulary
These are words that you may find particularly important or interesting in this game.
General
Kanji | Kana | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
魔法 | まほう | Magic | |
剣 | けん | Sword | can also be read as つるぎ |
勇者 | ゆうしゃ | Hero | |
姫 | ひめ | Princess | |
倒す | たおす | To defeat, to overthrow | |
城 | しろ | Castle | |
兵 | へい | Soldier | |
力 | ちから | Power |
Items
Kanji | Kana | Meaning | Notes |
---|---|---|---|
青い服 | あおい ふく | Blue clothes | |
赤い服 | あかい ふく | Red clothes | The game doesn't use kanji for 赤い |
キノコ | Mushroom | It may help to think of Toad from Super Mario Bros., whose name is Kinopio in Japanese, to remember this word. | |
銀の矢 | ぎんの や | Silver arrow | |
コンパス | Compass | ||
灯篭 | とうろう | Lantern | Kanji not used in the game |
ブーメラン | Boomerang | ||
マジック・マント | Magic cloak | マント comes from French "manteau" | |
ムーン・パール | Moon Pearl | ||
矢 | や | Arrow | |
弓 | ゆみ | Bow (weapon) | Kanji not used in the game |
Introduction
美しき ハイラルの大地…
全知全能の力を持つ黄金がこの地方のどこかにあると伝えられていました
In this region, the existence of gold possessing powers of omniscience and omnipotence was passed down.
Adjectives end with -き in old Japanese (美しき)
多くの人々があらそって聖地へと消えていきました
しかし 戻ってきた者はなく
また、悪しき力がそこからわきでてきたと言うことです
Many people fought over it, vanishing into the holy land.
TODO — Explanation of と
と言うことです means the account is not firsthand.
封印は 2度と解かれる事はないはずでした
……しかし、それらのでき事が伝説となったころ…
The seal should never again have been released.
でき事 = 出来事 (event), in case you're having trouble glossing w/ Rikaichan.
TODO — Explanation of と
城の兵達をあやつって7賢者の血をひく娘達を、つぎつぎイケニエにささげていったのです。
Manipulating the soldiers of the castle, he gave as sacrifices maiden after maiden from the bloodline of the Seven Sages.
In this context, ここに means "at that time."
TODO — Explanation of ここに、封印をとこうとたくらむ
TODO — Give the kanji for ひく to help disambiguate the meaning. Or explain 血をひく(引く).
Game Start to End of Hyrule Castle Dungeon
Zelda speaks in Link's sleep:
Zelda
私の名前はゼルダ…… 6人のイケニエが ささげられ 私が さいごの1人…
城にやって来た司祭アグニムはイケニエを使い、7賢者の封印を再び開こうとしています。
私は、お城の地下ろうの中… たすけて… …
My name is Zelda... Out of the 6 who were sacrificed, I am the last one...
The priest Agahnim who came to the castle is using the sacrifice and trying to open the seal of the seven sages.
I'm in the castle dungeon... help me...
Link's uncle
朝までには戻ってくる。家を出るんじゃないぞ。
Link gets the lantern:
Yボタンでとうろうに火をつけれるぞ!
カンテラ is borrowed from the dutch "kandelaar."
つけれる -> the ら is sometimes dropped from -られる in the potential form in conversational Japanese, but it is not regarded as grammatically correct.
Link is out of magic power:
Link meets some guards near the castle:
Guards at beginning of game
大人になってから is the stock expression for telling a kid to wait until they're older. For example, たばこは大人になってから, "You can smoke tobacco when you're an adult."
Guards at beginning of game
地図が見れるぜ … … お前 知ってるかい?
TODO — Explanation of かい sentence end particle.
Guards at beginning of game
TODO - たり in かつげたりする
Guards at beginning of game
Guards at beginning of game
Guards at beginning of game
Guards at beginning of game
ためになる = to be good for something
Link meets the guard at the castle gate:
Castle guard
子どもは 早く帰ってねなさい!
Link reads a sign on his way to the dungeon:
Zelda speaks as Link makes his way to the dungeon:
Zelda
お城のまわりから、中庭へ通じる抜け穴があるはずよ。
Link meets his uncle in the secret passage:
Link's uncle
…こ、この剣と盾を持って行け
よくきけ…Bボタンを押し続け
剣に力をためるのだ。
そうすれば、ある一族だけに伝わる秘剣が使えるはずだ…。リンクよ、お前ならできる…
ゼルダ姫を お救いするのだ。お、お前は、姫の … …。
T-take this sword and shield.
Listen well... Press and hold the B button. It will save up energy in your sword.
Doing this, you should be able to use a secret sword technique that was handed down only by a certain family. Link, you can do it...
Rescue Princess Zelda. Y-you're the princess's....だけ generally means "only" or "alone". Here, it means "of all people, especially you".
"Link, you alone I didn't want to get involved in this."
のに literally means "even though", and is often used used after a past-tense form to show regret that something you prepared for didn't go as you had planned. This construction is often preceded by the word "せっかく".
Ex: 「せっかく洗濯物を干したのに...」 "and I just put out the laundry" (said when it starts raining suddenly).
The なら emphasizes the subject: you can do it (but other people might not be able to).
At this point, your uncle apparently dies.
Link gets the map:
Link gets the boomerang:
Link gets the big key:
Link rescues the princess:
Zelda
あなたが 近づいてくるのを 感じていたわ。
リンク よくきいて この城の兵たちは、みんな 司祭アグニムの、魔術に あやつられているの。お父様は、たぶん もう …
司祭は、人間ではないわ! 強い力を持った悪魔よ! … … …
ねえ ちゃんときこえましたか
- う ん
- ぜんぜん
Listen well, Link. These castle guards, every one of them is being manipulated with black magic by the priest Agahnim. My father probably is too...
The priest isn't human! He is a devil with strong power!
Did you hear this properly?
- Yes
- Not at all
Zelda
とにかく、1Fのホールまで 私を連れて行って。さあ、急いで…。
Link escorts the princess to the 1F hall...
Zelda
The kanji for priest here 神父 are different than those used for Aghanim 司祭. The meaning is the same.
TODO - Note needed for 力になってくれる
In the throne room...
Zelda
よういが良ければ行きましょう
左側から押すといいわ。力をかして!
If you're prepared, then let's go.
It will be good to push it from the left side. Lend me your power!
Halfway through the secret passage to the church...
Last room in the secret passage to the church...
The correct switch...
まま - indicates a state. i.e. "with the A button pushed"
TODO - Explanation needed - why is 入れて used here to mean "push"?
Link and Zelda meet the church priest:
Priest
Zelda
『さいごのイケニエのお前をささげれば賢者の封印は開く』って… … …
ねえ リンク お願い! このハイラルの国を 司祭なんかに わたさないで。
7賢者の封印が 解かれたら 魔の力が どっとおしよせてくるわ。
その前に … … … その前に司祭を倒して!
うむ、どうやら司祭には魔物がとりついている様ですね…。
この国を守って! あなたなら きっとできる … あなたなら …
あやつを倒すには 伝説の 退魔の剣『マスターソード』が 必要でしょう。
くわしい事は私には わかりませんが、村の長老が7賢者の しそん}の1人だと言う事です。
まず 彼を訪ねると良いでしょう… … 地図に印をつけておきます。
でも、気をつけて行くのですよ
今ごろは城の兵が あなた達を 探しまわっているはずです。
It is said, "When the final sacrifice is made the sage's seal will open."
Hey Link! Please don't hand over Hyrule to the priest!
If the seal of the 7 sages is undone, an evil power will suddenly come forth.
Before then... Before then, take down the priest!
Hmm, it seems that monsters are possessing the priest...
Protect this country! If it's you, you'll surely be able to... if it's you...
It is necessary to have the famed killing "Master sword" to kill that man.
I don't know the details, but the village elder said that one man descended from the 7 sages.
First, it would be good to visit him... I'll add the mark to your map.
But be careful. Now the castle guards are out looking for you all.TODO - Vocab:あやつ
My guess is that 退魔 is from 「魔物を退治する」, thus "monster-killing"
探し回る (here rendered 探しまわる) is a combination of 探す, "to search", and 回る, "to go around" (often in the literal sense of "orbit", but sometimes in the more figurative sense of wandering). Hence, "to go around looking".
Priest
ちゃんと きこえましたか?
- う ん
- ぜんぜん
Did you hear this properly?
- Yes
- Not at all
せず is the zu form of する, so it means "without doing". Thus, 心配せずに is "without worry".
Priest at Church
ことです is placed at the end of a present tense form to convey that some action is required. It sounds blunt and is often used to emphasize the action. See ことだ for reference (read the comments too).
Zelda at Church
Link gets a heart container (full):
End of Hyrule Castle Dungeon to End of First Dungeon (Ancient Temple)
Link gets a piece of heart:
Link gets a piece of heart (every fourth piece):
Sign west of church:
カカリコ村
Sign east of Link's house:
Sign at Kakariko village main entrance
カカリコ村
Sign north of fortune teller's house:
勝手に means "behaving freely, as you want, not caring about how you are supposed to behave". Here it could mean "without permission"
Sign near Lake Hylia:
Fortune Teller (north of Kakariko Village)
Link doesn't have enough money:
Fortune Teller
TODO - Check transcript of this line for errors in 悪うございます
If Link has enough money...
さ、さ、うらなってしんぜよう
おやすくしときますよ・・・。
- うらなってもらう
- やめておく
Say, I'll tell your fortune.
It's easy...
- Have him tell your fortune
- Stop in advance
TODO - おやすくしときますよ・・・。
If you ask him to tell it...
まずは、長老サハスラーラを探しなされ~・・・。
TODO - Needs better explanation of the first line and なされ. Might need a better translation.
~になりますように is a phrase meaning hoping, wishing or praying for something.
Woodcutters (North of church)
Woodcutter
Woodcutter
Sign near woodcutter shed
Link can play the money-making game in the lost woods:
Link tries to open a chest before paying:
Man
Link speaks to the man:
100ルピーで1ぱつしょうぶ
あんた、やってみないかい?
さあ、どうする?
- しょうぶする
- 逃げだす
A one-round game is 100 rupees.
Want to give it a try?
So, what will you do?
- Play the game
- Run away
Run away:
Play the game:
Link talks to the man after the game, or tries to open a second chest:
Link picks up a fake master sword in the lost woods:
… … …では、ない様だ。 ザンネン
Link meets a thief in the lost woods cave:
Thief
TODO - explanation needed for やい
Link finds a mushroom in the lost woods:
Yボタンで人にわたせたりする
TODO - Explanation of why たりする is used here.
Sign west of Kakariko Village
Kakariko Village
First row of houses
Sign near rightmost house:
ゼルダ姫を城よりさらった犯人みつけたら大声でしらせよ!
Link meets the old woman on the right side of the house:
Old Woman
ババに何かようかのう。
長老? ああ あの人は 司祭が イケニエを集め始めたころから、家を出てますのじゃ
… … … なに マスターソードとな? くわしい事は忘れてしもうたが
今より はるか昔この地にハイリア族と呼ばれる民がさかえておったそうじゃ…。
この国には、その民の残した 宝がいくつか かくされておると言うことでな…。
マスターソードは その中でも 魔の力を持つ者に対して 特に きたえられた剣だときいておる
そして今も 森の奥深く しずかにねむっているはずじゃ … … …
ちゃんときこえたかのう?
- うん
- ぜんぜん
Did you need something from this old woman?
The elder? Ah, has been out of the house ever since the priest started gathering sacrifices.
... ... what? Master Sword? I don't remember much about it.
Before today, far far away in this land, was a group of people called the Hylia who prospered and flourished.
In this land, it is said that numerous treasures were left behind by these people and concealed.
Of these (treasures) I have heard that the Master Sword was a blade forged especially for those who possess magical powers.
Then, even today, the sword sleeps quietly deep in the forest...
Did you hear this properly?
- Yes
- Not at all
や is Kansai-ben for だ. のう is Kansai-ben for な/ね.
しもうた is Kansai-ben for しまった. わすれてしもうた "I completely forgot".
くわしいこと means "the details" or "the particulars". "I completely forgot the particulars of the Master Sword."
TODO - explanation of particle も
はようみつかると良いがのう。リンクや、気を付けて行かれなさいよ…。
はよう = はやく (Kansai-ben)
Man in thieves' hideout
Link gets bombs:
Second Row of Houses in Kakariko Village
Lady at house on left:
お尋ね者 is an old word that means "wanted", as in your face is on the wanted poster on the outside wall of a saloon.
"Everyone" is みんな, みな, or みなさん, but not みんなさん. Perhaps this sentence apparently uses みんなさん because it's a stretched-out exclamation.
Street Vendor
- か う
- いらない
- Buy
- Don't need it
TODO - better translation needed for 100ルピーでOKあるね。 Explanation needed for how the vendor uses ある.
If you say you don't need it...
If you buy it...
TODO' - explanation needed for ありがとさんね and よろし.
System
After Link buys the bottle, he speaks to the seller again:
Third Row of Houses in Kakariko Village
House on the right (Lots of bushes in front of the door)
Man
おれいに良い事教えてあげよう
川上の人目につかない所に、湖があって、そこにはゾーラが、うじゃうじゃしてるんだって。
そのゾーラたちの宝と言うのがこれがもう、XXXしい物らしいよ!でへへ、みてみたいよな
As thanks, I'll tell you something good.
TODO
TODOTODO — need to work わざわざ into the 1st line translation somehow.
House 2nd from the right
Boy
森や、山からながれてくる、魔物の気にやられたんだろうってみんな言ってるけど…ゴホ
これは、ゲンキになったら使うつもりのムシ取りあみだけど、おにいちゃんにかしてあげるよ
TODO
TODOSystem
Talk to the boy after borrowing the net...
Boy
Woman sweeping...Third row third house from the right.
Old Woman
Fourth Row of Houses in Kakariko Village
Starting from the left:
Boy
Shop next to boy
Shopkeeper
Buying bombs...
Buying bombs when your stock of bombs is full...
Buying red potion...
Buying red potion when you don't have an empty bottle...
Buying a heart...
Link doesn't have enough money...
Bar
Man Sitting in Bar
きり帰ってこん … …どこで、どうしているのやら…… ぐう ぐう~ ぐう~
Man Sitting at Bar
リンクも1度会ってみな。ぜったい気に入ると思うけどな
Lone Smithy east of Kakariko Village
Two-room house south of Kakariko Village
Obstacle course
TODO — needs better translation
Money Making Game
Man
あんた、やってみないかい?さあ、どうする?
- しょうぶする
- 逃げだす
If you play...
If you run away...
Talk to the man after you play...
Killing the rabbit thing in the grasslands:
Fairy Fountain (healing)
すこしの間 目をとじて…
Sign at the west part of the grasslands:
ジライに注意
Sign by sitting man:
Link gets the ice rod:
Catching a fairy with the bug-catching net:
- ビンに入れておく
- 逃がしてやる
- Keep it in a bottle.
- Set it free.
Catching a bee with the bug-catching net:
- ビンに入れておく
- 逃がしてやる
- Keep it in a bottle.
- Set it free.
Sign on south side of bridge near Lake Hylia
お店もあります
Sign south of medicine shop:
その奥 願いのタキ
TODO — Explanation needed for 奥. Usually means "inside/interior" but doesn't seem to here
Link meets the old witch at the potion shop:
Old Witch
Link gives the mushroom to the old witch:
Old Witch
The shopkeeper at the potion shop says this if you talk to her without a bottle in your possession.
Shopkeeper at the potion shop (with at least one bottle in your possession):
ミドリのクスリは 魔法グスリ
アオのクスリは いのちと魔法
Green medicine is magic medicine.
Blue is life and magic.Buy red medicine:
Buy green medicine:
Buy blue medicine:
Try to buy medicine and you don't any bottles:
Try to buy medicine and all your bottles are full:
TODO - I think ほれほれ is a modified version of ほらほら but not sure.
はいらん is short for 入らない.
Sign near potion shop:
Link meets Sahasuraara:
… … … なんと
リンクよ、おさないお前が退魔の剣を 求めておるのか!
じゃが あの剣は誰でも使えるわけではのうてな。3匹の魔物を倒し3つの紋章を手にした『勇者』だけが使い手になれるとハイリアの民は伝えとる … … …
いどんでみるか?
- うん
- もちろん
... ... ...What's that?
So a young lad like you (Link) is seeking the monster-killing sword, eh?
Well, not just anybody can use that sword. It's said (by the Hylian people) that only the Hero who slays three monsters and collects the three crests can wield it...
Take on the challenge?
- Yes.
- Of course!
いかにも means something like "Indeed" or "yes, that's right"
紋章 is a "seal" or "crest", like a coat of arms
使い手になれる: lit. "can become the wielder"
~とる is a dialectal variant of ~ている
みごと持ち帰ったならば、ワシの知っている話を教えてやろう
さあ、神殿へ行くが良い。
If you bring it back here, I will tell you a story I know.
Well then, go to the temple.TODO — Need gloss for みごと
Inside the first dungeon...
Note about dungeons: The items you get in each dungeon (map, compass, big key) will not be covered in each dungeon. The compass is new, so we'll cover that one now.
ボスの場所は これでばっちりだぜ!
Link tries to open the big chest but doesn't have the key:
Link gets the bow:
矢 がうてるぞ!
矢 がなくなるまでだぞっ!
You can shoot arrows!
Until you don't have any more!
Triforce tile panel:
Link gets the pendant:
長老サハスラーラに見せるのだ
残りの紋章は、あと2つだ!
Show it to elder Sahasuraara.
There are two crests left!End of First Dungeon to End of Second Dungeon (Sand Temple)
Link meets Sahasuraara again:
魔族 means "monster family/clan". I take it here to mean monsters (by race) generally
~が良い means "It would be good if you did ~" or "You should ~”. It is a way to issue a command.
Link gets the Pegasus Boots:
Sahasuraara continues:
手に入れる literally means "get in your hand" and can be translated as just "get". TODO re-check transcript for this line (手に入れる missing)
Link speaks to Sahasuraara again following their conversation:
Link can have his fortune told again at this point:
サバクにも賢者のしそんが住んでお~る。
Another fortune you can get at this point:
サバクの入口は村に伝わるムドラの書をもって開かれ~る。
Equipped with the Pegasus Shoes, Link can now catch the running man in town:
とにかく、それだけ足がはやいんだったら、色々所に、体当りしてみるといいかもな・・・。
この村の木には、おとくな物がひっかかってるみたいだしよ。まあ、ためしてごらん。なっ!
Anyway, just because your legs are fast, it would be good if you tried doing a ramming attack in various places.
TODO - need help with おとく (3rd line)
Link speaks with the elder's grandson again:
At the church, Link speaks with the priest again:
At the church, Link speaks with princess Zelda again:
Link speaks with the wise man in the desert cave (before getting book of Mudora)
7賢者をはじめハイリアの民の血をひく者の間に伝わる予言『オオイナル ワザワイ』の前ぶれですじゃ。
その予言で『勇者はムドラの書を持ってサバクにたつ』…と言われとりますじゃ。
ムドラの書があれば、ハイリアの民のコトバが、わかると言うことですじゃ。
村の書の家に、あるはず…。必ず、手に入れなさるがよい。『勇者』となる者ならばのう…
TODO
According to that prophesy, it is said that the hero will stand in the desert holding the Book of Mudora.
It is said that if you have the Book of Mudora, you can understand the words of the Hylian people.
It should be in the village book house. Get it without fail. Become the hero if possible...TODO — Needs better translation
Link finds the book of Mudora in the library south of Kakariko Village:
Armed with the bow, link can reach the end of the cave south of Lake Hylia. He speaks with the thief there:
Link speaks with the old man in the desert cave:
それがあれば、ハイリアの民のコトバがわかるはずですじゃ。
Link uses the book of Mudora at the Desert Temple entrance:
Inside the Desert Temple
Triforce Tile Panel:
すべての魔物のヤカタにおかれた宝は、必ず手に入れるのじゃ
Link finds the power glove:
両うでに力がみなぎるぞ。イシだってかつげるぞ!
Link finds the pendant of power:
TODO - the wrong line is here. This is the line for Moon Tower. Recheck transcript.
End of Second Dungeon to End of Third Dungeon (Moon Tower)
Link can have his fortune told again:
マスターソードは、司祭の体を攻撃するための物ではな~い。
There's a second fortune too at this point:
山の塔には、ムーンパールなる宝があ~る。手に入れなされ~
TODO - need help w/ なる
Wise man in desert cave (after getting second crest)
Area SE of desert. Thief in cave under large stone.
Link can now visit the medicine shop and receive the magic powder:
The old woman outside the medicine shop now says:
キノコでつくる魔法のクスリ トロ~リ トロリ
Sign past large stone near medicine shop.
King Zora
- 水かきがほしい
- ちょっとよっただけ
- I want flippers
- Just visiting for a bit
Just came to visit:
Link wants flippers:
500ルピーくれたら、うってやっても良いぞ!
どうする?
- 500ルピーはらう
- やっぱりやめる
If you give me 500 rupees, I'll be happy.
How about it?
- Pay 500 rupees
- Stop already
If you don't pay:
If you do:
川や湖を結ぶワシらだけの秘密の水路を使わせてやろう。
うずまきを見たら入ってみろ。
それじゃあ、たいせつにしてくれよ。 ワッハッハッ
さらばじゃあ~…。
I'll let you use the waterways that tie together the lakes and rivers that only we can use. When you see a whirlpool, try entering.
Link gets the flippers:
Fountain of Wishes
何かアイテムを投げこんでみますか?
さあ、どうする?
- 投げてみる
- やめておく
Do you want to try throwing some item [into the well]?
Well then, what will you do?
- Try throwing something
- Pass [on throwing something]
ーてみる means to try. みる is usually written in kana for this construction.
Throw something
Great Fairy
- う ん
- ちがう
- Yes
- Different
ちがう, the word for to differ, can be used in Japanese to tell someone they are wrong about an assumption, which is what Link (or the player) is trying to convey at this point.
Say no.
- 本当にちがう
- 本当はそれ
- It's really not.
- It really is.
Say it's really not.
For 嘘をつく, the を is dropped.
Say it is at any point (return of item):
ダ メ ヨ!
Don't drop things anymore!
Say it is at any point (upgrade of item):
Link gets the magic boomerang:
すばやく とおくまでとばせるようになった。
TODO - TL check
Link gets the big shield:
Link throws an empty bottle in and gets magic medicine in return:
Fountain of Happiness
ルピーを投げると、のぞみがかないます。
ルピーを投げますか?
- 投げる
- やめておく
If you throw rupees, your wish will be granted.
Throw rupees?
- Throw [them]
- Pass [on throwing rupees]
If you stop:
TODO - TL check, explanation
If you throw rupees:
- 05ルーピ
- 20ルーピ
TODO - Explanation needed for またひとつ. It appears several times in the script.
The fortunes:
TODO - TL check.
TODO - TL check.
The great fairy appears:
- バクダンもっと持ちたい
- 矢をもっと持ちたい
- I want to carry more bombs.
- I want to carry more arrows.
Increase in number of bombs:
私があげられる小さな幸せです
This is a small happiness I am able to give.
Increase in number of arrows:
私があげられる小さな幸せです
This is a small happiness I am able to give.
Maximum increase reached and you try to upgrade further:
かわりに、私のともだちをしょうかいするわ。 願いのタキにいるカワイイ子よ!
ルピーは、おかえしします。あなたが、幸せでありますように…。
Instead of that, I'll introduce you to my friend. There is a cute kid at the waterfall of wishes.
Visit the man underneath the bridge north of Lake Hylia:
Back in Kakariko Village, Link meets the man in the houses with bushes across the entrance again after getting the flippers:
ところで、昔この村にオカリナで、どうぶつ達と話ができる子どもがいてねェ。
トリを使って国中をかけまわっていたよ。きっと、そのオカリナにはふしぎな力があったのさ
By the way, long ago there was a child in this village who could talk to the animals with an ocarina.
TODO
Link meets a lost old man on the way to the Mt. Hebra summit:
TODO - The lost old man doesn't use standard Japanese and it's hard for me to translate.
The lost old man continues...
穴が開いておるでな。
そこを右へ行ってくださらんか
お若いの、あんたもやっぱり『黄金の力』を求めて 山へ行かれるのか?
この先は魔物の山じゃ。
たくさんの男達が『黄金の力』を求め この山で消えていった
悪いことは言わん。あんたも深入りせんことじゃて…。
Approach a pot:
The lost old man continues...
ワシにもなあ、あんたくらいのまご娘がいてのう…。
国王に お城に連れて行かれて戻ってこぬ… イケニエなどきっと司祭のたくらみじゃ!
魔法陣を封じた7賢者の力をうけつぐ娘たちを捕えて、その力をりようするつもりじゃ。
The old man continues in front of his house at the summit:
ワシは信じてまっておる…。
おっ、つい話こんでしもうたの年よりに色々と ありがとう。
おお、そうじゃ。もし魔法陣に迷いこんだ時は、このカガミにあんたの 姿をうつしなさい。
Link gets the magic mirror:
すい込まれそうな気がしてくる
Link speaks with the old man at his mountain home:
山の上の塔には、ムーンパールと呼ばれる玉がある。必ず見つけなされ。
わしが、あんたにしてやれるのは、つかれをいやす事くらい…
いつでも来なされ。
Sign near cave on Mt. Hebra:
村への道へ通じる。
Triforce tile panel near heart piece in cave halfway up Mt. Hebra:
メガネイワにのぼるのじゃ。
そうすれば、このヘブラ山のヘラの塔へたどりつけるじゃろう。よくかんがえることじゃ。
TODO
After stepping through the portal, Link meets a horned demon atop Mt. Hebra:
せっかく『黄金の力』をいただこうと思ってこの世界にきたのに、こんな姿になるし
もとの世界に帰れねェ…。
ヘラの塔にある、ムーンパール
てェ玉さえ手に入ればもとの姿に戻れるってことだが…。
オレは、ムシャクシャしてるんだぞ、コノヤロウー!
あっちヘ行けっ。シッシッ
Link meets a pink ball-man atop Mt. Hebra:
あれっ、あんたは、ウサギさんになったんだね…。
そうだよ、この世界は、ぼく達の住む世界と、よくにた地けいだけど、ちょ~っとちがうのさ
そのうえ、迷いこんだ人間は、その人の心をうつした姿に、かわってしまうんだよ。
おいら、コロコロ気がかわるもんで、ボールみたいになっちゃったぜ…
でも、ムーンパールって玉があればもとの姿に戻れるらしいんだ…。 ゴロンゴロンゴロン
Monument atop Mt. Hebra (use book of Mudora):
Moon Tower
Triforce tile panel (1F)
長老サハスラーラじゃ。お前に、助言をあたえよう。
魔物のヤカタでマジカルミラーを使えば、いつでも入口に帰ることができる。忘れるでないぞ
TODO - Explanation of 忘れるでないぞ
Triforce tile panel (4F).
この塔には、ムーンパールとよばれる玉がおかれておる。
その玉を持つ者は、魔物の世界にあっても、姿がかわらぬよう守ってくれるのじゃ。
必ず手に入れて塔を出るがよい忘れるでないぞ…。
The person who has that jewel, when they come into contact with the demon's world's power, their form will not change and be protected.
Find it without fail before you leave the tower and don't forget...
Link gets the moon pearl:
から、お前を守り、勇者の姿を たもってくれるであろう。
Link gets the pendant of wisdom:
TODO - Explanation of またひとつ
After getting the moon pearl, Link can speak with the horned demon atop Mt. Hebra again:
The horned demon atop Mt. Hebra says this, but I don't know when.
After getting the moon pearl, Link can speak with the pink ball-man atop Mt. Hebra again:
End of Third Dungeon to End of Fourth Dungeon (Hyrule Castle Revisited)
Link speaks with the old man atop Mt Hebra after getting the moon pearl:
それを手に入れたあんたこそワシのまっておった勇者じゃな
どうか娘を助けてやってくれ!
わしが、あんたにしてやれるのは、つかれをいやす事くらい…いつでも来なされ。
Now that you have it, you are surely the hero I've been waiting for.
Somehow, save the maidens for me!
I can heal your heal your fatigue for you...come anytime.
Link can have his fortune told again at this point:
かじ屋の家の前のいどに、とびこんでみなさ~い。
At the church, the priest and princess Zelda have new things to say to Link:
Church priest
Zelda
あとは、マスターソードを手に 入れるだけね! だいじょうぶ
あなたなら司祭に勝てるわ!
All that's left is to get the master sword! All right! If it's you, can win against the priest!
Link can visit Sahasuraara at the east temple:
お前が まことの勇者ならば 剣の方で お前を選ぶであろう
If you are truly the hero, the way of the sword will choose you.
Link reads the inscription of the master sword pedestal (with the book of Mudora):
その手で、この剣を引きぬくであろう。その者ナイトの一族の血をひく者なり。
Link gets the master sword and Sahasuraara contacts him:
どこからとなく ひびいてくる … … …
マスターソードを手に入れた… そのかがやき全てがお前の力だ
TODO - Explanation of かかる. Need the kanji disambiguated for clarity.
Now Zelda contacts Link again telepathically:
Link can return to Mt. Hebra and get the ether magic:
魔法メーターに 注意しよう!
Link visits the priest at the church:
Abbot
お、おそらく城の塔の1ばん上にある部屋でしょう。
ゼルダ姫が、イケニエにされる
その前に、なんとか… ひ、姫を頼みま…す…。
P-probably to the room that is at the very top of the castle tower.
At this point, the abbot dies.
Hyrule Castle Revisited
Triforce tile panel (5F)
マスターソードといえども、司祭の体をきる事はできぬ。
やつの魔力をぎゃくに、りようするのじゃ。
TODO - TL check.
TODO - Explanation of よいか
TODO - Explanation of ーぬ (verb ending)
Link faces Agahnim:
おまちしておりましたぞ!
あなたの目の前で ゼルダを消してやろうと思いましてね。
見よ!ゼルダのさいごじゃあ!
Agahnim gets rid of Zelda...
魔の力が、この国をおおいつくすのも時間のもんだいですぞ…
しょせん伝説の『勇者』も
『黄金の力』を持つ、われらが魔族には、かないませんか。
ホォッホッホッ さらばじゃ!
TODO
Link faces Agahnim once more:
Link defeats Aghanim:
しかし、このままにはせぬぞ!
闇世界へ引きずりこんでやる!
Link hears Sahasuraara's voice:
聖地とよばれていた世界…
しかし、今では魔族のはびこる言わば、闇の世界じゃ。
司祭は、封印をとき城の入口に闇世界とこちら側を結ぶ通り道を開いてしまったようじゃ。
再び、こちらの世界を救うには
『黄金の力』をとり戻すしか
道は残されておらぬ!
But now monsters overrun it. It is a World of Darkness, so to speak.
It appears that the priest unraveled the seal and opened a path connecting our side to the World of Darkness at the castle entrance.
~しか~ない means "only". ~しか道は残されていない = "only path that remains"
7賢者の血をひく彼女らの力
必ず、やくにたつであろう!
娘達は、それぞれ魔物のかくれ家に封じこめられておる。まずヤミの神殿へ向かうのじゃ!
頼りは、お前だけ…
このサハスラーラの願いをかなえてくれ! 頼むぞリンクよ
Each of the maidens is confined/sealed in the hideouts of monsters. First, head for the Temple of Darkness!
血をひく means that you are blood-related, ie your veins run with the same blood 役に立つ is an idiomatic phrase that means "to be useful" かくれが means "hidout" or "lurking place" 向かう means to face a direction. Here "head for". 頼む literally means "to ask" or "to request (some service or favor)". It's commonly used to mean "I'm counting on you"
End of Fourth Dungeon to End of Fifth Dungeon (Temple of Darkness)
Sign east of pyramid:
Dark world shop:
何かと物いりだろ? 好きな物を選んでいってくれよ…。
TODO - Needs better translation / explanation
Link buys a shield:
Link tries to buy a shield when he already has the same one or better:
にもなりませんよ。 もっとちがう物を選んだら?
Sign east of dark world shop:
わざわいのイケ
Sign NE of dark world shop:
ワザワイあれ!
TODO - Unsure of translation / needs explanation
Catfish in pond:
Link gets the quake magic:
地面をゆるがし 敵を封じる。 でも、魔法メーターに注意!
Triforce tile panel in dark world cave east of Lake Hylia:
Hand man in dark world cave east of Lake Hylia:
どうだい?
- ルピーをはらう
- ききたくない
- Pay rupees
- Don't want to hear it
TODO - Explanation of ほど
If you don't pay:
ルピーのないやつには、きょーみがないね。あっちへ行きな!
TODO - Explanation of ーかい
If you do:
じつはな、表の世界じゃおれも盗賊だったんだよ…。
その時のなかまで、つかまるのをこわがって、逃げたやつがいるんだ。
やつは、カギあけの名人だったんだが、今は盗賊だった事をかくそうとしてるらしいぜ…。
へんなおじさんのふりをしてな
へッへッへ…。
TODO
Tree man in shrine on Temple of Darkness grounds:
お前さんも、『黄金の力』を求めてこの世界へ来たのかね?
でもな、『黄金の力』は、さいしょにそれに、ふれた者だけが使える力だったんだ。
その男が、この世界をつくる事を願った…、この世界はその男の心をうつした世界なんだ。
オレも、よくに目がくらんで、ここへ来たんだが、そういう者は、みなモンスターになった。
この世界をもとの聖地に戻すには、その男を倒し、『黄金の力』を持つにふさわしい者が、
それを手にするしか方法は、ないだろう…。それまでおれはこの姿でまっているつもりだ。
しかし、先住の民もいたずらな物をのこしたもんだ。『黄金の力』…『トライフォース』か…
But you see, the power of gold, first of all, is a power that only the first person who touches it can use.
That man wished to make this word...this world is that which was changed by that man's heart.
I too came here with my eyes dazzled by greed. Every person like that became a monster.
In order to return this world to the holy land it once was, you have to defeat that person and appropriate the power of gold.
That is the only way.... Until then, I plan to wait in this form.
TODO - needs better TL
Bird man in cave south of Temple of Darkness. If you hear his story...
じつはな、この世界の川をずっとさかのぼったところに
ちょっとした いけがあるって事だ。そこに、何か投げこんでみるといいぜっ。
何がおこるかは、知らねなあ。
へへっ、それじゃあな…。
The truth is, in this world's river, at the place all the way upstream, there exists a trifling pond. There, try throwing something in. I don't know what will happen [when you do that]. Heh, well then...
TODO - needs better TL
Monkey on the way to the Temple of Darkness:
何よりも、ルピーが大好き。
あんた10ルピーくれるかい?
どうする?
- 10ルピーあげる
- ぜったいあげない
- Give him 10 rupees
- Never give him anything
If you don't:
じゃあ、あんたにようはないぜ
バイバイッ キッキキ~!
Then, I won't do anything for you.
If you do:
しばらく、あんたのおともをしてやるぜっ キッキキ~!
I'll be your companion for a little while, ki kiki!
Link approaches the entrance of the temple:
ここの入口を開けてやってもいいぜっ。キキッキキッ!
どうする?
- 開けてもらう
- じぶんでやってみる
- Have him open it
- Try to do it yourself
If you refuse:
じゃあ、じぶんでやってみなっ
キッキキー!
If you ask him to open it:
じゃあ100ルピーはいただい
とくからなっ! キッキキー!
Inside the Temple of Darkness
Triforce tile panel (B1):
カメイワのなかに封じ込められているの。あなたが、来てくれるのを信じてまっています…
Link, can you hear my voice? It's Zelda. Right now, I am being confined at Turtle Rock on Death Mountain. I believe in you and am waiting for you to come [save me].
Link gets the magic hammer:
くい なんかバンバンたたけ! 他にもバンバンたたけたたけ!
Link gets the crystal:
…この世界も、もともとは、『トライフォース』のおかれた聖地だったの。
でも、それを手に入れた男…
盗賊のボス『ガノン』の悪しき願いにより、こんな世界に…。
彼は、力をたくわえると私達の光の世界をも支配しようとたくらんでいたようだわ。
そして、私達賢者の力をうけつぐ7人の娘をカギに使い、封印を解き、さらにお城のあたりに<
もっと大きな力の通り道を開くつもりなの。でも、その道はまだ開ききっていないわ。
まだ、まにあうわ。私達が、7人そろえば、ガノンのひそむ結界もやぶれるはずよ。
他の娘達の場所は、私の力で知らせましょう。あなたが、ガノンを倒す事を信じています。
その時私達も、もとの姿に戻れるでしょう。
… … … … …
This world was originally the holy land where the Triforce was put.
TODO - explanation of も in previous sentence.
But, the man who obtained it...
By means of the evil wish of Ganon, the boss of thieves, this world became like this...
The omitted verb in the previous sentence is なる
That man is storing power in order to rule our light world as well.
Furthermore, he is using the power of our seven sages inherited by seven daughters as a key to undo the seal in the vicinity of the castle.
He plans to open a path to even more power. But, that path isn't open yet.
There's still time. If we seven assemble, the barrier where Ganon lurks will be destroyed.
I know the location of the other maidens due to my power. I believe you can defeat Ganon.
At that time, we will return to our original form.
TODO - Needs better translation
- う ん
- ぜんぜん
- Yes
- Not at all
End of Fifth Dungeon to End of Sixth Dungeon (Water Temple)
Link can have his fortune told again:
あやしのサバクのあたりに、何か立ってお~る。
怪し is the stem of the adjective 怪しい, similar to how you can say, eg 赤の広場.
- TODO — Explanation of line 1
- TODO — There are two fortunes per game segment. The second one is needed.
Sign south of the dark world bridge over Lake Hylia:
At the bomb shop:
30コで100ルピーでございます。 かってやって下さい。
If you buy them...
バクダンを 手に入れた。
おいたバクダンを Aボタンでかついで、投げられるぞっ!
Fox man on stump in forest SE of Village of Thieves:
迷いこんだらこんな姿に なっちまって。
… … …モトの世界に いたころはよく フエをふいてあそんだものさ…。
… … …どうぶつ達の集まる小さなひろ場、なつかしいなあ…。
そこに、花のタネといっしょにオカリナをうめたんだ。
探してみてくれないか?
- う ん
- いやん
When I was in the other world, I was a person who liked to play the flute....
The animals gathered in this small plaza, how nostalgic....
There, among flower seeds I buried an ocarina. Will you search for it for me?
- Yes
- Don't want to
If you refuse:
さよならっ!
If you say yes:
Link gets the shovel:
Link gets the ocarina:
- ね is a somewhat rare alternate reading of 音. You can also find it in 初音ミク (Hatsune Miku). 色 means color, thus 音色 is tone color.
- あった is the past of 有る - to be. Literally, "Oh, the ocarina was there [where you found it and now you brought it so it is not there anymore.]" When using kanji, 在る describes the pure existence, while 有る emphasizes existing at a certain location/place. 或る is only used in the meanings of ある時・或る山 etc, as well as for 或いは. However, using only kana is very common these days...
Link returns to the fox man with the ocarina:
でも、ぼくはもう そいつを吹く事は できないみたいだ。
いねむりばかりしてるジイさんに、わたしてやってよ … … …
ああ、いしきがうすれてきた…
お願いだ、さいごにそいつの音色を きかせておくれよ…
Arrow game shop
20ルピーで、矢が5本…
続けて当てれば大もうけ!
ちょっとニイさんどないです?
- あそぶ
- 帰る
You get 5 arrows for 20 rupees...
If you continue to hit [the targets], you'll make a killing!
Won't you play a few times?
- Play
- Return
TODO - 4th line needs better translation and explanation.
If you return:
ごきげんよう さようなら~!
If you play:
はい! どうぞ~!
Talk to the man after playing:
- 続ける
- もうやめる
- Continue
- Stop already
The conversation continues as before depending on your answer. TODO - 1st line needs better translation / explanation
Hole digging game
- ほりたい
- ほりたくない
- I want to dig
- I don't want to dig
If you refuse:
If you accept:
End of the game:
また来てちょうだい、さようなら…。
Talk to the man after the end:
Back in the real world, Link can access the cave beneath the smithy's house. He sprinkes magic powder on the altar...
やい、こうなったら おれいをしてやるから カクゴしろ。 … よろしいですか?
ケケケ、ざまあみろ! これで今までの2ぶんの1しか魔法はへらんぞ…、よかったですね。
では、せいぜいがんばりやがれ
ごきげんよう さようなら~
If it's like this, prepare yourself for what I'll give in return. Are you ready!?
Kekeke, serves you right! With this, you only need half the magic power you did before. Great, right.
Then, the best you can do is try your best.
Good day, goodbye~For fractions, it's "denominator" + "bun no" + numerator. In this case 1/2. Lit: one of two parts.
Sign in Village of Thieves:
ルピーのないやつおことわり
Treasure chest game
- あそんでいく
- また今度あそぶ
- Go play
- Play some other time
You'll come again:
まってるからなあ。ほな、さいなら~。
You play:
あそんでいってやっ!
Link tries to open a chest beyond the first two:
Link tries to open a chest before paying:
宝箱あけとくれよ!
Sign outside dark world fortune teller:
この先 <down arrow> はぐれ者の村
Sign E of dark world fortune teller:
Sign NE of dark world fortune teller:
Octopus man where church was in light world:
- ルピーをはらう
- ききたくない
- Pay rupees
- Don't want to hear it
If you don't pay:
If you do:
みつけたんだよ。 けどよ、誰かが、入口をふさいじまったんだ。
ふつうのバクダンじゃ、どうしようもねえって話だぜ…。
TODO Needs better TL
Link can visit the shop east of the Village of the Lost by jumping down the fences that are normally impassable.
Link buys arrows:
Link tries to buy arrows when his stock of arrows is full:
Link buys a bee:
Link tries to buy a bee when he has no empty bottles:
Sign west of Water Temple
この先 はいる道はなし 出て行く道もなし
There is no entrance
There is no exit
Desert monument
Link gets the Bombaa magic:
でも、魔法メーターに注意!
Inside the Water Temple
Triforce tile panel (1F)
それぞれの世界にある物はたがいにその姿をまねておる。
1つの物の姿がかわれば、もう、1つもかわっておるはずじゃ。よくかんがえるのじゃ。
Things in the two worlds are connected in their appearance and mimic each other.
If the appearance of a thing changes, so too should the appearance of the other thing. Consider it well.
Link gets the hookshot:
のびて ちぢんでボヨヨ~ン!
色々な物に さしてみよう!
Extend and retract boing!
Try shooting various things!
Link gets the crystal:
…トライフォースは、それにふれた者の願いをかなえます。その者が生きているかぎり…。
だからこそ、聖地におかれ選ばれた者だけにその場所が伝えられてきたの。
ところが、それがどこかでとぎれてしまったみたい…。
そして、再び聖地をみつけたのが、ガノンドロフと言う盗賊だったのよ。
でも、幸いな事に彼は光の世界へ帰る方法がわからなかったの…そう、思い出して。
あなたは、勇者だけが使いこなせるマジカルミラーをもっているじゃない!
ヘブラ山にあった魔法陣が、他にもいくつかあるの。
それを使って2つの世界を行き来すれば、闇の世界にひそむ魔物達も探しだせるわ!
盗賊ガノンドロフ…いいえ、闇の魔王ガノンを倒せるのはあなただけ…祈っています。
ちゃんときこえたかしら?
- う ん
- ぜんぜん
The Triforce grants the wish of the one who touches it. As long as that person lives...
For this reason, it was placed in the holy land and its location only told to people who were chosen.
However, it seems this passing on has been interrupted somewhere.
And then, the next one to find the holy land again was the thief known as Ganondorf.
But, fortunately, he did not know how to return to the world of light... Link, try to remember:
You have the mirror only the hero can master, don't you?
Besides the magic square on Mt. Hebura, there are several others as well.
If you use them to go back and forth between the two worlds, you can also begin to search for the monsters lurking in the dark world.
The thief Ganondorf...no, Dark King Ganon... you are the only who can defeat him... I am praying for you.
Did you hear that properly?
- Yes
- Not at all
- In the meaning of "to make a dream etc. come true", かなう uses 叶う. "to conform" is 適, all other meaning use 敵.
- Don't be fooled, 聖地におかれ選ばれた者だけに is just 聖地に置かれ、[そして]選ばれた者だけに… The renyoukei is used to loosely connect two verb actions.
- 幸いな事に is a phrase using に to make it adverbial, meaning "fortunately".
End of Sixth Dungeon to End of Seventh Dungeon (Wood Temple)
Link can have his fortune told again:
宝箱のことは闇世界の洞くつに住む、じょうほう屋にきけ~
Another one you can get:
かじ屋のあいぼうは、はぐれ者の村のはずれにお~る。
The blacksmith's partner is at the outskirts of the village of the lost...
Inside Wood Temple
Link gets the fire rod:
真紅の炎が ほとばしる。 魔法メーターには気を付けろ
Link gets the crystal:
『オオイナル ワザワイ』の予言は知っていますか?私は、こうきいています…。
もしも、悪しき心をもつ者が、トライフォースを手にするならば、『勇者』が必ず現れ、
この『オオイナル ワザワイ』のもと|元となる者をうつ|打つであろう
しかし、『勇者』が倒れた時は悪しき心の者に世界は、おおわれてしまうであろう、と…。
そう、『勇者』になれるのは、ハイリアの王家を守っていたナイトのー族の者だけのはず…
あなたは、その血をひいていたのね。 ゼルダ姫を必ず救ってあげてね。
ちゃんときこえたかしら?
- うん
- ぜんぜん
Did you know about the predicted great calamity? I have heard about it...
It is said that if a person with an evil heart were to acquire the Triforce, a hero will certainly appear and strike down him who is the root of this "great calamity."
But when the hero were to be defeated, he with an evil heart will cover the world with darkness...
So, the only one who can be become this hero should be one from the family of knights that protected the Hylian royal family.
Link, you are of that bloodline. Please, save princess Zelda without fail.
Did you hear that properly?
- Yes
- Not at all
End of Seventh Dungeon to End of Eighth Dungeon (Thieves' Den)
Inside Thieves' Den Triforce tile panel (2F)
盗賊ブラインドの魔術にまどわされないで!気を付けてね。
Don't be confused by the thief Blind's black magic! Be careful.
Link meets a trapped girl:
Link gets the powerful gauntlets:
Link reaches the boss room with the girl:
ま、まぶしい~っ!
Link gets the crystal:
7賢者が、闇世界との通路を封印する時、魔族の攻撃から賢者達を守ってくれたのが、
ナイトの一族でした。その時のたたかいで、ナイトの血すじはほとんどたえてしまったと、
きいていたんだけど…。たぶん、あなたはナイトの血をひくさいごの1人…。
そのさいごの1人が『勇者』となる力を秘めていたなんて、ふしぎな事ね。
あなたなら、きっとガノンを倒せるわ!
ちゃんときこえたかしら?
- う ん
- ぜんぜん
At the time the seven sages sealed the path to the dark world, the ones who protected them from monster attacks were...
the family of knights. At that time, I heard the knights fought and their lineage almost died out but.... Probably, you are the last one of their bloodline.
That the last person [of their line] had the hidden power to become a hero, what a miraculous thing.
If it's you, surely you can defeat Ganon!
Did you hear that properly?
- Yes
- Not at all
End of Eighth Dungeon to End of Ninth Dungeon (Ice Temple)
Link can have his fortune told again:
バクダン屋では、新しいバクダンもうってる事があ~る
Another one you can get at this point:
闇世界のピラミッドの中には何かあ~る。
Link meets a frog outside the Village of Thieves:
えとこ見ると、ただもんじゃあねえな。 そうだろ?
おれは、もともとカカリコ村に住んでいたんだ。そう言えばあいぼうはどうしてんだろなあ
あんた、頼むよ。どうか、あいぼうにあわせてやってケロッ。頼む!
Originally I lived in Kakariko Village. Speaking of which, I wonder what my partner's doing.
Link arrives at the smithy with the frog:
… うれしいじゃないかい…
また、ウチへよっとくれい!そん時は、あんたの剣ばっちりきたえさせてもらうぜ
Please come to our house again. When you do, we'll forge your sword properly!
Link speaks again with the smithy:
ありがとよっ!
Link leaves and returns to the smithy:
よく、来たね。
なんなりと言っとくれっ!
- 剣をきたえる
- ちょっとよっただけ
- Forge sword
- Just visiting for a bit
If you refuse:
ほいこらっ!
よいこらっ!
TODO
If you want it forged:
- 剣 … 10ルピー
- ちょっとまって
- Sword...10 rupees
- Wait a second
- うん
- ちょっとまって
- Yes
- Wait a second
あずからしてもらうよっ!
Link speaks to the smithy before they're done:
Link speaks to the smithy when they're done:
Link gets the forged sword:
体の中から 力がわいてくる様だっ!
Link tries to have his sword forged again:
Link "meets" a mysterious chest where the smithy was in the light world:
どうしても開かない。とりあえず 持っていこう。
Link goes somewhere the chest cannot:
Link takes the chest to the man at the desert entrance in the light world:
なあ、宝箱を開けてやるからみんなには、ナイショにしてくれないかい?
やくそくしてくれるかい?
- やくそくする
- いいふらす
Say, if I open that chest, will you keep it a secret from everyone? Do you promise?
- Promise
- Spread rumors
Spread rumors:
Promise not to and Link gets a bottle.
Speak to the man again:
Link gets the magic mantle:
姿を消す事ができるが、魔法メーターに気を付けろ!
Inside the Ice Temple
Triforce tile panel (1F)
Triforce tile panel (B2)
Triforce tile panel (B4)
心して、奥へすすむがよい。むりをするでないぞ…。
Link finds blue clothes:
Link gets the crystal:
ハイリアの民は、ふしぎな力をあやつることが、できたと言います。7賢者もそうだったの。
でも、長い年月の間にハイリアの血はうすれ、7賢者の血をひく私達も強い力はありません
ただ、勇気を司どるナイトの力があれば、知恵を司どる賢者の力もより大きくなるはずよ!
お城にできた、光と闇をつなぐ道が、完全に開くまでもう、あまり時間がないわ。
ガノンを倒せば、この闇の世界もなくなり、トライフォースはまた、つぎの持ちぬしが、
現れるのをまっているはずです
あなたを信じています。 … がんばって…。
ちゃんときこえたかしら?
- うん
- ぜんぜん
It is said that the Hylian people were able to manipulate a mysterious power. The seven wise men possessed this power as well.
But, in the long months and years [that passed], the Hylian bloodline faded and our bloodline of the seven sages does not have strong power.
If only we had the power of the knigh who commands courage, the sage of wisdom would acquire more power as well.
The path connecting Light and Darkness that has appeared at the castle is nearing completion already, there's not much time.
If you defeat Ganon, this world of darkness will disappear and the Triforce will wait for another possessor. I believe in you.
... do your best....
Did you hear that properly?
- Yes
- Not at all
End of Ninth Dungeon to End of Tenth Dungeon (Swamp Temple)
Fly man in cave in NE of swamp area:
どうだい?
- ルピーをはらう
- ききたくない
- Pay rupees
- Don't want to hear it
If you don't pay:
ルピーのないやつには、きょーみがないね。あっちへ行きな!
If you do:
魔物の力をうわまわる力で、空気をうごかせば、雨もやむだろうよ。
With power exceeding the monster's, if you move the atmosphere, the rain to will stop.
Inside Swamp Temple
Triforce tile panel (2F)
4つのあかりをともせば、すすむ道が開けるじゃろう。
If you light four lamps, the path ahead will open.
Link gets the Cane of Somaria:
Link gets the crystal:
ガノンが私達を集めたのは、ガノンの力では7賢者の封印をやぶれなかったからなの。
そこで、司祭アグニムを使って賢者の力をうけつぐ娘7人を闇世界におくりこませたの。
7人の力をりようして、封印をやぶったあと、ようがすんだ私達はクリスタルに封じられ、
魔物達にあたえられたわ。ただあなたの事を知らなかったのはガノンのミスだったわね。
さあ、ゼルダ姫がカメイワであなたをまっています。急いで行ってあげて下さい。
ちゃんときこえたかしら?
- う ん
- ぜんぜん
TODO
And so, he used priest Aghanim to send the maidens who inherited the power of the the seven sages to the dark world.
He gave them to monsters. That he did not know about you, an ordinary person, was Ganon's mistake.
Then, princess Zelda is waiting at Turtle Rock. Hurry there.
Were you able to hear that properly?
- Yes
- Not at all
End of Tenth Dungeon to End of Eleventh Dungeon (Death Mountain)
Link can have his fortune told again:
ガノンの塔はデスマウンテンに結界に守られ立ってお~る。
ガノンのとどめをさすには、『銀の矢』が必要じゃあ~。
There's a new item at the bomb shop:
いまなら、新セイヒンも1コ100ルピーでおわけしてます
Now, we have a new product too: one for 100 rupees.
Link buys the big bomb:
Fountain of Wishes
Upgrade to silver arrows:
大事な物をあげるわ…。
これは、『銀の矢』です。ガノンに、とどめをさすにはこれがぜったい必要なのよ!
私がちょっぴりふとめなのはガノンの魔力のせいなんだから
きっと、ガノンをやっつけてね
These are silver arrows. To finish Ganon, you definitely need these!
That I am just a little bit fat...Ganon's magical power is to blame.
Link gets the silver arrows:
Link gets the strongest sword:
Link gets the Cane of Byrna:
TODO Does the original text say 帯 or オーブ?
Inside Death Mountain Triforce tile panel (1F)
Link gets the mirror shield:
Link gets the crystal:
はじめて会った時から、そんな気がしていました。 … … …
ガノンは、デスマウンテンの塔に結界をはり、2つの世界の通り道をぬける時をまっています
ガノンが光の世界へ出てしまったら、もう捕える事はできないかも知れないわ。
でも、このとじた空間のなかなら、どこへ逃げても必ず見付ける事ができます。
あなたの助けをまつ娘達が、まだ残っているわ。彼女達をすべて救い出したら
ガノンの塔へ向かうのよ。結界は、7賢者の血を引く私達の力で必ずやぶります。
リンク …
必ず平和な国をとり戻しましょうね … …
ちゃんときこえたかしら?
- う ん
- ぜんぜん
From the time I met you, I had that feeling. ... ...
Ganon formed a barrier around the tower on Death Mountain, and he is waiting for the time when the barrier between the two worlds opens.
If Ganon appears in the world of light, I don't think you will be able to capture him.
But, in this closed space, you'll surely discover to where he runs.
We daughters who have been waiting for your help are still here. All of us have been freed.
Go towards Ganon Tower. We will use the power of our bloodline of the seven sages to destroy the barrier.
Link...
Did you hear that properly?
- Yes
- Not at all
End of Eleventh Dungeon to End of Game
Link approaches the tower:
Inside Final Dungeon
Link finds the red clothes:
vs Aghanhim once more:
とてもうれしゅうございます。しかし、3度目はないと、思いしりなさいっ!くたばれ~っ!
vs Ganon:
わがぶんしん闇の司祭アグニムを2度までもしりぞけるとは…
だが、トライフォースはやらぬ
きさまを倒し、光と闇2つの世界を 支配するわがのぞみ必ずかなえてみせるわ!
You have driven away my other self, Aghanim, two times already...
But, I won't give you the Triforce.
I'll defeat you, and rule both worlds of light and darkness. I'll show you...my wish will be granted for sure!Ganon's final form:
Ending
トライフォースは神があたえし『黄金の力』 ふれた者の心の中にある願いをかなえます。
こころ正しき者がふれれば、正しき願いを…悪しき者がふれれば、悪しき願いを…。
その者の願いが、強ければ強いほど、トライフォースはその力をはっきするのです。
ガノンの願いは世界を手にすることでした。その悪しき願いは聖地を闇の世界にかえてしまい
そこで力をたくわえたガノンはじぶんの願いをかなえるために光の世界へ現れるつもりでした
しかし、トライフォースにふれたガノンが倒れた今、闇の世界も消えゆくことでしょう。
トライフォースは新たな持ちぬしをまっています『黄金の力』は、あなたの手にあるのです。
さあ、ふれてごらんなさい。あなたの心にある願いのままに … … … …
The Triforce is the "power of gold" given by god. The wish in the heart of the person who touches it will be granted.
If a person with a correct heart touches it, a correct wish... if a person with an evil heart touches it, an evil wish [will be granted]....
That person's wish, if it is strong, to the extent that it is strong, the Triforce will display that power.
Ganon's wish was to hold the world in his hand. That evil wish changed the holy land into the world of darkness.
From there, Ganon who was storing power, planned to appear in the world of light.
But, now that Ganon who touched the Triforce is defeated, even world of darkness will begin to disappear.
The Triforce is waiting for a new possessor. The "power of gold" is yours.
Now, touch it. With the wish in your heart...Unsorted text
Related to the mysterious man at the desert entrance, who opens the mysterious locked chest found in the dark world:
持っておいでよ… 本当に みんなにはナイショだよ。
I don't know who says this.
もあるまい…。ヘブラ山の塔で ムーンパールを見つけるのじゃ
Elder's Wife - After defeating Aghanim
りっぱになったのう。どうか村人達を救ってやって下され。
リンクや = リンクだ (Kansai-ben)
Sahasrahla
たたかえぬ。 お前だけが、頼りなのじゃ…
Related to the monkey who opens the Temple of Darkness
- Wasn't it was the monkey was saying if he get attacked by monsters? - Mew seeker
おいらは、つきあわねーぜっ!
A sign somewhere. But I never found it in my playthrough.
- The sign warns of Zora appearing in deep (darker) water. It must be near water, maybe near the place where the flippers are sold. - Mew seeker
深みとゾーラに注意
Link finds the moon pearl. During my playthrough, I got different text when I found it though.
- Possibly that the text is different if you get the Pearl after you defeat Aganim. - Mew seeker
悪しき者が使う黄金の力から 勇者を守り姿をかえさせない。
I don't know who says this.
へえー、まともな人に会うのは 何百年ぶりかねえ。
I don't know who says this.
させてくれよ。 あんた、こん な話を知ってるかい…。
I don't know who says this.
- Most likely people in the village in the dark world where there is a dungeon under the gargoyle. - Mew seeker
きこえてくるってうわさだよ。なんだか、あやしげな話だと思わないか…。
I don't know who says this.
- Most likely one of the NPC in the dark world inside a cave, a building or something. - Mew seeker
I don't know who says this.
- Most likely one of the NPC in the dark world inside a cave, a building or something. - Mew seeker
I don't know who says this.
- Probably a NPC in the Dark World version of the Dark world. Might be in an hidden cave or something. - Mew seeker
I don't know who says this.
- Probably a NPC in the Dark World version of the Dark world. Might be in an hidden cave or something. - Mew seeker
I don't know who says this.
- There someone in the Dark world that give you the hint of using bomb against the cyclops. - Mew seeker
ヒノックスは、バクダンで、 やっつけると良いらしいよ。
I don't know who says this.
I don't know who says this.
するんじゃねえ!
I don't know who says this.
- Probably someone in the world of light somewhere after Aganim is defeated. - Mew seeker.
2つの世界がつながった様じゃ
I don't know who says this.
- Probably someone in the world of light somewhere after Aganim is defeated. - Mew seeker
I don't know who says this.
- It's the old man in Kakariko village whose son play the ocarina after you play the Ocarina to him. - Mew seeker
むすこのオカリナ…! むすこに会いなさったのか!
I don't know who says this.
- Maybe it's the old man in Kakariko village whose son play the ocarina. - Mew seeker
たか… … … …
I don't know who says this.
- Maybe it's the old man in Kakariko village whose son play the ocarina. - Mew seeker
なさらんでも、そのカオ見れば わかりますですじゃ。
I don't know who says this.
- It's the old man in Kakariko village whose son play the ocarina. - Mew seeker
ていて下さらんか…。 それで、むすこのかわりに、
I don't know who says this.
- It's the old man in Kakariko village whose son play the ocarina. - Mew seeker
きかせてやって下され…。 どうか、お願いですじゃ。
I don't know who says this.
- It's the old man in Kakariko village whose son play the ocarina. - Mew seeker
… ただ、もうー度だけ、 むすこに会いたかった…。
I don't know who says this.
… … … ぐっ ぐう~ ぐう~
I don't know who says this.
ら、みんなどうかしちまったみ たいだ。おれもああなるのかな
I don't know who says this.
- Wasn't it from the Triforce Panel under Ganon's room which you get by falling during the battle with Ganon? - Mew seeker
『銀の矢』でとどめをさすのじゃっ!よいなリンクよ…。
I don't know who says this.
みんなにはないしょだよ~ん。
I don't know who says this.
- Isn't that what the game tell you when you catch something with the net or try to buy something without having an empty bottle available? - Mew seeker
しかたがない…、逃がして あげよう。
I don't know who says this.
I don't know who says this.
I don't know who says this.
こないとダメだよ。 だって タイムがはかれないから…。
I don't know who says this.
- Some shops in the games sells rare bees. -Mew seeker
100ルピーでかうあるよ。
I don't know who says this.
体にヨロシイあるよ。 これと、かえっこするね。
I don't know who says this.
- IIRC, the dwarves call you an amateur if you try to temper the sword with your own hammer. : P -Mew seeker
んじゃねえよ。 じゃまになっ ていけねえやい。
I don't know who says this.
- Most likely the boy in the Dark World who used to play the Ocarina. The one that gave you the showel IIRC. -Mew seeker
… … … はやく 探しておくれよ。
A fortune:
森のキノコは、神殿の北の 魔法屋にもっていきなされ~。
A fortune:
川をず~とさかのぼった所に ゾーラの住む湖があ~る。
I don't know who says this.
また、おまちしておりますぞ。
A fortune
光世界のハカ場には、宝が1つねむってお~る。
Seems like the sick boy in Kakariko village says this, but I didn't find it in my playthrough.
ムシを入れるビンをもってる? …そう、もってないの ゴホッ
There not enough clues in this line to place it in the text, so I recommend deleting.
Seems like this is said by the old man in the cave to Mt. Hebra.
- Possibly. If you don't go the way he first tell you, he sometime say things like this. - Mew seeker.
そっちへ行かないで…。
Probably the wise man in the desert cave (after getting all three crests)
そなたが、『知恵』『勇気』『力』をかねそなえる、
まことの『勇者』ならば、森にねむるマスターソードもそなたの物となるですじゃ。
You possess wisdom, courage, and power.
If you are the true hero, even the master sword which sleeps in the forest will become yours.TODO — Needs better translation
Wise man in desert cave (near end of game)
TODO — Needs better translation
I don't know who says this.
これでも、持ってけ!
I don't know who says this.
ありがてえことだ。また、でか けてみるよ。なあ、キョウダイ
I don't know who says this.
ルピーがよくでるよ。 みんなには、ナイショだよ。
Fortune
サハスラーラを さがすラーラ … … … 。
There is a joke here because サハスラーラ and さがす start with the same letters.
Fortune
… … … さすがラーラ …
Cucco that changes into human form:
あなたでしょ よく私のなかまいじめてるの。 カザミドリがちゃんと見てるわよ。 けれど 人間の姿も ケッコウふべんね あ~あ トリにもどりたいわ!ケコッコ…
Starting location select. After you reach the church with Zelda, the second option is available. After you escort the old man up the mountain, the third option becomes available.
教会からスタート
山の洞くつからスタート
Start from the church.
Quit menu
セーブしておわる
Save and quit.
I don't know who says this.
今は、ちょっと つごうが悪い また来てちょーだい。ゴメンネ