Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Complete Script Part 1"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
 +
==Scene 1==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 遙かな昔、「詩」は「常ならざる力」を持っていたという。| It has long been said that in ancient times, "Lyrics" possessed extraordinary might.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 謳う事が人を癒し、大地を潤し、空を飛び、想いを繋げた。| Humanity was gifted with the ability to heal souls, soar through the sky and swindle the emotions of others.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 人々は「詩」こそが世界を包む母の手と信じ、そして、絶やすことなく謳い続けた。| People believed that these "Lyrics" were the hands their Mother used to embrace the world, so they continued singing.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| だが、今は違う。| However, all of that is ancient mythology now.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| この小さな世界は、誰もが謳うことを忘れてしまった。| This tiny world has forgotten how to sing the prayers for the Goddess' blessings...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 失われてしまった、古の言葉のように。| As though it were a dead, arcane language that had long been forsaken.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そして詩を忘れたとき、世界は神をも失うこととなった。| And when the people forgot the Songs, the world lost the Goddess herself.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 大地も海も、空も果ても無い世界。| An endlessly vast world without ocean or soil, or even a sky.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 只静かに、そこに在るだけの世界…。| It exists solely for the sake of its own existence.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そんな世界に少年は生まれた。| It was in this sort of world that he was born...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| それは、ひとりの謳う少女と出逢うため。| To save the maiden who sings...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今はまだ誰かもわからない、その唯一人のため…。| Who he has yet to even meet...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おい!アオト!!!<CR>てめえ…| Yo! Aoto! Son of a...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 昼間っからなに仕事サボってやがる!!| What do you think you're doing,<CR>slacker!? You're burning daylight!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いってぇぇぇっ!!!| Ow!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何しやがる!!<CR>…って、親方!!| What the...!? Steeps!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 誰に口利いてんだぁ、アオト。<CR>まっ昼間からいびきかいて昼寝している<CR>ヤツが、偉そう言うんじゃねえ!| Don't you talk back to me. I must've<CR>ruined a really comfy nap. You were<CR>snoring pretty loud there, kid.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 朝言いつけた寺院の補修はどうした!| Now why aren't you busy working on the<CR>temple!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もうとっくに終わってるよ!| I finished it a long time ago!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| な、なんだと?<CR>随分早いじゃねえか。| You what!? That's pretty fast...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へん、俺だって鳶職になってもう5年だぜ?<CR>あんな仕事、朝飯前には終わっちまうぜ。| Hmph, I've been a steeplejack apprentice<CR>for 5 years now. It was a piece of cake.<CR>I finished it before breakfast.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ハンッ。頼もしい事言ってくれるじゃねえか。<CR>そんな頼もしいお前に、<CR>更に素晴らしい仕事をやろう。| Hmph, looks like you've gotten a little<CR>cocky, too. Alright, kiddo, I'll give ya<CR>something else to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| というわけで…この間「カミバサミ」で<CR>土砂崩れがあった場所の補修を、今から頼む。| ...Go fix the damage to Paper Scissors<CR>that was caused by that mudslide we had<CR>the other day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ。結局、仕事のおしつけかよ。| What the hell!? You just came here to<CR>give me more stuff to do?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 高いところは得意なんだろ?自分の家の<CR>すぐ前なんだからよ、ちゃっちゃと<CR>片付けてこい。それじゃ、頼んだぞ。| You said you liked heights, right? It's<CR>right in front of the house. Just go and<CR>fix it, alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ったく。しょうがねぇな。<CR>あ~眠み… …| Damn...this is annoying. *yawn* I'm so<CR>tired...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう少し休んでから仕事に行くか…。| Alright, I'll get right on it, right<CR>after I take this nap...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| くっ…こ、ここまでか…| Kh...I regret...that this is the end of<CR>the line.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| キラハさんっ!しっかりして下さい!!| Mr. Kiraha, please be alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …逃げろ… …| ...Run away...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 観念しな!ここで終わりだ…| Give it up already! It's over...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ!?<CR>いやに外が騒がしいな…。| What's going on!? It's so noisy outside.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 様子を見に行ってみるか…。| I better go check it out...}}
  
==Scene 403==
+
==Scene 2==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? なに…!?<CR>あれは…クラスタニア軍!?| ...Huh? What the hell!? That's...the<CR>Clustanian Army?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …誰か倒れてる!!<CR>これはただ事じゃねぇな…助けないと…!| ...Looks like somebody collapsed! This<CR>is no game of make believe! I have to<CR>help them...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待て!| Hold it!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| あぁ? 何だ、てめぇは。| Huh!? Who the hell are you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃこっちの台詞だな。<CR>塔に住むお偉いクラスタニアの軍人様が、<CR>大牙の郷に何の用だ?| That's my line, bro. Noble Clustanians,<CR>all aloof inside the Tower... Whattaya<CR>want in our Great Fang village?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| てめえには関係ねえだろ…<CR>米つぶみてぇなガキが、<CR>出しゃばってくるんじゃないよ!| That's none of your friggin' business,<CR>you little pipsqueak! Just get the hell<CR>out of my way!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ! お前がでか過ぎんだろーが! <CR>男はなっ、デカけりゃ<CR>いいってもんじゃねーぞ!| What!? You're the one who's WAY TOO<CR>GIANT, moron! A man's worth isn't only<CR>measured by their size, you know!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 男…? 男だぁ…?<CR>てめぇ…目ぇ開いてんのかぁ…っ?| Man...? You're calling me a man...? Do<CR>you need your eyes peeled, cretin!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……は?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 無垢で可憐なこのアタシの…<CR>何処が男だってのさァァッ!!| What makes you think such a beautiful<CR>and graceful girl could be a dude,<CR>asshole!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 見たまんまだ!!| I call 'em like I see 'em!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| どっからどう見ても、<CR>いたいけな乙女だろぉがぁーーーッ!| I'm a girl, you little pantywaist!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 男女が、ツッコませんなッ!!| Butch, don't make me have to settle this<CR>the old fashioned way!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| そ…そなたは一体?| Y-you are...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヘッ…しがない一善良市民だよ。| Huh? ...Oh, I'm just a good samaritan.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 事情は知らねぇが、この大牙でクラスタニア<CR>の連中が、好き勝手すんのは許せねぇ!<CR>ってな訳で…勝手に手伝うぜ?| I don't know what's going on here, but I<CR>can't allow a Clustanian to trample over<CR>our sacred soil. So...I'll help you out.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……助太刀、感謝する。<CR>ついでに、一つ頼まれてくれるか。| ...I appreciate the reinforcement. May I<CR>ask another favor of you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Umm?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 私はもう限界が近い、動ける間に敵を倒す。<CR>その後……この子の事を頼みたい。| My limit draws nigh. I shall vanquish my<CR>enemy while I still can. Afterwards, I<CR>ask that you look after...this maiden.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この子…?誰だよそれ!| ...This maiden? Who are you talking<CR>about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| すぐに分かる。…お願い出来るか?| You will know soon enough. Can I count<CR>on you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ、よく分かんねぇけど任せろ!| Alright. I don't know what's going on,<CR>but I won't let you down!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| なぁにゴチャゴチャ言ってんだぁ!<CR>とっととかかって来な、<CR>米つぶ男があぁぁぁあ!!| What the hell are you two mumbling<CR>about!? Bring it on already, pipsqueak!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …くっ…な、何だコイツの強さは…。<CR>タダのガキじゃねえのか!?| Damn! What happened...!? That's no<CR>ordinary kid!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハァ…ハァ…。<CR>何だよ、レーヴァテイルも魔法なしじゃ<CR>大した事ねぇな…っ。| *huff* *huff* What's wrong? Out of Song<CR>Magic? A Reyvateil without Magic is<CR>pretty useless.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| くうぅぅう~っ…調子に乗んじゃねぇっ!!<CR>来やがれ、魔法でぶっ倒してやるだあぁぁ!!| Urrrgh! Don't underestimate me! Come on!<CR>I'll kill you all with my magic!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| ミュート様、いけません!! <CR>これ以上被害が拡大すると<CR>事が大きくなり過ぎます!| Sgt. Mute, please stop! If you keep this<CR>up, we're all going to be put in the<CR>brig!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うるせぇぇえ、アタシに指図する気かぁ!!| Shut up! You don't give me orders!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| いかんっ、これ以上暴れられてはっ…!!<CR>一旦、引くぞっ!!| This is not good! Don't let her ruin our<CR>mission! Retreat! Retreat!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| あ、ああ…!| Ugh, ah...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| こらぁ!お前ら!!離せ!<CR>腕を離さないかぁぁぁ!!| Hey guys! Let go of me! Let go of my<CR>hand!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……な…何だ、あいつ……。| ...Who are they?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| あとはよろしく…頼む…| Please take care of the rest...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え!?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…!?<CR>これは一体…どうなってるんだ!?| Whoa...!? What's going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| うっ…うぐっ…| Urgh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい! おい、あんた、生きてるか?!<CR>名前は!?| Yo, hey Gramps, are you okay!? What's<CR>your name, mister!?}}
 +
{{ja-en|speaker=キラハ・Kiraha| 私は…キラハ……<CR>ぐふっ…げほっ…| I'm...Kiraha...<CR>*cough* *cough* *cough*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい!しっかりしろ!<CR>すぐに医者を…| H-hey! You're gonna be alright! I'm<CR>taking you to the hospital...}}
 +
{{ja-en|speaker=キラハ・Kiraha| 私はもうダメだ…<CR>それより…頼む…<CR>あの子を…サキを頼む…。| Don't waste your time. I won't survive<CR>anyway. Just...take care of...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ? ここにいる子の事かっ?| Saki? Is she this girl here?}}
 +
{{ja-en|speaker=キラハ・Kiraha| …そう…。…サキは…追われてる…、<CR>クラスタニア軍と…| ...Indeed. She's on the lam... The<CR>Clustanian Army is after her...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 軍に…?! 何でっ…!| The whole army...!? Why!?}}
 +
{{ja-en|speaker=キラハ・Kiraha| ……そうだ……これを…。| ...Oh...I must give you this...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?! …このペンダントは…?| !? ...This necklace is...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (このペンダント…<CR> 俺が持っている親父の形見と同じもの…。<CR> 一体どうして…!?)| (This necklace is the same as my<CR>father's keepsake... But, why!?)}}
 +
{{ja-en|speaker=キラハ・Kiraha| …頼む…これを…っ…<CR>息子に…渡して、くれ…。| ...Please...give this to my...son...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【銀色のペンダント】を手に入れた!| You obtained the <CLEG>Rainbow Necklace<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 息子…? …息子って誰だ!!| Son...? Who is he and where can I find<CR>him!?}}
 +
{{ja-en|speaker=キラハ・Kiraha| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! おい! おい! <CR>しっかりしろっ! おいっ!!| Hey, Gramps! Hang in there! Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …死んでる…!?<CR>そんな…一体、どうしたら…| He's dead... What should I do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …う…ん…。| Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !| !}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、大丈夫かっ?<CR>君は一体…!?| Hey! Are you alright!? Who are you...?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …ん…| ...Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……きゃっ!<CR>あ、あなたは?! 私、一体…、| ...Kyah! Wh-who are you!? Wh-where am I?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何も分からないのか?| Don't you know anything?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …キラハさん…? …キラハさんっ!!<CR>…嫌っ…死んじゃ嫌です…。<CR>う…うぅ…ぅ…ああぁぁ…!| Mr. Kiraha...? Mr. Kiraha! No... Please<CR>don't die! *sob* Wahhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……お前、その人とは…、| You... Was he your...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …この人は…、<CR>サキを、ずっとずぅっと護ってくれた人です。<CR>サキの、恩人です…。| ...He was always protecting me, even all<CR>the way out here. He's my savior.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ぅ……うぅ…。| *sob* *sob*}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| サキちゃーん!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| おじさんっ…!| Mister..!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 早く逃げろっ!<CR>クラスタニア軍がお前さんを探して村に……| Saki, run! The Clustanian Army is<CR>already looking for you in the village!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ん? …う…うわぁっ!! <CR>ひっ、人が倒れてるっ…!| Um...? Whoa! Someone's dead...!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| こいつぁ…キラハさんじゃねぇか…!<CR>何てこった……死んじまったのかっ?!| This is...Mr. Kiraha! Wait...th-this<CR>can't be true! ...He's dead!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニア兵にやられたんだ…。| He was killed by the Clustanian Army...}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| …くっそぉ、あいつら…!<CR>無茶苦茶やりやがるっ…!| ...Damn those skunks...! They'll stop at<CR>nothing...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……、おっちゃん。<CR>この人の事は、後は頼む…!| ...Please take care of Mr. Kiraha...!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| んあぁっ?| What...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行こう! この郷から出るぞ!| Let's go! We have to get out of this<CR>village!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ…でっ、でもっ…。| But...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいからっ!<CR>…俺はアオトだ! お前の事を頼まれた!| Just come with me! I'm Aoto! He<CR>entrusted your safety to me!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ? …アオト…さん…。| ! Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| い、急げ!!<CR>今ならまだエアバスに乗れば遠くへ行ける!| Hurry! You can still catch the bus!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 急いでバスターミナルへ!| Go to the Bus Terminal!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 戦闘は、左スティックで移動、<CR><IM04>で攻撃を行います。攻撃は最大で<CR>3回連続で繰り出すことができます。| In battle, move with the left stick and<CR>attack with <IM04>. You can attack up<CR>to 3 times in a row.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ニュートラル(移動も攻撃もしない)状態で<CR>敵の攻撃を受けると、防御を行います。防御<CR>からはすぐに攻撃に転じることができます。| If you are attacked when "Neutral"<CR>(neither attacking nor moving), you will<CR>perform a guard, taking half damage.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただ攻撃するだけでは返り討ちにあってしま<CR>います。移動で敵の攻撃を避けたり、防御を使って、ダメージを軽減しましょう。| If you simply attack an enemy randomly,<CR>you're doomed. Reduce damage you take<CR>by moving around and guarding yourself.}}
  
==Scene 404==
+
==Scene 3==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ? おっかしいな。いつもなら、<CR>定期のエアバスが来てる時間なのに…。| Huh? This is weird. There's usually a<CR>bus or two waiting to go...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 何してるの、アオト。| What's up, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ。| Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何、その子。君の彼女?| Who's that girl? Your girlfriend?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| かっ…! バカ、んな訳ねぇだろっ!<CR>俺もさっき会ったばっかだ。| No, idiot! I just met her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっていう子で…<CR>ちょっと訳ありなんだよ…。| Her name's Saki...and she seems to be in<CR>some trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふーん…。<CR>元気ないね。大丈夫?| Oh yeah? ...She doesn't look happy. Are<CR>you alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、紹介するよ。こいつはタツミだ。| Saki, let me introduce you to Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …タツミ、さん…?| Tatsumi...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| どうも。| Sup.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっとした知り合いでな。<CR>Vボードの武者修行で、<CR>ひと月前からこの村に住んでんだ。| He's sort of...an acquaintance of mine.<CR>He's been V-Board training here for a<CR>month.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうなんですか…、こんにちは…。| I see... Nice to meet you...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君達、エアバスを待ってるの?| You guys waiting for the airbus?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。でもまだ来てないみてぇだな。| Yeah...but I don't see one...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク、ずっとここで飛んでたけど、<CR>今日は一台も見てないよ。| I've been surfing here all day, and I<CR>still haven't seen one today.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一台もっ? <CR>何だぁ…? 人身事故でもあったのか?| What? Was there an accident or<CR>something? Are the drivers on strike?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さぁ。ボクは知らないけど。| How am I supposed to know?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ~早くしてくれねぇと、<CR>追っ手が来ちまうじゃねぇか。| Damn it! We have to get out of here<CR>before they catch up with us.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 追っ手? 君達、追われてるの?| They? Someone's after you guys?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁちょっと、厄介な事になっててな。| Well, we're kind of in a real big jam<CR>here.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 厄介な事?| What happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 見つけたぞ!| Gotcha!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| あの娘だ!| There she is!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…来やがった!| Damn, they found us!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 小僧。その娘、こちらに渡して貰おうか。| Hey, kid! Give us that girl!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 聞けねぇ相談だな。| Request denied.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| なにィ?| What did you say!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前らなんかに渡さねぇっつってんだ!| I said, "I won't let you lay a finger on<CR>her."}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ア…アオトさん…。| ...A-Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 我らに逆らうとはな。<CR>力ずくでも渡して貰うぞ!| You dare defy us? You surprise me.<CR>Alright, we'll take her by force.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| !| !}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…ムシみてぇにわらわらと…!| Shit...they're like a swarm of bees!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 手伝おうか?| Want me to help?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Uhh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| よく分からないけど…<CR>たった2人に大勢でっていうのは<CR>気に入らない。| I don't know what's going on, but I hate<CR>when a bunch of people gang up on a few.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それに、君には<CR>いいVボードスポットを教えて貰ってるしね。| Plus, you always help me find good<CR>V-Boarding spots.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし、頼むぜ、タツミ!| ...Alright. I'm counting on ya, Tats!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いくよ。| You've got it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 2人以上のパーティーで戦う場合、<CR>自分の操作キャラ以外は、AIによって<CR>敵を追尾して自動的に戦闘を行います。| If you battle with one or more allies,<CR>the other characters will battle enemy<CR>units by themselves, using the AI.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 自分の操作するキャラを変更する場合は<CR>バトルメニューで<CLEG>リーダー変更<CLNR>を<CR>行ってください。| To change characters, choose<CR><CLEG>Switch Leader<CLNR> from the Battle Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| *deleted*}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| なかなかやるな、小僧。<CR>ミュート様を退けただけのことはある。<CR>だが、その勢い、どこまで続くかな?| Not bad, kid. I can see how you beat<CR>Sgt. Mute. But, how much longer do you<CR>think your spunk will last?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へん!<CR>いくらでもかかってこいってんだ!| Hmph! Bring it on, morons!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| お前が暴れていることが、<CR>この村全体の連帯責任になると知っても<CR>同じ事をいえるかな?| Would you still say that knowing that<CR>your continued defiance will make your<CR>entire village suffer?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!!<CR>どこまでも汚いヤツらだぜ…| What!? You cowards...}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| それでも刃向かうというのなら、<CR>もはや手加減はしない。| If you keep disobeying us, then you're<CR>going to force our hand.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何…?! …メカだと…?!| Huh...!? A mech...?}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 今ならまだ助けてやろう。<CR>コイツの餌食になりたくなかったら、<CR>さっさと引き渡せ!| This is your last chance. If you don't<CR>want to become hamburger meat, I suggest<CR>you give her to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ば…バカ野郎…<CR>…っ…女の子に頼りにされて……<CR>逃げる男がいるかァッ!!| Dammit...once I've decided to protect<CR>someone, I can't just cop out on them!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ねえ。アオト…<CR>ここは…| ...Hey Aoto, we hafta...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あの! サキもお手伝いしますっ!<CR>サキ、こう見えてもレーヴァテイルですから、<CR>きっとお役に立てます!| W-well! P-please let me help you! Saki<CR>is a Reyvateil. I can help you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>お前…レーヴァテイルだったのか…!| You're what!? A Reyvateil!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そりゃ好都合だ。<CR>期待してるよ、サキ。| That's fantastic. I expect a lot from<CR>you, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>頑張りますっ!| Y-yes! I, Saki, will do my best!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| レーヴァテイルは戦闘の要です。<CR>戦闘中ずっと詩魔法を謳い続けてパワーを<CR>溜め、好きなときに一気に発動できます。| Reyvateils are key people in battle.<CR>They accumulate energy by continuing to<CR>sing, and release it anytime they wish.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パワーがどれくらい溜まっているかは、<CR>インジケーターにある<CLEG>BURST<CLNR>にて<CR>確認することが出来ます。| You can see how much energy you've saved<CR>up by the <CLEG>Charge Rate<CLNR> on the Indicator.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLRE>レーヴァテイルがいる戦闘では、<CR>前衛が全滅するとゲームオーバーになります。注意してください。<CLNR>| <CLEG>Please note that when you have a Reyvateil on your team, if all the vanguards get knocked down, the battle is over.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| また、レーヴァテイルの周りには、<CR><CLEG>ヒロインフィールド<CLNR>という特殊な領域が<CR>形成されます。| Also, the area around the Reyvateil<CR>forms a special circle called the<CR><CLEG>Heroine Field<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒロインフィールド展開中は<CR>前衛のHPが少しずつ回復するなど<CR>様々な恩恵を受けることが出来ます。| If an ally comes inside the Heroine<CR>Field, he or she will get various<CR>bonuses, such as healing their HP.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※(末に新説明文×3へ)| But if an enemy enters this circle, it<CR>turns yellow. The charging speed of Song<CR>Magic will plunge in the meantime.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| If an enemy is in the Heroine Field,<CR>press the ○ button to execute a Blowback<CR>to push the enemy out of the circle.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ハーモグラフィ<CLNR>の波形が高いところで<CR><IM04>を押すと、通常よりも大きな<CR>ダメージを与えることが出来ます。| The attacks of the vanguard will deal<CR>more damage if you sync them with the<CR>high waves on the <CLEG>Harmograph<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 特に、色の違う波形はクリティカル効果<CR>がありますので、積極的に狙ってください。| Once you get used to battle, try to sync<CR>your attacks with the tall waves.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| Now, let's try actually playing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…お前……| Saki...you...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト! また来るよ!!| Aoto! There's more of them!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ! キリがないぜ!| Damn! This is getting us nowhere!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 数が違いすぎる。<CR>ボクらは圧倒的に不利だ。| They outnumber us a millionfold! We're<CR>kind of screwed here.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…タツミさん…。| ...Aoto... Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい、<CR>アオトさん! タツミさん!| ...I'm sorry, Aoto and Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ?| Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキの為に、これ以上迷惑かけられません。<CR>サキがあの人たちを食い止めますっ、<CR>どうか、その間に逃げて下さい!| ...I can't cause any more trouble for<CR>you two. I'll hold these ladies off, so<CR>please escape in the meantime!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 食い止めるって、<CR>お前一人で、無理に決まってんだろ!| You'll hold them off!? How is that<CR>possible!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| やれますっ。| I can.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうやって?!| How!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お祈りしますっっ!!| I'll say a prayer!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お祈り…だと…?| A prayer!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はいっ…!| ...Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ…大丈夫だ。<CR>俺は、こんな連中には…| ...Saki, we're fine. I'm not going to<CR>lose to these...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い…サキに力を…| Please...give me power...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 力をくださいっ!!| Please give me power!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ、…はぁぁぁ?!| H-huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い、サキ達を…<CR>アオトさん達を助けて!!| Please...please save us!}}
 +
{{ja-en|(072) !!|(072) !}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| な、なんだぁ?!<CR>ひ……人がケーキに…っ!?<CR>一体どういう事なんだ!?| What!? They've all been turned into<CR>cakes!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| こっ、ここは撤退するぞ!| Uh, we better retreat for now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…なんだ、今のっ。| What was that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、サキ! サキ!| Hey, Saki! Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ここから離れた方がいい。<CR>早く!| ...We better get out of here. Hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おう!| Y-yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| しかし、ヒロインフィールドに<CR>敵が入ってしまった時はレーヴァテイルの<CR>HPが急激に減少していきます。| If an enemy unit gets in the Heroine<CR>Field, the Reyvateil's HP will decrease.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そんな時は<IM02>を押しましょう。<CR>「ブロー」が発動して、敵をフィールドの<CR>外へ追い出すことが出来ます。| In that case, try pressing <IM02>.<CR>A "Blow" will be executed and expel<CR>the invader out of the field.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただし、ブローは連続で使用できません。<CR>現在使用可能かは、ブローアイコンを確認<CR>してください。| Please note that you cannot use a "Blow"<CR>multiple times in a row. Confirm its<CR>availability by browsing the Blow Icon.}}
 +
 
 +
==Scene 4==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ここまで来ればひとまず安心かな。<CR>少しそこで休んでいこう。| We should be safe now. Let's rest here<CR>for a bit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…。| ...Y-yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| セーブサークルでは、セーブの他に<CR>休んで体力を回復させたり、調合、ヒロイン<CR>との会話などをすることが出来ます。| <CLEG>At Save Circles, you can save your data,<CR>rest, recover HP, synthesize items, and<CR>have conversations with the heroines.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| セーブサークルで休んでみましょう。| <CLEG>Let's try resting at the Save Circle.<CLNR>}}
 +
 
 +
==Scene 5==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …一体どうなってんだ。<CR>クラスタニア兵がケーキになったり…、<CR>は…はっ…はっ……、裸になったり……。| What's going on? She turned the<CR>Clustanian soldiers into cakes and then<CR>she was...n-n-n-naked...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……う……ん……。| ...Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ん……あ……アオト…さん?| ...Ah, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お? サキ、気が付いたか?| Oh, Saki? You're awake.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…一体、何を…。| Wh-what did I do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 覚えてないのか?| Don't you remember?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…あんまり…。ごめんなさい。| Not...really... I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 謝る事でもないけどさ。……あ!<CR>俺、お前に聞きたい事があるんだよ。<CR>お前さ、俺と会った時、変装とかしてたか?| You don't need to be sorry... Ah! I<CR>wanna ask you something. When we first<CR>met, were you in a disguise?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へ…変装…ですか?| A disguise...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 女剣士みたいな感じでさ。<CR>クラスタニア兵と戦ったりとか…、| Like, were you dressing up like a female<CR>warrior? To fight the Clustanians...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご…ごめんなさい。<CR>よく…意味が分かりません。| I'm sorry. I don't understand what<CR>you're talking about.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…あ、そ。<CR>そうだよな…考えてみれば、<CR>どう見てもサキとは別人だったし。| Huh? ...Oh yeah, I see. Actually, she<CR>looked way different from you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあさ、あのキラハって人。<CR>あの人は、サキの何なんだ?| So, about Mr. Kiraha... Who was he to<CR>you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| キラハ…さん…ですか…?| Mr. Kiraha...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 覚えてないのか…?!| You don't remember him, either?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい…分かりません…。| ...I'm sorry. I really can't remember...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ショックで、一時的に記憶が<CR>飛んでしまってるのかも知れないね。| Maybe she has partial memory loss from<CR>all the shock.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そっか…。| Maybe...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…。| I'm sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃ…じゃあ…さっき、<CR>お祈りするとか言って、<CR>は…裸になった事も……?| So...you don't remember saying that you<CR>were gonna pray and then getting n-n-n-naked, either...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あ……、<CR>アっ、アオトさんのエッチ!!| ...Aoto, you pervert!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ――ッテーーーッ!!| Owwww!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごっ、ごめんなさいっ!<CR>アっ、アオトさんがっ、<CR>恥ずかしい事言うからっ。| I-I'm really sorry. B-but, you<CR>embarrassed me so suddenly...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…それはしっかり覚えてるのかよ…。| You seem to remember that pretty<CR>clearly...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……ぷーすぎる…。| That's so boo of him...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキは、他に何か覚えてる事とかないの?| So, Saki, what else can you remember?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 覚えている事……、<CR>サキ、子供達のお世話をしていました。| What else...? Saki was a caretaker of<CR>children.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 子供?| Children?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そういう仕事をしてたの? 何処で?| Was that your job? Where at?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……オウガイ……。| ...Ogai...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オウガイ? それってどこにあるんだ?<CR>この近くだったら、送っていってやるぜ。| Ogai? Where's that? If it's close, I'll<CR>take you back there.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい、サキ…<CR>どこにあるのかわかりません。| ...I'm sorry. Saki doesn't know where it<CR>exists.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そうか…。参ったな。<CR>タツミ、オウガイって知ってるか?| Oh... Then what should we do? Have you<CR>ever heard of Ogai before, Tats?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さぁ。わからない。<CR>でも、知っていそうな人なら心当たりがある。| I don't think so. But I do know someone<CR>who might.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 【トコシヱ隧道】って街に、物知りの<CR>お医者さんがいるんだ。その先生なら、<CR>オウガイの事も知ってるかも。| He's a Reyvatologist who runs a small<CR>clinic in a city called Eternus Shaft.<CR>He knows a lot of stuff.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それに、その先生はレーヴァテイルのお医者<CR>さんなんだ。診てもらえば、記憶を失った<CR>事も、何とかしてもらえるかもしれない。| Besides, he's a medical doctor for<CR>Reyvateils. If he takes a look at Saki,<CR>maybe he can help her with her memory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ!それはいいな。<CR>タツミ、意外と人脈が広いんだな!| Oh! That's a great idea! I didn't know<CR>you had such a big social network, Tats.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…そういうわけでもないけど…<CR>色々あって、偶然知り合っただけだよ。| Well, I don't really... I just happen to<CR>know him personally.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …サキは、それで大丈夫?| Saki, are you okay with this?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>よろしくお願いします!!| Y-yes! Please let me meet that doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それと…<CR>あともう一つ聞きたいことが有るんだけど。| ...I have a question.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はい。<CR>何でも聞いて下さい!| Y-yes. Please ask Saki anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキは、何か特別なレーヴァテイルなの?<CR>いくらレーヴァテイルでも、人間をケーキに<CR>してしまうようなものは見たことがない。| Are you some kinda special Reyvateil?<CR>I've never seen a Reyvateil who can turn<CR>people into cakes before.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ…!?え、ええと…よくわかりません。<CR>ただ、昔から一生懸命お祈りすると、<CR>神様が助けてくれるんです。| Uh...!? Well...I don't know. All I know<CR>is that every time I say my prayers, the<CR>Goddess helps me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| か…神様…!?<CR>本気かよ…| The Goddess? Are you serious!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 本当ですっ!!<CR>サキには「奇跡の力」があるって<CR>昔言われたことがあります!| Yes, I am! I heard that Saki has the<CR>"power to perform miracles."}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 奇跡の…力…| ...Miracles?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まあ、神様が助けてくれているかは置いて<CR>おいたとして、その「奇跡」が目の前で<CR>起きたことだけは紛れもない真実だよ。| Well, whether the Goddess really helps<CR>her or not, it's a fact that a miracle<CR>did happen right before our eyes.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| とにかく、やっぱり一度トコシヱ隧道の<CR>先生に色々聞いてみた方が良いかもしれない。| But anyway, let's go to Eternus Shaft<CR>and see the doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうと決まれば、早速その<CR>トコシヱ隧道へ行こうぜ。<CR>早くサキを家に送ってやらないとな!| Alright. I have to take Saki home safe!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、ありがとうございます!<CR>あ、あのっ、改めましてっ、<CR>サキっていいます! よろしくお願いします!| Th-thank you very much! I'm sorry for<CR>the late self-introduction. I'm Saki!<CR>Pleased to meet you!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| トコシヱ隧道までは結構かかる。<CR>今日はここで野宿して、明日出発しよう。| It'll take a good while to get to<CR>Eternus Shaft, so why don't we camp here<CR>and head out in the morning?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな。| Good idea.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 状況は把握しました。<CR>随分派手に暴れた割に、成果は無し…ですか。| I understand the situation. You made<CR>quite a scene and have nothing to show<CR>for it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| も、申し訳ございません!<CR>村人の中に、とんでもなく強い男がいまして!<CR>あれは人間の域を超えています!| I-I'm sorry, General. There was an<CR>extremely formidable man in the village.<CR>He was far beyond the limit of humans.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| それが貴方の言い分ですか?<CR>あれだけの兵を預けておいたにもかかわらず、<CR>一人の男性にやられた事が撤退理由ですか?| That's your excuse? I entrusted you with<CR>the entire legion, and you were defeated<CR>by a single man?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| いや…それは…そのですね…| But...that was...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方に与えた任務は、速やかに「サキ」を<CR>保護し、本国へ連れ帰ること…そうでしたね。| The mission I gave you was to secure<CR>Saki and bring her back to the mainland.<CR>Do you remember?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 特に、人死にを出すと面倒なことになる故、<CR>誰も殺さないよう命じたはずです。| I specifically told you to make sure<CR>there wouldn't be any casualties.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …あ、あれは!!アタシは…| But that...! I just...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 言い訳は無用です。<CR>二度の失敗は許されません。<CR>次で必ず任務を完了するように。| I don't want to hear your excuses. This<CR>is your last chance. Do not fail your<CR>next mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 次にサキを確保できなければ、貴方をこの<CR>任務から外し、一兵卒に降格します。| If you do, I'll relieve you of command<CR>and demote you back down to private.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …!!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 私はしばらく外せない案件があり、当面<CR>本国クラスタニアから離れられません。<CR>その間に必ずサキを確保しておくこと。| I have another matter I must attend to,<CR>so I cannot leave the mainland. You must<CR>bring Saki back.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| はっ!!!| Yes, General!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …くっ…。<CR>あの米つぶ男…絶対に許さねぇだよ!!| ...Kh! That little pipsqueak... I'll<CR>never forgive him!}}
 +
 
 +
==Scene 6==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…な、何だ!?| Whoa...what's going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつらっ…!| Those bastards...!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まずいね…<CR>多分、この辺りを一斉捜索するつもりだよ。<CR>早めに村から離れておいてよかった。| This is not good. They're gonna search<CR>all over this place. Thank Goddess we<CR>left the village earlier.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな…。でもこれで当分の間、<CR>蒼谷の郷には帰れねぇな…。| Yeah, but we won't be able to go back<CR>to the village for a while...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …寂しいの?| ...Are you homesick?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ば、バカ野郎!そんなんじゃねぇよ!<CR>ただ…親方、心配するだろうなと思ってさ。| Of course not! I just thought Steeps<CR>might be worried about me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 確かに。<CR>どこかでテレモを借りて、無事だって事<CR>だけでも伝えてあげた方がいいかもね。| That's true. You should at least borrow<CR>a Telemo and call him.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…。| Yeah, okay...}}
 +
 
 +
==Scene 7==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あー疲れた!<CR>ずっと歩きっぱなしだぜー!?| Oh...I'm sooo tired... We've been<CR>walking all day.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だ、大丈夫ですか、アオトさんっ。<CR>サキがおぶりましょうかっ?| A-are you alright, Aoto!? Do you want me<CR>to carry you on my back?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| や…大丈夫っ…、<CR>いや…それはそれでオイシイか…?| N-no, I'm alright...but...that might be<CR>pretty delicious...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| オイシイ?| Delicious...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …バカな会話はそこまで。<CR>早く来てよ。この家で休めるから。| ...Stop your silly convo right there.<CR>Come on, quick. We can rest in this<CR>house.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あん? …何だ、この家は。| ...Huh? Whose house is this?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| タツミさんのお知り合いのお家なんですか?| Does your acquaintance own it?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁね。休みも取れるしテレモも借りれるよ。<CR>親方さんに連絡するんでしょ?| Sort of. We can get some good rest and<CR>use the Telemo. You wanna call your<CR>boss, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ! そーだった、そーだった!<CR>タツミ、エライ!| Oh yeah, I forgot about that! Thanks,<CR>Tats. You're a life saver!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| エライです!| You are great, Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| エライって…。…さっさと行くよっ!| I am great...haha. Anyway, let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、親方?| Hey, what's up, Steeps.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| アオト? アオトかっ?| Is this Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| すまねぇ。勝手に仕事場、離れちまっ…| Yeah, sorry. I left work without asking<CR>you and...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| すまんで済むかァ!<CR>仕事、途中でほっぽり出しやがって!<CR>一体何処で何してる!| Who the hell do you think you are!? Who<CR>the hell told you you could leave early,<CR>idiot!? What the hell are you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わっ…悪かったよ! <CR>今は、詳しい事情は言えないんだけどさ…<CR>しばらく村には帰れそうにないんだ。| Sorry...I can't tell you much, but<CR>anyway, I can't come back for a while.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …訳ありか…。| ...I see.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方。そっちの様子を教えてくれ。<CR>クラスタニアの兵は、<CR>まだウロウロしてんのか?| Steeps, can you please tell me what's<CR>going on over there? Are Clustanian<CR>soldiers still hanging around?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| クラスタニア?<CR>いや、こっちにゃあもう兵なんかいないぞ?| Clustanians? No, they left already.<CR>There aren't any soldiers over here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…。サンキュー、親方。| Oh, I see... Thank you, Steeps.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おい、アオト。お前、大丈夫なのか?| Yo, Aoto...you alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今ん所はな。<CR>何とか無事に戻れるように頑張るよ。<CR>それじゃあ。| Yeah, so far. I'll try to come back as<CR>soon as possible. Bye, Steeps.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| お、おい!ちょっとま…| H-hey! Wait a sec...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 親方さん、怒ってましたか…? | Was your boss mad?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| めっちゃくちゃ怒ってた。| He was furious.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…サキのせいで…。| ...I'm sorry. This is all my fault...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いーっていーって!<CR>サキが気にする事じゃないさ。| No worries. I can deal with him just<CR>fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| クラスタニアの連中はどうだって?| So, what about the Clustanians?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう撤収してったらしい。| He said they've already retreated.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …早いね。<CR>ボク達と同じ方向に来ていたらマズイ。<CR>油断は出来ないよ。| ...That was fast. But if they're heading<CR>this way, we better hurry. We hafta stay<CR>alert.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>どうせサキの事を診て貰わないとだしな。<CR>取り合えずトコシヱ隧道に向かおうぜ。| Yeah, Saki needs to see the doctor<CR>anyway. Let's head out to Eternus Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。| Uhn-uh.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、宜しくお願いしますっ。| Please!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …取り合えず今日のところは…、| We can leave tomorrow. As for today...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ここに泊まるといい。| ...You may all stay here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんたは…、| You're...?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| わしはしがない修行僧じゃ。<CR>久し振りじゃな、タツミよ。| I am just your average monk in training.<CR>It has been a while, Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| お久し振りです。| Yeah, long time no see, Abbot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 修行僧?| Abbot?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| そう。この大牙には、<CR>古くから存在するある宗教がある。| Indeed. Here in the Great Fang region,<CR>there is an archaic, indigenous<CR>religion.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| 険しい大地での生活の中で、人々は悟りを<CR>開く事がこの世の幸せだと信じてきた。<CR>それが、我らの宗派なのじゃ。| In this harsh, barren climate, people<CR>believed that attaining enlightenment<CR>was their only path to eternal bliss.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この人は、ボクがお世話になっていた<CR>寺院から修行に出ているお坊様なんだ。| He's the abbot of a temple that used to<CR>take care of me. He's on his sojourn<CR>right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 同じくこの宗派の修行僧である<CR>「ゲンガイ」という人が、<CR>ボクの直接の師匠なんだよ。| Another monk of his order is my personal<CR>mentor, Rev. Gengai.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ。そうだったのか。| Oh, I didn't know that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あのっ、<CR>ご迷惑ではありませんでしたか…?<CR>急に押しかけてしまって…。| E-excuse me, but doesn't it bother<CR>you...that we barged into your house all<CR>of a sudden?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| なんと。<CR>これは、稀に見るベッピンじゃ。| My goodness, what an exceptionally<CR>beautiful lady.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ、えっ?!| Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| ふぉっふぉっふぉっ。<CR>まぁ、何にもない所じゃが、<CR>ゆっくりしておいきなされ。| Hmhmhm. Well, this may be a small, old<CR>shack, but please make yourselves at<CR>home.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んがぁぁぁ~…んごぉぉ… んがっ…| Zzz Zzz...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、すごいイビキです。| Aoto....is snoring soundly.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 昨日は随分と夜更かししてたみたいだしね。| We stayed up pretty late last night.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きっと疲れてるんです。<CR>昨日はサキの為に…<CR>いっぱいいっぱい戦わせちゃって…。| He must've been really tired. He fought<CR>so hard just to protect me...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なのにサキは…<CR>全然アオトさん達の役に立てなくて…。| But I...couldn't help him at all...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 気にする事ないんじゃない?| You don't need to worry about that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この人は、全然気にしてないと思うしさ。<CR>たぶん迷惑とも思ってないよ。| I don't think this guy cares anything<CR>about that. He probably doesn't even<CR>think it's any trouble at all.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| タツミさん…。| Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まったく…お人好しというか…<CR>危なっかしいというか…。| Gosh...he's so...gullible... Or maybe<CR>he's just reckless...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| プッ…ふふふ。| Pff! Hmhmhm...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ? …なに?| ...? What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい。<CR>お二人とも、とっても仲良しさんなんですね。| I'm sorry. It seems like you two are<CR>really good friends.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …なんでそうなるの?| ...Why is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え? 違うんですか?| Huh? Aren't you?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。<CR>…君って…かなり変わってるね…。| ...You're...pretty weird.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| キャ、キャァッ!| Kyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ! 何だっ、どうしたっ!?| Huh!? What's going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| こ…コイツは、ソーマ!!| She's...Soma!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマっ?! 何なんだ、そりゃ!| Who's Soma!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……逃げよう……。| ...We gotta run away...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?!| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 早く逃げるんだってば!<CR>ボクたちでは、こいつには勝てない!| I said we gotta run away! We can't beat<CR>her by ourselves!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| か、勝てない…って…<CR>タツミ…お前、<CR>コイツの事、知ってるのか?!| We can't? Tatsumi...do you know her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 知ってるも何も…<CR>クラスタニア最強の刺客だよ。| I wish I didn't. She's Clustania's<CR>deadliest soldier.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>なんでそんな奴がここにっ?!| What!? What is a monster like her doing<CR>here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんなの知らないよ!<CR>とにかく、戦闘じゃ勝ち目はない!<CR>どうにか逃げる隙さえ作れれば…、| How am I supposed to know!? Anyways, we<CR>don't stand a chance! We hafta find a<CR>way to escape...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……お願い……。| ...Please...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| っ!!| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ?| Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い、どうか…サキ達を助けて…。| Please...save us...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……!!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ん?| ...Uh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| くっ…| ...Kh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げやがった。…た…助かったぁ~。| Damn, she ran away! Whew...we're<CR>saved...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? えっ?<CR>ど、どうなったんですかっ?<CR>サキ…まだ何も…。| Uh...!? Huh? What happened?<CR>Saki...nothing has...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| どうしたんじゃっ!<CR>うぬ?!<CR>…これは…一体何があったのじゃ?!| What are you youngsters up to!? Huh!?<CR>What the hell happened here?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お爺さん!<CR>ご無事でしたかっ?| Abbot! Are you alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアの刺客が襲ってきやがったんだ。| A Clustanian assassin came to take our<CR>lives...}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| 何と?!<CR>いや…無事も何も、<CR>わしの所には何もなかったぞ。| What!? ...Nothing happened to me. And no<CR>one came inside.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| 凄い音がしたんで来てみれば…<CR>これは偉い事になったのう。| I just heard a loud noise, so I came to<CR>see what was going on...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…<CR>お部屋の窓…粉々になっちゃいました…。| I'm sorry...we broke the window...}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| そんな事はかまわん。<CR>お前さん達、怪我はないかね?| That's fine. Is anybody hurt?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Uhn-uh.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何とかね。| We barely managed to survive, but she<CR>didn't even leave a scratch.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| そりゃあ良かった。じゃが、敵に<CR>知られたからにはここも安全じゃなかろうな。<CR>一刻も早く、ここを出発した方がええ。| I'm glad to hear that. But, since the<CR>enemy knows where you are, this place is<CR>no longer safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクらもそのつもりだよ。| I know. We have to go, like now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。悪かったな、爺さん。<CR>あんたには迷惑かけっぱなしだけど…。| Yeah. I'm sorry, Gramps. We caused you<CR>nothing but trouble, and we can't even<CR>pay you back any time soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| よい、よい。<CR>わしも一先ず、ここを引き払う。<CR>そろそろ修行の旅に出るつもりじゃったしな。| It's fine. I was going to leave this<CR>place to continue my sojourn anyway.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか。| I see.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| あとの事はわしに任せて、<CR>お前さん達は早く行け。| Leave the rest to me. You better set<CR>forth on your journey.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。そうさせて貰うよ。すまねぇ!| Alright, we will. Thanks, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お世話になりましたっ。| Thank you, for everything.}}
 +
 
 +
==Scene 8==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ッフー。とにかく三人とも無事に済んだな。| Whew... Anyway, we all survived.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! 良かったです!| Yes! I'm so glad!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あの時…、<CR>ソーマはサキが祈り始めた途端に<CR>血相変えて逃げ出した。| ...When Soma saw Saki say her prayers,<CR>she just bolted all of a sudden.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの挙動とサキの祈り…<CR>何か関係あるのかな…?| Is there any relation between Soma's<CR>sudden flight and Saki's prayer...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキのお祈りは、お星様から沢山パワーを<CR>もらえるんです。<CR>それに気づいちゃったんでしょうか!| Saki's prayer brings me a lot of energy<CR>from the planet. Maybe she noticed it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お星様から…?| From the planet?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>コイツは、クラスタニアのガーディアン!?| That's a Clustanian Guardian!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマの置き土産か…!?<CR>ちょっと油断しすぎたかも。| Did Soma leave us this nasty souvenir!?<CR>We should've kept our guards up.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトまずいよ。<CR>コイツに警報を使われたら、ボクたちの<CR>居場所がバレて逃げるのが困難になる。| Aoto, this is seriously not good. If it<CR>gets off a signal, Clustania will know<CR>right where we are.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一気に叩かないと!| We have to take it out before it can do<CR>that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っつーても、こいつら硬いんだよな…。<CR>強力な詩魔法で一気に片付けるしかねぇ…。| But it's pretty tough, you know? We'll<CR>have to use powerful Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょっと格好悪いけど、今回は完全に<CR>サキ頼みだね。| A knight wouldn't be cool with doing<CR>this, but we'll have to depend on Saki<CR>this time.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ頑張りますっ!!<CR>お星様から沢山力をもらって、<CR>ガーディアンさんをやっつけますっ!| Saki will do her best! I'll get a lot of<CR>energy from the planet and defeat that<CR>guardian!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回の敵には物理攻撃が効きません。<CR>ダメージを与えるには、詩魔法による攻撃か、<CR>前衛に炎などの属性ダメージを付与します。| This monster is completely immune to<CR>physical attacks. You have to use Song<CR>Magic or elemental attacks to damage it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そんな時に有用なのが、レーヴァテイルの<CR><CLEG>パージ<CLNR>です。レーヴァテイルは肌を大気に<CR>曝すほど、力を得ることが出来ます。| In such cases, stripping a Reyvateil, known as a <CLEG>Purge<CLNR>, is extremely effective. The more skin she exposes, the more power she gets.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パージするには条件があり、画面右下の<CR><CLEG>ドキドキハート<CLNR>を一定の大きさまで<CR>成長させる必要があります。| There is a certain condition that must be met to execute a Purge: Her <CLEG>Heart<CLNR> must grow to a certain size.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| その為に、前衛はハーモグラフィの<CR>波形の高いところで攻撃して、<CR>雰囲気を盛り上げてください。| For that to happen, the vanguards must raise her excitement level by attacking enemies when the waves on the Harmograph are high.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>PURGE READY<CLNR>と出たら<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のいずれかを押しながら、<CR>コントローラを振って下さい。| When the "<CLEG>PURGE READY<CLNR>" message shows up, hold down <IM11>, <IM13>, <IM15> and/or <IM17> and shake the controller at the same time.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 最初は1段階しかパージできませんが<CR>ヒロインと絆を深めることで<CR>パージできる数が増えていきます。| At first, you can only Purge one level at a time. But as your bond with the heroine strengthens, you'll be able to perform more advanced Purges.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パージするとハートの大きさが元に戻るので、<CR>また前衛の攻撃でハートを大きく<CR>してあげてください。| Once you Purge, her Heart will shrink back to normal size. Please grow it again by fighting rhythmically.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 脱がし上手は戦闘上手。<CR>レーヴァテイルを巧みに脱がして、<CR>戦況を有利に導いてください。| He who controls stripping, controls the battle. Build a great relationship with the heroine and lead the party to victory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サ…サキ…。<CR>助かった、助かったけど…<CR>その…どうして…えっと、脱ぐんだ?| S-Saki...we survived, but...why<CR>did you take your clothes off again?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お星様の力を沢山もらうことが出来るから<CR>です。だから…レーヴァテイルは、お肌が<CR>見えてるほど、詩魔法を強く出来るんです。| Because I get more power from the<CR>planet. ...The more skin a Reyvateil<CR>shows, the more power her Songs get.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…やっぱりとっても恥ずかしいので…<CR>頑張れるところまでしか…頑張れませんが…。| But...of course it's embarrassing...so I<CR>can only take off so much clothing...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まあ実際、今回はサキが<CR>一肌脱いでくれたから<CR>命拾いしたようなものだし…、| Anyway, thanks to Saki pulling her bra<CR>straps, I mean bootstraps, we were able<CR>to cling to life again.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトがやましい気持ちを抱かなければ<CR>特に問題ないんじゃない?| It should be fine, as long as you don't<CR>get any impure thoughts, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ!!<CR>お、俺は全然やましい気持ちなんてっ!!| What!? I-I don't have any impure<CR>thoughts!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ほんとに?| ...Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや…そりゃ…<CR>ちょっとは気になってたり…したけどよ…| Well...it was a little hard not to stare<CR>at her...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| やれやれ、サキよりもアオトが慣れる方が<CR>今後の課題かもしれないね。| *sigh* Seems to me like it'll be harder<CR>to get him used to seeing her naked body<CR>than it'll be to beat those monsters.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあ何にしても、大事に至らなくて<CR>良かったじゃねえか! サキのお陰だよな!| A-anyway, it's good that we didn't get<CR>killed! And that's all thanks to Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト。<CR>君、いい加減しゃんとした方がいいよ。| Aoto, you have to take this more<CR>seriously.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君は事態を甘く見すぎてるよ。<CR>今回の事は、そのいい勉強だと思う。| You're underestimating how dangerous<CR>this is. I think you need to learn a<CR>lesson from this experience.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!?<CR>お前だって、この襲撃は<CR>予測出来てなかったろーが!| Huh!? You didn't see this surprise<CR>attack coming, either, did you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっあっあのっ、<CR>お二人とも、ケンカはダメですよっ!| Uh, excuse me! Please don't fight!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、あ、いや…、| What? No, we were just...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ケンカじゃないよ。| We weren't fighting.}}
 +
 
 +
==Scene 9==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Umm?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ? アオトさん、どうしたんですか?| ? What's wrong, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…なんかさ、どこかから<CR>人の声がしたような…| ...I thought I sensed somebody walking<CR>up there...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| また…そんなこと言って!| You're just saying that to scare Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんとだってっ、ちょっと見てみ……| No, I'm serious. Let's take a look up...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 誰かーーっ!!<CR>助けてーーーっ!!| Someone! Please, help!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 女の子?!| A girl!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| たっ、たっ、大変ですーーっ!!| It's an emergency!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい!! 大丈夫かー?!| Hey! Are you alright!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 誰か助けてーーーっ!<CR>お、下ろしてよぅーーー!| Please get me down from here!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、ど、どうしましょう、アオトさんっ!| What should we do!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、早く助けねぇと!| I have to save her somehow!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょ、ちょっと!<CR>これ以上の面倒ごとは嫌なんだけど!| H-hey! I don't wanna get involved in any<CR>more trouble!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからって!<CR>ほっとく訳にいかねぇだろ?!| What!? How can we just ignore her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そうですよ! 助けに行きましょう!| He's right! We have to go save her!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう! | Yeah!}}
 +
 
 +
==Scene 10==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい! 大丈夫かー?!| Hey! Are you alright!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 大丈夫じゃなぁいーっ!<CR>落ちちゃうよぅーっ!| No, I'm not! I'm about to fall!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あんな所にっ…アオトさんっ!| She's over there! ...Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 任せろって。<CR>俺は毎日こういう場所で仕事してたんだ。<CR>この位の崖、何でもないぜ。| Let me handle this! I've worked from<CR>all kinds of heights. I don't even<CR>consider this a cliff.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいかー!<CR>すぐ助けてやるから、動くなよー!| Hey! I'll be right there to get ya!<CR>Hang tight!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| う…うんっ。| O-okay...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!| Alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん! 頑張って下さい!| Aoto, watch out!}}
 +
 
 +
==Scene 11==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、捕まえた。| Alright. I got ya.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| やったですっ!| You did it!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふん…。| Hmph...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅーっ。これで一安心だな。| Whew...I'm relieved.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| は…はぁ…。たすかったぁ…。| *huff* *huff* I'm alive...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| すごいです、アオトさん!| You did it, Aoto! That was impressive!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? ん…そ、そうかぁ?| What? ...Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! とってもカッコ良かったです!| Yes! I'm so impressed!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへ…。| Hehehe...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはそうと…<CR>お前、何だってあんな所に…。| Anyway, you, why were you up on that<CR>cliff?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| えっ?! え…えーと、それは…、| Uh, well, that's...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ちょ、ちょっと散歩していたら、<CR>道に迷っただけよ!| I just was going for a walk, and then I<CR>got lost!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ…?| ...Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| な…なによ!!| Wh-what!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…別にいいけど…。| Nothing...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、私サキです。<CR>あなたは? お家はどこなんですか?| Um...hi, I'm Saki. And you are...? Oh,<CR>and where do you live?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはフィンネル。<CR>トコシヱ隧道に住んでる。| I'm Finnel. I live in Eternus Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| トコシヱ隧道だって?| Eternus Shaft?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それなら、サキ達が行く所とおんなじです!<CR>一緒に行きませんか? ね、アオトさん。| That's where we're going! Why don't we<CR>tag along with her? That's a good idea,<CR>right, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? ああ、まぁ…それがいいかもな。| Uh...sure. I don't see why not.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 良かったですねっ!!<CR>サキも、同い年くらいの女の子と一緒なんて<CR>今まで無かったから、ちょっと嬉しいです!| Yes! I'm glad because I have never met a<CR>girl around my age before!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキと仲良くしてくださいねっ!| Please be my friend!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん!<CR>こちらこそよろしくね、サキちゃん。| Oh, of course! Nice to meet you, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えへへ、なんだか嬉しいです。| Hehehe. I'm happy now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かったな、サキ。| Good for you, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>そうだ、サキ、フィンネルさんの事、<CR>フィルルン♪って呼んでいいですかっ!?| Yes! Oh yeah, do you mind if I call you<CR>Filulun♪ from now on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …フィ……フィル…ルン…?| ...Fil...lu...lun...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! フィルルン♪ですっ!<CR>可愛くて素敵な名前だと思いませんか!?| Y-yes! Filulun♪ Isn't that such a cute<CR>and fabulous name!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…えっと、いや、ちょっと…| Uh...I...don't know what to say...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ぷぷっ! 似合ってる似合ってる!<CR>お前のドン臭さにその名前、<CR>スゲー似合ってるぜ!!| ...Pff! That's a perfect name for you!<CR>It matches your clumsiness so well!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?!<CR>ドン臭いってどういう意味よっ!| Clum...!? What do you mean by clumsy!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんな所に自分で上っといて、<CR>自分で降りられなくなったんだろ?<CR>ドン臭いんじゃん。| You climbed up there by yourself, and<CR>couldn't get back down. You were stuck<CR>there. That's called being clumsy.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?! また言ったわねーーっ! | Clum...!? You said it again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アッ、アオトさん、ひどいですよ、<CR>ドン臭いだなんてっ。| A-Aoto, it's not nice to call someone<CR>clumsy...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サキちゃん…。| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルルン♪はドン臭くなんてありません!<CR>ちょっとオッチョコチョイで、ドジっ娘さん<CR>なだけなんです!| Filulun♪ isn't clumsy at all! She just<CR>lacks a little grace and can be careless<CR>sometimes!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サ…サキちゃん、<CR>それ…フォローになってない…。| ...Saki, that's not making me feel any<CR>better...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブッ…ブハハハハ!<CR>やっぱりすげー似合ってるよ!<CR>フィルルン♪!!| Bfff! Hahahahaha! That name really is<CR>the best fit for you, Filulun♪!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うぅ~…、もぉ! 笑うなぁ!<CR>やっぱりそのフィルルンっての<CR>やめようよぅ……。| Urgh...you're so mean... Don't make fun<CR>of me! Actually, can you just stop<CR>calling me Filulun♪?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そうですか…?<CR>それじゃ、フィルちゃんならどうですかっ?| Oh, okay...? Then, what about Filly?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あのさ。| Look...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もうその子は助かったんでしょ?<CR>早く先に進もうよ。| We saved her, right? Can we go now?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ…。| Ah...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あわわわわっ!| Uhhhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、どうしたんですかっ?| What's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、さっきの。すげー綺麗じゃん。<CR>アクセサリーか何かか?| What was that? That was really pretty.<CR>Is it an accessory or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え、え?<CR>あ…ええ、そうよっ。<CR>大事なものだから、しまっとかなきゃっ。| Eh-uh? ...Yes, it is! But I have to put<CR>it away now cuz it's very precious.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。<CR>さ、さあ、トコシヱ隧道へ行くんでしょ!<CR>この辺は魔物も出るし、急ぎましょっ!!| ...Alright, we're going to Eternus<CR>Shaft, right? This place is full of<CR>monsters, so let's get going!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、フィルちゃん待ってくださいっ!<CR>一人で行ったら危ないですよ!?| Oh, Filly! Please wait! It's dangerous<CR>to go by yourself!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、タツミ。<CR>お前さっきからちょっと<CR>つれないんじゃねぇか? | Hey Tats, aren't you being a little cold<CR>to us?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あの子助けようって時も、<CR>非協力的な態度だったしよぉ。| When we were about to save her, you<CR>seemed pretty reluctant.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 別に。…ただ…、<CR>気になるんだよね。嫌な予感がする…。| Not really. That's just the way I am...<CR>Besides...I've got a sort of...ugly<CR>feeling about this...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 予感って……<CR>お前は予感で人助けをサボんのかよ。| What? You'd ignore someone in trouble<CR>just because you're getting an ugly<CR>feeling?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君は少し人が良過ぎるんだよ。| You're a little too gullible.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フン…変な奴。| Hmph...weirdo.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 +
 
 +
==Scene 12==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここがトコシヱ隧道だな。| This is Eternus Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 暗くて明るい…何だか不思議な所です…。| What a dark...and bright...mysterious<CR>place.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、それじゃ、あたしはここでっ!| So, I think I'll head back now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、家まで送ってやるって。| Why? I told you we'd take you home.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いいってば!!<CR>もう安全だし、一人でも平気だから!<CR>それじゃね!!| It's alright, it's safe here.<CR>I can go home by myself. Bye-bye!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん、<CR>どうしちゃったんでしょうか?| What's wrong with Filly?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあな。<CR>トイレにでも行きたかったんじゃねえのか?| I don't know. Maybe she really has<CR>to go to the restroom or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さあ、ボク達も行こう。<CR>光五条診療所にね。| Let's go. We have to go to<CR>Dr. Gojo's Clinic.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこに、<CR>お前の言ってた腕の立つ医者がいるのか?| So, that competent doctor you were<CR>talking about is here somewhere?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうだよ。| Yep.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃあ、早速行こうぜ。<CR>で、どこにあるんだ?| Then, let's go. So, where's the clinic?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え…と…どこだっけ?| Well...I don't remember.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …しっかりしてくれよ…。| C'mon, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 確か、結構奥まったところにあった気がする。<CR>サカサランプって所にあったような……。| I think it was farther down here...in a<CR>place called Reverse Lamp.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな。<CR>とりあえず探してみるか。| I see. Let's look for that place then.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】が<CR>パーティーから離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 +
 
 +
==Scene 13==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここか? その、光五条診療所ってのは。| So, is this Dr. Gojo's Clinic?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。行こう。| Yes. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=看護婦・Nurse| こんにちは。診療をご希望の方ですか?| Hello. Are you guys new patients?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、はぁ。<CR>ここに、レーヴァテイルを診てくれる<CR>医者がいるって聞いて来たんだけど。| Yeah, we're here to see the<CR>Reyvatologist, Dr. Hikari Gojo.}}
 +
{{ja-en|speaker=看護婦・Nurse| 先生は、ただ今、回診中でお留守です。<CR>お待ちになられますか?| Dr. Gojo is out seeing patients right<CR>now. Do you want to wait inside?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…。参ったな。どうする?| Oh really? Hmm...what do you wanna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いないものはしょうがない。<CR>後でまた来よう。幸い今すぐ治療が<CR>必要ってわけじゃないしね。| There's nothing we can do if he's out.<CR>Let's come back later. Fortunately, we<CR>don't need to see him right away...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあそうだな。じゃあどっかで時間潰すか。<CR>それでもいいか? サキ。| That's true. Alright, let's kill some<CR>time outside. Is that okay with you,<CR>Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ハイ!<CR>サキも、少しこの町を見て回りたいです!| Yes. I want to look around town,<CR>as well!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、そうと決まれば、行こうぜ!| Alright! Let's head out!}}
 +
 
 +
==Scene 14==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? 何だか街に落ち着きないな…。| ...Huh? Looks pretty hectic.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …何かあったのかも…聞いてみよう。| ...Let's go ask what's going on.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| すみません。どうかしたんですか?| Excuse me? What's going on?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| あ…ああ。クラスタニアの連中の話さ。| Hmm...Clustanians.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアっ…? <CR>奴らがどうかしたのか…?!| Clustanians? What about them?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 上帝門の港に、クラスタニア軍が<CR>集まって来ているらしいんだ。| The Clustanian Army is gathering at<CR>Ciela Port.}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| なんでも、何とかってレーヴァテイルを<CR>探してるって話だが…。| I heard that they're looking for a<CR>Reyvateil...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっ…そーなんだ…。へぇー。| Oh, really? That's news to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 何にせよ、大事にならなけりゃいいがな…。| I hope it's not going to be a big<CR>problem...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……っふー。焦ったぁー! <CR>サキの事、ひょっとして<CR>大牙中に知れてんのか?| ...Whew. That was scary. Does everyone<CR>in Great Fang know about Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 今の話では顔は知られてないみたいだけど、<CR>あまりフラフラ出歩かない方がいいかもね。| As far as I can tell from what they<CR>said, I don't think so. But it's not<CR>wise for Saki to go outside unguarded.}}
 +
 
 +
==Scene 15==
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ! 先生?| ! Doctor?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| タツミじゃないか! 久し振りだね!<CR>武者修行から戻っていたのかい?| Hey, Tatsumi! How have you been!? Are<CR>you back from your training?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …この人が、例の先生…?| ...So this is the Reyvatologist?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おや、タツミの友達かな?<CR>初めまして、光五条といいます。<CR>どうぞ宜しく。| Oh, are they your friends? Nice to meet<CR>you, I'm Dr. Hikari Gojo. I'm a<CR>Reyvatologist.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ、どうも。| Oh...nice to meet you.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 改まった挨拶はまた後で。<CR>診て欲しい患者がいるんだ。<CR>先生の専門分野のね。| Just skip the formalities for now.<CR>There's a patient I want you to see.<CR>She's a Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと!| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 今、あたしと先生が<CR>お話してる途中なんだか…ら…アレ…?| I was talking to Dr. Hikari Gojo,<CR>so...uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あぁっ! あんた達はっ…!| Ahh! You guys are...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ドン臭い奴!!| Clumsy idiot!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| まっ! また言ったぁーっ!!| Y...! You said it again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、お前の家って定食屋だったのか。<CR>言ってくれれば、飯の一杯でもおごって<CR>もらったものを!| Oh, you live at the bistro? If I knew<CR>that, I woulda had you serve me a meal<CR>set or two for free!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それ、あたし全っ然嬉しくないから!| Why would I wanna do that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おや。フィンネルとも知り合いですか?| Oh, you guys know Finnel, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。ここに来る途中たまたま会ったんだ。<CR>それがドン臭いの何のって…、| Uh-huh. We sort of came across her on<CR>the way here. She's so clumsy...I<CR>couldn't believe it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ああーちょっとっ! 余計な事……っ、| Ah! Hey! Don't tell him that! That's so<CR>unnecessary...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…、| ...Oh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 何だ? また光って…、| What!? It's glowing again...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ! ごっ、ごめんなさいっ、<CR>ちょっとお腹痛くなっちゃってっ!<CR>ごきげんよう!| Oh! S-sorry! I have a horrible tummy<CR>ache! See ya!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、おいっ! <CR>…行っちまった…。やっぱ変な奴…。| Hey! She left again... She's weird...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…、先生も、<CR>フィルちゃんとお知り合いなんですか?| Excuse me...doctor, is Filly an<CR>acquaintance of yours, as well?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。彼女は、この店の看板娘で、<CR>僕の患者さんなんだよ。| Uh-huh. She works at the bistro as its<CR>mascot waitress.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて。回診も終わった事だし、<CR>診療所に戻って、次は君を診てあげないとね。<CR>レーヴァテイルのお嬢さん。| Now, I finished my rounds for today. Why<CR>don't we go back to my clinic to take a<CR>look at you, Reyvateilic girl.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ……は、はい。宜しくお願いしますっ。| Oh...yes, please.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| じゃあ、行こうか。| Alright. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| では、詳しい事を教えてくれるかな。| So, can you give me any more details<CR>about it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺がサキに会った時の事を言うと…<CR>体が変わっちまうんだよ、<CR>まるで別人みたいに。| When I first met her...her body<CR>transformed, as though she was a<CR>different person.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 体が変わる?| Not simply a multiple personality<CR>disorder, the body itself transforms!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。性格とかも全然違ってて…。<CR>元々は剣士みたいな女性だったんだ。| Yep. Her personality was different, too.<CR>She was more like a swordswoman at<CR>first.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、本人はその時の事は覚えてない。<CR>前後の記憶が飛んじまっていて…。| And she doesn't remember anything about<CR>the incident. She seems to have lost<CR>most of her memories about it...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 身体の変化と…記憶の欠落…か。| A bodily transformation and memory<CR>loss...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく俺には何が何だか…。<CR>あり得ねぇって思うけど、その剣士が<CR>サキになっちまったとしか考えられねぇ。| Anyway, I don't know what's going on<CR>with her. I know it's ridiculous, but I<CR>swear she was a swordswoman.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど…。話は分かった。<CR>とにかく、彼女を検査してみよう。<CR>一晩入院してもらうけれど、大丈夫かな?| ...I understand. In any case, I'll<CR>examine her thoroughly. I want her to<CR>stay at the clinic tonight, okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…入院…!?| Does he live here, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、タツミ…。<CR>お前、今いくら持ってる?| Hey Tatsumi, how much do you have on<CR>you?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ほぼ無一文。<CR>荷物は殆ど蒼谷の郷に置いて来ちゃったし。| Nothing. I left most of my stuff back in<CR>Blue Canyon Hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あちゃー…| Damn...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうかしたかい?| What's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…<CR>ええと、実は、ちょっと事情があって…| Well...uh...I think we have a problem<CR>here...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど。<CR>確かに医療費が払えないとなると、<CR>本来は入院する事は出来ないけど…| Oh, I see. If you don't have any money,<CR>I can't admit her overnight, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 事情も事情だし、今回は僕のお手伝いを<CR>してくれるという条件付きで、<CR>医療費はナシ、という事ではどうかな。| I understand your situation. So, if you<CR>help me out today, I won't charge you<CR>this time. How does that sound?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほ、本当か!!| Really, Doc!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございます!| Thank you very much!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| で、ボクらは何をすればいいの?| So, what can we do to help you?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 今、うちの薬剤師が休暇中でね。<CR>もし出来れば、簡単な薬を作って欲しいんだ。| Right now, our apothecary is on a long<CR>vacation. If possible, I want you guys<CR>to make some simple medicine for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 薬を…!?<CR>そんなこと俺に出来るかな…。| You want us to make medicine? Is that<CR>really safe?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 分量を量って混ぜるだけの薬だから、<CR>慎重にやれば難しいものではないよ。<CR>どうかな。| It's a simple kind of medicine. As long<CR>as you're careful when following the<CR>recipe, you can do it. What do you say?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…それなら…!| Oh, then sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ありがとう。僕の方も助かるよ。<CR>それでは「シャキーリンv」という薬を<CR>1つ作って持ってきてくれるかい?| Thanks. That'll help a lot. Then, can<CR>you make me a medicine called Spunky V?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 作り方は、このレシピノートに載っている<CR>から、持っていって構わないよ。| There's a recipe for it in this<CR>notebook. You can take it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合【シャキーリンv】を<CR>思いつきました。| You are enlightened with the recipe for<CR><CLEG>Spunky V<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それと、これが材料だよ。<CR>失敗してもいいように、多めに渡しておく<CR>から、余ったら自分たちの分も作るといい。| These are the ingredients. I'll give you<CR>some extra, just in case you fail the<CR>first time.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【ナオールα】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>He-Eel α<CLNR> x3!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【ヨクナールβ】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>B-Good β<CLNR> x3!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【混合溶液G2】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>G2 Compound Fluid<CLNR> x3!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、頼んだよ。| Alright, I'll leave it to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 了解!| Roger that!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、タツミさん…<CR>サキのせいでこんな事になってしまい、<CR>本当にごめんなさいっ…。| Aoto, I'm really sorry for making you go<CR>through all this trouble just for me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってるんだよ、水くさいなぁ。<CR>気にするなよ。| What are you saying? With all we've been<CR>through, it's all good.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうそう。<CR>サキには戦闘で随分助けられたしね。<CR>それじゃ、ちゃちゃっと作っちゃおうよ。| Yeah, Saki. You've helped us a whole lot<CR>in battle. This is tit for tat and all<CR>that. Now, let's just get it over with.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ここで部屋を借りて調合しよう。| Let's use this room to synthesize.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合は、仕入れた情報を元に、<CR>様々なものを生み出していく調合です。| Image Synthesis is a system to make new<CR>things, like items or supermoves, based<CR>on info you've gathered in towns.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回得たレシピ、<CLEG>シャキーリンv<CLNR>は、<CR><CLEG>?ガッツリ回復飲料?<CLNR>という名前で<CR>調合レシピとして登録されます。| <CLEG>Spunky V<CLNR>, the item you've obtained, is<CR>registered on the recipe screen.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 調合画面へは、宿屋、キャンプより<CR><CLEG>イメージ調合<CLNR>を選択することで<CR>行くことがで来ます。| You can go to this screen by selecting<CR>Image Synthesis at an Inn or Camp Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 素材アイテムとヒロインのDPがあれば<CR>作成したい個数を決めて、<CR>調合を開始してください。| If you have the necessary ingredients,<CR>you can decide how many units you want<CR>to create and start synthesizing.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 調合中、調合後には、主人公達による<CR>イベントを見ることが出来ます。| During synthesis, you're able to view an<CR>event.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 新しいイメージを入手したら、こまめに<CR>宿やキャンプで調合を試すといいでしょう。| In Image Synthesis, not only can you<CR>make items, but you can also create<CR>skills, images, and various information.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| When you get a new item, you should<CR>check the synthesis screen at an Inn or<CR>Camp.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| Now, let's synthesize by talking to the<CR>Innkeeper and selecting Image Synthesis.}}
 +
 
 +
==Scene 16==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!<CR>それじゃ、先生の所へ持っていくか。| Alright! Let's take it to Doc!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【シャキーリンv】を<CR>1個渡しました。| You handed over <CLEG>Spunky V<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やあ、早かったね。<CR>助かったよ。| Oh, that was fast. Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのっ、それで…サキは……| Um...so Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もちろん、入院と検査の準備は出来ているよ。| Of course, I've finished the<CR>preparations for her exam and<CR>hospitalization.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やった!<CR>サンキュー、先生!!| Awesome! Thank you, Doc!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!| Thank you very much!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、サキには今日から明日まで<CR>入院してもらうよ。| Alright, Saki will stay here until tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| よろしくお願いしますっ。| Okay, Thank you, Doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ俺達も、この町で一泊だな。| Then we'll stay here tonight, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ? 俺達って…、| Uh, "we?"}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はサキの検査が終わるまでここで待つ。<CR>お前も安全な所まで護衛しろって言ったろ?<CR>だったら一泊くらい付き合え。| We'll wait here until her exam is over.<CR>You told me to take her to a safe place,<CR>right? Then keep me company.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ…。まぁいいけど。用事もないし…。| ...Okay. I don't have much to do anyway.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 待たせてしまって申し訳ないね。<CR>…そうだ。お詫びにこれを…。| I'm sorry for the wait... Oh, yeah, I'll<CR>give you this as a token of my sincerest<CR>apologies.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、これ。| What is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さっきの定食屋の食事券だよ。<CR>フィンネルがくれたんだけど、僕はあまり<CR>外食をしないから、良かったら使って。| Tickets for that meal set bistro. Finnel<CR>gave them to me, but I hardly ever eat<CR>out. Please take them.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そう言えば、今日はまだ何も食べてないね。| Oh, speaking of which, we haven't eaten<CR>anything today...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだな。…じゃあ、有難く貰っとくよ。| Sure. I'll take 'em. Thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【よっこらお食事券】を手に入れた!| You obtained <CLEG>Yokkora Meal Ticket<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 光五条先生!| Dr. Hikari Gojo!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン!| Luphan!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君! これはお久し振りですっ。<CR>まさかこんな所でお会いするとはっ…。| Tatsumi, long time no see. It's quite<CR>a surprise to see you here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …タツミ、知り合いか?| Tats, do you know him?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ルーファン君。<CR>そんなに慌てて、どうしたんですか?| Luphan, what happened? You look like<CR>you're in a hurry.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ああ、そうでした! 大変なのです!<CR>クラスタニアがっ…、<CR>『堕天峰』をクレンジングすると…!| Oh, yes! It's an emergency!<CR>Clustania's starting Cleansing...!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何だって?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 街を消滅させるというのか? 一体なぜ…!| They're trying to annihilate the town? But why?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何でも、サキとかいうレーヴァテイルを<CR>匿っている事への戒めとか。| According to one account, it's our<CR>punishment for harboring Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| サキを見つけて上帝門へ連行しなければ、<CR>直ちにクレンジングを決行すると…!| If Saki doesn't show up in Ciela Gate,<CR>they'll start Cleansing immediately...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ…!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| しかし未だそのサキとやらは見つからず…。<CR>先生はこの大牙で最もレーヴァテイルに<CR>近いお方。その名も高い。| But we haven't found Saki yet. Dr. Gojo,<CR>you're a prestigious Reyvatologist...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 或いはそのサキとやらが、<CR>ここへ立ち寄ってはいないかと<CR>お訪ねしたのですが。| I just thought...maybe Saki would be<CR>here...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここ以外にも、レーヴァテイルを<CR>診ている医者はいるだろうに。| There are other Reyvatologists out<CR>there.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| もちろん、我が大牙軍総動員で、<CR>他のレーヴァテイル兼業医にも<CR>当たっております。| Of course. The Great Fang Militia is<CR>looking for her at every Reyvatology<CR>Clinic.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何せ、街1つがかかっています故、<CR>手段を選んではおられません。<CR>不躾なご訪問お許し下さい。| The fate of an entire town depends on<CR>her. We must hunt her down, at any cost.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心得ているよ。| I know.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君、君も力を貸してくれませんか?| Tatsumi, can you please help us?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …興味無い。| ...Sorry, not interested.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 堕天峰は、僕達の師であるゲンガイ様の<CR>統治都市ではないですかっ!| Fallen Heaven Peak is the town our<CR>master, Rev. Gengai, governs!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …今、ゲンガイ様は、万が一の事態に備えて、<CR>堕天峰で守りを固めておられるのですっ。| ...At this moment, Rev. Gengai is<CR>preparing for the worst case scenario.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠一人でっ?!| Master is!? All by himself!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。先日、ソーマなる刺客に襲われ、<CR>手傷を負っておられるというのに…。| Yes. He's been attacked by Soma and was<CR>severely wounded...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマが……!?| Soma...!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 僕はこうして駆けずり回るのに精一杯。<CR>堕天峰へ戻っている猶予がありません。<CR>どうか、ゲンガイ様の事をお願いしたい!| I don't have time to go back to<CR>Fallen Heaven Peak. Please support<CR>Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……師匠……。| ...Master...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミ…?| ...Tats...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それでは、僕は急ぎますのでこれで。| Well, I must go to the next clinic.<CR>If you'll excuse me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ…さっきの奴は…。| Tats, who was that guy?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファンは師匠の右腕と言われる男だよ。<CR>ただ…ボクは彼がどうも肌に合わなくて。<CR>あまり関らないようにしていたんだけど…。| Luphan is said to be the right hand<CR>of my master. But I don't like him<CR>for some reason.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……どうするんだ? タツミ。| ...So, what're you gonna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それはこっちの台詞だって。<CR>どうするのさ、サキの事。| That's what I was gonna ask you.<CR>What are you going to do?<CR>Saki's on the lam...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! ……それは……、| ...Uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさん……。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕はあくまで中立だよ。<CR>この子は君が連れて来た患者さんだし、<CR>君の判断に従う。| I'm neutral here. She's a patient,<CR>so I'll follow your decision.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なぁサキ…お前は誰なんだ?<CR>クラスタニアにとって、お前は一体……。| Hey, Saki, who are you? Why are the<CR>Clustanians chasing after you...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ごめんなさい……。| ...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……俺の決断に、堕天峰の行く末が…、<CR>村の人達の命がっ…、懸かってるってのか…。| ...The fate of Fallen Heaven Peak...all<CR>of the villagers...rests on my<CR>decision...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうして……どうしてこんな事っ……。| Why...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ごめんなさい……。| ...I'm sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……出来ねぇ……選ぶなんてっ…<CR>俺には――、| ...I can't...make such a big decision...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、行きます。| I'll go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! サキっ。| ...! Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…サキの為に、<CR>大勢の人が死んでしまうのなんか嫌です。<CR>だから…、| I don't want all those people to die<CR>because of me, so...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ!| No!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん?| Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難うございます。<CR>今まで、サキを守ってくれて。| Thank you for protecting me on this<CR>journey up till now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……安心して。<CR>サキの事は、僕が責任を持って護送するよ。| Don't worry, I'll escort her safely.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。<CR>………。| ...Okay...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオトくん? 大丈夫かい?| Aoto, are you okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……先生、| ...Doc...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ん?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …オウガイ…って、…何処にあるんだ?| ...Where is Ogai?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 謳凱? 謳凱なら…塔にある境界の街、<CR>アルキア株式主権都市に…。| Ogai? That's...by the border of the<CR>Tower...within the Archia Corporarchy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …塔…。…そっか…あいつはどのみち、塔の<CR>住人だったのか…。でも…どうせそうなら…、<CR>俺が連れてってやりたかったな。| ...The Tower? She was a resident of the<CR>Tower, too? But if that's the case, I<CR>want to take her there.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオト君。どれが正しい道だったかは<CR>誰にも分からないんだ。<CR>自分を責めてはいけないよ?| Aoto, I don't know what the right choice<CR>is... Don't blame yourself.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……先生…。| ...Doc...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて…。僕はこれから<CR>トコシヱ市長の所へ行って、護送用の<CR>飛空艇を出して貰えるよう頼んでくるよ。| Well, I'll go to see the mayor of<CR>Eternus Shaft and ask him to prepare<CR>an airship for Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 悪いけどその間、サキの事を頼めるかな。<CR>何かあったらテレモに連絡して。| In the meantime, could you please take<CR>care of her? If anything happens, call<CR>me on the Telemo over there.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 分かった。| Alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …行くよ。| ...Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …合わせる顔なんか…ねぇよ…。| I can't see them...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.}}
 +
 
 +
==Scene 17==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……はぁ~……。俺…何やってんだ…。<CR>現実逃避して定食屋なんかに来たって<CR>何の解決にもなりゃしないのに…。| *sigh* What am I doing? Escapism isn't<CR>gonna get me anywhere in real life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げねぇとか責任持つとか言っといて…<CR>俺は結局…サキを…っ。| I told her I would never run away and<CR>I'd accept my responsibility, but in<CR>the end, I...}}
 +
{{ja-en|(033) いらっしゃい!<CR>どうしたんだい?しけたツラして。<CR>食べるなら座っておくれよ。|(033) Welcome! What's up, sir!? You look<CR>unhappy! If you're going to eat, then<CR>please sit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、すみません…。| Oh, I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト!ここにいたんだ。<CR>心配して探しちゃったよ。| Aoto, there you are. I was worried.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……タツミ……。……サキは…?| Tats, where's Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 先生が戻って来たから。<CR>…これでもう、会う事もないだろうね。| Doc is back. I don't think we'll see<CR>her again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……お前の言う通りだったな。| You just might be right...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はバカだよ。大バカだ…。| I'm so stupid. I'm a big idiot.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …どうしようも…出来ない事だってあるよ。<CR>今回は、不幸な巡り合せだっただけ。| ...There are things you can handle and<CR>things you can't. We were just unlucky.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……それにしたって、クラスタニアの連中、<CR>許せねぇっ…! 言う事聞かなきゃ街ごと<CR>ぶっ潰すなんて無茶苦茶だぜ!| ...Either way, I can't forgive the<CR>Clustanians! "Obey us or we'll destroy<CR>your town!" That's going too far!}}
 +
{{ja-en|(033) それがクラスタニアのやり方さ。|(033) That's how the Clustanians do things.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 +
{{ja-en|(033) 昔っから変わりゃしない。<CR>奴ら、また何かやらかそうとしてるのかい?|(033) They never change. Are they up to<CR>something else now?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、……それは……、| ...Ugh...}}
 +
{{ja-en|(033) …まあ、言えない事なら<CR>無理に聞きやしないけどね。|(033) Well, if you can't tell me everything,<CR>I won't ask you anymore.}}
 +
{{ja-en|(033) …とにかく、連中にとっては、<CR>理由なんかなんだっていい。<CR>体よく人間を減らしたいだけなのさ。|(033) Anyways, for them, the reason doesn't<CR>matter. They just need to cull humans.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ひでぇ…。| ...That's horrible.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そうだね……。| ...Yes, it is.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …何はともあれ、<CR>ボク達の旅はこれで終わり。| Anyway, our journey ends here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファンに言われたからって訳じゃない<CR>けど、ボクは師匠の所へ行くよ。| It's not because Luphan told me to,<CR>but I'll still go help Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君も、蒼谷の郷に戻るといいよ。<CR>大人しくしていれば奴らにも見つからないさ。| You should go back to Blue Canyon<CR>Hamlet, too. If you keep a low profile,<CR>they won't catch you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あのあのあのーーーっ!!!| Excuse me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁ? お前…いたのかよ。| Oh, you're here, too?<CR>Sorry, I didn't notice.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何か用?| What do you want from us?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| こ…こほんっ。| Ahem...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お、お帰りのお伴にレーヴァテイルの護衛は<CR>いかがかしら?詩魔法でどんな敵も一刀両断!<CR>今なら特別価格で…| Well, how would you like to have a<CR>Song-Magic-singing Reyvateil escort<CR>you? I'll give you a special deal.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いらん。| No, thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あんたには言ってない!<CR>こっちの男の子に言ったのよっ!| I'm not asking you! I'm talking to<CR>that boy over there.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だとっ?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 気持ちは有り難いけどボクもいい。<CR>こう見えても一人旅には慣れてるから。| Thanks, but no thanks. I'm used<CR>to travelling on my own.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そう……。| Oh, really...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいのか?| Are you sure?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんな事より、宿をとってもう今日は休もう。<CR>明日でアオトとはお別れだね。| Anyway, let's go rest at the Inn.<CR>I have to say goodbye to you tonight.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
 +
 
 +
==Scene 18==
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この宿に泊まろう。| Let's stay at the Inn.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いつまで暗い顔してるの…。<CR>さ、明日に備えて、今日は早く休もうよ。| Don't look so depressed.<CR>Let's rest up for tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、…そうだな。| ...Okay, sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 各町にある宿屋、ホテルに泊まることで<CR>HPが回復します。また、宿泊時に<CR>ヒロインと会話をすることが出来ます。| If you stay at an Inn, your HP will<CR>recover. Also, you can talk to the<CR>heroines.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 宿屋の店主に話しかけて、「休む」を<CR>選択して下さい。| Talk to the Innkeeper and select Rest.}}
 +
 
 +
==Scene 19==
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……それじゃあ。| ...See ya.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おお。気を付けてな。| ...Okay. Take care.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。そっちもね。| You, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 大変ですっ! 堕天峰が…潰されるっ!| Listen, it's an emergency! Fallen<CR>Heaven is going to be Cleansed!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン…!<CR>堕天峰が潰されるって…どういう事!?<CR>連中の要求は呑んだでしょ!| Luphan...! What do you mean?<CR>We gave in to their demands.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それが…どうもクラスタニア軍は上帝門の<CR>空港を全封鎖し、サキを乗せた飛空艇を<CR>故意に入港させなかったようなのですっ。| The Clustanian Army has still blocked<CR>off Ciela Port and purposefully refused<CR>to let Saki enter the land!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何それ…。| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ほんとだったんだ…! おばちゃんが<CR>言ってた通り、サキはクレンジングする為の<CR>理由にされただけなんだ! クソッ!!| ...Auntie was right. As she said,<CR>Saki was just a reason to Cleanse!<CR>Dammit!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それで、サキはどうしたの!?| So, where's Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| えっ…あ…ゲンガイ様が連れてお逃げに…。<CR>そのまま、飛空艇で<CR>堕天峰に向かっているとの事ですっ。| Rev. Gengai escaped with her. Now<CR>they're heading to Fallen Heaven<CR>Peak on an airship.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキが、奴らにとってほんとに大事なら、<CR>人質にして街が守れるはず、って事か…。| If Saki is important to them,<CR>then we can still use her as<CR>a hostage...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …あ…あのっ…、<CR>…お2人は、サキと知り合いなのですか?| E-excuse me, but do you two know Saki<CR>personally?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あぁ、黙っててごめん、色々あってね…。<CR>…とにかく、ボクは堕天峰に急ぐよ…!| Sorry for not telling you, but there's<CR>a complicated story behind it. Anyway,<CR>I'll go to Fallen Heaven Peak!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …待ってくれ! 俺も行く!| Wait! I'm going with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は堕天峰の人達の命を守る為に<CR>サキを差し出すと言った…。サキも…<CR>大勢の人が死ぬのは嫌だって…言ったんだ!!| I told her I'd sell her out to the<CR>Clustanians in order to save Fallen<CR>Heaven Peak, and she agreed!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……勝手にしなよ。<CR>君がどうしようが、ボクにはもう関係ない。| ...Do whatever you want. What you do is<CR>none of my business.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! ……おう!| ...Yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| お2人とも、ご助力感謝します。| Thank you, you two.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうと決まれば、急ごうぜ!| Let's head out now!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ちょっと待って下さい!| Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? | ?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 堕天峰には凶暴な魔物が多く生息しています。<CR>レーヴァテイルの力なしでは危険です。| There are fierce, wild monsters in<CR>Fallen Heaven Peak. It's dangerous<CR>to go there without a Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事言ったって…、| But who would help us?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君。誰か思い当たる<CR>レーヴァテイルなどはいませんか。| Tatsumi, do you know any Reyvateils<CR>who can help us?}}
 +
{{ja-en|(072) いた…。|(072) Just one...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よう、フィンネル!| Hey, sup, Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト!?| Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …!?<CR>き、君は……っ…!?| ...Y-you're!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …えっ?<CR>あたしがどうかしたの?| Oh? Do you know me?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| い、いや、何でもありませんよ。<CR>どうぞ、話の続きを。| N-no, please go on.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| フィンネル、事情が変わったんだ。<CR>これから堕天峰へ行くから、<CR>護衛として一緒に来て欲しい。| Finnel, the tide has turned. I need your<CR>help. We're going to Fallen Heaven Peak<CR>right now. Can you come with us?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だ、堕天峰!?| Fallen Heaven Peak!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 喜べ! お前を雇ってやるって言ってんだ。| You should be happy! We're hiring you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 雇ってやるって…だ…堕天峰に行くって…。| You hiring me, but you're going to<CR>Fallen Heaven Peak...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、ビビってんのか?| Are you scared?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちっ、違うわよ!| N-no, I'm not!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 無理にとは言わないよ?| I won't force you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちっ、違うったらっ!| That's not what I meant!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁもーどうすんだよっ!| So, what do ya say? Chop chop!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっ、行くわよ、行く! 絶対に行くっ! | I'll definitely go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! うんじゃあ行こうぜ!| Alright! Let's go then!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ちょっと待って。| Wait.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁ? またかよ、今度は何だ?| Huh? What now?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| フィンネルさん、<CR>貴方は今までダイブをした事はありますか?| Finnel, have you ever done a Dive<CR>before?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ?! えと…その……無いかも…。| Well...no.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …堕天峰までの道程は険しい。詩魔法を<CR>十分に遣えないレーヴァテイルを連れて<CR>行っても…お荷物が一人増えるだけです。| It's a long journey to Fallen Heaven<CR>Peak. A Reyvateil without strong enough<CR>Song Magic is nothing but a burden...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぅうっ…。| Urgh...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| どうしても彼女を連れて行くのなら、<CR>ダイブをして詩魔法を強化してからです。| So, if you really do go with us, then<CR>Dive and enhance your Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!!<CR>そ、そんな急に言われてもっ、<CR>一体誰がダイブするっていうのよっ! | Huh!? Why so suddenly!? Who's going<CR>to Dive into me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですね…。| Well...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクは遠慮する。| I'll pass.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それじゃあアオト君、宜しくお願いします。| Then, Aoto, it's your job.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺かよっ!!| Why me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えええっ?!<CR>な、何でコイツに初ダイブ奪われなきゃ<CR>ならないのっ?!| What!? Why do I have to give him my<CR>Diving virginity!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だってごめんだっ!| It's not like I wanna take it!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ならしょうがないね。お金を出して、<CR>詩魔法が使えるレーヴァテイルを雇おう。| Then, let's hire a better Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ?!| Huh?!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 命には代えられないよ。さっさと行こう。| Well, life is indispensable, but safety<CR>can be bought with money. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おう!| Oh, yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっ、ちょっ、ちょっと<CR>待ってーーーーーーーーーーーっ!!!| Wait! Wait! Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおっ! な…なんだよ、いきなり。| Whoa! Don't scare me like that!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ダメダメダメダメ! 行っちゃダメ~っ!<CR>だって、タツミと一緒にいたいんだもん!!| No! Don't go! I want to be with Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ…!?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ? 何なんだよ、お前はっ!| What are you saying!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い…いや、それは…<CR>ま、まあ別にタツミじゃなくてもアオトでも<CR>オッケーなんだけど微妙に違って…| Well, actually, Aoto is okay, too, but,<CR>it's sort of...a different situation.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| わ…わかった…わかったわよぅ……もう!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!| Alright. I'll Dive, okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、こんな事で一大チャンスを棒に振れ<CR>ないよ…。せっかく見つけたんだからっ。<CR>……あたしの一番欲しいもの……。| Because...I don't want to give up such<CR>a big chance. I finally found what I<CR>was looking for.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? 何か言ったか?| What did you say?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ! なっ、何も! | Oh, nothing!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ……えー、ではアオト君?| ...Alright, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 出番だよ。| It's your time to Dive in her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やっ…やさしくしてよねっ。| You'd better be gentle with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| って、勝手に話進めんなっ!| I didn't say I'll do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 早速ダイブ屋へ向かいましょう。<CR>ダイブ屋はミズモリ広場にありますよ。| Let's go to the Dive Shop now.<CR>It's located in Waterforest Square.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【ダイブ屋】が<CR>追加されました!| <CLEG>The Dive Shop<CLNR> has been added to the<CR>Town Map!}}
 +
 
 +
==Scene 20==
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| いらっしゃい…。| Hello!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? …あの…ここ、ダイブ屋だよな。| Oh, this is a Dive Shop, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| そうだが…。| It just so happens that it is. So?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分と無愛想な店だな。| He's not very friendly.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁ、ダイブ屋は愛想じゃないからね。| Well, that's not really what Dive Shops<CR>are about...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| その通り。<CR>ダイブとはレーヴァテイルの内面に<CR>人が直接介入する行為です。| Exactly. Diving means to interact with<CR>a Reyvateil directly within her core.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 一番大切なのは<CR>ダイブする者とされる者との信頼関係ですよ。| What's important is that they trust<CR>each other.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 信頼ぃ~?| Trust?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な…何よ。| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…なんか急に不安になってきた。| Well, I'm worried now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あんたに言われたくないわよーっ!| Watch what you're saying!}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| おい!!| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| いつまでウダウダやってやがんだ!<CR>ダイブすんのかしねぇのか!するなら<CR>四の五の言わねぇでとっとと腹括りやがれ!!| Be quiet! You wanna Dive or not!? If<CR>you're gonna do it, then just do it.<CR>Stop chitchatting!}}
 +
{{ja-en|(073) はっ、はいィッ!!|(073) Y-yes, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| チッ、手のかかるガキ共だぜ…。| What troublesome rascals...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いちいち感じ悪い店員だな…。| ...What a rude shopkeeper...}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| んあぁ?| Nah!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いえ! 何でもありまっせーんっ!| I didn't say anything!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン。ダイブの説明続けて。| Luphan, continue with the explanation.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| えー先程も言いましたが、<CR>ダイブというのはレーヴァテイルの<CR>心に入って詩魔法の強化をする事です。| As I told you earlier, Diving is an<CR>act of going into a Reyvateil's mind<CR>and enhancing her Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 強い詩魔法を謳うには、強く、そして感受性<CR>豊かな心を持っていなければなりません。<CR>ダイブをして心を鍛えていくというわけです。| In order to sing strong Song Magic, she<CR>has to have abundant mindfulness. In<CR>other words, she must train her spirit.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 精神世界の中に立ちはだかる様々な試練を<CR>二人で乗り越えていけば、おのずと紡げる<CR>詩魔法の力も強くなります。| So, by overcoming the upcoming ordeals,<CR>her Songs will grow stronger and<CR>stronger.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 二人とも、<CR>一心同体になって頑張ってくださいね。| Please make sure to combine both your<CR>minds and bodies into one...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …せっかく初ダイブを<CR>捧げてあげるんだからっ、<CR>足引っ張らないでよねっ。| I'm giving you my sacred Diving<CR>virginity. Don't blow it, okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頼んでねーっつーの。| I didn't ask for it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何ですってぇー!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …はぁ~…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 先が思いやられるな…。| I'm worried about their future...}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| おぉぉおいっ!!| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| 何べん言わせんだ、ガキ共!! <CR>男だったらとっととやる事やって<CR>一皮剥けやがれ!!| I told ya! If you're a man, just stop<CR>whining and peel off your skin!}}
 +
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| 女もここまでついて来たら<CR>逃げんじゃねぇぞ!!| You, too! Don't hesitate at the last<CR>moment! Make up your mind!}}
 +
{{ja-en|(073) はっ、はいィッ!!|(073) Y-yes, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブとはヒロインの心の中に入り、直接<CR>感情に働きかけることで、感情の魔法である<CR>「詩魔法」のパワーアップをする行為です。| Diving means going inside a heroine's<CR>mind and interacting directly with it,<CR>to upgrade her Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブは、このような「ダイブ屋」でのみ<CR>行うことが出来ます。| Dives can only be done at Dive Shops<CR>like this one.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 積極的にダイブをすれば、<CR>ヒロインの詩魔法はどんどん<CR>パワーアップしていくことでしょう。| The more you Dive, the stronger her<CR>Song Magic will get.}}
 +
 
 +
==Scene 21==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あれれ?何だか不思議な感覚…。<CR>心の中に新しい旋律が生まれたような…<CR>とても心地良い感じがする。| Uh. This mysterious feeling... I feel<CR>like a brand new melody has just come<CR>into existence in my mind...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それは!おめでとうございます!<CR>どうやら、ヒューマを紡いだようですね。| Congratulations! I think you've caught<CR>a Hyuma.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ヒューマ?| What's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒューマって…確かダイブ中に出逢った<CR>妖精みたいなヤツだ…。| Hyumas are...like fairies. I met them<CR>while I was Diving.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ヒューマは詩魔法の強化に欠かせない<CR>「思いの欠片」です。| Hyumas are pieces of her mind that are<CR>necessary for enhancing her Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ヒューマを使うことで、詩魔法を<CR>より強力なものにすることが出来るのです。<CR>これこそが、ダイブの真髄ですよ。| By using Hyumas, you can make Song Magic<CR>stronger. That's the name of the game.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブをしてゲットした<CLEG>ヒューマ<CLNR>は、<CR>キャンプメニューの<CLEG>詩調合<CLNR>でヒロインに<CR>プログラム(装備)することが出来ます。| Hyumas obtained while Diving can<CR>be equipped to heroines by choosing<CR><CLEG>Song Synthesis<CLNR> from the Camp Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒューマをプログラムすると、従属効果と<CR>ヒューマ自身が持つ詩の傾向によって<CR>ヒロインの詩魔法がパワーアップします。| Once a Hyuma is programmed on a heroine,<CR>her Song Magic will improve with their<CR>element effects and song properties.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒューマには、その性能に応じて4段階の<CR>レベルが存在します。| There are 4 levels of Hyumas depending<CR>on their usefulness.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 高レベルのヒューマをプログラムするには<CR>ヒロインに脱いでもらう必要があります。| In order to program stronger Hyumas,<CR>you have to have the heroine take off<CR>her clothes.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただ、ヒロインも女の子ですから、そう簡単<CR>に脱いではくれません。ダイブや宿会話を<CR>積極的にして、仲良くなっておきましょう。| Then again, since the heroine is a girl,<CR>she won't agree to strip so easily. You<CR>must get close to her first.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| それ以外でも、プレゼントをあげることで<CR>脱いでくれやすくなったりもします。| They also sometimes agree to take off<CR>their clothes if you give them gifts<CR>that they like.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒロインによって、それぞれ好物がありますので、好物をチェックしておくと<CR>いいかもしれません。| Each heroine has her own favorite<CR>things, so it's a good idea to check<CR>on their preferences.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒューマのプログラムは<CR>宿やキャンプで行うことが出来ます。| Hyuma programming can be performed at<CR>Inns and Camps.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 詩魔法も強化できたことですし、<CR>早速堕天峰へ向かいましょう。| Now that you've enhanced your Song<CR>Magic, let's head for our destination.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ワールドマップに【堕天の道】が<CR>追加されました!| <CLEG>Fallen Heaven Peak<CLNR> has been added to<CR>the World Map!}}
 +
 
 +
==Scene 22==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Uhh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何よ、この音…。| What's that sound...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 誰かが戦っている。| Someone's fighting.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ。| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行こう!| Let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、あれっ!| Look at that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ達だっ!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ゲンガイ様!| Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 俺達も戦うぜ!| Alright! Let's help 'em!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん!| Okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっ、行くわよ!| L-let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 手伝うぜ!| I'm here to help!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオトくん! フィンネル!| Aoto! Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…!| ...Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 何だぁ?<CR>弱っちぃ虫ッケラがまた増えたのかぁ?| What the hell...? There are more bugs to<CR>stomp!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーっ! お前…蒼谷の郷にいた…!| Whoa! You're...! In Blue Canyon<CR>Hamlet...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あぁ?<CR>あ! 貴様っ…あの時の米つぶ男!!| Huh!? Oh! You're...that little<CR>pipsqueak!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ケッ…しつけぇ女だな。<CR>あ…悪ぃ悪ぃ、男女か。| Urgh...what a persistent wench. Oh, I'm<CR>sorry...you're a man, right? I forgot.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| くっ…。<CR>てめぇ、この間はよくもやってくれたな!<CR>あの後アタシがどんな目にあったか…!| Kh...how dare you show your ugly mug to<CR>me again! You don't know what I had to<CR>go through, thanks to you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 今度こそ!<CR>完膚無きまでに<CR>ぶっとばしてやるだぁぁぁあああ!!| This time, I'll rip ya to shreds!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うぅっ…ちっくしょぅう~っ、<CR>お前は…人間の分際で、何故そんなに強い!<CR>一体どういう事じゃ!!| Urgh...damn it! How are you so strong!?<CR>You're a human! You can't be that tough!<CR>What the hell is wrong with you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 知るかよ!<CR>これでも親方にしごかれているからなぁ。<CR>お前、図体だけでかくて全然弱いんだな!| I don't know, maybe it's because my boss<CR>exploits the hell out of me. But you're<CR>just a huge pile of dead weight!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| この恨み、晴らさずには<CR>おかねだぞぉぉぉおお!!| You little pipsqueak! I'll get you for<CR>humiliating me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ~…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …勝てた…。| ...We won...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 助かったよ。| We're safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 堕天峰へ向かってたんじゃないの?| I thought you were heading to Fallen<CR>Heaven Peak...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 途中で奴らの船に襲われて<CR>不時着してしまったんだ。| Our vehicle was seized by their airships<CR>and we were forced to land.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| しかし…お前が助太刀しに来るとはな。| But...I didn't expect you to come help<CR>us.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …師匠。| ...Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 久し振りだな、タツミ。| It's been a while, Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 師匠?<CR>このおっさんがタツミの師匠だったのか!| Master? This old man's your mentor!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| おっさんで悪かったな。| Please forgive me for being so old.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あっ…と、紹介がまだだったね。<CR>この人がボクの師匠、ゲンガイさんだよ。| Oh...let me get the introductions outta<CR>the way. This is Gengai, my spiritual<CR>mentor.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …お前がアオトか!<CR>タツミが世話になってるそうじゃねぇか。<CR>これからも仲良くしてやってくれや。| You're Aoto, right? I heard you've been<CR>pretty nice to Tatsumi. Be a good friend<CR>to him.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それより師匠!<CR>ソーマにやられたって、本当なんですか?!| Anyway, Master, you were just attacked!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん? …ああ、大した事ねぇさ。<CR>ちょっと掠り傷くわされただけだからな。| Huh...? Oh...that. It's not a big deal.<CR>Don't worry, I just got a scratch or<CR>two.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ソーマ…。絶対に…倒さないといけない!| ...Soma. I must defeat her!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて、そうのんびりもしてられないよ。| Alright, that's enough talking.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうだ、早いとこ堕天峰へ戻るぞ…!| Yeah, we have to return to Fallen Heaven<CR>Peak!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あれ? そういえばルーファンは…?| Huh? Where did Luphan go?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん? また消えやがったか。<CR>まあ、いつものこった、気にするな。| Hm? He disappeared again... Don't worry,<CR>he always does that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いつもの事って…。| Shouldn't you be a little concerned?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| なぁに。そういう時は、大抵あとで<CR>ビッグな情報掴んで帰って来るんだよ。| Well...whenever he vanishes, he usually<CR>comes back with the inside scoop.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それよりも、クラスタニアの動向が気になる。<CR>俺達は、一刻も早く堕天峰に戻らないとな。| I'm more concerned about the Clustanian<CR>Army. We have to get back to Fallen<CR>Heaven Peak as soon as possible.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい、急ぎましょう。| Yeah, we better hurry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…あの…、| Um...excuse me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……、| Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難うございますっ!<CR>また…助けて貰っちゃいましたね!| ...Thank you! You saved my life again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きっと助けに来てくれるって、<CR>信じていました。えへへ。| I believed in you. I knew you would come<CR>and save me. Hehehe...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
 +
 
 +
==Scene 23==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どうしたの?| What happened!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!あそこ!<CR>あの空!!| Look! Over there! In the sky!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何てこった!!| What the hell...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| チィッ、遅かったかっ。<CR>おい!急ぐぞ!| Damn! We're too late!<CR>Let's get out of here!}}
 +
 
 +
==Scene 24==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、何だっ。| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| みんな、堕天峰から逃げ出してる…。| They're running away...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おい待て!| Hey, stop!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ゲンガイ様っ…!| Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 遅くなってすまねぇ! 街はどんな様子だ!| Sorry for the late arrival, bro.<CR>What's the situation!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 堕天峰はもうだめです! 戻らない方がいい!<CR>クラスタニア側は、堕天峰名義の者も、<CR>見つけ次第捕獲すると言ってきていますっ!| Fallen Heaven Peak was basically<CR>besieged! Anyone who goes back is toast!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ええっ!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…無茶苦茶じゃねぇか!| That's going too far!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それで、貴方達は何処へ<CR>逃げようと言うんです?| So, where are you all escaping to?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 逃げたって無駄だ!<CR>俺達は、『浄化』を志願する!| We're not trying to escape!<CR>We're asking to be Purified!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だと?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ジョウカ…ですか?| ...Purified?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それって…何…?| What is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| クラスタニアの制圧から逃れる唯一の方法…<CR>自我を無くした素敵な人間になる事。| It's the only way to avoid a Clustanian<CR>occupation. You become a human without<CR>an ego.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…。| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうやって奴らは…<CR>人間を奴隷のように扱っているんだよ。| That's how they control humans like<CR>slaves.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…ひどい…。| That's so inhumane...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で! 浄化を志願するってどういう事だ!<CR>奴らにおとなしく従うってのか?!| So! What do you mean!? You're asking<CR>to be Purified!? You're surrendering<CR>to them!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| そうするしかないんだよっ、俺達は!!| What other choice do we have!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| このままでは俺達は、<CR>街もろともクレンジングされちまう!| At this rate, our entire town will be Cleansed anyway!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| …連中は、上帝門に赴き<CR>自ら浄化を志願すれば、<CR>命だけは助けると言ってるんだ…っ。| Those bastards told us if we show up at<CR>Ciela Gate and let them Purify us, they<CR>wouldn't take our lives.}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| レーヴァテリアで<CR>平穏に暮らせる事を約束するとっ…、| They promised they'd provide us a<CR>peaceful life if we do that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そんなもんはマヤカシだァ!| That's bull!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| !| !}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 分からんのか!<CR>奴らは俺達の事を生き物とも<CR>思ってないような連中だぞっ!| Can't you see!? They see us as lowly<CR>insects for their experiments!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ならば貴方に何か出来ると言うのかっ!| Then what can you do for us!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…何ぃッ?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 結局こうなるまで、貴方は何も出来なかった!<CR>ここに留まったとしてっ、<CR>貴方に俺達の安全を保障できるのかっ!| You didn't do anything to save us just<CR>now, until we've gone this far! If we<CR>stay, can you promise our safety!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ちょっと!それが何度も堕天峰を<CR>守ってきた師匠への物言いなの!?| Wait! Is that your attitude towards the<CR>man who has been protecting Fallen<CR>Heaven Peak all this time!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| フンッ…カリスマだか何だか知らないが、<CR>その堕天峰が消えてしまうのでは意味がない!| Hmph...you used to be charismatic, but<CR>you're nothing once Fallen Heaven Peak<CR>disappears!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …っ…もう!<CR>あいつら、ぷーすぎるよ!!!| ...Hmph. They're being way too boo!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ゲンガイさん…。| Reverend...}}
 +
 
 +
==Scene 25==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん!| Luphan!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| アオト君、みなさんもっ…。| Aoto, everyone...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ここにいたのか。| Here you are.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| はい、街の近辺で妙な騒ぎが<CR>起こっていたので駆けつけたのですが…、<CR>…遅かったようです…。| I came back since the town had gotten<CR>so noisy, but I was a little too late.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チックショウ…何がクレンジングだっ。<CR>こんなの、ただの破壊工作じゃねぇかっ!| Damn it! What the hell is Cleansing!?<CR>This is just mass genocide!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ね…ねぇっ。何処かにまだ、<CR>生きてる人がいるんじゃないっ?| H-hey! Don't you think there are still<CR>some survivors around here?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだね。上帝門へ行かずに、<CR>街に留まった人達がいるかも知れない。| Yeah, that's possible. There may be<CR>people who stayed in town who didn't<CR>go to Ciela Gate.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 探しましょう!| Let's look!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお!| Yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 待って。| Wait.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……あれ。| ...Look at that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…何だありゃあ!| Wh-what the heck is that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ!!<CR>…何てこった…こいつは、極限病だっ…。| My heavens...! They're all afflicted<CR>with Border Disease!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 極限病…っ?| Border Disease!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達のにおいににつられて<CR>入り込んで来やがったか…。<CR>戦って排除するしかねえ!| They smelled our scent and gathered<CR>here... We have to eliminate them by<CR>force!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 戦う…って!相手が敵兵でもない<CR>ただの人間じゃあ、本気出せねぇよ!| By force! But they're not enemy<CR>soldiers! They're just regular humans!<CR>I can't fight them with full power!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 手加減するな。攻撃するんだ。<CR>残念だが…<CR>こいつらはもう、人間じゃねぇ…っ。| Don't go easy on them! Destroy them!<CR>I'm sorry, but they're no longer humans!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…。| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …人は、精神にあまりに強い衝撃を受けると、<CR>その身体に異常をきたす…。| ...When a human is hit too hard with<CR>mental trauma, they develop<CR>abnormalities within their body.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが…極限病…。| That's...Border Disease...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ここはやるしかなさそうだね…。| It seems like we have no choice...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…。<CR>仕方ねえ!!| Gh...alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…はぁ…。| *huff* *huff*}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あれが極限病にかかった人間…。<CR>確かに人とは呼べないね。| These are humans afflicted with Border<CR>Disease... They sure aren't human<CR>anymore...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ええ…。ごく稀に、極限病に順応出来る者も<CR>いると聞きますが、大抵の場合は今の方達の<CR>ように異常を来してしまいます。| I hear a few can adjust themselves well<CR>to the symptoms, but the majority will<CR>end up like them.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが…そのマターは明らかにはなってねぇ。<CR>大抵は…ああいった姿に変貌し、<CR>人ではないものになっちまうんだよ…。| But the agent that causes it is still<CR>unknown. Once you develop it, you lose<CR>your humanity and go berserk...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…そんなのってっ…。| That's horrible...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惨すぎる…っ。| It's totally brutal...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …とにかくここに留まっていても仕方ない。| ...Anyway, there's no point in staying<CR>here.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| もっと奥へ行ってみましょう。<CR>もしかすると、まだ無事でいる人が<CR>いるかも知れません。| Let's advance further. Maybe there are<CR>healthy survivors.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Yeah.}}
 +
 
 +
==Scene 26==
 +
{{ja-en|(082) あれは……ゲンガイ様だ!|(082) That's...Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|(083) 本当だ…ゲンガイ様が戻られたぞ!|(083) Rev. Gengai! Rev. Gengai's back!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、お前ら! 無事だったか!| Ah, my comrades! You guys are safe!}}
 +
{{ja-en|(082) ゲンガイ様も、よくぞお戻り下さいました!<CR>ご覧の通り、わずかながら<CR>堕天峰の民達も残っております!|(082) Rev. Gengai! Welcome back! As you can<CR>see, the few remaining survivors from<CR>Fallen Heaven Peak are here.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうか、良くやってくれた。| Well done.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …大牙軍?| ...The Great Fang Militia?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大牙において、クラスタニアと<CR>断固敵対するという志を持った<CR>強行派の組織だよ。| It's a grassroots militia, organized<CR>in the name of resisting Clustania's<CR>tyranny.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 堕天峰は、表向きはただの集落だけど、<CR>実のところは彼らの巨大なコミュニティ。<CR>師匠は…そのトップなんだ。| Fallen Heaven looks like a few small<CR>villages, but it's one giant underground<CR>community. And Master's the Chairman.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハッ…どうりで強いわけだ。<CR>やっぱただの坊主じゃなかったのか。| Hmm...I see. That's why he's so strong.<CR>He's no ordinary monk.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それよりお前ら、一般市民匿って、<CR>いつまでもこんな所にいたんじゃあ危険<CR>だろうが。早いとこ、何処か安全な所に…、| Comrades, it's dangerous to harbor<CR>civilians here forever. You guys<CR>should move to a safer place...}}
 +
{{ja-en|(082) いえ!<CR>我々はこれから塔へ乗り込むつもりです!|(082) No, Rev. Gengai. We're planning on<CR>attacking the Tower now!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だと!?| What!?}}
 +
{{ja-en|(082) 街を破壊され、多くの同志達を奪われて、<CR>このまま泣き寝入りなど出来ません!|(082) Our communities were annihilated, and<CR>many of our comrades were decimated...<CR>We can't just let this go!}}
 +
{{ja-en|(083) 放っておいても我々は狙われます!<CR>ならばいっそ、この命をかけてでも<CR>奴らを…っ!|(083) We're doomed to be targeted either way!<CR>So, we'll give those morons a final<CR>attack!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前達…。| You guys...}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ゲンガイ様…俺もやります…。妻も娘も、<CR>あの瓦礫の下に埋もれちまった…。<CR>俺にはもう…失うものなんか残っちゃいない。| Rev. Gengai! I'll join your guerilla<CR>struggles! My wife and daughters...<CR>I have nothing left to lose now!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 俺もだ…っ。| Me, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[3]・Man[3]| わしも行くぞぉ!| I'll go, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おい待て…待ってくれっ。| Hey, wait a second!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 皆の気持ちは痛いほど分かった。<CR>俺も同じ気持ちだ…悔しくて堪らねぇ…。<CR>しかしここは辛抱してくれ。| I understand how you feel! I feel the<CR>same...I hate their guts, just like you,<CR>but please hold your anger in for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| せっかくここまで<CR>生きていてくれたんじゃねぇかっ。<CR>負け戦にはしたくないっ。| We've been through so much danger and<CR>survived up to this day. We can't waste<CR>out lives by fighting a losing battle.}}
 +
{{ja-en|(082) …ゲンガイ様…。|(082) ...Reverend...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| しっかり準備を整えるんだ…。<CR>ここが正念場だぞ、みんな!<CR>だが肝に銘じて欲しい!| Get ready for our X-Day! That will be our<CR>decisive moment! Everyone, please keep<CR>that in mind!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 誰一人として、無闇に命を落とす事はするな!<CR>それが…俺達の勝利への道だ!| Your life was spared at the expense of<CR>so many others... Keep your life safe<CR>and sound until the time arrives!}}
 +
{{ja-en|(084) オーーーッ!!|(084) Yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ゲンガイさん、凄いです。<CR>皆さんの心が一つになりました。| Rev. Gengai's amazing! ...Such charisma,<CR>now everyone's minds have become united<CR>as one.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やるじゃない。あのおじさん。| He's pretty cool!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…やっぱただもんじゃねぇ。| Yeah...he's no ordinary old man.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| フ…。| Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さて、そうと決まれば…。…ルーファン、<CR>俺とお前はトコシヱへ向かうぞ。<CR>大牙連合を召集するんだ。| Alright, Luphan. You and I will head to<CR>Eternus Shaft. There, we'll gather the<CR>Great Fang Coalition for an assembly.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 今後の事を、話し合われるのですね?| Where you'll talk about our tactics for<CR>the upcoming battles?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。クラスタニアとの決戦の時は近い。<CR>今こそ、大牙全体が一つに纏まる時だ。<CR>急いで支度しろ、今夜中に発つぞ。| Yeah. The time for the final war is<CR>near. Now's the time for the Great Fang<CR>communities to unite. We'll go tonight.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| はい。| Yes, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| タツミ、お前達はここで一晩休むといい。<CR>極限病の連中も<CR>この場所までは入ってこねぇから安全だ。| Tatsumi, you should stay here tonight.<CR>Those people with Border Disease won't<CR>be able to come to this place.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| なら…そうさせて貰います。| Okay, Master. I'll do that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それで、サキ。| Alright, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は…はいっ。| Yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前は俺達と一緒に来い。<CR>道中また襲われないとも限らねぇ。<CR>こっちといれば守ってやれる。| You should come with us. You might be<CR>attacked again on your way. We can<CR>protect you while you're with us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! まっ…待ってくれっ!| Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あん?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺も一緒に行かせてくれ。<CR>サキを…守りたいんだ…!| ...Let me go with you.<CR>I want to protect Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …守りたいだと…? ハッ。<CR>アオト。確かにお前は多少、腕が立つ。<CR>だが…心はヘロヘロのヘタレ野郎だ。| You want to protect her? Hmph. Aoto, you<CR>may be pretty strong for your age, but<CR>you're still wet behind the ears!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前、いっぺんサキを手放してるそうだな。<CR>事情が事情だ、同情しなくもねぇ。だが、<CR>はっきり言って俺はそういうのは気に喰わん。| I heard you let the enemy abduct Saki<CR>once! I feel sorry for you, but I can't<CR>stand bravado from wannabe heroes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺も戦いたいんです!!| I want to fight!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ?| !?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げ隠れしてちゃだめなんだっ。ちゃんと…<CR>サキを守る為に強くなりたい!ゲンガイさん、<CR>俺も…大牙軍と一緒に戦わせてくれ! | I really wanna be able to protect Saki<CR>by myself! Rev. Gengai, please let me<CR>fight by the Great Fang Militia's side!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …戦う意思を持つって事は…<CR>…命を懸けるって事だぞ。| To fight means...to put your life on the<CR>line.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …死ぬ気はない。生きて、サキを守り抜く。<CR>その為になら……命を懸ける…!| ...I don't intend to die. I'll live and<CR>protect Saki. For that, I'm willing to<CR>put my life at stake!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……、<CR>はぁ~全く…若いってのは…。| *sigh* To be young is to be blind...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん…?| Reverend...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 覚悟を決めたってんなら、まずはいっぺん<CR>故郷に戻って、親御さんにスジ通してこい。<CR>…サキは預けるぞ。しっかりやれ。| If you're really determined, go home and<CR>tell your dad that you're goin' to war.<CR>Take Saki until you're ready to join us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ゲンガイさん…!| ...Reverend...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …いいか、アオト。<CR>命なんざ、そう簡単に懸けれるもんじゃねぇ。<CR>だが、男は心意気が大事だ! 覚えとけ!| Listen Aoto, life's not something you<CR>should risk so easily, but sometimes you<CR>just have to man up! Remember that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……はい!| ...Yes, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さあ、そうと決まれば今日はもう休め。<CR>明日からは、今日よりも辛いぞ。| Alright, then. Tomorrow will be harder<CR>than today. Go get some rest already.}}
 +
 
 +
==Scene 27==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーっ、なぁんか色々あって疲れたな。| Ahhh...we've been through a lot. I'm so<CR>exhausted...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい、アオトさん。| ...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキのせいでアオトさん……、<CR>大変な事に巻き込んじゃいましたね…。| It's because of me...that you've been in<CR>so much trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんな事気にすんな。俺はお前を守るって、そう約束したんだから。何が起こったって…<CR>それがお前のせいなんて事あるかよ。| ...Don't worry about it. I made a<CR>promise, remember? I'll protect you, no<CR>matter what. I volunteered for this.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに…全部の決着が付いてスッキリしたら、<CR>きっとまた幸せに暮らせるようになるさ!| Plus...once this is all over, we'll all<CR>laugh about it as we live happily!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 幸せに…暮らす…?| Laugh...and live happily...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺な、<CR>子供の頃に親父もお袋も死んじまって、<CR>蒼谷の郷の親方ん所に預けられたんだ…。| ...When I was a kid, both of my parents<CR>passed away. I was adopted by my boss in<CR>Blue Canyon Hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方はおっかねぇけど、本当の親父みたいに<CR>俺の事、褒めたり殴ったりしてくれる。<CR>郷の人達もみんなで俺を育ててくれたんだ。| Steeps is scary, but he's proud of me<CR>and punches me like a real dad. All the<CR>people in the hamlet helped raise me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ひと月前にタツミが来て、歳の近い<CR>話し相手も出来たし。ま、あいつは<CR>いっつもVボードの事しか頭にねぇけどな。| A month ago, Tatsumi came to our village<CR>and I made a friend around my own age.<CR>But, he only thinks about V-Boarding...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふふ…。| Hmhmhm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも…そういうのって、<CR>幸せに暮らすって事なんだよな。<CR>こうなって、そう実感した…。| But, maybe that's what it means to live<CR>happily. Only now do I realize how happy<CR>I was in that peaceful environment...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そうですね。| ...I agree.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前はどうなんだよ。| How about you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ? サキ…ですかっ?| ...Huh? Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前に、子供の世話してたとか言ってたじゃん。<CR>保育園とかにいたんじゃないのか? | You told me the other day that you used<CR>to take care of kids. Were you working<CR>at a pre-school or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は…はい…。| Y-yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か覚えてる事とかないのか?<CR>聞かせてくれよ。| Do you remember anything about back<CR>then? Tell me about your past.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキはいつも…<CR>みんなに紙芝居を読んであげてました。| I...told slide picture stories.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 紙芝居? どんな?| Really? About what?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 色々です。お姫様と王子様のお話とか…<CR>小人さんと蛙さんのお話とか。| All kinds of stories. Like, a story with<CR>a princess and a prince, or a fairy tale<CR>about dwarves and a little frog...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …でも…サキが逃げ出す少し前に、<CR>そこの園長先生が亡くなって…| But...right before I escaped from the<CR>pre-school, the principal passed away...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なのにサキ…、みんなにさよならも言わずに<CR>出てきちゃったんです…。それが心配で…。| ...I left without saying goodbye to<CR>them. I'm worried about the children...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …逃げ出したって…あの時、<CR>クラスタニア兵に追われてたのが理由か?| ...You escaped? Was it because the<CR>Clustanians were after you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …多分。<CR>…サキの手を引いてくれた人がいたんです。| ...Probably. Someone led me by the hand<CR>as I fled from everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 振り返らないでって…、絶対に…、<CR>捕まっちゃいけないって…。<CR>そう言って…一緒に逃げてくれた人…。| That person told me to never look back<CR>and never get caught by the Clustanians.<CR>We escaped together...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あの…キラハって人の事…、<CR>ほんとに何も覚えてないのか?| ...That was probably Mr. Kiraha. Don't<CR>you remember anything about him?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい。前から時々あるんです。<CR>お祈りすると、何か大切な事を忘れちゃう…。| ...No. It seems like every time I pray,<CR>I lose some of my precious memories...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやだな…いつか、あの子供達の事まで…<CR>忘れちゃったら……。| I'm frightened that one day, I will have<CR>forgotten everything. Even the<CR>children...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。……よし!<CR>お前、もうやたらめったらお祈りすんな!| ...Alright! Then from now on, don't pray<CR>anymore!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ? で、でもぉ…、| What!? B-but...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺も、ピンチにならねぇように頑張るしっ、<CR>ちゃんとお前を守ってみせるから!<CR>…俺を、信じろよ。サキ。| I'll do my best to keep you away from<CR>danger. But even if danger creeps up on<CR>us, I will protect you! Trust me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ! <CR>俺がお前をその故郷に連れてってやるよ。| Oh yeah! I'll take you back to your<CR>hometown.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …故郷…?| ...Saki's hometown...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前が言ってた謳凱って街、塔のアルキアっ<CR>て都市にあるんだってさ。今は…簡単に<CR>近付けねぇけど…いつか行ける…! | That town, Ogai, that you mentioned... I<CR>heard it's in a city called Archia,<CR>inside the tower. We can't go now...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そう出来るように…俺は強くなるよ…!<CR>だから、子供達に土産でも用意しとけ。忘れ<CR>たりしねぇように、絶対会わせてやるから…!| But I'll get strong enough for you! So,<CR>get some souvenirs for the kids! I'll<CR>make sure you don't forget them.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? サキ、どうした?| ...Uh, Saki, what's happening?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……嬉しい……。| ...I'm glad.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 約束、ですねっ…。| Do you promise?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おお。…約束な。| Sure, of course. It's a promise.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| かーはっはっは!<CR>まだまだ青いな、タツミ。<CR>武者修行の成果はそんなもんか?| Gah-hahahaha! You're still wet behind<CR>the ears, Tatsumi. Is that all you've<CR>learned from your training?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 相変わらず口が悪いですね、師匠。| You're as harsh as always, Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……だがタツミ、<CR>俺のVボード教練はここまでだ。| ...Tatsumi, this concludes my teaching<CR>curriculum on V-Boarding.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| すまんな。お前は見込みのある奴だ。<CR>もっと色々教えてやりたかったが…。| Don't take it personally. You have a lot<CR>of talent. I wish I could teach you<CR>more, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 戦争が始まったら、それも無理?| You can't because a war has broken out?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …すまん。お前、Vボードレースにも<CR>出たがってたのにな。でも…街が潰れ<CR>ちまっちゃあしょうがねぇか…。| Forgive me. I know you wanted to enter<CR>the V-Board race, but...the entire city<CR>has pretty much been annihilated...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ボク、諦めてませんよ。<CR>貴方には色んな事を教えて貰いました。<CR>だから、これからは自分で道を切り開きます。| I haven't given up on that yet. You've<CR>taught me a lot, Master, so I'm gonna<CR>follow my own path to glory from now on.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| タツミ。| Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| Vボードレースは…いつか必ず、自力で<CR>出てみせます。今は無理だけど、抱えている<CR>色々な事を全部終わらせた時には、必ず!| I will reach the grounds of the V-Board<CR>Grand Prix on my own merits. I can't do<CR>it right now, but I know I will someday!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| その為にも、今の使命を早く全うしたい。<CR>だから、ボクはこれから塔に向かいます。| But to do that, we have a formidable<CR>mission to accomplish. So, I'll head for<CR>the Tower for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| タツミ!お前…| Tatsumi! You...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大牙はもう、くまなく探しました。<CR>辺境の蒼谷の郷まで行ってみましたが、手が<CR>かりはありません。後は塔に行くしか…!!| I've searched all over Great Fang and<CR>haven't found a clue. That only leaves<CR>the Tower!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| やめておけ。今、塔に渡るのは危険すぎる。| You better not. At least, not just yet.<CR>It's way too dangerous to enter the<CR>Tower right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ずっとそう言われてきて、今もまだ危険。<CR>きっと、100年先も「危険」で渡れないんじゃないんですか?| They've said that for ages, and nothing<CR>has changed. I wouldn't be surprised if<CR>they keep saying it for 100 more years.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| でも、今度ばかりはボクも動きます。<CR>今までお世話になった師匠に従わないのは<CR>ちょっと申し訳ない気持ちではあるけど…| I just can't stay away anymore. I feel<CR>bad for disobeying you after everything<CR>you've done for me, but I have to...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| わかった。そこまで言うならタツミ、<CR>お前も俺達大牙軍と共に来るか?| Very well. If you're that determined, do<CR>you want to join us in the Great Fang<CR>Militia?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え…?| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達はまず上帝門を破り、<CR>いずれは塔へも進撃するつもりだ。<CR>そうすればお前は塔へ渡れる。| We're going to break through Ciela Gate,<CR>and then eventually advance into the<CR>Tower. There, you can enter the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それに…クラスタニアに近付く事が出来りゃ、<CR>お前が前に言っていた本当の旅の<CR>目的とやらも果たし易いんじゃねぇか?| Plus, won't getting close to Clustania<CR>make it easier for you to achieve that<CR>goal you were talking about?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …確かに、一理あるかも…。| That's right...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが、まずはお前も、<CR>アオトと一緒に一度蒼谷の郷へ挨拶に戻れ。| But for now, go back to Blue Canyon<CR>Hamlet with Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あそこの寺の者は俺の馴染みだからな。<CR>挨拶も無しに連れ戻したとあっては、<CR>死ぬまで説教されそうだ。| I know the abbot personally. If I go<CR>back without greeting him, he'll preach<CR>to me about it till the day I'm in Hell.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい。| Yes, Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あと、これをやる。<CR>卒業証書代わりだ。取っておけ。| Here, take this. Consider it your<CR>diploma. Keep it safe and sound.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠!? これは…!!| Master!? This is...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大牙じゃあまり出回らない、<CR>Vボードの専門誌だ。<CR>新しい技のヒントになる記事もあるだろう。| A magazine about V-Boards. It's quite<CR>rare in Great Fang. The articles should<CR>help you come up with new tricks.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これを読んで、もっと修業に励むこった。<CR>頑張れよ!| Read it, learn from it, and keep<CR>training hard. Good luck, my son!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ありがとうございます!!| Thank you very much!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 書物【季刊Vスタイル春号】を手に入れた!| You obtained <CLEG>V-Style: Spring Issue<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合では、アイテム以外にも<CR><CLEG>必殺技<CLNR>を調合することが可能です。| With Image Synthesis, you can create<CR><CLEG>Supermoves<CLNR>, as well as items.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 必殺技の調合には、その技の元ネタとなる<CR>アイテムを手に入れる必要があります。| To synthesize skills and tricks, you<CR>need to obtain magazines and books to<CR>draw ideas from.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回タツミが手に入れたアイテムは<CR>タツミのスキル技を編み出す為の物です。| This time, V-Style: Spring Issue that<CR>Tatsumi received is necessary to create<CR>new V-Board tricks.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 宿屋、キャンプで早速調合してみましょう。| Let's create it at an Inn or Camp.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それじゃあ俺はそろそろ発つが、<CR>道中、気を付けて行け。| Alright, I'm hitting the road now. Be<CR>careful on your way back.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい、師匠もお気を付けて。| Okay. You too.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それとタツミ。<CR>声…戻りかかってるぜ。気をつけろ。| And Tatsumi, watch out. Your real<CR>voice...is coming back.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ!?<CR>い、いけないっ!!| What!? Oh...shoot!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふぅ、危ない危ない。<CR>この薬だけはちゃんと飲んどかないとね…。<CR>ついボードの練習に夢中になっちゃった…。| That was close... I hafta make sure to<CR>take my medicine before it starts to<CR>wear off. I completely forgot.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| これでよし…と。| Okay, now...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| タ…タツミ。| T-Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ!! フィ…フィンネル、何か用?| ! H-hey, Finnel. What's up?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 用…って訳じゃないんだけど…っ。| Hi. I was just...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何もないなら、ボクはもう休みたいんだけど。| If you don't have anything to talk<CR>about, I'd like to go to sleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あっ!<CR>やっぱり用事っ…用事があったのっ!| Uh, oh! I actually have something to<CR>talk to you about!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …何?| What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あの…その……<CR>あたしと、お友達になって下さいっ!| Well, uh...p-please be my friend!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ごめんなさい。| Sorry, but no thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ! 何でよーーーっ!!| What!? Why not!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク、あんまり他人には興味がないんだ。<CR>悪いけど友達は募集してない。| I'm not interested in people in general.<CR>I'm not looking for friends, either.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アッ、アオトはぁっ?<CR>あいつは良くて、<CR>どうしてあたしはダメなのよっ。| But, what about Aoto!? How come he can<CR>be your friend but I can't!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …アオトは別に、友達って訳じゃ…。<CR>蒼谷の郷でちょっとお世話になっただけさ。<CR>Vボードの穴場スポット教えて貰ったりね。| He's not really a friend. He just did a<CR>few favors for me back in Blue Canyon.<CR>Like, showing me good V-Boarding spots.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そうなの…?| Oh, really...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さ、用事は済んだろ?早いとこ自分の<CR>テントに戻ってくれる?ボクらも明日には<CR>トコシヱに向けて出発するんだから。| So, are we done? Can you go back to your<CR>tent now? We hafta wake up early to head<CR>over to Eternus Shaft tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あーっ! ブッ、Vボード!<CR>こっ、これ面白いわよねーっ!| Oh, uh! V-V-V-Boarding! It's really fun,<CR>right!? I love V-Boarding, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え?| Uh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あのビュイィーンって感じがたまんないっ!<CR>二人してVボード好きなんてっ、<CR>あたし達、気が合うねっ! ねっ!!| I love to feel the wind on my 4-Foot! We<CR>both like V-Boarding! Seems like we<CR>share a great hobby, doesn't it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …知らなかった。<CR>フィンネルもVボードやるんだね。<CR>ちょっと意外。| I didn't know you like V-Boarding, too.<CR>Hm...that's surprising.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| や、やるやるぅ~。<CR>あーあたしもボード持って来れば良かったっ!| I do! I do! I should've brought my<CR>board, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この辺は蒼谷の郷やトコシヱとは<CR>風が違うから、飛んだ感じが全然違うんだ。<CR>良ければボクのボードで飛んでみる?| The weather here makes V-Boarding feel<CR>totally different than in Blue Canyon or<CR>Eternus. Wanna try it out on my board?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…! あっ、いや~、すっごく有り難い<CR>んだけどっ、あたしってマイボード<CR>じゃなきゃ気分がノらないのよね~っ。| Huh? Um...well...thanks for the offer<CR>and all, but I don't feel right unless<CR>I'm flying on my own board.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …確かに、<CR>ボードは自分の使い込み方と手入れの仕方で<CR>しっかりクセが付くからね。| ...Fair enough. I kinda feel the same<CR>way. V-Boards get used to their owners<CR>the more that they use them.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ、そーなのよねーっ。| Yeah, exactly!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボードは何使ってるの?| Which V-Board model do you use?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へっ? 何って…何が…?| Huh!? Uh...what do you mean...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボードの型だよ。<CR>それだけのコダワリがあるって事は、<CR>やっぱりボードもそれなりの物なんでしょ?| The model of your V-Board. If you love<CR>V-Boarding so much, you've gotta be<CR>picky about your model, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ……そうそうっ、それなり、当然よーっ。<CR>型っ? 型はあのーあの~っ、………B型?| Oh, of course I'm super picky about my<CR>V-Board. Model? Like the type of<CR>V-Board? It's...a...Toyoda 85...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……え?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ~っ、違う違うっ!<CR>やっぱA型?! O型?!<CR>ABだったかしらーっ?!| Uh...actually no! Hmm...Honta?<CR>Or... I'm not sure... Oh yeah!<CR>It's definitely Holvo!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …血液型聞いてんじゃないんだけど…。<CR>ほんとにボードやってるの?| I'm not talking about vehicles.<CR>Do you really V-Board?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やっ…やってるってばっ!<CR>やってるったら、やってるのーーっ!!| I-I do! Do you doubt me!? I said I do,<CR>so that means I really do!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……あっそ。まぁ、いいけど。| Okay...whatever.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あ!<CR>Vボードって言えば…もうすぐアルキアで<CR>Vボードグランプリがあるわよねっ?| ...Ah! Speaking of which, there's gonna<CR>be the V-Board Grand Prix in Archia<CR>soon, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …それは知ってるんだ。| Yeah, at least you know that.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 当ったり前よー!<CR>タツミは? 参加しないの?| Of course. Are you kidding!? So what<CR>about you, Tatsumi? Are you gonna enter<CR>it?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もちろん参加したいけど、今回は無理かな。<CR>色々やらなくちゃいけないことがあるし。| I'd love to, but I might not be able to<CR>this time. There's a lot of things going<CR>on right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そ、そっか!そうだよね…!!| Oh, I see! That's sad...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それでも、いつか必ず出場する!<CR>優勝賞品、最高級高性能Vボード・<CR>HAYABUSA883型…。| But I'll come in first place someday!<CR>The winner gets the cutting edge,<CR>Hayabusa 883 V-Board...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それを手に入れて<CR>師匠にプレゼントしたいんだ。あの人、<CR>もうずっとオンボロボードを使ってるからね。| I want to get it so I can give it to my<CR>master. He's been using a really dodgy<CR>board for years.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ボクにVボードを教えてくれた師匠へ、<CR>何か恩返しがしたいんだよ。| I want to pay him back for all his<CR>V-Board lessons.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へぇ……。なら、あたし応援しちゃう!<CR>優勝して有名になったらっ、<CR>あたしに最初にサインしてよねっ!| Oh. Then, I'm rooting for ya! If you win<CR>and become famous, can you give me your<CR>autograph?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……分かったよ。| ...Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そっ…それでねタツミっ。ちょっと話が…、| So, Tatsumi...I wanna talk to you about<CR>something.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さ、もう遅いし寝るよ。君も帰った帰った。<CR>はい、お休み。| It's getting late. I'm going to sleep.<CR>You should go to bed, too. Goodnight.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええぇ~っ!| Nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……はぁ~…。今回も言えなかった…。<CR>あたしって、やっぱダメだなぁ…。| *sigh* I couldn't tell him again... I'm<CR>such a chicken.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …次は頑張ろう…。| Next time, I won't fail.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、一先ず、目指すはトコシヱだな。| Alright, let's head out to Eternus<CR>Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。そこまでは皆揃って戻るとしよう。| Yes, let's go up there together.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 出立ですか、皆さん。| Is everyone departing?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん? あんた、<CR>ゲンガイさんと一緒に行ったんじゃ…。| Luphan? I thought you left with Gengai.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そのつもりだったんですが、<CR>調査の為に残る事にしました。| I was going to, but then I decided to<CR>investigate further.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| これらの残骸や焼け跡から、<CR>クラスタニア攻略の糸口が<CR>見つかるかも知れませんから。| I thought I might find the key to<CR>defeating the Clustanian Army amid all<CR>the corpses and debris.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうなのか。…それじゃあ俺達はこれで。| Right... Well, we're going now.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。皆さん、お気を付けて。| Very well. Bon voyage.}}
 +
 
 +
==Scene 28==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここまで、敵の襲撃がねぇって事は…、<CR>まだ俺達の動きは、<CR>敵に掴まれてねぇようだな。| ...No enemy assault so far. That means,<CR>the enemy might not know we're here yet.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 油断は禁物。何にしたって、<CR>奴らがサキを狙ってるって事には<CR>変わりないんだから。| But we need to stay alert anyway.<CR>They're still after Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かってるよ。ほら、行こうぜ。| I know. Alright, let's go, everyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ちょっと待って。だいぶ日が落ちてきた。<CR>これ以上山道を進むのは危険だよ。| Wait, it's getting dark. It's too<CR>dangerous to travel through the<CR>mountains in the dark.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…そうだな。<CR>じゃあ、今日はこの辺で野宿するか。| That's true. Alright, let's camp here<CR>for tonight.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…なんか寝付けねぇなぁ…。<CR>いつもは何処でも寝れんのに…。| Hmm...I can't fall asleep tonight.<CR>I wonder why? I can usually fall<CR>asleep anywhere...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん!?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ…?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前はっ……ソーマ…!!| ...You're...Soma...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| みんな起きろっ! ソーマだっ!!| Everyone, wake up!<CR>Soma's here to attack us!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ! おい、待てっ…!!| Oh, hey! Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトがいない…。| Aoto's gone...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まさか、一人で追って行ったんじゃ…。| No way... Did he chase after her<CR>alone...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…。| Aoto...!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの馬鹿…。| That idiot...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| とにかく探そう!| We better find him!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Saki<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 +
 
 +
==Scene 29==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ハッ…行き止まりか…。<CR>クラスタニア最強の刺客も、<CR>これで袋の鼠だな。| It's a dead-end, literally! The end of<CR>Clustania's deadliest warrior, that is.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……待ってたよ……。| ...I was waiting for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…何だと…?| Wh-what!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……君を待っていたんだ、アオト。| I said, I was waiting for you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何のつもりだ…。<CR>…どうして俺達を狙う…?!<CR>目的はサキか…! それとも俺達皆殺しか!| What do you mean...? Why are you aiming<CR>at my neck? Are you after Saki? Or do<CR>you just want to massacre all of us!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …確かに…、サキの確保は<CR>我らクラスタニアの目的の一つ。<CR>でも、僕の任務ではないし興味もない。| Certainly the capture of Saki is one of<CR>Clustania's top priorities. However, that<CR>is neither my mission nor my concern.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕の任務は「環境統制」というもの。<CR>そして昔の僕は、この任務を一度たりとも<CR>失敗したことが無かった。| My duty is to maintain environmental<CR>control. And I used to never fail to<CR>accomplish a single mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …だけど、最近イライラして仕事に集中が<CR>出来ないんだ。お陰で失敗の連続。| But lately, I've been unable to<CR>concentrate, so I've been failing them<CR>all.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 誰かさんが、<CR>四次正角性中核環を目の前にしていながら、<CR>いつまでもモタついているせいでね…。| Some stupid moron isn't doing their job,<CR>even after finding the Fourth<CR>Dimensional Core Square Ring.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よんじせ…? 何だ、それ…。| Fourth damn engineer's hardcore...? What<CR>is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君は知らなくてもいい事だ。| That's something you don't need to know<CR>about.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハッ…何だか知らねぇが、お前みたいな<CR>危険人物の任務なんか果たさせねぇよ。<CR>お前はここで、俺が倒す!| Hmph, I don't know what you're talking<CR>about, but I can't let a dangerous freak<CR>get what they want. I will defeat you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| やめておいた方がいい。死ぬだけだ。| You better not try it. The only outcome<CR>that awaits you is...your demise.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、何ィッ?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それに、僕は君と戦うために呼び出したわけ<CR>じゃない。頼みがあって来たんだ。| Besides, the reason I'm here isn't to<CR>eliminate you. I came here to ask a<CR>favor.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルのために、タツミを連れて<CR>クラスタニアまで一緒に行ってやって欲しい。<CR>なるべく早く。早ければ早いほどいい。| For Finnel's sake, I want you to see to<CR>it that you and Tatsumi reach Clustania<CR>safely. The sooner, the better.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は……?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルの命は君にかかっているんだ。<CR>お願いしたよ。| Finnel's feeble life rests on your<CR>shoulders. Please do as I say.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な……何を言い出すかと思えば!!<CR>今度はフィンネルをダシに<CR>罠を張ろうっていう魂胆か!?| What the hell are you talking about!?<CR>Are you trying to use Finnel to lure us<CR>into your trap?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、いくら俺がバカだって、<CR>そんな事はそう簡単には信じないぜ!?| I know I do stupid things sometimes, but<CR>I'm not that gullible, assassin!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フフ…。これを見ても、同じ事が言える…?| Hmhm...will you still say that after<CR>witnessing this...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…? | Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| さよなら、アオト。また逢おう…。| Farewell, Aoto. Until we meet again...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?! ……なっ……、| ! What the...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィ、フィンネル…っ?<CR>ど…どういう事だ…一体…どうなって……、| F-Finnel!? What's going on!? What's<CR>wrong with you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオトくーん! | Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーん! 何処ですかーっ!| Aoto! Where are you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>まずいっ!!| ...! Shit!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん! 良かった…無事なんですねっ。| Aoto! ...I'm glad you're safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマは?! ……え……フィンネル?<CR>いないと思ったら……、一緒だったの…?| Where's Soma!? Oh...Finnel? I thought<CR>she left a while ago. Was she with you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…えぇと…それはそのぉ~…、| Well...she was...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ん…んんぅ…。<CR>…あ…あれ…? あたし……、| Hmm... Uh...ah? I...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大丈夫かい、フィンネル。<CR>ソーマに何かされたのか…?| Are you all right, Finnel? Did Soma do<CR>anything to you?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…? …えっ?!<CR>あっ…あっ…あたしっ、あのっ…えと…っ、| Huh...? Uh? I-I-I... Um...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 寝ぼけてたんだよっ。| She was walking around half asleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こいつが寝ぼけて出歩いててさぁー!<CR>早とちってソーマだーとか言っちまってっ、<CR>俺も半分寝ぼけてたのかもなぁーっ!| She was walking around half asleep, and<CR>I thought she was Soma. Maybe I was also<CR>half asleep...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…アオト…?| A-Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかしお前、どんな寝相してんだよっ!<CR>ドン臭いクセにこんな所までフラフラ歩いて<CR>来やがってっ、危なっかしいったらねぇって!| You really are clumsy, you know that!?<CR>You have to be more careful! Don't walk<CR>around outside at night! It's dangerous!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ…またドン臭いって~っ!!| Clum... You called me clumsy again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 事実を述べたまでだ。| I just said what's true.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ、何よーーっ!!| Y-you jerk!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …まぁ、ともあれ無事なら良かったよ。| Anyway, I don't think either of you are<CR>really sleepwalkers. I'm just glad it<CR>wasn't Soma.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、ホントに良かったですっ。| Yes, I'm glad, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ご…ごめんね、みんな。<CR>お騒がせしちゃって…。<CR>…アオトも、悪かったわね…。| ...S-sorry, everyone. I didn't mean to<CR>startle you. I'm sorry, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。| Y-yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、まだ夜は長い。<CR>キャンプに戻ってもう一休みしよう。| Alright, the night's not over yet. Let's<CR>get back to our tents and get some rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【光五条】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party! }}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 +
 
 +
==Scene 30==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よっし! 何とか無傷で到着したな!| Alright! Everyone seems to have come<CR>back with no casualties!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、良かったです!| Yes, I'm glad everyone's safe!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …で、これからどうする?| So, what should we do from now on?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それなんだけど、みんな一度、<CR>診療所へ来てくれないか?| Well, can everyone come to my clinic<CR>for now?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 道中サキに同行して、<CR>まだ途中の検査結果を踏まえた所で、<CR>少し思い至った事があるんだ。| As we've been travelling with Saki, I've<CR>now unraveled all of the mysteries that<CR>had arisen during her examination.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オッケー、じゃあ行こうぜ。| Really? Sure. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あのーっ、| Excuse me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしっ、<CR>一度定食屋に顔出して来てもいいかしらっ。<CR>黙って出てっちゃってたしっ…。| Can I go visit the bistro now? I left<CR>without telling Auntie Leu, so...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それもそうだね。行っておいで。| That's right. Sure, go ahead.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さっさと合流しろよな。| Come back soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 分かってるっ、分かってるっ、それじゃっ!| I know, I know! See you later!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 +
 
 +
==Scene 31==
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 結論から言おう。<CR>おそらく、サキの中には<CR>いくつかの別人格がいる。| I'll tell you my conclusion first:<CR>She probably has multiple<CR>personalities within her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別人格…だって…?| Multiple personalities?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この間、サキに対していくつかの心理テスト<CR>をしてみた。すると、サキ自身の答え<CR>以外に、他何名かの回答反応があったんだ。| I gave her a psychological test the<CR>other day. Several of her reactions to<CR>the questions weren't consistent.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 信じ難い事だが…、もしかするとサキは、<CR>多重人格のレーヴァテイルなのかも知れない。| This is even more unbelievable, but she<CR>may even be a Reyvateil with multiple<CR>personae.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 多重…、| Multiple...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …人格?| ...Personae?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あの…その別人格さんを…<CR>ここへ呼んでくる事は出来ないんですか?| So...is there any way to bring out the<CR>other personae?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 人間の場合だと、多重人格者の中から<CR>別人格を呼び出す事は可能だけれど…。<CR>…試してみるかい?| There is a way to summon other<CR>personae. Would you like to try it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はいっ!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| よし。それじゃあ、やってみよう。<CR>ではサキ、このライトの光をよーく見て…。| Alright, the let's give it a try! Saki,<CR>look at this light...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい………。| Yes, doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra gyen anw slep noes.</span>| Ma num ra gyen anw slep noes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!!| What...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 嘘みたい…外見が変わるなんて…。| I can't believe it... Her whole<CR>appearance has changed!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうやらレーヴァテイルの多重人格とは、<CR>内と外の両方に変化があるらしい…。| It seems like multiple personae in a<CR>Reyvateil means that different people<CR>reside within one identity...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| はあぁ…何て開放的な気分なの…。<CR>やっぱり外はいいわね…。| Oh...emancipation...how wonderful it<CR>feels to be released. I do love being<CR>outside.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい、…サ…キ、…じゃないよな…。| Uh...you're not Saki, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方達のおかげで、<CR>久し振りに外の光を浴びる事が出来たわ。| I was able to come into the light, thanks<CR>to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が前に見た奴とは…また違う奴だ…。| She's different from the swordswoman I<CR>met before.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あの時貴方と会ったのはサキア・ルメイ。<CR>そして私はサラパトゥール。<CR>宜しくね、アオト。| The person you met the other day was<CR>Sakia Lumei. And I am Sarapatra. It's<CR>nice to meet you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺の名前を…知ってるのか…。| You know my name?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …いい事? 私はサキであり、サキは私。<CR>貴方の事はようく知ってるわ。| Listen, Aoto. I'm still Saki, and Saki is<CR>still me. I know as much about you as<CR>she does.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキを助けてくれて有難う。<CR>アオトのお陰で、私達みんなの命が救われた。| Thank you for keeping her alive up until<CR>now. Because of you, all of us were<CR>saved.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…いや…俺は…、| Heh heh... I didn't really do that<CR>much...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| フフ…貴方とっても可愛いわ。これからも<CR>サキの事を守ってあげてね。あの消極的な<CR>サキが、貴方の事は気になってるみたいよ。| Hmhm...you're so adorable. Please keep<CR>protecting Saki. She's very shy, but she<CR>seems to think about you a lot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ! 気に…なってる…って…。| Huh? Why me...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、気が付かなかった?<CR>そうよね…あの子はああいう子だものね…。<CR>自分の想いをちっとも相手に伝えられない。| Oh, you weren't aware? No, of course you<CR>weren't, she wouldn't be so obvious<CR>about it...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私は、そんなあの子の<CR>『代弁者』としての人格なのよ。| She hardly tells anyone about her<CR>true feelings. So, I'm like her<CR>spokesperson.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 『代弁者』としての人格…。<CR>そうやって人格それぞれが<CR>何かしらの役割を持っているのか…。| If you're the persona who acts as her<CR>spokesperson...do each of you have a<CR>different role to play for her?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうね…<CR>せっかく久し振りに出てこれたんだから、<CR>彼女の為に、一肌脱ごうかしら。| *sigh* ...It's been a long time since I came down to this world. Maybe I should give you some exceptionally sexy service...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 脱ぐっ?!| Sexy service!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| フフフ…これはアオト、<CR>私『たち』の気持ちよ? 受け取ってね…。| Hmhmhm...Aoto, please accept this as a<CR>token of our feelings. Now, relax...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!!<CR>そんなに近寄って、何する気だっ!!| H-hey, wait! You're coming too close!<CR>What're you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 何するって…お礼のキッスだけど?| Just giving you a thank you smooch.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お礼の…キキキキキキッッッ…| You mean, a thank you...k-k-k-kiss?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …あら…残念…| ...Oh no...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あの子が帰ってきたわ…。<CR>私はまた心の奥に戻らないといけないみたね。<CR>また会いましょ、ア・オ・ト。| Unfortunately, she's coming back. I have<CR>to go back inside her mind. I'll see you<CR>again soon, A-o-to.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ??| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…、サ…キ… いや、これは別に!<CR>その、キスをしようとしてたとか、<CR>そういうのじゃなくて…!!| Ah...nothing happened! I wasn't trying<CR>to kiss you or anything!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!!!<CR>い……いやぁーーーーーっっ!!!| N-nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| こんのぉ…ケダモノがァァァッ!!!| You perverted little beast!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っぐッふぁッ!!| Agh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…ん? …サキ、一体……、<CR>キャッ! アッ、アオトさんっ!| ...Uh? What was I... A-Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ! どうしたんですかっ! <CR>誰がこんな事っ! …いや…いやです、<CR>死なないでくださぁぁいッ!!| ...What happened!? Who did this to you!?<CR>Nooo! Please don't die!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何これ…。| What the heck...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やれやれ、忙しい子だね。| She's a busy girl...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぅ…んん~…。| Ugh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…んあぁ、…サキ…か…?| Huh...? Oh, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>良かった、気が付いたんですねっ?| Aoto... Oh my goodness! You came to?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…あれ…? 俺…確か…、| Uh...ow... Yeah, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさいっ!<CR>あのっ、サキ全然覚えてなくてっ…、でも<CR>アオトさんを突き飛ばしたって聞いてっ…。| I'm sorry! S-Saki doesn't remember<CR>anything, but I heard that I smacked you<CR>on the head...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいよ。全然平気、ピンピンしてるって。| Don't worry, I'm fine. See? Nothing's<CR>broken.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ…またアオトさんに迷惑かけちゃい<CR>ました…。こんなんじゃアオトさん…、<CR>やっぱりここでサキとはお別れした方が…| I...caused you more trouble... I don't<CR>want to keep doing this. Maybe I should<CR>just say goodbye to you now...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだっ。言ったろ?<CR>俺が、サキの故郷へ連れてってやるってっ。| What are you talking about!? I promised<CR>to take you back home, remember!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は、もう何があろうがお前との約束を<CR>破ったりしないって決めたんだ。| I made up my mind! I'll never break my<CR>word. Never!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっとやそっとの覚悟は出来てるから、<CR>こんな事くらいで気にすんな。| I'm willing to deal with a lot of pain.<CR>So don't worry about this stuff.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ねえ、ちょっとー…<CR>なんか暑くない?| ...Hey, isn't it getting a little hot in<CR>here?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミっ…。| Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク達もいるんだから、<CR>あんまり二人の世界作らないでよ。<CR>こっちが恥ずかしいじゃん…。| Don't forget that we're here, too. Don't<CR>make us watch this love drama play out.<CR>There's no wine to go with this cheese.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まぁまぁ。何にせよ大事なくて良かったよ。<CR>こちらとしても、良いデータが取れたしね。| Oh, well...in any case, I'm glad that<CR>didn't cause any problems. And I<CR>obtained some very important data.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か新しい事が分かったのか!?| Did you find out anything new!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。まだ仮説だけれど、<CR>サキの中に存在する別人格達は皆、<CR>いつも内側からサキの事を見ているようだ。| Uh-huh. It's still just a hypothesis,<CR>but I'm positive that all of her<CR>personae are always watching her.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そして必要とあらばその状況に応じた人格が<CR>表へ出て来る。| And when needed, they manifest in this<CR>world.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 君を殴った子は恐らく、<CR>サキの危機的状況を察知し、<CR>問答無用で助けに来る人格…といった所かな。| The girl who whacked you is probably the<CR>persona that's in charge of protecting<CR>her from outward threats.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 危機的状況ってオイッ!!| I'm an outward threat!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さて…。<CR>アオトは元気そうだし、行こう、サキ。| Well, Aoto is fine now. Let's go, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク達2人で<CR>フィンネルを呼びに行って欲しいんだって。<CR>だよね、先生。| The doctor wants us to go bring Finnel<CR>back with us. Right, Doc?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ、お願い出来るかな。| Yes, could you please?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあ俺も…、| Well, I...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いや…アオト君は残ってくれるかい?| No, Aoto, can you stay here with me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| こっちは平気だよ。定食屋はすぐ近くだしね。| We're fine. The bistro's nearby.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、大丈夫です!| Yes, I am fine, as well!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ、頼んだよ。| Alright. See you guys later.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …さて。アオト君。<CR>君に話しておきたい事があるんだ。| ...Okay. Aoto, there's something I need<CR>to tell you about.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺に…?| Me...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキの心の中…つまり、<CR>ダイブした時行き着く精神世界の話だよ。| It's about the inside of Saki's mind. In<CR>other words, the Soulspace that you<CR>arrive in when you Dive into her.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 調べてみたら、<CR>どうもサキの精神世界には、大きな境界…<CR>クラックが無数に存在している事が分かった。| Through my research, I discovered that<CR>there are numerous, immense borders,<CR>cracks if you will, in her Soulspace.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラックだって…?| Cracks...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだ。<CR>精神世界内に沢山の亀裂が存在し、<CR>それによって精神が幾つかに分離している。| Yes. There are many cracks in her<CR>Soulspace, and they are dividing her<CR>mind into several small worlds.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 簡単に言えば、沢山の人が一つの身体に<CR>同居している、という感じかな。| In layman's terms, many people are<CR>coexisting inside one body.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラックって…前にサキの<CR>コスモスフィアで見た「抜け穴」の事か…?| Cracks... Is that what the hole <CR>that I saw in her Cosmosphere the other<CR>day?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうやら心当たりがあるようだね。<CR>恐らくそれのことだと思う。| Oh, so you know what I'm talking about.<CR>I'm certain that's what it is.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そこで僕は、そのクラックを<CR>もっと精密に検査するため、<CR>『テポ』を使おうと思っている。| So, what I'm thinking is, we should use<CR>Teppo in order to take a closer look at<CR>those cracks.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| て…てぽ?| What's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いうなれば、精神世界探査プログラムだね。<CR>君が今後ダイブをする時は、<CR>そのテポをインストールさせて欲しいんだ。| It's a Cosmosphere search program. The<CR>next time you Dive into her, I would<CR>like you to install it.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| テポを同行させる事で、僕も何か新たな<CR>事実を発見できるかも知れない。どうかな。| With the aid of Teppo, you may be able<CR>to discover something new. How does that<CR>sound?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。それで何かが分かるなら、<CR>俺は構わないけど。| Y-yeah, sure. If it'll help, I don't<CR>mind doing that.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 協力感謝するよ。<CR>…それともう一つ、<CR>サキの事で分かった事がある。| I appreciate your cooperation. Oh, and<CR>there's one more thing I found out about<CR>her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …サキの生命力が極端に消耗する瞬間が<CR>あるようなんだ。何度か、瞬間的に<CR>もの凄い生命力を消費した形跡がある。| ...There are times when her life energy<CR>inexplicably plummets. Something is<CR>consuming all that energy from her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……え。| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 現時点では安定しているし、<CR>恐らく心配は要らないと思うけど…| It has stabilized, so I don't think we<CR>need to worry about it now, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あまり普通のレーヴァテイルにはあり得ない<CR>事だから、ちょっと気になってね。<CR>アオト君は、何か心当たりがあるかい?| It's not common among Reyvateils, so I'm<CR>a little concerned. Can you think of<CR>anything that might cause this?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …お祈り…あの時の事だ…。<CR>あの『奇跡』…!| ! Her prayers...! When she says her<CR>prayers... Those miracles...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …奇跡?| ...Miracles?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前にサキが、お祈りでクラスタニア兵を<CR>ケーキにしちまった事があるんだ。| The other day, she turned a bunch of<CR>Clustanian soldiers into cakes with a<CR>prayer.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど…。興味深い話だね。| I see... That's quite fascinating.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ、タツミ…。| Saki! Tats...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうしたんだい?<CR>二人ともそんなに慌てて。| What's wrong? Why are you in such a big<CR>hurry?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それがっ…フィルちゃんがっ、<CR>定食屋に戻ってないみたいなんですっ!| Filly hasn't returned to the bistro yet!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もう別れてから随分経つっていうのに…<CR>どうしたんだろう…。| She left a while ago. I wonder where she<CR>is...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、この辺をくまなく探そう!| Anyway, let's search every inch of this<CR>place for her!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!| Yes!}}
 +
 
 +
==Scene 32==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これだけ探しても見つからないなんて…。| We looked everywhere, but we couldn't<CR>find her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まさか外に出てったんじゃ…。<CR>悪い、タツミ! ちょっとだけサキを頼む!| Did she leave town? Sorry, Tats. Please<CR>take care of Saki for a sec!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あ、うん…。| Uh, alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル。| ...Finnel}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい…。| Hey.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!! あ…アオトっ。| ! A-Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~…何やってんだ、お前は。<CR>探しただろーが…。| *sigh* What are you doing? We spent the<CR>whole day looking for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …心配、してくれたの…?| ...You were worried about me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 当たり前だろ、<CR>こんな状況で勝手にフラフラ出歩きやがって。| Duh! Don't just take off without telling<CR>someone.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご…ごっ……、| S-s...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は? 何?| Huh? What did you say?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うっ、…な…何でもないわよっ!<CR>小さな子供じゃないんだからっ、<CR>大きなお世話よっ!| N-nothing! I'm not a little girl! I can<CR>go wherever I want!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……全く…素直じゃねぇなぁ。<CR>で、何してたんだ? こんな所で。 | Why are you being so stubborn? And what<CR>were you doing here? This place isn't<CR>very safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ちょ…ちょっと…星を見てただけ。| I was just...watching the stars in the<CR>sky.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星?| Stars?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…好きなの、星見るの。<CR>星占いだって出来るんだよ?<CR>『星巡り』っていう、古くから伝わる占い。| Uh-huh. I like to gaze at the stars. I<CR>know a little about astrology, too. You<CR>know, Cartology...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その人の真の名前と生まれた月が分かれば、<CR>その日の運勢だって…恋だって…<CR>占えるんだから…。| If you know the true name and date of<CR>birth of someone you like...you can see<CR>whether or not they're in your destiny.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん。<CR>お前にそんな繊細な趣味があったとはな。| Oh really? I didn't know you had such a<CR>girly hobby.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な、何よ、その言い方ーっ!<CR>あたし、星にはちょっと詳しいのよっ?<CR>えーと…例えばアレ!| What's that supposed to mean!? I'm<CR>pretty knowledgeable about stars! For<CR>example...oh, I know!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あそこで一番輝いてる星、あれは<CR>『北翔星』って言って、星巡りはいつもあの<CR>星から始めるの。アオトは何の月生まれ…?| Starting with the Boreal Star over<CR>there... Cartology readings always start<CR>there. Aoto, which month were you born?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺? 俺は、12の月だな。| I was born in 12th Moon. Why?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それぞれの月には古い呼び名があってね、<CR>12の月は『珠洲ノ宮』って呼ぶの。 <CR>あたしの3の月は『蒼天帝』よ。| Each month has an ancient name. 12th<CR>Moon is called Suzunomia. My birth<CR>month, 3rd Moon, is called Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 星巡りはその生まれた月によって進む方向が<CR>決まってて、名前の文字数分進んでいくの。<CR>それで辿り着いた星がその人の運命星。| Each reading follows a predetermined<CR>path of stars. It's based on the number<CR>of letters in your true name.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その運命星同士の相性で…、<CR>恋占いだって出来るんだよ?| The star you end up on is your Destiny<CR>Star. Based on the compatibility of two<CR>people's stars...you can see their fate.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。意外とちゃんと知ってんだな。| I'm impressed. You do know a lot.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし…昔から星ばっかり見てたから…。<CR>困った時や辛い時に…<CR>こうやって見に来たんだ…。| I've always watched stars...since I was<CR>a little kid. Whenever I was sad, I<CR>would look to the stars above...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ、確かに…綺麗だな…。<CR>癒されるかも…。| Hmm...it sure is beautiful. It feels<CR>like they can make me forget all the<CR>sadness in the world.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、いい加減戻って来い。<CR>みんな心配して探してんだからな。| ...Come back with us. We're all worried<CR>about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アッ…アオトッ!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…あの…、<CR>…あの夜…アオト…ホントは…何か……、| Th-that night, you were actually...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ソーマの事か?| ...Are you talking about Soma?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!| *gasp*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマが、お前だったって事か?| Who would suspect that Clustania's<CR>deadliest assassin is actually this<CR>clumsy, little cry baby?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おっ、お願いッ! 言わないでッ!<CR>その事、みんなに言わないでッ!!<CR>お願いッ! お願いッ! お願いッ!| P-please don't tell anyone! Please<CR>keep it a secret! I beg you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル、お前、何を隠してる。| ...What else are you hiding?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だって、ほんとは半信半疑なんだ、<CR>分からねぇ事だらけだよっ。<CR>…ちゃんと、教えてくれ。フィンネル…。| I don't know what to believe. I don't<CR>even know who to trust. Just tell me the<CR>truth.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あたし…ひと月前までは、<CR>クラスタニアにいたの…。| ...I was in Clustania up until a month<CR>ago.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!! …クラスタニア…?| Clustania!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いつからこんな風なのかは分からない…。<CR>だけど…あたしの中に、別のあたしがいるの。| I don't know when it started. There's<CR>been...another me inside my mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ…サキと同じ……。<CR>でも、お前がソーマなら何故俺達を襲う?<CR>あいつの言ってた、よんじ何とかって何だ。| It's the same as Saki... But then, why<CR>are you attacking us as Soma? And what's<CR>that...Fourth Dangerous Square...thing?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| し…知らない…。| ...I don't know.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何でっ、お前がソーマなんだろっ?| What? But you're Soma, right!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしだってっ、<CR>好きでこんな体なんじゃないよっ!| Not by choice! Who would choose to<CR>become such a monster!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…?!| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 好きで人殺しなんかしないっ、<CR>好きでアオト達を困らせたりしないっ!| Who would voluntarily kill people, or<CR>cause trouble for you and your friends!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だけど…<CR>自分じゃ制御が出来ない時があるのっ。<CR>あたしの意思とは関係なく出てきちゃう…。| Sometimes...I can't control myself. She<CR>forces her way to the surface against my<CR>will.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…。| Finnel...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 怖いよ…ずっと怖かった。<CR>…誰にも言えなくて…<CR>何度も何度も…死にたいって思ったよ…。| I'm scared...I always have been. I<CR>couldn't tell my secret to anyone. There<CR>were times that I wanted to kill myself.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …ごめん…もういいよ…。<CR>もう…無理に…話さなくていい。| I'm sorry... And now that I understand,<CR>you don't have to tell me anything more<CR>if you don't want to.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、…一人で考えるのに疲れたら、<CR>いつでも俺に言いに来い。<CR>星くらい一緒に見てやる。| ...And, when you get tired of thinking<CR>all by yourself, let me know. I'll be<CR>there to watch the stars with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…ア…オト…。| ...Ao...to... *sob*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それから安心しな。<CR>俺は誰にもバラしやしねぇから。| So, don't be scared. I won't tell anyone<CR>about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がクラスタニアに居たってのは<CR>さすがに驚いたけど、<CR>今更どうこうは思わねぇし。| To he honest, I was just surprised that<CR>you're from Clustania. But, I won't hold<CR>it against you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …にしてもどんな設定だよ。昼は定食屋で<CR>バイト、夜は刺客なんて。土曜テレモワイド<CR>でやってた『家政婦は暗殺者』みてーじゃ…| ...Anyway, how odd? Part-time Mascot<CR>Girl by day, deadly assassin by night.<CR>Sounds like a popular Telemo show...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Yeah?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お願い……傍にいて…。| Please stay by my side a little<CR>longer...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は…はぁ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もう一人で辛いのは嫌だ…怖いのは嫌だよ…。<CR>お願い、アオトっ…一緒にいて?<CR>あたしとずっと、一緒にいてっ…!| I don't want to be alone anymore... I<CR>don't want to be scared. Please Aoto!<CR>Stay with me...always...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うっ…! …ぅっ~~ん…、<CR>……よし、分かったっ!<CR>そうまで言うなら一緒にいてやる!| Uh...alright. If you insist, I'll stay<CR>with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ただし俺の、め…召使いとしてなっ!| But, only as your master.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え………、めっ、召使い?!| What? ...Am I supposed to be your<CR>servant or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ! 今日からお前は、<CR>俺が良しというまで召使い!<CR>俺の言う事聞けよな!| Exactly! As of today, you will be my<CR>servant until I dismiss you. You have to<CR>obey my orders.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっと待ってよっ、<CR>…なっ、何であたしがそんなっ…!| Wait! Why do I...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はい、決まりっ!<CR>ほら、お返事は?| Great, it's decided! Now, swear your<CR>loyalty to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …う~~っ、わ、分かったわよっ!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!| Urgh...alright... Alright, I'll do it!<CR>Okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーゆー口の利き方する訳?| Hey, that's not how you're supposed to<CR>act.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ウッ…わっ、分かりました、ご主人様っ!!| V-very well, master.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハハッ、良く出来ました。<CR>ま、その代わりに、<CR>俺もソーマの事探ってやるよ。| Hahaha! Well done. As a reward, I'll<CR>look into Soma some more.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かんねぇんだろ? 何者なのかとか、<CR>どうしてお前の中にいるのかとか。<CR>俺も一緒に手がかり探してやる。暇な時にな。| Well, you don't know who the heck Soma<CR>is, or why she's inside you. I'll help<CR>you find out...when I have the time.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…ええっ?!| Ehh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? どうした?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ、あっ、いやっ、その…な、何でも…。| ...It's nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁ召使いってのは…<CR>半分冗談、って事にしといてやるよ。| You know that servant thing was just<CR>half a joke, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はっ…半分~っ?| Half!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら、そろそろ帰るぞ。| Look, we better go back now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ねぇ、アオト。| Hey, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| ...Yeah?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …やってみよっか…。<CR>アオトとあたしで…星巡り…。| ...Do you want to do it? ...Our<CR>Cartology reading?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだよ。真の名前なんて、<CR>普通、家族か生涯のパートナーぐらいにしか<CR>明かさねぇだろーが。| What are you talking about? You<CR>shouldn't tell your true name to anyone<CR>other than your family or life partner.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そ…そう、だよね…。それに、塔と違って<CR>ここからじゃ見えない星が多いし…。<CR>どうせちゃんと占えないわ…っ。| Right... Besides, unlike the view from<CR>the Tower, there are a lot of hidden<CR>stars out here. It wouldn't be accurate.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …とにかく戻ろうぜ。<CR>みんな心配してんぞ。| ...? Let's get back. Everyone's worried<CR>about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う…うん…。アオト、先に行ってて。<CR>あたし、みんなと会う前に、<CR>もうちょっと気持ち、落ち着かせたいから。| Okay... Aoto, please go on ahead. I'll<CR>be there soon. I need to calm down a bit<CR>before I face them.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一人で大丈夫なのか?| Are you gonna be alright by yourself?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うん。| ...Uh-huh.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。なるべく早く戻って来いよ。| ...Alright. Try not to take too long.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …生涯の…パートナーか……はぁ…。| ...Life partner. *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …命が惜しくないの?| ...Don't you want to live?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!! …ソーマ…ッ!| ! Soma...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君、恋してる。…忘れたの?<CR>君は誰かを愛したりしてはいけない。<CR>君は一人きりでいなければならない。| You're falling for someone... Did you forget? You mustn't fall in love with anyone. You must be alone.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …恋っ…? 恋なんてしてないっ…。| ...Love? I'm not falling in love with anyone!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕には全て分かってる。<CR>だから…アオトに僕達の正体をバラした。| You can't hide your emotions from me. That's why I let Aoto know our true identity.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !! …やっぱりわざと…!| ! ...So, that was on purpose!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そう…。ショックかもしれないけど、<CR>将来的に見たら、それが君のため。<CR>このままだと、君もアオトも…傷つく。| Exactly. I know it's shocking, but it will save all of us in the future. Otherwise, he would get hurt.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……そんな… …| No way...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトが君のために、最高の成果を<CR>上げてくれることを期待しているよ。| I expect Aoto to achieve many things for your sake.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトで上手くいかなければ、<CR>次は他のみんなに同じ事をしなければ<CR>ならなくなるから…。| But if he turns out to be useless, then I'll have to do the same thing to him that I did to the others...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やめて!!| Don't!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …どうして?<CR>どうしてそんなにあたしに酷いことを…。<CR>あなたは…あたしなのに…っ…。| How could you be so cruel!? You are me...right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃんっ。| Filly!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| た…ただいま…。| I'm back.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 無事で良かったですっ。<CR>アオトさんから見つけたって聞いて、<CR>ほんとにほんとに安心したんですよっ?| I'm glad you're safe. I was sooo<CR>relieved when Aoto told me he found you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…ごめんね、<CR>サキちゃん。タツミや先生も。| Oh...I'm sorry, Saki, Tatsumi, Doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何にせよ、見つかって良かった。| Anyways, I'm glad you're back.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 体調も悪くなったりしていないようだしね。| You look well.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、…メンツが揃った所で、<CR>これからの事なんだけど…。| So, now that everyone's here, why don't<CR>we talk about what we're gonna do from<CR>now on?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そうだ、アオト君は、<CR>一度蒼谷の郷へ帰るんだったね。| Yes. You're going back to Blue Canyon<CR>Hamlet, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも一緒に行くよ。| I'll go with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…それで、サキの事なんだけど、<CR>出来れば俺達が戻るまでの間、<CR>先生ん所で匿って貰えないかな。| Sure. So, about Saki... Can you take<CR>care of her at your clinic in the<CR>meantime, Doc?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 構わないよ。ついでに検査も続けておこう。| Of course. I'll keep examining her until<CR>you come back.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 待って下さいっ。<CR>サキも、アオトさんと行きますっ!| Please wait. I want to go with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…お前、<CR>蒼谷の郷では一回襲われてるだろ? <CR>もしまたクラスタニア軍が戻って来たら…、| Saki, you were attacked in Blue Canyon<CR>Hamlet once. What if the Clustanian Army<CR>comes back?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもサキも、アオトさんのお手伝いがしたい<CR>ですっ! 護って貰いっぱなしは嫌ですっ!<CR>サキだって、アオトさんを守りたいっ!| I know, but I still want to help! I<CR>couldn't stand only being protected by<CR>you! I have to help you, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……、| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに…怖いです…。<CR>もうっ…アオトさんと離れたくないです…!| And...I'm frightened... I don't want to<CR>be away from you...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうは言っても…、<CR>もしサキの顔が割れていたら、<CR>郷へ着いた時点でアウトだしな…。| But...if they see you, we'll be<CR>screwed once we step inside the hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …それじゃあ…、<CR>別の人格さんに出てきて貰ったら、<CR>サキがついて行ってもいいですかっ?| Then, can I become another persona?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか…アオト君の話だと、<CR>サラパトゥールは蒼谷の郷で<CR>顔を見られていない…。| I see. According to Aoto's story, no one<CR>in Blue Canyon Hamlet has seen<CR>Sarapatra's face before.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それなら、<CR>敵の目を晦ます事が出来るかもしれないね。| You just might be able to deceive the<CR>enemy that way.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……分かった。一緒に来てくれ、サキ。<CR>だけど無理すんなよ?| ...Okay, sure. You can come with us,<CR>Saki, but don't push yourself too hard,<CR>okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…!| Aoto...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あのっ、あたしもっ…、| Uh...m-me, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルは、当然来るよな?| Oh, Finnel, of course! You were already<CR>accounted for.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかり護衛してくれよ? 召使いちゃん。| Well, you have to guard me along all the<CR>way, my loyal servant.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…、何よ、その扱いの違いはーっ!| Why are you treating us so differently!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ、僕も同行しよう。<CR>二人には主治医がついていた方が<CR>安心だろう?| Alright, then I'll also go with you. You<CR>two need a private medical physician.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし。それじゃ…全員で出発だな!| Great! Let's head out together!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 +
 
 +
==Scene 33==
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …どうしたの、アオト。| ...What's happened, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大牙の民兵だ…。こんな所で何してんだ…?| The Great Fang Militia... What are they<CR>doing over there?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇ、あの人達が持ってるの、何…?| What is that in their hands?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あれは…レーヴァテイル探知機のようだね。| That's...a Reyvateil radar.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ! | Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| やっぱり、サキの事を探してるんだ。<CR>でも探知機なんか持ってるところを見ると、<CR>顔は割れてないみたいだね。| They've gotta be looking for Saki. But<CR>they're depending on that device...<CR>Maybe they forgot what she looks like.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でも意味ないじゃないっ!<CR>外見が違ったって、レーヴァテイルなら<CR>手当たり次第に捕まえる気って事でしょ?!| Then, what's the point of our decoy?<CR>They'll probably capture anyone who sets<CR>off that machine, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大丈夫…。これ。| Don't worry... Use this.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| これをインストールポイントに貼れば、<CR>レーヴァテイル反応は出ないよ。| If you put this patch over your<CR>Installer Port, you'll stop sending<CR>Reyvateilic signals.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ? 本当にっ?| What? Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| まぁ、珍しい物を持っているのね。| Wow, looks like you've got something for<CR>everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ま…まぁね…。| Yeah, sort of...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃあ行くぞ…!| Okay, let's go!}}
 +
{{ja-en|(082) おい、止まれ! ここから先は……<CR>んっ? アオト君…アオト君じゃないかっ。|(082) Hey, you! Stop! It is forbidden to<CR>illegally cross into the territory of<CR>Clu... Aoto? That's you, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっちゃん! おお、久し振り!| Hey, man! Long time no see!}}
 +
{{ja-en|(082) 久し振りって、何をのん気に。<CR>お前さんがいなくなってから<CR>こっちは大変だったんだぞ。|(082) You've been gone for a while. Do you<CR>know what's been going on since you<CR>disappeared?}}
 +
{{ja-en|(082) 何とかっていうレーヴァテイルを、<CR>お前さんが連れて逃げたとかって噂が…、|(082) There's a rumor that you ran away with a<CR>Reyvateil...}}
 +
{{ja-en|(083) おい、何してんだ。とっとと検問済ますぞ。|(083) Hey, what're you doin'? We hafta check<CR>'em out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 検問? …見ての通り、<CR>俺達の中には怪しい奴なんかいないぜ?| Is that really necessary? As you can<CR>see, there's nothing fishy about us.}}
 +
{{ja-en|(083) 見た目はそうでも中身は分からん。<CR>念の為、全員調べるぞ。|(083) You never know. Just in case, I better<CR>check everyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうぞ、ご勝手に。| Fine...}}
 +
{{ja-en|(083) ……反応はなしか。<CR>どうやらレーヴァテイルは<CR>連れていないようだな。|(083) ...No reaction. It seems like there<CR>aren't any Reyvateils among you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ通して貰うぜ。行くぞ、みんな。| I told you. Okay, let us through. Come<CR>on, everyone. Let's go.}}
 +
{{ja-en|(082) ちょっと待った。|(082) Wait.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な…何だよ、おっちゃん。<CR>まだ何かあるのか…?| ...What is it now? Do you guys still<CR>suspect us?}}
 +
{{ja-en|(082) …そのお嬢さん達は郷の者じゃないようだが、<CR>ひょっとして……、|(082) ...That woman's not from our hamlet.<CR>Is she...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅっ……。| Urgh...}}
 +
{{ja-en|(082) …アオト君の嫁さん候補かい?|(082) ...Aoto, is she your wifey?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はぁ~? …何バカな事っ…、| ...Huh? Wh-what the hell are you talking<CR>about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 実はそうですの♪| Actually...I am♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁっ??!!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私、この度、アオトと婚約しましたの。<CR>彼の育った郷で結婚式を挙げる為に<CR>こうしてここへ…。| We're engaged. We came back to have our<CR>wedding in his hometown.}}
 +
{{ja-en|(082) お…おお! そりゃあ、めでたいっ!<CR>こんな美人と婚約なんて、<CR>でかしたじゃないか、アオト君っ!|(082) Wow! That's great news! And she's so<CR>beautiful! Way ta go, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ!!<CR>あっ…ああーだろっ?! あははははっ!| Uh? Yeah-hah hah! Of course! Ah-hahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さぁ、行きましょう、アオト。<CR>おじ様方、式には是非いらしてね。<CR>ごきげんよう。| Alright, shall we go, Aoto? Gentlemen,<CR>would you please be guests at our<CR>wedding? Toodleoo...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っはぁ~。何とかなったか…。| *sigh* We got away.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でもそこのサラパトゥールとかいう人!<CR>アドリブ利き過ぎっ!<CR>こっ、婚約者なんてタチの悪い出任せっ…、| B-but, Ms...uh...Sarapatra! That was way<CR>too smooth to be an ad lib! You!? Aoto's<CR>fiance!? That's not funny!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら。私は本気だけど?<CR>せっかくまた出てこれたんだもの。<CR>アオトと素敵な思い出くらい作りたいわ♪| Oh, that wasn't really a joke. I was<CR>able to come out again, so I want to<CR>make a lot of sweet memories with Aoto♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ? あ…やっ…何つーか、…はははっ。| Huh? Uh...ah...well, I don't know what<CR>to say about that... Heh heh heh.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐぇっ!!| Urgh!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いつまでデレデレしてるのよっ! <CR>バカアオト!| Don't take her seriously, you stupid<CR>idiot!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、怖い。もしかして貴方も…<CR>アオトの事が好きなのかしら?| Ooh...scary... Do you happen to fancy<CR>Aoto, as well?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…ち、違いますっ!! あたしはっ…<CR>そうタツミ! タツミ一筋なんだからっ!! | What-no! I like...T-Tatsumi! Yeah! I<CR>only like Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…ボクは関係ないから…。| ...Can you leave me out of this?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ…おませさんね。<CR>でも男の子を落とすには…<CR>ちょっと胸のサイズが足りないみたい。| Hmhmhm. That girl has sass. But in order<CR>to attract a boy, you may need to gain a<CR>little more fruit on your chest.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| んなっ…!<CR>うぅっ~~何よーーっ!| Whoa! That's just mean...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|(083) アオトの奴、<CR>もう戻らんのではと思っていたが…。|(083) I thought he was never coming back to<CR>town.}}
 +
{{ja-en|(082) ああ…しかし結婚相手を連れて来るとはな。<CR>親方が喜ぶだろうよ…。|(082) Yeah, it's quite a surprise...and with a<CR>bride! Steeps'll be happy to hear the<CR>news.}}
 +
{{ja-en|(083) そんな事より…さっさと報告するぞ。|(083) More importantly, let's report this to<CR>them.}}
 +
{{ja-en|(082) ま、待ってくれっ!<CR>お前、本当にアオト君を売る気なのかっ?|(082) Wait!? Are you seriously gonna sell him<CR>out? I can't stab him in the back!}}
 +
{{ja-en|(083) 当然だ!<CR>そうしなけりゃ俺達の命が危ないんだぞ!<CR>そんなの俺はごめんだ…!|(083) Of course WE are! Do you want all of us<CR>to be Cleansed? We have families! He<CR>brought this all upon himself...}}
 +
{{ja-en|(082) っ! ……アオト君……すまないな……。|(082) Sorry, Aoto...}}
 +
 
 +
==Scene 34==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、俺はとりあえず親方の家に戻るけど、<CR>みんなはどうする?| Alright, I'll go to Steeps' place for<CR>now. What are you guys gonna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクは下宿してた寺院の方へ行ってくるよ。| I'll go to the temple where I used to<CR>stay.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ、一旦、二手に分かれるか。<CR>サラパトゥールとフィンネルは俺と…、| Then why don't we spread out into two<CR>groups? Sarapatra, Finnel and I will...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私は、アオトと二人っきりになりたいわぁ♪| I want to be alone with Aoto♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、…い、いや…えーっと…、| Um...uh...well...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ムッ…。<CR>それじゃああたしはタツミと行くわ!<CR>こっちも二人っきりね、デートみたいねっ! | Hmm...then I'll go with Tatsumi!<CR>We'll be alone together!<CR>It'll be like a date, right!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えー、お前は俺達の護衛だろ。| Huh? I thought you were gonna guard me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクは一人でいいけど。| I don't need any company.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いーの、あたしが一緒に行きたいのっ。<CR>アオトはサラパトゥールとお二人でどうぞ!| But I want to go with you! Aoto, you<CR>should go have fun with Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何すねてんだよ…。| Why are you pouting?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| すっ、すねてないわよっ!| I-I'm not pouting!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ…かわいい。| Hmhm...you're so cute.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むぅ~っ。| Humph!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ僕はアオト君達と行こう。<CR>サキはまだ本調子じゃないし気がかりだ。<CR>二人のお邪魔をして悪いけど…。| Okay, I'll go with Aoto, too. I'm<CR>worried about Saki, though I'm sorry<CR>about being a third wheel...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら残念。| Oh, how sad.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| せっ、先生まで…。| E-et tu, Doc!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 +
 
 +
==Scene 35==
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| おい、本当かっ?アオトが戻ったってっ…。| Hey, is that true that Aoto's back!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ああ、それが…<CR>何でも嫁を連れ帰ったらしい…。| Yeah, and even more so, he brought back a bride!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 嫁っ? …そりゃあ…厄介な事になったな…。| A bride! ...That's...big trouble...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい、久し振り!| Yo, you guys! Long time no see!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| あ…おお! 噂をすれば…!| Oh, speaking of him...!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| お…おーい、みんなっ!<CR>幸せ者が帰って来たぞー!| Hey! Everyone! The happiest man in the world has come back!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…えぇ?!| E-Eh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| いやぁ~めでたいめでたいっ!| Congratulations, man!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ほ、ほんとになぁ~。<CR>あのガキんちょだったアオトが結婚とはっ。| I remember when you were a little kid, but now you're getting married! Time does fly!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっ、それはっ、あのっ…、| Well, this is just...}}
 +
{{ja-en|speaker=男[4]・Man[4]| この子ね!美人妻ってのはっ!| That's the beautiful bride!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| つッ…妻ってッ! 違っ…、| B-Bride! No...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| まぁ、いやですわ、美人妻だなんて。| Oh, did you say "beautiful" bride? I feel flattered...}}
 +
{{ja-en|(054) いやぁ~、しかしこりゃあ、<CR>稀に見るべっぴんさんだねぇ~。|(054) Yeas, she is indeed an extraordinary beautiful woman!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| お前には勿体無いんじゃないかぁ、アオト!<CR>は、はははははっ!| I don't think Aoto deserves such a beauty! Hahahahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そんな事ありませんわ、<CR>私、アオトを心底愛しておりますのよ♪| That's not true. I love him from the bottom of my heart♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ…おい、サラパトゥールっ、<CR>余計な事はっ…、| H-Hey, Sarapatra! Don't joke around!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 照れるな照れるな、この幸せ者~。| Don't be shy, happy man!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ッカ~、男として負けた気分だぜ~。<CR>こんな出来た奥さん貰うなんてさぁ。| Damn! What a sweet wife! I feel like I lost to him as a man! }}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ…奥さんって~っ。| W-Wife...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やれやれ| Oh, no...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ…。| Hmhm...}}
 +
 
 +
==Scene 36==
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| アオト!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| た、ただいま…親方…。<CR>悪かったな、心配かけちまって…。| Hey Steeps, I'm back. Sorry I made you<CR>worry.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| お前っ……、| You...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? ……親方?| ...? ...Uh, Steeps?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| あ…いやっ…よく帰ったな…!<CR>心配してたんだぞ!| Ah...well, welcome back, son. You had me<CR>worried!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? あ……ああ、ごめん…。| Um, yeah...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ……で、この子かぁ?<CR>お前が連れ込んだ美人妻ってのは!| ...So, is this...? Is she the smashing<CR>bride you brought back with you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| またそれかよぉ~。| Not this again...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おう、お嬢さん、名前は?| H-hello, angel, what's your name?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サラパトゥールと申します。| My name is Sarapatra, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| いいじゃねぇか。ちと変わってるが、<CR>確か古い神話に出てくる愛の女神の名前だな。| What a mean name! It's not very common,<CR>but it's the same name as the Goddess of<CR>Love from ancient mythology.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 親方様の事はアオトから<CR>よぉく聞いておりますわ。<CR>どうかお父様と呼ばせて下さいませ。| Aoto told me a lot about you, sir.<CR>Please allow me to call you my<CR>father-in-law.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ……いい娘さんだ。<CR>お前には勿体ねぇくらいだぜ。| ...What a nice beauty. Are you sure you<CR>deserve this fine young woman, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それもここ来るまでに100万回聞いたっ!| I heard the same thing a million times<CR>before I got here...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …そうか、…お前が結婚か…。<CR>とにかくめでてぇ…。良かったな、アオト。| ...Hmm...I still can't believe it...<CR>You're getting married! Anyway, we have<CR>to celebrate. I'm proud of you, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …親方…? どっか悪いのか? いつもなら<CR>「仕事やりっぱなしで何してたー!」って、<CR>ゲンコツの一発もありそうなもんなのにさ。| Steeps? What's wrong with you? Normally,<CR>you'd be like, "What the hell were you<CR>doing, not working!?" and then punch me.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| な…何言ってる、何処も悪かねぇよ!| Whoa, what are you talking about?<CR>Nothing's wrong!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。でも…ほんと悪かったな、親方。<CR>心配かけて…。| R-really...? But...I'm really sorry. I<CR>didn't mean to make you worry.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| っ、……もういい。今日は祝いだ!<CR>急ごしらえだがどんどん食って飲め!| ...That's all in the past. Today is a<CR>day of celebration! Here, I just made<CR>this! Eat! Drink! Sing!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……いい親方さんだね。アオト君。| ...He certainly is a nice man, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ…。| ...Yeah, he is.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ~、疲れた…。<CR>成り行きとはいえここまでの騒ぎに<CR>なっちまうとは。さすがド田舎の情報網…。| Ohh...I'm tired. I know the ends justify<CR>the means, but this is getting out of<CR>hand. Small towns and their gossip...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …しかしどうするかなぁ。このまま行くと、<CR>俺はサラパトゥールと式を……、<CR>いやいやいや!| ...What'll I do now? At this rate, I'm<CR>gonna have to marry Sarapatra... Oh no!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれは嘘だから! ほんとにやる訳じゃ<CR>ねぇからっ! ……って何やってんだ俺…。<CR>アホらし、もう寝よ…。| It'll just be a mock wedding! We're not<CR>really getting married! What am I doing<CR>here? I better go to sleep...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? 誰だ? | ...Uh? Who's there?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ア・オ・ト。| A-o-to.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サラパトゥール!!| Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 久し振りの夜風で体が冷えきっちゃて…。<CR>アオト、あ・た・た・め・て♪| I'm having trouble with the nightly<CR>chill. It's particularly harsh on my<CR>unweathered skin. Will you keep me warm?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…! バカっ、何言ってんだ!| What!? Do you know what you're asking!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あらぁ? 今度は体が火照ってきたみたい…<CR>責任とってよね、アオト♪| Oh? Now my body's too hot... It's almost<CR>burning. And it's all because of you.<CR>You better take responsibility, Aoto♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おぉっ!<CR>冷え性が治ったんじゃねーか!?<CR>あー良かった良かった! | Oh!? You're no longer cold? Well, good<CR>for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 冷めない内に部屋に戻って寝た方が<CR>いいぞっ! なっ! お休みっ!| But you better go back to your room<CR>before you catch a cold, alright?<CR>Goodnight!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふぅ…男のくせに根性なしねぇ。<CR>…まぁ、そういう所もいいんだけど…。| *sigh* What a wuss... Although it's not<CR>like I mind your innocence...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…あのなぁっ!<CR>こっちはサキを守る為に色々考えてっ、<CR>結果こういう事になってんだぞっ?| Listen! I'm only doing this because I've<CR>been thinking about many ways to protect<CR>Saki. This is the best I can do.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふふ…ごめんなさい。| Hmhmhm. Sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まぁ、…もういいよ。| Hmph...it's fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …貴方って優しいのね。<CR>サキが心惹かれるのも分からなくもないわ。| You're so nice. ...Almost too nice. I<CR>understand why Saki's attracted to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さっきのは半分からかっちゃったけど、<CR>半分は本気だったのよ? 私の中にアオトを<CR>慕う気持ちがあるのは本当だから。| That was a joke. Well, half of one. It<CR>is true that there is a certain<CR>affectionate feeling for you within me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ただしそれはサキの気持ち。<CR>でもあの子ったら奥手だから…代わりに私が<CR>一肌脱ごうと思って迫ってみたんだけど…、| However, they completely belong to Saki.<CR>I just share a body with her. But she's<CR>so shy, so I thought I'd help her out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うっ…。| Right...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 見事に玉砕しちゃったわね。| It seems like I've been rejected.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや俺は、別にダメとかじゃなくて…!<CR>むしろサキならって言うか、お前は<CR>サキであってサキじゃないって言うか…。| You know, it's not that I don't like<CR>you... I mean, I wouldn't mind if it was<CR>Saki, but...this is just too confusing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| まぁ、妬けちゃうわね。…でもいいわ。<CR>アオトは弟みたいで可愛いけど、<CR>元々私はサキとは男のタイプが違うの。| Well, color me jealous...but that's<CR>alright. You're like my cute younger<CR>brother. Besides, you're not my type.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はぁ?<CR>人格によって男の趣味まで違うのか!?| ...Huh? Each persona has different taste<CR>in men!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 当然でしょう? 人格にだってそれぞれ<CR>生活があるし、人格が育まれた過程に<CR>ある環境だって違うんだから。| Of course. Each one of us grew up in a<CR>different environment and we all have<CR>different lives.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そういうものなのか…。| ...Is that right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そういうものなの。<CR>とは言っても本当は私達、誰かを好きに<CR>なったりするのはタブーなのよ。| Yes, it is. Although for us, it's a<CR>serious no-no to fall in love with<CR>someone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タブー…!?| It's taboo...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ええ、そうよ。<CR>でもこの世に生まれたからには、<CR>そんなのつまらないでしょ?| Exactly. But now that I'm out in the<CR>world, it's boring not to be able to<CR>love someone. Don't you agree?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| だから私は、アオトとサキの恋愛成就を<CR>応援するわ。あの子はきっと、もっと<CR>色んな事を経験した方がいいと思うしね。| Therefore, although it's forbidden, I'll<CR>support your lovely future together.<CR>Personally, I think it's good for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さながらサキのお姉さんってところか。| So you're like Saki's big sister, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ、そんな感じかもね。<CR>…私達別人格はね、サキの中から、<CR>ちゃんとあの子の事を見守っているの。| Hmm...sort of. We personae are always<CR>watching her from inside her mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキは引っ込み思案で<CR>言いたい事も言えない子だから、私達みんな<CR>やきもきしていたのだけれど…。| She's reserved and doesn't assert<CR>herself as much as she should, so we're<CR>all a little frustrated, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| これであの子も晴れてアオトのお嫁さん。<CR>サキが幸せになれる手助けが出来るのなら、<CR>私も嬉しいわ…。| Now she's going to be your bride. I'm<CR>more than happy to help her.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ねえ、アオト…。<CR>キス…したくなっちゃった。| Hey, Aoto...I feel like...kissing you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…おい、やめ…っ!| Whoa! Hey! Sto-...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …そうね。誓いのキスは<CR>お式までとっておきましょう?  | ...Okay. Why don't we hold off on this<CR>until the ceremony?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それじゃアオト、また明日。| Goodnight, Aoto. See you tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっ、ちょっと待てっ!| W-wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、一緒のベッドで寝たくなった?| Oh, do you want to sleep in the same bed<CR>with me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違うっ!! …お前、本気で<CR>式挙げるつもりなのかっ? …いいのかよ。<CR>サキの為とはいえ、自分が好きでもない男と。| No! Are you really gonna go through with<CR>the wedding!? I know it's for Saki's<CR>sake, but we're not even in love...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 形だけよ。それにここまできて<CR>「嘘でした」は許されないんじゃない?| It's just a formality. We can't get away<CR>with not doing it after inviting<CR>everybody to come.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| けど…サキが何にも知らない間に、<CR>あいつの別人格と結婚式を挙げるなんてっ、<CR>…やっぱり…あいつに、悪い…。| Yeah, but I can't have a wedding with<CR>her other persona while she's...like<CR>asleep. I feel bad for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …まるで恋人に<CR>気を遣っているみたいな台詞ね。| You sound like a boyfriend who doesn't<CR>want to make her jealous.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっ、そういう訳じゃねぇけどっ…。<CR>……でもやっぱり、正直に事情を話さないか?| It's not like that! I just... Why don't<CR>we tell them the truth?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方だって、きちんと説明すれば、<CR>サキを見逃してくれるかもだしっ…。| If we come clean with everything, they<CR>might let Saki escape.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト……<CR>貴方は優しいけど、人を信用し過ぎるわ。| Aoto, you trust people too easily.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 貴方の親方さんが<CR>どうこうという訳ではないのよ?| This isn't just between you and your<CR>boss.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ただ何より貴方の…<CR>そしてサキの身を守る事を考えるのなら、<CR>時には親しい人を欺く事も必要だわ。| Besides, if protecting Saki truly is<CR>your top priority, you shouldn't have a<CR>problem with deceiving people sometimes.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 例えそれが…<CR>サキ自身を欺く事だとしてもね…。<CR>必ずそれが、サキを守る事になるわ。| Even if it means you have to deceive<CR>Saki herself. We'll only be protecting<CR>her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …大丈夫。前に言ったでしょう? 私はサキ、サキは私。ある意味一蓮托生よ。…それとも、<CR>そんなに私と結婚式をするのが嫌?| Don't worry. As I said before, I'm still<CR>Saki, and Saki is still me. Her fate is<CR>my fate. Do you not like me that much!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…いやっ…そ、そーゆー訳じゃっ…。| No...that's not what I meant.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ふふっ…ごめんなさい。<CR>ちょっとイジメ過ぎちゃったわね。<CR>もう休みましょう。お休みなさい、アオト。| ...Hmhm, I'm sorry. I couldn't help<CR>picking on you. Let's get some rest<CR>already. Goodnight, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…あ…、| Uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。| Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキの事を想ってくれて…有難う。| Thank you for caring about Saki so<CR>much...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な…何だよ…、<CR>完全に俺、遊ばれてんじゃん…。<CR>…もういい、疲れたっ。寝るっ!| I guess...she's just messing with me.<CR>Alright, whatever. I'm tired, so I'm<CR>going to sleep!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っはぁ~、疲れたぁ。やっと座れたわね。| Whew...I'm tired. We finally get to sit.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 悪かったね、<CR>ボクの挨拶回りに付き合わせちゃって。| Sorry. I didn't mean to drag you along<CR>my whole "Hey, I'm back" tour.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い、いいのいいのっ。<CR>お寺なんて初めてだったし、楽しかったわ。| No worries. I had never been to a temple<CR>before. That was fun.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ、ボクは隣の部屋だから。<CR>何かあったら…、| Alright, my room is next door, so...<CR>if you need me, please knock first.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、ちょっとっ、<CR>せっかく二人になれたのにっ…、| Oh, hey! We finally have the chance to<CR>talk alone.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あのね、<CR>ボクは君の気まぐれに付き合う気はないんだ。<CR>言い寄るならアオトの方にしておいて。| Look, I don't wanna get involved in your<CR>whole drama thing. If you really need to<CR>do that, do it with Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どっ…どうしてそこに<CR>アオトが出てくるのよっっ…じゃなくて…<CR>ちょっと待ってっ! 少しだけっ!| Why did you bring him up!? ...I mean,<CR>please sit with me! Just for a minute!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁ…。何?| *sigh* What did you need to talk about?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あのね…<CR>前から聞こうと思っていたんだけど…| Umm...I always wanted to ask you<CR>something.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …な、なに?| What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| タ…タツミさ… ……<CR>…大地の心臓、持ってるよね…?| Tatsumi...you have the Heart of Gaea,<CR>don't you?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …!!<CR>…君は…一体…。| ...! ...Who are you?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうなのねっ? お願いっ!<CR>それ、あたしに譲って欲しいのっ!| You do, don't you!? Please give it to<CR>me!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| !? 何言ってるの…。そんな事出来ない。<CR>これはボクの意志で自由に出来る代物じゃ<CR>ないし、大切な…預かり物だから…。| Are you crazy!? I can't just give it to<CR>a girl who likes me! It's something<CR>precious that was entrusted to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …誰? 誰から預かったのっ?<CR>誰が何の為にそれを……?| Who entrusted it to you!? What are you<CR>supposed to do with it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …君こそ…<CR>どうして大地の心臓を知っているの…?<CR>どうしてそんなに欲しがってるの!?| ...Well, first of all, how do you even<CR>know about the Heart of Gaea? And<CR>second, why do you want it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…それは……。| Th-that's...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君はもしかして…<CR>ハーヴェスターシャを知ってるの…?| Do you...happen to know Harvestasha?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ、……知ってるわ。| ...Oh, yes! I know her.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 居場所も知ってる?!<CR>ボクは、これをハーヴェスターシャに<CR>届けるように言われてるんだ!| Do you also know where she is!? I was<CR>told to deliver it to Harvestasha!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ば…場所は言えないっ…。<CR>言っちゃダメって言われてるしっ…。| I can't tell you where she is! I've been<CR>sworn to secrecy.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんな…。じゃあどうすれば…。| Damn... Then what should I do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしが持って行ってあげる!!| I-I can deliver it to her for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君が…?| You...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| じ、実はあたし、<CR>ハーヴェスターシャから言われてるの!<CR>大地の心臓を持ってくるようにっ…て…。| In fact, Harvestasha herself told me to<CR>do so! She told me to bring her the<CR>Heart of Gaea.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ダメだよ。これは人に預けたり出来るもの<CR>じゃない。ボク自身が行かないと…。<CR>それが、ボクの本当の目的なんだから。| No, I can't. I have to deliver it<CR>myself. That is my true purpose here.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …っていうか…<CR>届けるように言っておいて居場所が<CR>言えないなんて…何かおかしくない?| ...So, she wants the Heart of Gaea, but<CR>she can't let anyone know where she is?<CR>What's up with that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ…それは…そのぉ……、| Well, you see...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あのさ…レーヴァテイルの君に指示を<CR>与えているっていうのが本当だとして…、| Alright, let's just say for a second<CR>that your story is true. I can believe<CR>that, because you're a Reyvateil...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …まさかハーヴェスターシャが…<CR>クラスタニアと関係がある、なんて事…<CR>ないよね…。| But please don't tell me there's a<CR>connection between Harvestasha and<CR>Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っっ…ちっ…違うわよぉー。<CR>確かにいるのは塔だけどっ、<CR>クラスタニアの人って訳じゃ…。| ...N-no! That's not true! Sure she's in<CR>the Tower, but she's not a Clustanian...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふーん、塔にいるんだ。| Oh, so she's in the Tower?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| しっ…しまったぁ…。| ...Shoot!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …まぁいいや。<CR>とにかく、君に大地の心臓は渡せない。<CR>君には怪しいところが多過ぎるもん。| Well, anyway...I can't give you the<CR>Heart of Gaea. There are still too many<CR>mysteries about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で…でも…、<CR>それじゃあハーヴェスターシャが…。| B-but...then Harvestasha will...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そうだな…。<CR>それじゃあボクも一緒に連れてってよ。| ...Alright, then what about this? Take<CR>me to see Harvestasha. We'll go<CR>together.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…えぇっ?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 彼女が、もし本当に<CR>居場所を教えないように言ったんだとしても、<CR>君と一緒なら会ってくれるかも知れない。| Even if she told you not to tell anyone<CR>where she is, if we go together, she can<CR>still meet both of us.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ…それはどうかなぁ~っ。| I-I don't know about that...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …お願い。| ...Please.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…。| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも会いたいんだ、ハーヴェスターシャに。<CR>会って…聞きたい事がある…。| I hafta meet Harvestasha for myself.<CR>There's a very important question I need<CR>to ask her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ? ………わ、分かったわ…。 | ...Okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ! あ…ありがとう…フィンネル!<CR>それじゃあ、すぐに出発しようよ!| Th-Thank you, Finnel! Then let's go<CR>right now!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え?! すぐに?!| What!? Now!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| お互い頼まれてるんだから、<CR>急いだ方がいいでしょ?<CR>ボクは明日の朝には発ちたいんだけど。| We were both asked to do it, and we<CR>better do it quick. I wanna set out<CR>tomorrow morning.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…で…でも…アオトが…。| But...what about Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト達には急な用が出来たって<CR>断れば大丈夫だよ。<CR>それとも、何かアオトに借りでもあるの?| We can tell him we suddenly got some<CR>stuff we need to do together. Do you owe<CR>him or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぅ…べ、別にっ。そんなんじゃないけど…。| N-no...not really, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …どうせあいつには<CR>サキちゃんがいるもんね…<CR>あたしなんかただの召使いだしっ…。| ...You're right. He's got Saki, and I'm<CR>just a servant to him, after all...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ、朝になったら<CR>まずアオト達にしらせに行って、<CR>そのまま上帝門へ向かおう。| Alright, let's tell him first thing in<CR>the morning, and then we can head off<CR>for Ciela Gate.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う…うん…。| Sure...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| がぁぁぁ~…んごぉぉ…<CR>がぁぁ~…んごぉぉ…| Zzz... Zzz Zzz Zzzz... Zzz Zzz...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…んん……?| ...Hrm?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| おはよう、あ・な・た♪| Good morning, darling♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…あ?! サ…サラパトゥールっ。| ...Whoa!? S-Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そろそろお式の時間よ? 支度してね、<CR>花婿さん。私は着付けがあるからお先に。<CR>後で寺院で会いましょう。| It's almost time for our wedding. You<CR>better start getting ready. I'm going to<CR>put my dress on. See you at the temple.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっ、ちょっと待てっ! サラパ…っ、| W-wait! S-Sarap-}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おいおい、式って……式っ?!| ...Hey! What do you mean by wedding!?<CR>Are you really gonna go through with<CR>this!?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おい、アオト! <CR>こんな大事な日にいつまで寝てやがる!| Yo, Aoto! On such an important day like<CR>this, how can you oversleep for your<CR>wedding ceremony, you bastard!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方っ! …と、村長までっ…!| Steeps! Even the Mayor is here...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| …さっさと起きて準備をしなさい。| ...Wake up and get prepared.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 準備が済んだら、村の中心へ来るんだ。| Once you're ready, come to the center of<CR>the hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待ってくれよ! 俺はっ…、| H-hey, wait! I'm just...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これはもう腹を括るしかなさそうだね、<CR>アオト君。| It seems like it's time to make up your<CR>mind, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生っ!<CR>そんな所で見てないで何とかしてくれっ!| Doc! Don't just watch from over there!<CR>Help me out!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いいじゃないか。人の幸せは大好きだよ。| Why? What's wrong with this? I love to<CR>see people happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生~~っ!!| Doc!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| グズグズ言うな、時間がねぇんだ!| Stop whining! What? Got the wedding day<CR>blues? We've got no time for that now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じっ…時間て、何の事だよっ。| Time!? What are you talking about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| 花嫁さんを待たせるわけにはいかんだろう?<CR>早く準備をして「村の小径」へ来なさい。| Your honey is waiting for you, my son.<CR>How can you keep her waiting? Get ready<CR>and come to the Hamlet Outskirts.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| がんばってね、アオト君。| Don't blow your own ceremony, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【サラパトゥール】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Sarapatra<CLNR> left the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.}}
 +
 
 +
==Scene 37==
 +
{{ja-en|speaker=男[4]・Man[4]| おめでとー、アオト君!| Congratulations, Aotie!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 幸せになー! サラパちゃん!| May the Goddess of Love be with you,<CR>Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| うふ…有難う、みなさん。<CR>アオト、私達、幸せになりましょうね♪| Hm...thank you, everyone. Aoto, we'll<CR>live happily together forever and ever♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はは…冗談だろ…。| Hahaha... You've got to be kidding.}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| もたもたするな、段取りは抜きだ。<CR>早く済ませろ。| Don't dilly-dally around. We're gonna go<CR>impromptu on this. Let's get it done<CR>fast.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| …はい。それではお二人、誓いの口づけを。| Right. ...Now, you may kiss the Bride.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…口づけぇっ?!| Wh-what!? Kiss!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…!| Ki-!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 親方さんの家が空っぽだと思ったら…、<CR>何だかおめでたい事になってるね。| I was wondering why no one was at<CR>Steeps' house... Wow, this is a big<CR>event.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だっ、だめーーーーーっ!!!| N-nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐはぁっ!!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な、何やってるのよ、あんた達っ!!| What are you two doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルっ?! <CR>お前こそいきなり何……ん?<CR>何か体に、柔らかいもの…が、…?| Finnel!? What are YOU doing!? ...Huh?<CR>What's this soft thing I'm grabbing...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ、アオトさん…あの、あの、<CR>…強引なのがお好きなんですね…。| *gasp* ...Aoto... Y-you...like it<CR>rough...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サっ…サキっ?! <CR>ご、ごめっ…ちち、違うんだっ!| S-Saki!? I'm so so sorry! It was just a<CR>mistake!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むむむむむ……<CR>バ…バカアオトおおおおーーーーっ!!!| Hmmm.... You stupid idiot!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ど…どういう事だ…。| Huh? What the hell is going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| どうなってる…サラパちゃんが…、<CR>別の女の子に…っ。| Sarapatra...turned into someone else!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! まっ…まずいっ…!| Oh shit, oh shit! This isn't good!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ…ちょっとみんな、聞いてくれ…<CR>こ、これは…!!| H-hey, everyone, listen up! I can<CR>explain everything!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …アオト…その娘さんは…一体…| ...Aoto, who is this girl?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 随分と幸せそうだなぁ、アオト!| You look very happy, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| てめぇは…男女…!| ...Butch!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 誰が男女だっ! <CR>アオト! 茶番は終わりだ!!| Who's a butch!? Aoto! Play time's over!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 待ってくれ! 話が違うぞ!!| Wait! This isn't what I was expecting!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方…?| Steeps?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 式が終わるまではっ…<CR>待ってくれる約束じゃなかったのか…!| I thought you would wait until the<CR>ceremony was over!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ハッ、ちんたらやってるから<CR>気が変わっちまったのさぁ!| Hmph, you humans took too long! I don't<CR>have that much patience!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …親方…どういう事だっ…!| ...Steeps! What the hell's going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ……すまん、アオト……。| ...Sorry, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…何だ…何だよ、これっ!!| What's that supposed to mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| 悪く思うな、アオト。大牙を救う為じゃ。| Please don't hate us. We had to do it,<CR>for the sake of the future of Great<CR>Fang.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!| ...What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 協力感謝するよ、村長殿。<CR>報告ではアオトとその仲間の人間という<CR>話だったが、サキまでいるとは好都合だ。| I appreciate your cooperation, Mayor.<CR>The report said he was with his allies,<CR>but I didn't expect Saki to be with him.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 約束通り、蒼谷の郷のクレンジングは<CR>無しにしてやる。| As promised, we won't Cleanse Blue<CR>Canyon Hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…! 汚ねぇぞ、クラスタニア!!<CR>郷のみんなを脅して従わせたのかっ!<CR>こんな事っ、俺は許させねぇ……、| ...Kh! Clustania, you cowards! You<CR>threatened them into obeying you!? I'll<CR>never forgive you for this!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| やめろ、アオト!| Cut it out, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?!| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| もうやめてくれ…これ以上…<CR>俺達郷の者を巻き込まんでくれ…。| Please don't bring any more trouble to<CR>our village.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お…おっちゃん…?| ...Man.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …アオト、もうだめだ。<CR>ボクらはこの人達に売られたんだよ。| ...Aoto, it's over. They sold us out to<CR>Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …畜生…ちっくしょうっ!!| ...Son of a bitch!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 来い! 俺一人で方を付けてやるっ!!<CR>誰にも迷惑かけたりしねぇよ!!| Here I am, you scum! I'll deal with you<CR>all myself! I don't need anyone's help!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| フンッ…無駄無駄。| Hmph...it's no use. This is exactly how<CR>we expected this to go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何…?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あれれ…サキ……<CR>なんだか…眠い…| Uh...I feel...drowsy... Can't keep...my<CR>eyes...open...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ! おい、何しやがったっ!| Saki! Hey! What did you do to her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 念の為になぁ、さっきの御神酒に<CR>眠り薬を入れておいたのさ。<CR>そろそろ効いてきたかぁ?| I put a tranquilizer in the sacred wine<CR>you had during the ceremony. It should<CR>be about to kick in. Goodnight, sucker.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っぐ…、ちくしょう…<CR>身体…が…| Damn it...my body...won't move...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ハッ! マヌケもいいとこだぜ、米粒男。<CR>ハハハハハッ!| Hmph! Stupid, pipsqueak. Hahahahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっそ…くっそぉ…。| Sh-shit. You son of a bitch...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …寝てたまるかっ…ここでまたっ…<CR>サキを…手放して…たまるかっ…。| ...I won't fall asleep...I won't let<CR>Saki go...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 無駄だって言ってんだろ?<CR>お前達! サキを連れて行け!| I said it's no use. You guys, take Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 離してたまるか…っ…<CR>サキっ…約束…守る……から……。| I won't let any of you...lay a finger on<CR>her... I promised...}}
 +
 
 +
==Scene 38==
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …ふぅ。良かった。<CR>ソーマは出てこなかったみたいね。| Whew... We're lucky Soma didn't show up.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| さてと、いつまでもこんな所に<CR>フィンネルを置いとけないわ。<CR>脱出の準備をしないと…| Alright, we can't leave Finnel here for<CR>long. We have to escape...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……んん……、| ...Nmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Umm?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここ…何処だ…?| ...Where...am I?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 牢屋ね。| A dungeon.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 牢屋…! そうか…俺達捕まって…。<CR>クソッ! 俺はっ、またサキを…!| A dungeon...!? Oh...we were captured by<CR>Clustanians... Shit! I broke my promise!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 済んだ事を悔やんでも仕方ないわよ。<CR>今、やれる事をやった方がいいわ。| No use crying over spilled milk, buddy. <CR>You're better off figuring out how best<CR>to move on.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そーいや、お前は…。| ...So, who are you?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私は…フィンネルの友人…と言っておくわ。<CR>名前はユリシカ。宜しく。| I'm...Finnel's friend. That's all I can<CR>say for now. Name's Yurisica. Nice to<CR>meet you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 友達…? <CR>ってか、フィンネルは…?! <CR>他のみんなは…!!| Friend...? Oh, where is Finnel!? And<CR>what about the others!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| この牢には私と貴方しかいなかった。| You are the only one who was brought to<CR>this prison.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …って事は…、どっか別の場所に…。| Then...were they taken somewhere else?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 何にしろ、まずはこの檻から出ないと。<CR>そうでしょ?| In any case, we have to break out of<CR>this cage first, yes?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それもそうだな…。<CR>ってお前、どうにか出来るのか?| I guess you're right. Have any idea how<CR>we can do that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 愚問ね。<CR>そもそも私はその為に呼ばれたんだから。| Silly boy. First of all, I was sent here<CR>for that exact purpose.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ? ……お前、<CR>ひょっとして…フィンネルの別人格か…。| ! Are you...one of Finnel's other<CR>personae?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …ふぅん、思っていたより頭が回るのね。<CR>ご推察の通り、私はフィンネルの別人格。| ...Oh, you're smarter than you look. As<CR>you deduced, I am another of Finnel's<CR>personae.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネルが随分と困っている様だったから、<CR>こういう時は私が代わる事にしてるの。| She seemed to be in trouble, so I<CR>decided to come out and help her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマだけじゃなかったんだな。| So, there are more than just Soma?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。でも安心して。私は友好的な人格よ。<CR>そんな事より…準備が出来てるわ。| Bingo. But don't worry, I'm somewhat<CR>more personable than Soma. Anyway, I'm<CR>ready now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 準備? 準備って?| Ready? ...For what?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ここから脱出する準備よ。<CR>正直、手持ちの材料で何処まで出来るか<CR>怪しかったけど、| To break us out of this dungeon.<CR>Honestly, I was worried about what I<CR>could do with such limited resources.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そこのパイプから化石ガスが漏れてたから、<CR>それを使って何とかやれそうだわ。| Luckily, fossil fuel has been leaking<CR>from that old pipe. With that, I think I<CR>can managed to get this job done.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれそう…って…何を…?| Uh...what job?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふ。こういう事よ。<CR>ポチッとなっと!| Hmhm. This job. Say 'ello to my little<CR>friend!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお! スゲーッ!<CR>お前、爆弾なんか作ったのかよ!| Oh, that's awesome! Did you make that<CR>bomb all by yourself!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 危険な場所を行き来するのなら、<CR>これくらいのことは出来ないと<CR>生きていけないわ。| You know, I travel the hazardous zones.<CR>If I wasn't able to do stuff like this,<CR>I wouldn't be alive today.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 貴方にも、この爆弾のレシピを教えてあげる。| ...I'll teach you the recipe.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…ありがとう…。| Oh, thanks, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合【ユリシカの爆弾】を<CR>思いつきました。| Aoto learned to synthesize<CR>Yurisica's Bomb.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふ。さあ、行きましょう。| Hmhmhm. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっちもこっちも牢屋だらけか。<CR>出口はどっちだ…!| There are cells everywhere... How do we<CR>get out!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …その声……アオト? <CR>アオト! いるの?! | ...That voice? Aoto! Are you there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! …タツミの声…! <CR>すぐ近くだ!| ...! That's Tatsumi! Sounds like he's<CR>around here!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ!!<CR>待ってろ、今助けてやる。| Tats! Hold on!<CR>I'll be right there to get ya!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカ!| Yurisica!}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。| Right.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ずいぶんと派手な登場だけど、<CR>お陰で助かったよ。ありがとう。<CR>…それで、その人は?| That was quite a festive entrance, but<CR>thanks, you saved me. So, who is she?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こっ…こいつは、工作員なんだってさっ!<CR>俺達を助けてくれるってっ!| She's...an agent. She's going to get us<CR>out of here!}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ユリシカよ。宜しく。| I'm Yurisica. Nice to meet you.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 他のみんなは? 一緒じゃないの?| Where are the others!? Weren't they with<CR>you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そーなんだっ。<CR>早いとこ探して脱出しようぜっ! <CR>ほら、行くぞっ!| No. Let's get the hell out of here! Get<CR>up!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【ユリシカ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Yurisica<CLNR> joined the party!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Finnel's<CR>mind.<CLNR> If you Dive into Finnel, a new<CR>event may be waiting for you.}}
 +
 
 +
==Scene 39==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ…行き止まりか…。| Damn...this is a dead end...}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| いや…。<CR>この障害は…簡単に排除できる。| No...you can actually remove this<CR>obstacle pretty easily.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…!?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| アオト。さっきの爆弾を作って。<CR>それを使って発破するのよ。| Aoto, get the bomb I used earlier.<CR>We'll demolish it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 洞窟の中にはアイテムを使うことで<CR>道が開ける場所が多数存在します。| There are walls in this dungeon that you<CR>can demolish through the use of bombs.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そういった場所は、近づくとアイコンが<CR>表示されます。怪しいと思った場所には<CR>積極的に近づいてみましょう。| When you are in front of such a wall,<CR>an icon will appear. Get close to the<CR>walls that you feel are suspicious.}}
 +
 
 +
==Scene 40==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…一体どれだけ歩けば<CR>外に出られるんだよ…。| How much farther do we have to walk<CR>before we get out of this place?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| この程度で音を上げるようではまだまだね。<CR>閉じこめられて1日も経ってないんだから、<CR>もう少し頑張ったら?| Grumbling already? Don't be such a<CR>wuss. We haven't even been trapped<CR>in this place for a whole day...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前…かなりサバイバーなんだな…!| You seem to have a lot of survival<CR>experience.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 今日びの女は控えめ控えめじゃダメなのよ。<CR>要塞の1つや2つは簡単に攻略出来る<CR>くらいでないと、嫁のもらい手も無いわ。| Being polite isn't the only virtue for a<CR>girl. If you can't break out of a fort<CR>or two, no man'll want to marry you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そんなことは無いと思うが…。| I don't know if that's necessarily<CR>true...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あのさ、<CR>さっきから気にはなってたんだけど…、| By the way, I've been curious...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …君達、さっき出会ったばかりにしては<CR>随分と親しいんじゃない?| ...You guys seem really close for two<CR>people who've just met each other...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ…! そっ…それは…っ、| Uh...that's...}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 貴方が人見知り過ぎるのよ。<CR>最近の若者なんてこんなものでしょう。| You're a little too distant. Young<CR>people today are supposed to be<CR>sociable, like us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうそう! それよりサキが心配だ。<CR>あのまま連れて行かれちまったんなら、<CR>一刻も早く助けねぇと…!| ...Yeah! I'm worried about Saki. If she<CR>really was abducted, I have to find her<CR>as soon as possible!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …まぁ、そうだね。<CR>先生やフィンネルの事も気になるし…。| That's right. I'm worried about the Doc<CR>and Finnel, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、フィンネルは大丈夫…。| Well, Finnel's fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| は…?| How do you know that?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…いや、…多分…。| Uh...well, I think she is...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …やっぱり君、何かおかしくない?| ...You're really acting weird...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっ、そんな事っ…、| I am not...}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| まぁ、まぁ。とにかく先へ進みましょう。| Anyway, let's go.}}

Latest revision as of 13:48, 2 May 2011

Scene 1[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
遙かな昔、「詩」は「常ならざる力」を持っていたという。
English
It has long been said that in ancient times, "Lyrics" possessed extraordinary might.

システム・SYSTEM

Japanese
謳う事が人を癒し、大地を潤し、空を飛び、想いを繋げた。
English
Humanity was gifted with the ability to heal souls, soar through the sky and swindle the emotions of others.

システム・SYSTEM

Japanese
人々は「詩」こそが世界を包む母の手と信じ、そして、絶やすことなく謳い続けた。
English
People believed that these "Lyrics" were the hands their Mother used to embrace the world, so they continued singing.

システム・SYSTEM

Japanese
だが、今は違う。
English
However, all of that is ancient mythology now.

システム・SYSTEM

Japanese
この小さな世界は、誰もが謳うことを忘れてしまった。
English
This tiny world has forgotten how to sing the prayers for the Goddess' blessings...

システム・SYSTEM

Japanese
失われてしまった、古の言葉のように。
English
As though it were a dead, arcane language that had long been forsaken.

システム・SYSTEM

Japanese
そして詩を忘れたとき、世界は神をも失うこととなった。
English
And when the people forgot the Songs, the world lost the Goddess herself.

システム・SYSTEM

Japanese
大地も海も、空も果ても無い世界。
English
An endlessly vast world without ocean or soil, or even a sky.

システム・SYSTEM

Japanese
只静かに、そこに在るだけの世界…。
English
It exists solely for the sake of its own existence.

システム・SYSTEM

Japanese
そんな世界に少年は生まれた。
English
It was in this sort of world that he was born...

システム・SYSTEM

Japanese
それは、ひとりの謳う少女と出逢うため。
English
To save the maiden who sings...

システム・SYSTEM

Japanese
今はまだ誰かもわからない、その唯一人のため…。
English
Who he has yet to even meet...

親方・Aoto's Father

Japanese
おい!アオト!!!<CR>てめえ…
English
Yo! Aoto! Son of a...

親方・Aoto's Father

Japanese
昼間っからなに仕事サボってやがる!!
English
What do you think you're doing,<CR>slacker!? You're burning daylight!

アオと・Aoto

Japanese
いってぇぇぇっ!!!
English
Ow!

アオと・Aoto

Japanese
な、何しやがる!!<CR>…って、親方!!
English
What the...!? Steeps!

親方・Aoto's Father

Japanese
誰に口利いてんだぁ、アオト。<CR>まっ昼間からいびきかいて昼寝している<CR>ヤツが、偉そう言うんじゃねえ!
English
Don't you talk back to me. I must've<CR>ruined a really comfy nap. You were<CR>snoring pretty loud there, kid.

親方・Aoto's Father

Japanese
朝言いつけた寺院の補修はどうした!
English
Now why aren't you busy working on the<CR>temple!?

アオと・Aoto

Japanese
もうとっくに終わってるよ!
English
I finished it a long time ago!

親方・Aoto's Father

Japanese
な、なんだと?<CR>随分早いじゃねえか。
English
You what!? That's pretty fast...

アオと・Aoto

Japanese
へん、俺だって鳶職になってもう5年だぜ?<CR>あんな仕事、朝飯前には終わっちまうぜ。
English
Hmph, I've been a steeplejack apprentice<CR>for 5 years now. It was a piece of cake.<CR>I finished it before breakfast.

親方・Aoto's Father

Japanese
ハンッ。頼もしい事言ってくれるじゃねえか。<CR>そんな頼もしいお前に、<CR>更に素晴らしい仕事をやろう。
English
Hmph, looks like you've gotten a little<CR>cocky, too. Alright, kiddo, I'll give ya<CR>something else to do.

アオと・Aoto

Japanese
…へ?
English
...Huh?

親方・Aoto's Father

Japanese
というわけで…この間「カミバサミ」で<CR>土砂崩れがあった場所の補修を、今から頼む。
English
...Go fix the damage to Paper Scissors<CR>that was caused by that mudslide we had<CR>the other day.

アオと・Aoto

Japanese
何だよ。結局、仕事のおしつけかよ。
English
What the hell!? You just came here to<CR>give me more stuff to do?

親方・Aoto's Father

Japanese
高いところは得意なんだろ?自分の家の<CR>すぐ前なんだからよ、ちゃっちゃと<CR>片付けてこい。それじゃ、頼んだぞ。
English
You said you liked heights, right? It's<CR>right in front of the house. Just go and<CR>fix it, alright?

アオと・Aoto

Japanese
ったく。しょうがねぇな。<CR>あ~眠み… …
English
Damn...this is annoying. *yawn* I'm so<CR>tired...

アオと・Aoto

Japanese
もう少し休んでから仕事に行くか…。
English
Alright, I'll get right on it, right<CR>after I take this nap...

???・???

Japanese
くっ…こ、ここまでか…
English
Kh...I regret...that this is the end of<CR>the line.

???・???

Japanese
キラハさんっ!しっかりして下さい!!
English
Mr. Kiraha, please be alright!

???・???

Japanese
…逃げろ… …
English
...Run away...

???・???

Japanese
観念しな!ここで終わりだ…
English
Give it up already! It's over...

アオと・Aoto

Japanese
何だ!?<CR>いやに外が騒がしいな…。
English
What's going on!? It's so noisy outside.

アオと・Aoto

Japanese
様子を見に行ってみるか…。
English
I better go check it out...

Scene 2[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ん? なに…!?<CR>あれは…クラスタニア軍!?
English
...Huh? What the hell!? That's...the<CR>Clustanian Army?

アオと・Aoto

Japanese
…誰か倒れてる!!<CR>これはただ事じゃねぇな…助けないと…!
English
...Looks like somebody collapsed! This<CR>is no game of make believe! I have to<CR>help them...!

アオと・Aoto

Japanese
待て!
English
Hold it!

???・???

Japanese
あぁ? 何だ、てめぇは。
English
Huh!? Who the hell are you!?

アオと・Aoto

Japanese
そりゃこっちの台詞だな。<CR>塔に住むお偉いクラスタニアの軍人様が、<CR>大牙の郷に何の用だ?
English
That's my line, bro. Noble Clustanians,<CR>all aloof inside the Tower... Whattaya<CR>want in our Great Fang village?

???・???

Japanese
てめえには関係ねえだろ…<CR>米つぶみてぇなガキが、<CR>出しゃばってくるんじゃないよ!
English
That's none of your friggin' business,<CR>you little pipsqueak! Just get the hell<CR>out of my way!

アオと・Aoto

Japanese
なっ! お前がでか過ぎんだろーが! <CR>男はなっ、デカけりゃ<CR>いいってもんじゃねーぞ!
English
What!? You're the one who's WAY TOO<CR>GIANT, moron! A man's worth isn't only<CR>measured by their size, you know!?

???・???

Japanese
男…? 男だぁ…?<CR>てめぇ…目ぇ開いてんのかぁ…っ?
English
Man...? You're calling me a man...? Do<CR>you need your eyes peeled, cretin!?

アオと・Aoto

Japanese
……は?
English
...Huh?

???・???

Japanese
無垢で可憐なこのアタシの…<CR>何処が男だってのさァァッ!!
English
What makes you think such a beautiful<CR>and graceful girl could be a dude,<CR>asshole!?

アオと・Aoto

Japanese
見たまんまだ!!
English
I call 'em like I see 'em!

???・???

Japanese
どっからどう見ても、<CR>いたいけな乙女だろぉがぁーーーッ!
English
I'm a girl, you little pantywaist!

アオと・Aoto

Japanese
男女が、ツッコませんなッ!!
English
Butch, don't make me have to settle this<CR>the old fashioned way!

???・???

Japanese
そ…そなたは一体?
English
Y-you are...?

アオと・Aoto

Japanese
ヘッ…しがない一善良市民だよ。
English
Huh? ...Oh, I'm just a good samaritan.

アオと・Aoto

Japanese
事情は知らねぇが、この大牙でクラスタニア<CR>の連中が、好き勝手すんのは許せねぇ!<CR>ってな訳で…勝手に手伝うぜ?
English
I don't know what's going on here, but I<CR>can't allow a Clustanian to trample over<CR>our sacred soil. So...I'll help you out.

???・???

Japanese
……助太刀、感謝する。<CR>ついでに、一つ頼まれてくれるか。
English
...I appreciate the reinforcement. May I<CR>ask another favor of you?

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Umm?

???・???

Japanese
私はもう限界が近い、動ける間に敵を倒す。<CR>その後……この子の事を頼みたい。
English
My limit draws nigh. I shall vanquish my<CR>enemy while I still can. Afterwards, I<CR>ask that you look after...this maiden.

アオと・Aoto

Japanese
この子…?誰だよそれ!
English
...This maiden? Who are you talking<CR>about!?

???・???

Japanese
すぐに分かる。…お願い出来るか?
English
You will know soon enough. Can I count<CR>on you?

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ、よく分かんねぇけど任せろ!
English
Alright. I don't know what's going on,<CR>but I won't let you down!

???・???

Japanese
なぁにゴチャゴチャ言ってんだぁ!<CR>とっととかかって来な、<CR>米つぶ男があぁぁぁあ!!
English
What the hell are you two mumbling<CR>about!? Bring it on already, pipsqueak!

???・???

Japanese
…くっ…な、何だコイツの強さは…。<CR>タダのガキじゃねえのか!?
English
Damn! What happened...!? That's no<CR>ordinary kid!

アオと・Aoto

Japanese
ハァ…ハァ…。<CR>何だよ、レーヴァテイルも魔法なしじゃ<CR>大した事ねぇな…っ。
English
  • huff* *huff* What's wrong? Out of Song<CR>Magic? A Reyvateil without Magic is<CR>pretty useless.

???・???

Japanese
くうぅぅう~っ…調子に乗んじゃねぇっ!!<CR>来やがれ、魔法でぶっ倒してやるだあぁぁ!!
English
Urrrgh! Don't underestimate me! Come on!<CR>I'll kill you all with my magic!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
ミュート様、いけません!! <CR>これ以上被害が拡大すると<CR>事が大きくなり過ぎます!
English
Sgt. Mute, please stop! If you keep this<CR>up, we're all going to be put in the<CR>brig!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うるせぇぇえ、アタシに指図する気かぁ!!
English
Shut up! You don't give me orders!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
いかんっ、これ以上暴れられてはっ…!!<CR>一旦、引くぞっ!!
English
This is not good! Don't let her ruin our<CR>mission! Retreat! Retreat!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
あ、ああ…!
English
Ugh, ah...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
こらぁ!お前ら!!離せ!<CR>腕を離さないかぁぁぁ!!
English
Hey guys! Let go of me! Let go of my<CR>hand!

アオと・Aoto

Japanese
……な…何だ、あいつ……。
English
...Who are they?

???・???

Japanese
あとはよろしく…頼む…
English
Please take care of the rest...

アオと・Aoto

Japanese
…え!?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
な…!?<CR>これは一体…どうなってるんだ!?
English
Whoa...!? What's going on!?

???・???

Japanese
うっ…うぐっ…
English
Urgh...

アオと・Aoto

Japanese
おい! おい、あんた、生きてるか?!<CR>名前は!?
English
Yo, hey Gramps, are you okay!? What's<CR>your name, mister!?

キラハ・Kiraha

Japanese
私は…キラハ……<CR>ぐふっ…げほっ…
English
I'm...Kiraha...<CR>*cough* *cough* *cough*

アオと・Aoto

Japanese
お、おい!しっかりしろ!<CR>すぐに医者を…
English
H-hey! You're gonna be alright! I'm<CR>taking you to the hospital...

キラハ・Kiraha

Japanese
私はもうダメだ…<CR>それより…頼む…<CR>あの子を…サキを頼む…。
English
Don't waste your time. I won't survive<CR>anyway. Just...take care of...Saki.

アオと・Aoto

Japanese
サキ? ここにいる子の事かっ?
English
Saki? Is she this girl here?

キラハ・Kiraha

Japanese
…そう…。…サキは…追われてる…、<CR>クラスタニア軍と…
English
...Indeed. She's on the lam... The<CR>Clustanian Army is after her...

アオと・Aoto

Japanese
軍に…?! 何でっ…!
English
The whole army...!? Why!?

キラハ・Kiraha

Japanese
……そうだ……これを…。
English
...Oh...I must give you this...

アオと・Aoto

Japanese
?! …このペンダントは…?
English
!? ...This necklace is...

アオと・Aoto

Japanese
(このペンダント…<CR> 俺が持っている親父の形見と同じもの…。<CR> 一体どうして…!?)
English
(This necklace is the same as my<CR>father's keepsake... But, why!?)

キラハ・Kiraha

Japanese
…頼む…これを…っ…<CR>息子に…渡して、くれ…。
English
...Please...give this to my...son...

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【銀色のペンダント】を手に入れた!
English
You obtained the <CLEG>Rainbow Necklace<CLNR>.

アオと・Aoto

Japanese
息子…? …息子って誰だ!!
English
Son...? Who is he and where can I find<CR>him!?

キラハ・Kiraha

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
っ! おい! おい! <CR>しっかりしろっ! おいっ!!
English
Hey, Gramps! Hang in there! Hey!

アオと・Aoto

Japanese
…死んでる…!?<CR>そんな…一体、どうしたら…
English
He's dead... What should I do...?

???・???

Japanese
…う…ん…。
English
Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
English
!

アオと・Aoto

Japanese
おい、大丈夫かっ?<CR>君は一体…!?
English
Hey! Are you alright!? Who are you...?

???・???

Japanese
…ん…
English
...Hmm...

???・???

Japanese
……きゃっ!<CR>あ、あなたは?! 私、一体…、
English
...Kyah! Wh-who are you!? Wh-where am I?

アオと・Aoto

Japanese
何も分からないのか?
English
Don't you know anything?

???・???

Japanese
…キラハさん…? …キラハさんっ!!<CR>…嫌っ…死んじゃ嫌です…。<CR>う…うぅ…ぅ…ああぁぁ…!
English
Mr. Kiraha...? Mr. Kiraha! No... Please<CR>don't die! *sob* Wahhh!

アオと・Aoto

Japanese
……お前、その人とは…、
English
You... Was he your...?

サキ・Saki

Japanese
…この人は…、<CR>サキを、ずっとずぅっと護ってくれた人です。<CR>サキの、恩人です…。
English
...He was always protecting me, even all<CR>the way out here. He's my savior.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
……ぅ……うぅ…。
English
  • sob* *sob*

???・???

Japanese
サキちゃーん!
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
おじさんっ…!
English
Mister..!

男[1]・Man[1]

Japanese
早く逃げろっ!<CR>クラスタニア軍がお前さんを探して村に……
English
Saki, run! The Clustanian Army is<CR>already looking for you in the village!

男[1]・Man[1]

Japanese
ん? …う…うわぁっ!! <CR>ひっ、人が倒れてるっ…!
English
Um...? Whoa! Someone's dead...!

男[2]・Man[2]

Japanese
こいつぁ…キラハさんじゃねぇか…!<CR>何てこった……死んじまったのかっ?!
English
This is...Mr. Kiraha! Wait...th-this<CR>can't be true! ...He's dead!?

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニア兵にやられたんだ…。
English
He was killed by the Clustanian Army...

男[1]・Man[1]

Japanese
…くっそぉ、あいつら…!<CR>無茶苦茶やりやがるっ…!
English
...Damn those skunks...! They'll stop at<CR>nothing...!

アオと・Aoto

Japanese
……、おっちゃん。<CR>この人の事は、後は頼む…!
English
...Please take care of Mr. Kiraha...!

男[1]・Man[1]

Japanese
んあぁっ?
English
What...!?

アオと・Aoto

Japanese
行こう! この郷から出るぞ!
English
Let's go! We have to get out of this<CR>village!

サキ・Saki

Japanese
えっ…でっ、でもっ…。
English
But...

アオと・Aoto

Japanese
いいからっ!<CR>…俺はアオトだ! お前の事を頼まれた!
English
Just come with me! I'm Aoto! He<CR>entrusted your safety to me!

サキ・Saki

Japanese
っ? …アオト…さん…。
English
! Aoto...

男[1]・Man[1]

Japanese
い、急げ!!<CR>今ならまだエアバスに乗れば遠くへ行ける!
English
Hurry! You can still catch the bus!

男[2]・Man[2]

Japanese
急いでバスターミナルへ!
English
Go to the Bus Terminal!

システム・SYSTEM

Japanese
戦闘は、左スティックで移動、<CR><IM04>で攻撃を行います。攻撃は最大で<CR>3回連続で繰り出すことができます。
English
In battle, move with the left stick and<CR>attack with <IM04>. You can attack up<CR>to 3 times in a row.

システム・SYSTEM

Japanese
ニュートラル(移動も攻撃もしない)状態で<CR>敵の攻撃を受けると、防御を行います。防御<CR>からはすぐに攻撃に転じることができます。
English
If you are attacked when "Neutral"<CR>(neither attacking nor moving), you will<CR>perform a guard, taking half damage.

システム・SYSTEM

Japanese
ただ攻撃するだけでは返り討ちにあってしま<CR>います。移動で敵の攻撃を避けたり、防御を使って、ダメージを軽減しましょう。
English
If you simply attack an enemy randomly,<CR>you're doomed. Reduce damage you take<CR>by moving around and guarding yourself.

Scene 3[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あれ? おっかしいな。いつもなら、<CR>定期のエアバスが来てる時間なのに…。
English
Huh? This is weird. There's usually a<CR>bus or two waiting to go...

???・???

Japanese
何してるの、アオト。
English
What's up, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
タツミ。
English
Tatsumi.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何、その子。君の彼女?
English
Who's that girl? Your girlfriend?

アオと・Aoto

Japanese
かっ…! バカ、んな訳ねぇだろっ!<CR>俺もさっき会ったばっかだ。
English
No, idiot! I just met her.

アオと・Aoto

Japanese
サキっていう子で…<CR>ちょっと訳ありなんだよ…。
English
Her name's Saki...and she seems to be in<CR>some trouble.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふーん…。<CR>元気ないね。大丈夫?
English
Oh yeah? ...She doesn't look happy. Are<CR>you alright?

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ、紹介するよ。こいつはタツミだ。
English
Saki, let me introduce you to Tatsumi.

サキ・Saki

Japanese
…タツミ、さん…?
English
Tatsumi...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
どうも。
English
Sup.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっとした知り合いでな。<CR>Vボードの武者修行で、<CR>ひと月前からこの村に住んでんだ。
English
He's sort of...an acquaintance of mine.<CR>He's been V-Board training here for a<CR>month.

サキ・Saki

Japanese
そうなんですか…、こんにちは…。
English
I see... Nice to meet you...

タツミ・Tatsumi

Japanese
君達、エアバスを待ってるの?
English
You guys waiting for the airbus?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。でもまだ来てないみてぇだな。
English
Yeah...but I don't see one...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク、ずっとここで飛んでたけど、<CR>今日は一台も見てないよ。
English
I've been surfing here all day, and I<CR>still haven't seen one today.

アオと・Aoto

Japanese
一台もっ? <CR>何だぁ…? 人身事故でもあったのか?
English
What? Was there an accident or<CR>something? Are the drivers on strike?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さぁ。ボクは知らないけど。
English
How am I supposed to know?

アオと・Aoto

Japanese
ああ~早くしてくれねぇと、<CR>追っ手が来ちまうじゃねぇか。
English
Damn it! We have to get out of here<CR>before they catch up with us.

タツミ・Tatsumi

Japanese
追っ手? 君達、追われてるの?
English
They? Someone's after you guys?

アオと・Aoto

Japanese
まぁちょっと、厄介な事になっててな。
English
Well, we're kind of in a real big jam<CR>here.

タツミ・Tatsumi

Japanese
厄介な事?
English
What happened?

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
見つけたぞ!
English
Gotcha!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
あの娘だ!
English
There she is!

アオと・Aoto

Japanese
チッ…来やがった!
English
Damn, they found us!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
小僧。その娘、こちらに渡して貰おうか。
English
Hey, kid! Give us that girl!

アオと・Aoto

Japanese
聞けねぇ相談だな。
English
Request denied.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
なにィ?
English
What did you say!?

アオと・Aoto

Japanese
お前らなんかに渡さねぇっつってんだ!
English
I said, "I won't let you lay a finger on<CR>her."

サキ・Saki

Japanese
…ア…アオトさん…。
English
...A-Aoto.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
我らに逆らうとはな。<CR>力ずくでも渡して貰うぞ!
English
You dare defy us? You surprise me.<CR>Alright, we'll take her by force.

サキ・Saki

Japanese
English
!

アオと・Aoto

Japanese
っく…ムシみてぇにわらわらと…!
English
Shit...they're like a swarm of bees!

タツミ・Tatsumi

Japanese
手伝おうか?
English
Want me to help?

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Uhh...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
よく分からないけど…<CR>たった2人に大勢でっていうのは<CR>気に入らない。
English
I don't know what's going on, but I hate<CR>when a bunch of people gang up on a few.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それに、君には<CR>いいVボードスポットを教えて貰ってるしね。
English
Plus, you always help me find good<CR>V-Boarding spots.

アオと・Aoto

Japanese
…よし、頼むぜ、タツミ!
English
...Alright. I'm counting on ya, Tats!

タツミ・Tatsumi

Japanese
いくよ。
English
You've got it.

システム・SYSTEM

Japanese
2人以上のパーティーで戦う場合、<CR>自分の操作キャラ以外は、AIによって<CR>敵を追尾して自動的に戦闘を行います。
English
If you battle with one or more allies,<CR>the other characters will battle enemy<CR>units by themselves, using the AI.

システム・SYSTEM

Japanese
自分の操作するキャラを変更する場合は<CR>バトルメニューで<CLEG>リーダー変更<CLNR>を<CR>行ってください。
English
To change characters, choose<CR><CLEG>Switch Leader<CLNR> from the Battle Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
  • deleted*

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
なかなかやるな、小僧。<CR>ミュート様を退けただけのことはある。<CR>だが、その勢い、どこまで続くかな?
English
Not bad, kid. I can see how you beat<CR>Sgt. Mute. But, how much longer do you<CR>think your spunk will last?

アオと・Aoto

Japanese
へん!<CR>いくらでもかかってこいってんだ!
English
Hmph! Bring it on, morons!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
お前が暴れていることが、<CR>この村全体の連帯責任になると知っても<CR>同じ事をいえるかな?
English
Would you still say that knowing that<CR>your continued defiance will make your<CR>entire village suffer?

アオと・Aoto

Japanese
なっ…!!<CR>どこまでも汚いヤツらだぜ…
English
What!? You cowards...

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
それでも刃向かうというのなら、<CR>もはや手加減はしない。
English
If you keep disobeying us, then you're<CR>going to force our hand.

アオと・Aoto

Japanese
何…?! …メカだと…?!
English
Huh...!? A mech...?

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
今ならまだ助けてやろう。<CR>コイツの餌食になりたくなかったら、<CR>さっさと引き渡せ!
English
This is your last chance. If you don't<CR>want to become hamburger meat, I suggest<CR>you give her to us.

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ば…バカ野郎…<CR>…っ…女の子に頼りにされて……<CR>逃げる男がいるかァッ!!
English
Dammit...once I've decided to protect<CR>someone, I can't just cop out on them!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ねえ。アオト…<CR>ここは…
English
...Hey Aoto, we hafta...

サキ・Saki

Japanese
あ、あの! サキもお手伝いしますっ!<CR>サキ、こう見えてもレーヴァテイルですから、<CR>きっとお役に立てます!
English
W-well! P-please let me help you! Saki<CR>is a Reyvateil. I can help you!

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?<CR>お前…レーヴァテイルだったのか…!
English
You're what!? A Reyvateil!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そりゃ好都合だ。<CR>期待してるよ、サキ。
English
That's fantastic. I expect a lot from<CR>you, Saki.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>頑張りますっ!
English
Y-yes! I, Saki, will do my best!

システム・SYSTEM

Japanese
レーヴァテイルは戦闘の要です。<CR>戦闘中ずっと詩魔法を謳い続けてパワーを<CR>溜め、好きなときに一気に発動できます。
English
Reyvateils are key people in battle.<CR>They accumulate energy by continuing to<CR>sing, and release it anytime they wish.

システム・SYSTEM

Japanese
パワーがどれくらい溜まっているかは、<CR>インジケーターにある<CLEG>BURST<CLNR>にて<CR>確認することが出来ます。
English
You can see how much energy you've saved<CR>up by the <CLEG>Charge Rate<CLNR> on the Indicator.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLRE>レーヴァテイルがいる戦闘では、<CR>前衛が全滅するとゲームオーバーになります。注意してください。<CLNR>
English
<CLEG>Please note that when you have a Reyvateil on your team, if all the vanguards get knocked down, the battle is over.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
また、レーヴァテイルの周りには、<CR><CLEG>ヒロインフィールド<CLNR>という特殊な領域が<CR>形成されます。
English
Also, the area around the Reyvateil<CR>forms a special circle called the<CR><CLEG>Heroine Field<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒロインフィールド展開中は<CR>前衛のHPが少しずつ回復するなど<CR>様々な恩恵を受けることが出来ます。
English
If an ally comes inside the Heroine<CR>Field, he or she will get various<CR>bonuses, such as healing their HP.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※(末に新説明文×3へ)
English
But if an enemy enters this circle, it<CR>turns yellow. The charging speed of Song<CR>Magic will plunge in the meantime.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
If an enemy is in the Heroine Field,<CR>press the ○ button to execute a Blowback<CR>to push the enemy out of the circle.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ハーモグラフィ<CLNR>の波形が高いところで<CR><IM04>を押すと、通常よりも大きな<CR>ダメージを与えることが出来ます。
English
The attacks of the vanguard will deal<CR>more damage if you sync them with the<CR>high waves on the <CLEG>Harmograph<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
特に、色の違う波形はクリティカル効果<CR>がありますので、積極的に狙ってください。
English
Once you get used to battle, try to sync<CR>your attacks with the tall waves.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
Now, let's try actually playing.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…お前……
English
Saki...you...

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト! また来るよ!!
English
Aoto! There's more of them!

アオと・Aoto

Japanese
くそっ! キリがないぜ!
English
Damn! This is getting us nowhere!

タツミ・Tatsumi

Japanese
数が違いすぎる。<CR>ボクらは圧倒的に不利だ。
English
They outnumber us a millionfold! We're<CR>kind of screwed here.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…タツミさん…。
English
...Aoto... Tatsumi...

アオと・Aoto

Japanese
…!?
English
...!?

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい、<CR>アオトさん! タツミさん!
English
...I'm sorry, Aoto and Tatsumi!

アオと・Aoto

Japanese
サキ?
English
Saki?

サキ・Saki

Japanese
…サキの為に、これ以上迷惑かけられません。<CR>サキがあの人たちを食い止めますっ、<CR>どうか、その間に逃げて下さい!
English
...I can't cause any more trouble for<CR>you two. I'll hold these ladies off, so<CR>please escape in the meantime!

アオと・Aoto

Japanese
食い止めるって、<CR>お前一人で、無理に決まってんだろ!
English
You'll hold them off!? How is that<CR>possible!?

サキ・Saki

Japanese
やれますっ。
English
I can.

アオと・Aoto

Japanese
どうやって?!
English
How!?

サキ・Saki

Japanese
お祈りしますっっ!!
English
I'll say a prayer!

アオと・Aoto

Japanese
…お祈り…だと…?
English
A prayer!?

サキ・Saki

Japanese
…はいっ…!
English
...Yes!

アオと・Aoto

Japanese
……サキ…大丈夫だ。<CR>俺は、こんな連中には…
English
...Saki, we're fine. I'm not going to<CR>lose to these...

サキ・Saki

Japanese
お願い…サキに力を…
English
Please...give me power...

サキ・Saki

Japanese
力をくださいっ!!
English
Please give me power!

アオと・Aoto

Japanese
なっ、…はぁぁぁ?!
English
H-huh!?

サキ・Saki

Japanese
お願い、サキ達を…<CR>アオトさん達を助けて!!
English
Please...please save us!
Japanese
(072) !!
English
(072) !

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
な、なんだぁ?!<CR>ひ……人がケーキに…っ!?<CR>一体どういう事なんだ!?
English
What!? They've all been turned into<CR>cakes!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
こっ、ここは撤退するぞ!
English
Uh, we better retreat for now!

アオと・Aoto

Japanese
な…なんだ、今のっ。
English
What was that!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
おい、サキ! サキ!
English
Hey, Saki! Saki!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ここから離れた方がいい。<CR>早く!
English
...We better get out of here. Hurry!

アオと・Aoto

Japanese
お…おう!
English
Y-yeah!

システム・SYSTEM

Japanese
しかし、ヒロインフィールドに<CR>敵が入ってしまった時はレーヴァテイルの<CR>HPが急激に減少していきます。
English
If an enemy unit gets in the Heroine<CR>Field, the Reyvateil's HP will decrease.

システム・SYSTEM

Japanese
そんな時は<IM02>を押しましょう。<CR>「ブロー」が発動して、敵をフィールドの<CR>外へ追い出すことが出来ます。
English
In that case, try pressing <IM02>.<CR>A "Blow" will be executed and expel<CR>the invader out of the field.

システム・SYSTEM

Japanese
ただし、ブローは連続で使用できません。<CR>現在使用可能かは、ブローアイコンを確認<CR>してください。
English
Please note that you cannot use a "Blow"<CR>multiple times in a row. Confirm its<CR>availability by browsing the Blow Icon.

Scene 4[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ここまで来ればひとまず安心かな。<CR>少しそこで休んでいこう。
English
We should be safe now. Let's rest here<CR>for a bit.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…。
English
...Y-yeah.

システム・SYSTEM

Japanese
セーブサークルでは、セーブの他に<CR>休んで体力を回復させたり、調合、ヒロイン<CR>との会話などをすることが出来ます。
English
<CLEG>At Save Circles, you can save your data,<CR>rest, recover HP, synthesize items, and<CR>have conversations with the heroines.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
セーブサークルで休んでみましょう。
English
<CLEG>Let's try resting at the Save Circle.<CLNR>

Scene 5[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…一体どうなってんだ。<CR>クラスタニア兵がケーキになったり…、<CR>は…はっ…はっ……、裸になったり……。
English
What's going on? She turned the<CR>Clustanian soldiers into cakes and then<CR>she was...n-n-n-naked...

サキ・Saki

Japanese
……う……ん……。
English
...Hmm...

サキ・Saki

Japanese
ん……あ……アオト…さん?
English
...Ah, Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
お? サキ、気が付いたか?
English
Oh, Saki? You're awake.

サキ・Saki

Japanese
サキ…一体、何を…。
English
Wh-what did I do...?

アオと・Aoto

Japanese
覚えてないのか?
English
Don't you remember?

サキ・Saki

Japanese
はい…あんまり…。ごめんなさい。
English
Not...really... I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
謝る事でもないけどさ。……あ!<CR>俺、お前に聞きたい事があるんだよ。<CR>お前さ、俺と会った時、変装とかしてたか?
English
You don't need to be sorry... Ah! I<CR>wanna ask you something. When we first<CR>met, were you in a disguise?

サキ・Saki

Japanese
へ…変装…ですか?
English
A disguise...?

アオと・Aoto

Japanese
女剣士みたいな感じでさ。<CR>クラスタニア兵と戦ったりとか…、
English
Like, were you dressing up like a female<CR>warrior? To fight the Clustanians...?

サキ・Saki

Japanese
ご…ごめんなさい。<CR>よく…意味が分かりません。
English
I'm sorry. I don't understand what<CR>you're talking about.

アオと・Aoto

Japanese
えっ…あ、そ。<CR>そうだよな…考えてみれば、<CR>どう見てもサキとは別人だったし。
English
Huh? ...Oh yeah, I see. Actually, she<CR>looked way different from you.

アオと・Aoto

Japanese
じゃあさ、あのキラハって人。<CR>あの人は、サキの何なんだ?
English
So, about Mr. Kiraha... Who was he to<CR>you?

サキ・Saki

Japanese
キラハ…さん…ですか…?
English
Mr. Kiraha...?

アオと・Aoto

Japanese
覚えてないのか…?!
English
You don't remember him, either?

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい…分かりません…。
English
...I'm sorry. I really can't remember...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ショックで、一時的に記憶が<CR>飛んでしまってるのかも知れないね。
English
Maybe she has partial memory loss from<CR>all the shock.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そっか…。
English
Maybe...

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…。
English
I'm sorry...

アオと・Aoto

Japanese
じゃ…じゃあ…さっき、<CR>お祈りするとか言って、<CR>は…裸になった事も……?
English
So...you don't remember saying that you<CR>were gonna pray and then getting n-n-n-naked, either...?

サキ・Saki

Japanese
あ…あ……、<CR>アっ、アオトさんのエッチ!!
English
...Aoto, you pervert!

アオと・Aoto

Japanese
っ――ッテーーーッ!!
English
Owwww!

サキ・Saki

Japanese
ごっ、ごめんなさいっ!<CR>アっ、アオトさんがっ、<CR>恥ずかしい事言うからっ。
English
I-I'm really sorry. B-but, you<CR>embarrassed me so suddenly...

アオと・Aoto

Japanese
そ…それはしっかり覚えてるのかよ…。
English
You seem to remember that pretty<CR>clearly...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……ぷーすぎる…。
English
That's so boo of him...

タツミ・Tatsumi

Japanese
サキは、他に何か覚えてる事とかないの?
English
So, Saki, what else can you remember?

サキ・Saki

Japanese
覚えている事……、<CR>サキ、子供達のお世話をしていました。
English
What else...? Saki was a caretaker of<CR>children.

アオと・Aoto

Japanese
子供?
English
Children?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そういう仕事をしてたの? 何処で?
English
Was that your job? Where at?

サキ・Saki

Japanese
……オウガイ……。
English
...Ogai...

アオと・Aoto

Japanese
オウガイ? それってどこにあるんだ?<CR>この近くだったら、送っていってやるぜ。
English
Ogai? Where's that? If it's close, I'll<CR>take you back there.

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい、サキ…<CR>どこにあるのかわかりません。
English
...I'm sorry. Saki doesn't know where it<CR>exists.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そうか…。参ったな。<CR>タツミ、オウガイって知ってるか?
English
Oh... Then what should we do? Have you<CR>ever heard of Ogai before, Tats?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さぁ。わからない。<CR>でも、知っていそうな人なら心当たりがある。
English
I don't think so. But I do know someone<CR>who might.

タツミ・Tatsumi

Japanese
【トコシヱ隧道】って街に、物知りの<CR>お医者さんがいるんだ。その先生なら、<CR>オウガイの事も知ってるかも。
English
He's a Reyvatologist who runs a small<CR>clinic in a city called Eternus Shaft.<CR>He knows a lot of stuff.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それに、その先生はレーヴァテイルのお医者<CR>さんなんだ。診てもらえば、記憶を失った<CR>事も、何とかしてもらえるかもしれない。
English
Besides, he's a medical doctor for<CR>Reyvateils. If he takes a look at Saki,<CR>maybe he can help her with her memory.

アオと・Aoto

Japanese
おおっ!それはいいな。<CR>タツミ、意外と人脈が広いんだな!
English
Oh! That's a great idea! I didn't know<CR>you had such a big social network, Tats.

タツミ・Tatsumi

Japanese
いや…そういうわけでもないけど…<CR>色々あって、偶然知り合っただけだよ。
English
Well, I don't really... I just happen to<CR>know him personally.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…サキは、それで大丈夫?
English
Saki, are you okay with this?

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>よろしくお願いします!!
English
Y-yes! Please let me meet that doctor.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それと…<CR>あともう一つ聞きたいことが有るんだけど。
English
...I have a question.

サキ・Saki

Japanese
は、はい。<CR>何でも聞いて下さい!
English
Y-yes. Please ask Saki anything.

タツミ・Tatsumi

Japanese
サキは、何か特別なレーヴァテイルなの?<CR>いくらレーヴァテイルでも、人間をケーキに<CR>してしまうようなものは見たことがない。
English
Are you some kinda special Reyvateil?<CR>I've never seen a Reyvateil who can turn<CR>people into cakes before.

サキ・Saki

Japanese
えっ…!?え、ええと…よくわかりません。<CR>ただ、昔から一生懸命お祈りすると、<CR>神様が助けてくれるんです。
English
Uh...!? Well...I don't know. All I know<CR>is that every time I say my prayers, the<CR>Goddess helps me.

アオと・Aoto

Japanese
か…神様…!?<CR>本気かよ…
English
The Goddess? Are you serious!?

サキ・Saki

Japanese
本当ですっ!!<CR>サキには「奇跡の力」があるって<CR>昔言われたことがあります!
English
Yes, I am! I heard that Saki has the<CR>"power to perform miracles."

アオと・Aoto

Japanese
奇跡の…力…
English
...Miracles?

タツミ・Tatsumi

Japanese
まあ、神様が助けてくれているかは置いて<CR>おいたとして、その「奇跡」が目の前で<CR>起きたことだけは紛れもない真実だよ。
English
Well, whether the Goddess really helps<CR>her or not, it's a fact that a miracle<CR>did happen right before our eyes.

タツミ・Tatsumi

Japanese
とにかく、やっぱり一度トコシヱ隧道の<CR>先生に色々聞いてみた方が良いかもしれない。
English
But anyway, let's go to Eternus Shaft<CR>and see the doctor.

アオと・Aoto

Japanese
そうと決まれば、早速その<CR>トコシヱ隧道へ行こうぜ。<CR>早くサキを家に送ってやらないとな!
English
Alright. I have to take Saki home safe!

サキ・Saki

Japanese
あ、ありがとうございます!<CR>あ、あのっ、改めましてっ、<CR>サキっていいます! よろしくお願いします!
English
Th-thank you very much! I'm sorry for<CR>the late self-introduction. I'm Saki!<CR>Pleased to meet you!

タツミ・Tatsumi

Japanese
トコシヱ隧道までは結構かかる。<CR>今日はここで野宿して、明日出発しよう。
English
It'll take a good while to get to<CR>Eternus Shaft, so why don't we camp here<CR>and head out in the morning?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな。
English
Good idea.

???・???

Japanese
状況は把握しました。<CR>随分派手に暴れた割に、成果は無し…ですか。
English
I understand the situation. You made<CR>quite a scene and have nothing to show<CR>for it.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
も、申し訳ございません!<CR>村人の中に、とんでもなく強い男がいまして!<CR>あれは人間の域を超えています!
English
I-I'm sorry, General. There was an<CR>extremely formidable man in the village.<CR>He was far beyond the limit of humans.

???・???

Japanese
それが貴方の言い分ですか?<CR>あれだけの兵を預けておいたにもかかわらず、<CR>一人の男性にやられた事が撤退理由ですか?
English
That's your excuse? I entrusted you with<CR>the entire legion, and you were defeated<CR>by a single man?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
いや…それは…そのですね…
English
But...that was...

???・???

Japanese
貴方に与えた任務は、速やかに「サキ」を<CR>保護し、本国へ連れ帰ること…そうでしたね。
English
The mission I gave you was to secure<CR>Saki and bring her back to the mainland.<CR>Do you remember?

???・???

Japanese
特に、人死にを出すと面倒なことになる故、<CR>誰も殺さないよう命じたはずです。
English
I specifically told you to make sure<CR>there wouldn't be any casualties.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…あ、あれは!!アタシは…
English
But that...! I just...

???・???

Japanese
言い訳は無用です。<CR>二度の失敗は許されません。<CR>次で必ず任務を完了するように。
English
I don't want to hear your excuses. This<CR>is your last chance. Do not fail your<CR>next mission.

???・???

Japanese
次にサキを確保できなければ、貴方をこの<CR>任務から外し、一兵卒に降格します。
English
If you do, I'll relieve you of command<CR>and demote you back down to private.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…!!!
English
...!

???・???

Japanese
私はしばらく外せない案件があり、当面<CR>本国クラスタニアから離れられません。<CR>その間に必ずサキを確保しておくこと。
English
I have another matter I must attend to,<CR>so I cannot leave the mainland. You must<CR>bring Saki back.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
はっ!!!
English
Yes, General!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…くっ…。<CR>あの米つぶ男…絶対に許さねぇだよ!!
English
...Kh! That little pipsqueak... I'll<CR>never forgive him!

Scene 6[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…な、何だ!?
English
Whoa...what's going on!?

アオと・Aoto

Japanese
あいつらっ…!
English
Those bastards...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
まずいね…<CR>多分、この辺りを一斉捜索するつもりだよ。<CR>早めに村から離れておいてよかった。
English
This is not good. They're gonna search<CR>all over this place. Thank Goddess we<CR>left the village earlier.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな…。でもこれで当分の間、<CR>蒼谷の郷には帰れねぇな…。
English
Yeah, but we won't be able to go back<CR>to the village for a while...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…寂しいの?
English
...Are you homesick?

アオと・Aoto

Japanese
ば、バカ野郎!そんなんじゃねぇよ!<CR>ただ…親方、心配するだろうなと思ってさ。
English
Of course not! I just thought Steeps<CR>might be worried about me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
確かに。<CR>どこかでテレモを借りて、無事だって事<CR>だけでも伝えてあげた方がいいかもね。
English
That's true. You should at least borrow<CR>a Telemo and call him.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…。
English
Yeah, okay...

Scene 7[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あー疲れた!<CR>ずっと歩きっぱなしだぜー!?
English
Oh...I'm sooo tired... We've been<CR>walking all day.

サキ・Saki

Japanese
だ、大丈夫ですか、アオトさんっ。<CR>サキがおぶりましょうかっ?
English
A-are you alright, Aoto!? Do you want me<CR>to carry you on my back?

アオと・Aoto

Japanese
や…大丈夫っ…、<CR>いや…それはそれでオイシイか…?
English
N-no, I'm alright...but...that might be<CR>pretty delicious...

サキ・Saki

Japanese
オイシイ?
English
Delicious...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…バカな会話はそこまで。<CR>早く来てよ。この家で休めるから。
English
...Stop your silly convo right there.<CR>Come on, quick. We can rest in this<CR>house.

アオと・Aoto

Japanese
…あん? …何だ、この家は。
English
...Huh? Whose house is this?

サキ・Saki

Japanese
タツミさんのお知り合いのお家なんですか?
English
Does your acquaintance own it?

タツミ・Tatsumi

Japanese
まぁね。休みも取れるしテレモも借りれるよ。<CR>親方さんに連絡するんでしょ?
English
Sort of. We can get some good rest and<CR>use the Telemo. You wanna call your<CR>boss, right?

アオと・Aoto

Japanese
おっ! そーだった、そーだった!<CR>タツミ、エライ!
English
Oh yeah, I forgot about that! Thanks,<CR>Tats. You're a life saver!

サキ・Saki

Japanese
エライです!
English
You are great, Tatsumi!

タツミ・Tatsumi

Japanese
エライって…。…さっさと行くよっ!
English
I am great...haha. Anyway, let's go!

アオと・Aoto

Japanese
あ、親方?
English
Hey, what's up, Steeps.

親方・Aoto's Father

Japanese
アオト? アオトかっ?
English
Is this Aoto!?

アオと・Aoto

Japanese
すまねぇ。勝手に仕事場、離れちまっ…
English
Yeah, sorry. I left work without asking<CR>you and...

親方・Aoto's Father

Japanese
すまんで済むかァ!<CR>仕事、途中でほっぽり出しやがって!<CR>一体何処で何してる!
English
Who the hell do you think you are!? Who<CR>the hell told you you could leave early,<CR>idiot!? What the hell are you doing!?

アオと・Aoto

Japanese
わっ…悪かったよ! <CR>今は、詳しい事情は言えないんだけどさ…<CR>しばらく村には帰れそうにないんだ。
English
Sorry...I can't tell you much, but<CR>anyway, I can't come back for a while.

親方・Aoto's Father

Japanese
…訳ありか…。
English
...I see.

アオと・Aoto

Japanese
親方。そっちの様子を教えてくれ。<CR>クラスタニアの兵は、<CR>まだウロウロしてんのか?
English
Steeps, can you please tell me what's<CR>going on over there? Are Clustanian<CR>soldiers still hanging around?

親方・Aoto's Father

Japanese
クラスタニア?<CR>いや、こっちにゃあもう兵なんかいないぞ?
English
Clustanians? No, they left already.<CR>There aren't any soldiers over here.

アオと・Aoto

Japanese
…そうか…。サンキュー、親方。
English
Oh, I see... Thank you, Steeps.

親方・Aoto's Father

Japanese
おい、アオト。お前、大丈夫なのか?
English
Yo, Aoto...you alright?

アオと・Aoto

Japanese
今ん所はな。<CR>何とか無事に戻れるように頑張るよ。<CR>それじゃあ。
English
Yeah, so far. I'll try to come back as<CR>soon as possible. Bye, Steeps.

親方・Aoto's Father

Japanese
お、おい!ちょっとま…
English
H-hey! Wait a sec...

サキ・Saki

Japanese
親方さん、怒ってましたか…? 
English
Was your boss mad?

アオと・Aoto

Japanese
めっちゃくちゃ怒ってた。
English
He was furious.

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…サキのせいで…。
English
...I'm sorry. This is all my fault...

アオと・Aoto

Japanese
いーっていーって!<CR>サキが気にする事じゃないさ。
English
No worries. I can deal with him just<CR>fine.

タツミ・Tatsumi

Japanese
クラスタニアの連中はどうだって?
English
So, what about the Clustanians?

アオと・Aoto

Japanese
もう撤収してったらしい。
English
He said they've already retreated.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…早いね。<CR>ボク達と同じ方向に来ていたらマズイ。<CR>油断は出来ないよ。
English
...That was fast. But if they're heading<CR>this way, we better hurry. We hafta stay<CR>alert.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。<CR>どうせサキの事を診て貰わないとだしな。<CR>取り合えずトコシヱ隧道に向かおうぜ。
English
Yeah, Saki needs to see the doctor<CR>anyway. Let's head out to Eternus Shaft.

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん。
English
Uhn-uh.

サキ・Saki

Japanese
はいっ、宜しくお願いしますっ。
English
Please!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…取り合えず今日のところは…、
English
We can leave tomorrow. As for today...

???・???

Japanese
ここに泊まるといい。
English
...You may all stay here.

アオと・Aoto

Japanese
あんたは…、
English
You're...?

修行僧・Monk

Japanese
わしはしがない修行僧じゃ。<CR>久し振りじゃな、タツミよ。
English
I am just your average monk in training.<CR>It has been a while, Tatsumi.

タツミ・Tatsumi

Japanese
お久し振りです。
English
Yeah, long time no see, Abbot.

アオと・Aoto

Japanese
修行僧?
English
Abbot?

修行僧・Monk

Japanese
そう。この大牙には、<CR>古くから存在するある宗教がある。
English
Indeed. Here in the Great Fang region,<CR>there is an archaic, indigenous<CR>religion.

修行僧・Monk

Japanese
険しい大地での生活の中で、人々は悟りを<CR>開く事がこの世の幸せだと信じてきた。<CR>それが、我らの宗派なのじゃ。
English
In this harsh, barren climate, people<CR>believed that attaining enlightenment<CR>was their only path to eternal bliss.

タツミ・Tatsumi

Japanese
この人は、ボクがお世話になっていた<CR>寺院から修行に出ているお坊様なんだ。
English
He's the abbot of a temple that used to<CR>take care of me. He's on his sojourn<CR>right now.

タツミ・Tatsumi

Japanese
同じくこの宗派の修行僧である<CR>「ゲンガイ」という人が、<CR>ボクの直接の師匠なんだよ。
English
Another monk of his order is my personal<CR>mentor, Rev. Gengai.

アオと・Aoto

Japanese
へぇ。そうだったのか。
English
Oh, I didn't know that.

サキ・Saki

Japanese
あ、あのっ、<CR>ご迷惑ではありませんでしたか…?<CR>急に押しかけてしまって…。
English
E-excuse me, but doesn't it bother<CR>you...that we barged into your house all<CR>of a sudden?

修行僧・Monk

Japanese
なんと。<CR>これは、稀に見るベッピンじゃ。
English
My goodness, what an exceptionally<CR>beautiful lady.

サキ・Saki

Japanese
えっ、えっ?!
English
Huh!?

修行僧・Monk

Japanese
ふぉっふぉっふぉっ。<CR>まぁ、何にもない所じゃが、<CR>ゆっくりしておいきなされ。
English
Hmhmhm. Well, this may be a small, old<CR>shack, but please make yourselves at<CR>home.

アオと・Aoto

Japanese
んがぁぁぁ~…んごぉぉ… んがっ…
English
Zzz Zzz...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、すごいイビキです。
English
Aoto....is snoring soundly.

タツミ・Tatsumi

Japanese
昨日は随分と夜更かししてたみたいだしね。
English
We stayed up pretty late last night.

サキ・Saki

Japanese
きっと疲れてるんです。<CR>昨日はサキの為に…<CR>いっぱいいっぱい戦わせちゃって…。
English
He must've been really tired. He fought<CR>so hard just to protect me...

サキ・Saki

Japanese
なのにサキは…<CR>全然アオトさん達の役に立てなくて…。
English
But I...couldn't help him at all...

タツミ・Tatsumi

Japanese
気にする事ないんじゃない?
English
You don't need to worry about that.

サキ・Saki

Japanese
English
?

タツミ・Tatsumi

Japanese
この人は、全然気にしてないと思うしさ。<CR>たぶん迷惑とも思ってないよ。
English
I don't think this guy cares anything<CR>about that. He probably doesn't even<CR>think it's any trouble at all.

サキ・Saki

Japanese
タツミさん…。
English
Tatsumi...

タツミ・Tatsumi

Japanese
まったく…お人好しというか…<CR>危なっかしいというか…。
English
Gosh...he's so...gullible... Or maybe<CR>he's just reckless...

サキ・Saki

Japanese
プッ…ふふふ。
English
Pff! Hmhmhm...

タツミ・Tatsumi

Japanese
? …なに?
English
...? What?

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい。<CR>お二人とも、とっても仲良しさんなんですね。
English
I'm sorry. It seems like you two are<CR>really good friends.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…なんでそうなるの?
English
...Why is that?

サキ・Saki

Japanese
え? 違うんですか?
English
Huh? Aren't you?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。<CR>…君って…かなり変わってるね…。
English
...You're...pretty weird.

サキ・Saki

Japanese
…?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
キャ、キャァッ!
English
Kyah!

???・???

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
なっ! 何だっ、どうしたっ!?
English
Huh!? What's going on!?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!
English
Aoto...

タツミ・Tatsumi

Japanese
こ…コイツは、ソーマ!!
English
She's...Soma!

アオと・Aoto

Japanese
ソーマっ?! 何なんだ、そりゃ!
English
Who's Soma!?

ソーマ・Soma

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……逃げよう……。
English
...We gotta run away...

アオと・Aoto

Japanese
え?!
English
What?

タツミ・Tatsumi

Japanese
早く逃げるんだってば!<CR>ボクたちでは、こいつには勝てない!
English
I said we gotta run away! We can't beat<CR>her by ourselves!

アオと・Aoto

Japanese
か、勝てない…って…<CR>タツミ…お前、<CR>コイツの事、知ってるのか?!
English
We can't? Tatsumi...do you know her!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
知ってるも何も…<CR>クラスタニア最強の刺客だよ。
English
I wish I didn't. She's Clustania's<CR>deadliest soldier.

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?<CR>なんでそんな奴がここにっ?!
English
What!? What is a monster like her doing<CR>here!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんなの知らないよ!<CR>とにかく、戦闘じゃ勝ち目はない!<CR>どうにか逃げる隙さえ作れれば…、
English
How am I supposed to know!? Anyways, we<CR>don't stand a chance! We hafta find a<CR>way to escape...

サキ・Saki

Japanese
……お願い……。
English
...Please...

ソーマ・Soma

Japanese
っ!!
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ?
English
Saki?

タツミ・Tatsumi

Japanese
English
?

サキ・Saki

Japanese
お願い、どうか…サキ達を助けて…。
English
Please...save us...

ソーマ・Soma

Japanese
……!!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
……ん?
English
...Uh?

ソーマ・Soma

Japanese
くっ…
English
...Kh!

アオと・Aoto

Japanese
逃げやがった。…た…助かったぁ~。
English
Damn, she ran away! Whew...we're<CR>saved...

サキ・Saki

Japanese
えっ? えっ?<CR>ど、どうなったんですかっ?<CR>サキ…まだ何も…。
English
Uh...!? Huh? What happened?<CR>Saki...nothing has...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

修行僧・Monk

Japanese
どうしたんじゃっ!<CR>うぬ?!<CR>…これは…一体何があったのじゃ?!
English
What are you youngsters up to!? Huh!?<CR>What the hell happened here?

サキ・Saki

Japanese
お爺さん!<CR>ご無事でしたかっ?
English
Abbot! Are you alright?

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアの刺客が襲ってきやがったんだ。
English
A Clustanian assassin came to take our<CR>lives...

修行僧・Monk

Japanese
何と?!<CR>いや…無事も何も、<CR>わしの所には何もなかったぞ。
English
What!? ...Nothing happened to me. And no<CR>one came inside.

修行僧・Monk

Japanese
凄い音がしたんで来てみれば…<CR>これは偉い事になったのう。
English
I just heard a loud noise, so I came to<CR>see what was going on...

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…<CR>お部屋の窓…粉々になっちゃいました…。
English
I'm sorry...we broke the window...

修行僧・Monk

Japanese
そんな事はかまわん。<CR>お前さん達、怪我はないかね?
English
That's fine. Is anybody hurt?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。
English
Uhn-uh.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何とかね。
English
We barely managed to survive, but she<CR>didn't even leave a scratch.

修行僧・Monk

Japanese
そりゃあ良かった。じゃが、敵に<CR>知られたからにはここも安全じゃなかろうな。<CR>一刻も早く、ここを出発した方がええ。
English
I'm glad to hear that. But, since the<CR>enemy knows where you are, this place is<CR>no longer safe.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクらもそのつもりだよ。
English
I know. We have to go, like now.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。悪かったな、爺さん。<CR>あんたには迷惑かけっぱなしだけど…。
English
Yeah. I'm sorry, Gramps. We caused you<CR>nothing but trouble, and we can't even<CR>pay you back any time soon.

修行僧・Monk

Japanese
よい、よい。<CR>わしも一先ず、ここを引き払う。<CR>そろそろ修行の旅に出るつもりじゃったしな。
English
It's fine. I was going to leave this<CR>place to continue my sojourn anyway.

アオと・Aoto

Japanese
そうか。
English
I see.

修行僧・Monk

Japanese
あとの事はわしに任せて、<CR>お前さん達は早く行け。
English
Leave the rest to me. You better set<CR>forth on your journey.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。そうさせて貰うよ。すまねぇ!
English
Alright, we will. Thanks, man.

サキ・Saki

Japanese
お世話になりましたっ。
English
Thank you, for everything.

Scene 8[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ッフー。とにかく三人とも無事に済んだな。
English
Whew... Anyway, we all survived.

サキ・Saki

Japanese
はい! 良かったです!
English
Yes! I'm so glad!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あの時…、<CR>ソーマはサキが祈り始めた途端に<CR>血相変えて逃げ出した。
English
...When Soma saw Saki say her prayers,<CR>she just bolted all of a sudden.

タツミ・Tatsumi

Japanese
あの挙動とサキの祈り…<CR>何か関係あるのかな…?
English
Is there any relation between Soma's<CR>sudden flight and Saki's prayer...?

サキ・Saki

Japanese
サキのお祈りは、お星様から沢山パワーを<CR>もらえるんです。<CR>それに気づいちゃったんでしょうか!
English
Saki's prayer brings me a lot of energy<CR>from the planet. Maybe she noticed it!?

アオと・Aoto

Japanese
お星様から…?
English
From the planet?

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>コイツは、クラスタニアのガーディアン!?
English
That's a Clustanian Guardian!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ソーマの置き土産か…!?<CR>ちょっと油断しすぎたかも。
English
Did Soma leave us this nasty souvenir!?<CR>We should've kept our guards up.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオトまずいよ。<CR>コイツに警報を使われたら、ボクたちの<CR>居場所がバレて逃げるのが困難になる。
English
Aoto, this is seriously not good. If it<CR>gets off a signal, Clustania will know<CR>right where we are.

タツミ・Tatsumi

Japanese
一気に叩かないと!
English
We have to take it out before it can do<CR>that.

アオと・Aoto

Japanese
っつーても、こいつら硬いんだよな…。<CR>強力な詩魔法で一気に片付けるしかねぇ…。
English
But it's pretty tough, you know? We'll<CR>have to use powerful Song Magic.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょっと格好悪いけど、今回は完全に<CR>サキ頼みだね。
English
A knight wouldn't be cool with doing<CR>this, but we'll have to depend on Saki<CR>this time.

サキ・Saki

Japanese
サキ頑張りますっ!!<CR>お星様から沢山力をもらって、<CR>ガーディアンさんをやっつけますっ!
English
Saki will do her best! I'll get a lot of<CR>energy from the planet and defeat that<CR>guardian!

システム・SYSTEM

Japanese
今回の敵には物理攻撃が効きません。<CR>ダメージを与えるには、詩魔法による攻撃か、<CR>前衛に炎などの属性ダメージを付与します。
English
This monster is completely immune to<CR>physical attacks. You have to use Song<CR>Magic or elemental attacks to damage it.

システム・SYSTEM

Japanese
そんな時に有用なのが、レーヴァテイルの<CR><CLEG>パージ<CLNR>です。レーヴァテイルは肌を大気に<CR>曝すほど、力を得ることが出来ます。
English
In such cases, stripping a Reyvateil, known as a <CLEG>Purge<CLNR>, is extremely effective. The more skin she exposes, the more power she gets.

システム・SYSTEM

Japanese
パージするには条件があり、画面右下の<CR><CLEG>ドキドキハート<CLNR>を一定の大きさまで<CR>成長させる必要があります。
English
There is a certain condition that must be met to execute a Purge: Her <CLEG>Heart<CLNR> must grow to a certain size.

システム・SYSTEM

Japanese
その為に、前衛はハーモグラフィの<CR>波形の高いところで攻撃して、<CR>雰囲気を盛り上げてください。
English
For that to happen, the vanguards must raise her excitement level by attacking enemies when the waves on the Harmograph are high.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>PURGE READY<CLNR>と出たら<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のいずれかを押しながら、<CR>コントローラを振って下さい。
English
When the "<CLEG>PURGE READY<CLNR>" message shows up, hold down <IM11>, <IM13>, <IM15> and/or <IM17> and shake the controller at the same time.

システム・SYSTEM

Japanese
最初は1段階しかパージできませんが<CR>ヒロインと絆を深めることで<CR>パージできる数が増えていきます。
English
At first, you can only Purge one level at a time. But as your bond with the heroine strengthens, you'll be able to perform more advanced Purges.

システム・SYSTEM

Japanese
パージするとハートの大きさが元に戻るので、<CR>また前衛の攻撃でハートを大きく<CR>してあげてください。
English
Once you Purge, her Heart will shrink back to normal size. Please grow it again by fighting rhythmically.

システム・SYSTEM

Japanese
脱がし上手は戦闘上手。<CR>レーヴァテイルを巧みに脱がして、<CR>戦況を有利に導いてください。
English
He who controls stripping, controls the battle. Build a great relationship with the heroine and lead the party to victory.

アオと・Aoto

Japanese
サ…サキ…。<CR>助かった、助かったけど…<CR>その…どうして…えっと、脱ぐんだ?
English
S-Saki...we survived, but...why<CR>did you take your clothes off again?

サキ・Saki

Japanese
お星様の力を沢山もらうことが出来るから<CR>です。だから…レーヴァテイルは、お肌が<CR>見えてるほど、詩魔法を強く出来るんです。
English
Because I get more power from the<CR>planet. ...The more skin a Reyvateil<CR>shows, the more power her Songs get.

サキ・Saki

Japanese
でも…やっぱりとっても恥ずかしいので…<CR>頑張れるところまでしか…頑張れませんが…。
English
But...of course it's embarrassing...so I<CR>can only take off so much clothing...

タツミ・Tatsumi

Japanese
まあ実際、今回はサキが<CR>一肌脱いでくれたから<CR>命拾いしたようなものだし…、
English
Anyway, thanks to Saki pulling her bra<CR>straps, I mean bootstraps, we were able<CR>to cling to life again.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオトがやましい気持ちを抱かなければ<CR>特に問題ないんじゃない?
English
It should be fine, as long as you don't<CR>get any impure thoughts, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
なっ!!<CR>お、俺は全然やましい気持ちなんてっ!!
English
What!? I-I don't have any impure<CR>thoughts!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ほんとに?
English
...Really?

アオと・Aoto

Japanese
い、いや…そりゃ…<CR>ちょっとは気になってたり…したけどよ…
English
Well...it was a little hard not to stare<CR>at her...

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
やれやれ、サキよりもアオトが慣れる方が<CR>今後の課題かもしれないね。
English
  • sigh* Seems to me like it'll be harder<CR>to get him used to seeing her naked body<CR>than it'll be to beat those monsters.

アオと・Aoto

Japanese
ま、まあ何にしても、大事に至らなくて<CR>良かったじゃねえか! サキのお陰だよな!
English
A-anyway, it's good that we didn't get<CR>killed! And that's all thanks to Saki!

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト。<CR>君、いい加減しゃんとした方がいいよ。
English
Aoto, you have to take this more<CR>seriously.

アオと・Aoto

Japanese
あ?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
君は事態を甘く見すぎてるよ。<CR>今回の事は、そのいい勉強だと思う。
English
You're underestimating how dangerous<CR>this is. I think you need to learn a<CR>lesson from this experience.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!?<CR>お前だって、この襲撃は<CR>予測出来てなかったろーが!
English
Huh!? You didn't see this surprise<CR>attack coming, either, did you!?

サキ・Saki

Japanese
あっあっあのっ、<CR>お二人とも、ケンカはダメですよっ!
English
Uh, excuse me! Please don't fight!

アオと・Aoto

Japanese
えっ、あ、いや…、
English
What? No, we were just...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ケンカじゃないよ。
English
We weren't fighting.

Scene 9[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Umm?

サキ・Saki

Japanese
? アオトさん、どうしたんですか?
English
? What's wrong, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
いや…なんかさ、どこかから<CR>人の声がしたような…
English
...I thought I sensed somebody walking<CR>up there...

サキ・Saki

Japanese
え?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
また…そんなこと言って!
English
You're just saying that to scare Saki.

アオと・Aoto

Japanese
ほんとだってっ、ちょっと見てみ……
English
No, I'm serious. Let's take a look up...

???・???

Japanese
誰かーーっ!!<CR>助けてーーーっ!!
English
Someone! Please, help!

アオと・Aoto

Japanese
なっ!
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
女の子?!
English
A girl!?

サキ・Saki

Japanese
たっ、たっ、大変ですーーっ!!
English
It's an emergency!

アオと・Aoto

Japanese
おーい!! 大丈夫かー?!
English
Hey! Are you alright!?

???・???

Japanese
誰か助けてーーーっ!<CR>お、下ろしてよぅーーー!
English
Please get me down from here!

サキ・Saki

Japanese
ど、ど、どうしましょう、アオトさんっ!
English
What should we do!?

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、早く助けねぇと!
English
I have to save her somehow!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょ、ちょっと!<CR>これ以上の面倒ごとは嫌なんだけど!
English
H-hey! I don't wanna get involved in any<CR>more trouble!

アオと・Aoto

Japanese
だからって!<CR>ほっとく訳にいかねぇだろ?!
English
What!? How can we just ignore her!?

サキ・Saki

Japanese
そ、そうですよ! 助けに行きましょう!
English
He's right! We have to go save her!

アオと・Aoto

Japanese
おう! 
English
Yeah!

Scene 10[edit]

アオと・Aoto

Japanese
おーい! 大丈夫かー?!
English
Hey! Are you alright!?

???・???

Japanese
大丈夫じゃなぁいーっ!<CR>落ちちゃうよぅーっ!
English
No, I'm not! I'm about to fall!

サキ・Saki

Japanese
あんな所にっ…アオトさんっ!
English
She's over there! ...Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
任せろって。<CR>俺は毎日こういう場所で仕事してたんだ。<CR>この位の崖、何でもないぜ。
English
Let me handle this! I've worked from<CR>all kinds of heights. I don't even<CR>consider this a cliff.

アオと・Aoto

Japanese
いいかー!<CR>すぐ助けてやるから、動くなよー!
English
Hey! I'll be right there to get ya!<CR>Hang tight!

???・???

Japanese
う…うんっ。
English
O-okay...

アオと・Aoto

Japanese
よし!
English
Alright!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん! 頑張って下さい!
English
Aoto, watch out!

Scene 11[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よし、捕まえた。
English
Alright. I got ya.

サキ・Saki

Japanese
やったですっ!
English
You did it!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふん…。
English
Hmph...

アオと・Aoto

Japanese
ふぅーっ。これで一安心だな。
English
Whew...I'm relieved.

???・???

Japanese
は…はぁ…。たすかったぁ…。
English
  • huff* *huff* I'm alive...

サキ・Saki

Japanese
すごいです、アオトさん!
English
You did it, Aoto! That was impressive!

アオと・Aoto

Japanese
え? ん…そ、そうかぁ?
English
What? ...Really?

サキ・Saki

Japanese
はい! とってもカッコ良かったです!
English
Yes! I'm so impressed!

アオと・Aoto

Japanese
へへ…。
English
Hehehe...

アオと・Aoto

Japanese
それはそうと…<CR>お前、何だってあんな所に…。
English
Anyway, you, why were you up on that<CR>cliff?

???・???

Japanese
えっ?! え…えーと、それは…、
English
Uh, well, that's...

???・???

Japanese
ちょ、ちょっと散歩していたら、<CR>道に迷っただけよ!
English
I just was going for a walk, and then I<CR>got lost!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ…?
English
...Huh!?

???・???

Japanese
な…なによ!!
English
Wh-what!?

アオと・Aoto

Japanese
いや…別にいいけど…。
English
Nothing...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
あの、私サキです。<CR>あなたは? お家はどこなんですか?
English
Um...hi, I'm Saki. And you are...? Oh,<CR>and where do you live?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしはフィンネル。<CR>トコシヱ隧道に住んでる。
English
I'm Finnel. I live in Eternus Shaft.

アオと・Aoto

Japanese
トコシヱ隧道だって?
English
Eternus Shaft?

サキ・Saki

Japanese
それなら、サキ達が行く所とおんなじです!<CR>一緒に行きませんか? ね、アオトさん。
English
That's where we're going! Why don't we<CR>tag along with her? That's a good idea,<CR>right, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
あ? ああ、まぁ…それがいいかもな。
English
Uh...sure. I don't see why not.

サキ・Saki

Japanese
良かったですねっ!!<CR>サキも、同い年くらいの女の子と一緒なんて<CR>今まで無かったから、ちょっと嬉しいです!
English
Yes! I'm glad because I have never met a<CR>girl around my age before!

サキ・Saki

Japanese
サキと仲良くしてくださいねっ!
English
Please be my friend!

フィンネル・Finnel

Japanese
う、うん!<CR>こちらこそよろしくね、サキちゃん。
English
Oh, of course! Nice to meet you, Saki.

サキ・Saki

Japanese
えへへ、なんだか嬉しいです。
English
Hehehe. I'm happy now.

アオと・Aoto

Japanese
良かったな、サキ。
English
Good for you, Saki.

サキ・Saki

Japanese
はいっ。<CR>そうだ、サキ、フィンネルさんの事、<CR>フィルルン♪って呼んでいいですかっ!?
English
Yes! Oh yeah, do you mind if I call you<CR>Filulun♪ from now on!?

フィンネル・Finnel

Japanese
…フィ……フィル…ルン…?
English
...Fil...lu...lun...?

サキ・Saki

Japanese
はいっ! フィルルン♪ですっ!<CR>可愛くて素敵な名前だと思いませんか!?
English
Y-yes! Filulun♪ Isn't that such a cute<CR>and fabulous name!?

フィンネル・Finnel

Japanese
え…えっと、いや、ちょっと…
English
Uh...I...don't know what to say...

アオと・Aoto

Japanese
…ぷぷっ! 似合ってる似合ってる!<CR>お前のドン臭さにその名前、<CR>スゲー似合ってるぜ!!
English
...Pff! That's a perfect name for you!<CR>It matches your clumsiness so well!

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ?!<CR>ドン臭いってどういう意味よっ!
English
Clum...!? What do you mean by clumsy!?

アオと・Aoto

Japanese
あんな所に自分で上っといて、<CR>自分で降りられなくなったんだろ?<CR>ドン臭いんじゃん。
English
You climbed up there by yourself, and<CR>couldn't get back down. You were stuck<CR>there. That's called being clumsy.

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ?! また言ったわねーーっ! 
English
Clum...!? You said it again!

サキ・Saki

Japanese
アッ、アオトさん、ひどいですよ、<CR>ドン臭いだなんてっ。
English
A-Aoto, it's not nice to call someone<CR>clumsy...

フィンネル・Finnel

Japanese
…サキちゃん…。
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
フィルルン♪はドン臭くなんてありません!<CR>ちょっとオッチョコチョイで、ドジっ娘さん<CR>なだけなんです!
English
Filulun♪ isn't clumsy at all! She just<CR>lacks a little grace and can be careless<CR>sometimes!

フィンネル・Finnel

Japanese
…サ…サキちゃん、<CR>それ…フォローになってない…。
English
...Saki, that's not making me feel any<CR>better...

アオと・Aoto

Japanese
ブッ…ブハハハハ!<CR>やっぱりすげー似合ってるよ!<CR>フィルルン♪!!
English
Bfff! Hahahahaha! That name really is<CR>the best fit for you, Filulun♪!

フィンネル・Finnel

Japanese
うぅ~…、もぉ! 笑うなぁ!<CR>やっぱりそのフィルルンっての<CR>やめようよぅ……。
English
Urgh...you're so mean... Don't make fun<CR>of me! Actually, can you just stop<CR>calling me Filulun♪?

サキ・Saki

Japanese
そ、そうですか…?<CR>それじゃ、フィルちゃんならどうですかっ?
English
Oh, okay...? Then, what about Filly?

タツミ・Tatsumi

Japanese
あのさ。
English
Look...

タツミ・Tatsumi

Japanese
もうその子は助かったんでしょ?<CR>早く先に進もうよ。
English
We saved her, right? Can we go now?

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ…。
English
Ah...

フィンネル・Finnel

Japanese
あわわわわっ!
English
Uhhhh!

サキ・Saki

Japanese
ど、どうしたんですかっ?
English
What's wrong?

アオと・Aoto

Japanese
何だ、さっきの。すげー綺麗じゃん。<CR>アクセサリーか何かか?
English
What was that? That was really pretty.<CR>Is it an accessory or something?

フィンネル・Finnel

Japanese
え、え?<CR>あ…ええ、そうよっ。<CR>大事なものだから、しまっとかなきゃっ。
English
Eh-uh? ...Yes, it is! But I have to put<CR>it away now cuz it's very precious.

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。<CR>さ、さあ、トコシヱ隧道へ行くんでしょ!<CR>この辺は魔物も出るし、急ぎましょっ!!
English
...Alright, we're going to Eternus<CR>Shaft, right? This place is full of<CR>monsters, so let's get going!

サキ・Saki

Japanese
あ、フィルちゃん待ってくださいっ!<CR>一人で行ったら危ないですよ!?
English
Oh, Filly! Please wait! It's dangerous<CR>to go by yourself!

アオと・Aoto

Japanese
…。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
おい、タツミ。<CR>お前さっきからちょっと<CR>つれないんじゃねぇか? 
English
Hey Tats, aren't you being a little cold<CR>to us?

アオと・Aoto

Japanese
あの子助けようって時も、<CR>非協力的な態度だったしよぉ。
English
When we were about to save her, you<CR>seemed pretty reluctant.

タツミ・Tatsumi

Japanese
別に。…ただ…、<CR>気になるんだよね。嫌な予感がする…。
English
Not really. That's just the way I am...<CR>Besides...I've got a sort of...ugly<CR>feeling about this...

アオと・Aoto

Japanese
予感って……<CR>お前は予感で人助けをサボんのかよ。
English
What? You'd ignore someone in trouble<CR>just because you're getting an ugly<CR>feeling?

タツミ・Tatsumi

Japanese
君は少し人が良過ぎるんだよ。
English
You're a little too gullible.

アオと・Aoto

Japanese
フン…変な奴。
English
Hmph...weirdo.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

Scene 12[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここがトコシヱ隧道だな。
English
This is Eternus Shaft.

サキ・Saki

Japanese
暗くて明るい…何だか不思議な所です…。
English
What a dark...and bright...mysterious<CR>place.

フィンネル・Finnel

Japanese
そ、それじゃ、あたしはここでっ!
English
So, I think I'll head back now!

アオと・Aoto

Japanese
何だよ、家まで送ってやるって。
English
Why? I told you we'd take you home.

フィンネル・Finnel

Japanese
いいってば!!<CR>もう安全だし、一人でも平気だから!<CR>それじゃね!!
English
It's alright, it's safe here.<CR>I can go home by myself. Bye-bye!

サキ・Saki

Japanese
フィルちゃん、<CR>どうしちゃったんでしょうか?
English
What's wrong with Filly?

アオと・Aoto

Japanese
さあな。<CR>トイレにでも行きたかったんじゃねえのか?
English
I don't know. Maybe she really has<CR>to go to the restroom or something?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さあ、ボク達も行こう。<CR>光五条診療所にね。
English
Let's go. We have to go to<CR>Dr. Gojo's Clinic.

アオと・Aoto

Japanese
そこに、<CR>お前の言ってた腕の立つ医者がいるのか?
English
So, that competent doctor you were<CR>talking about is here somewhere?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうだよ。
English
Yep.

アオと・Aoto

Japanese
よし、それじゃあ、早速行こうぜ。<CR>で、どこにあるんだ?
English
Then, let's go. So, where's the clinic?

タツミ・Tatsumi

Japanese
え…と…どこだっけ?
English
Well...I don't remember.

アオと・Aoto

Japanese
…しっかりしてくれよ…。
English
C'mon, man.

タツミ・Tatsumi

Japanese
確か、結構奥まったところにあった気がする。<CR>サカサランプって所にあったような……。
English
I think it was farther down here...in a<CR>place called Reverse Lamp.

アオと・Aoto

Japanese
なるほどな。<CR>とりあえず探してみるか。
English
I see. Let's look for that place then.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】が<CR>パーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 13[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここか? その、光五条診療所ってのは。
English
So, is this Dr. Gojo's Clinic?

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん。行こう。
English
Yes. Let's go.

看護婦・Nurse

Japanese
こんにちは。診療をご希望の方ですか?
English
Hello. Are you guys new patients?

アオと・Aoto

Japanese
あ、はぁ。<CR>ここに、レーヴァテイルを診てくれる<CR>医者がいるって聞いて来たんだけど。
English
Yeah, we're here to see the<CR>Reyvatologist, Dr. Hikari Gojo.

看護婦・Nurse

Japanese
先生は、ただ今、回診中でお留守です。<CR>お待ちになられますか?
English
Dr. Gojo is out seeing patients right<CR>now. Do you want to wait inside?

アオと・Aoto

Japanese
そっか…。参ったな。どうする?
English
Oh really? Hmm...what do you wanna do?

タツミ・Tatsumi

Japanese
いないものはしょうがない。<CR>後でまた来よう。幸い今すぐ治療が<CR>必要ってわけじゃないしね。
English
There's nothing we can do if he's out.<CR>Let's come back later. Fortunately, we<CR>don't need to see him right away...

アオと・Aoto

Japanese
まあそうだな。じゃあどっかで時間潰すか。<CR>それでもいいか? サキ。
English
That's true. Alright, let's kill some<CR>time outside. Is that okay with you,<CR>Saki?

サキ・Saki

Japanese
ハイ!<CR>サキも、少しこの町を見て回りたいです!
English
Yes. I want to look around town,<CR>as well!

アオと・Aoto

Japanese
よし、そうと決まれば、行こうぜ!
English
Alright! Let's head out!

Scene 14[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ん? 何だか街に落ち着きないな…。
English
...Huh? Looks pretty hectic.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…何かあったのかも…聞いてみよう。
English
...Let's go ask what's going on.

タツミ・Tatsumi

Japanese
すみません。どうかしたんですか?
English
Excuse me? What's going on?

男[1]・Man[1]

Japanese
あ…ああ。クラスタニアの連中の話さ。
English
Hmm...Clustanians.

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアっ…? <CR>奴らがどうかしたのか…?!
English
Clustanians? What about them?

男[1]・Man[1]

Japanese
上帝門の港に、クラスタニア軍が<CR>集まって来ているらしいんだ。
English
The Clustanian Army is gathering at<CR>Ciela Port.

男[2]・Man[2]

Japanese
なんでも、何とかってレーヴァテイルを<CR>探してるって話だが…。
English
I heard that they're looking for a<CR>Reyvateil...

サキ・Saki

Japanese
っ!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
そっ…そーなんだ…。へぇー。
English
Oh, really? That's news to us.

男[1]・Man[1]

Japanese
何にせよ、大事にならなけりゃいいがな…。
English
I hope it's not going to be a big<CR>problem...

アオと・Aoto

Japanese
……っふー。焦ったぁー! <CR>サキの事、ひょっとして<CR>大牙中に知れてんのか?
English
...Whew. That was scary. Does everyone<CR>in Great Fang know about Saki?

タツミ・Tatsumi

Japanese
今の話では顔は知られてないみたいだけど、<CR>あまりフラフラ出歩かない方がいいかもね。
English
As far as I can tell from what they<CR>said, I don't think so. But it's not<CR>wise for Saki to go outside unguarded.

Scene 15[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
! 先生?
English
! Doctor?

???・???

Japanese
タツミじゃないか! 久し振りだね!<CR>武者修行から戻っていたのかい?
English
Hey, Tatsumi! How have you been!? Are<CR>you back from your training?

アオと・Aoto

Japanese
…この人が、例の先生…?
English
...So this is the Reyvatologist?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おや、タツミの友達かな?<CR>初めまして、光五条といいます。<CR>どうぞ宜しく。
English
Oh, are they your friends? Nice to meet<CR>you, I'm Dr. Hikari Gojo. I'm a<CR>Reyvatologist.

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ、どうも。
English
Oh...nice to meet you.

タツミ・Tatsumi

Japanese
改まった挨拶はまた後で。<CR>診て欲しい患者がいるんだ。<CR>先生の専門分野のね。
English
Just skip the formalities for now.<CR>There's a patient I want you to see.<CR>She's a Reyvateil.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょっと!
English
Hey!

フィンネル・Finnel

Japanese
今、あたしと先生が<CR>お話してる途中なんだか…ら…アレ…?
English
I was talking to Dr. Hikari Gojo,<CR>so...uh...

フィンネル・Finnel

Japanese
あぁっ! あんた達はっ…!
English
Ahh! You guys are...!

アオと・Aoto

Japanese
ドン臭い奴!!
English
Clumsy idiot!

フィンネル・Finnel

Japanese
まっ! また言ったぁーっ!!
English
Y...! You said it again!

アオと・Aoto

Japanese
なんだ、お前の家って定食屋だったのか。<CR>言ってくれれば、飯の一杯でもおごって<CR>もらったものを!
English
Oh, you live at the bistro? If I knew<CR>that, I woulda had you serve me a meal<CR>set or two for free!

フィンネル・Finnel

Japanese
それ、あたし全っ然嬉しくないから!
English
Why would I wanna do that!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おや。フィンネルとも知り合いですか?
English
Oh, you guys know Finnel, too?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。ここに来る途中たまたま会ったんだ。<CR>それがドン臭いの何のって…、
English
Uh-huh. We sort of came across her on<CR>the way here. She's so clumsy...I<CR>couldn't believe it.

フィンネル・Finnel

Japanese
ああーちょっとっ! 余計な事……っ、
English
Ah! Hey! Don't tell him that! That's so<CR>unnecessary...!

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ…、
English
...Oh...

アオと・Aoto

Japanese
ん? 何だ? また光って…、
English
What!? It's glowing again...

フィンネル・Finnel

Japanese
あ! ごっ、ごめんなさいっ、<CR>ちょっとお腹痛くなっちゃってっ!<CR>ごきげんよう!
English
Oh! S-sorry! I have a horrible tummy<CR>ache! See ya!

アオと・Aoto

Japanese
あ、おいっ! <CR>…行っちまった…。やっぱ変な奴…。
English
Hey! She left again... She's weird...

サキ・Saki

Japanese
あの…、先生も、<CR>フィルちゃんとお知り合いなんですか?
English
Excuse me...doctor, is Filly an<CR>acquaintance of yours, as well?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。彼女は、この店の看板娘で、<CR>僕の患者さんなんだよ。
English
Uh-huh. She works at the bistro as its<CR>mascot waitress.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて。回診も終わった事だし、<CR>診療所に戻って、次は君を診てあげないとね。<CR>レーヴァテイルのお嬢さん。
English
Now, I finished my rounds for today. Why<CR>don't we go back to my clinic to take a<CR>look at you, Reyvateilic girl.

サキ・Saki

Japanese
あ……は、はい。宜しくお願いしますっ。
English
Oh...yes, please.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
じゃあ、行こうか。
English
Alright. Let's go.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
では、詳しい事を教えてくれるかな。
English
So, can you give me any more details<CR>about it?

アオと・Aoto

Japanese
俺がサキに会った時の事を言うと…<CR>体が変わっちまうんだよ、<CR>まるで別人みたいに。
English
When I first met her...her body<CR>transformed, as though she was a<CR>different person.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
体が変わる?
English
Not simply a multiple personality<CR>disorder, the body itself transforms!?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。性格とかも全然違ってて…。<CR>元々は剣士みたいな女性だったんだ。
English
Yep. Her personality was different, too.<CR>She was more like a swordswoman at<CR>first.

アオと・Aoto

Japanese
で、本人はその時の事は覚えてない。<CR>前後の記憶が飛んじまっていて…。
English
And she doesn't remember anything about<CR>the incident. She seems to have lost<CR>most of her memories about it...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
身体の変化と…記憶の欠落…か。
English
A bodily transformation and memory<CR>loss...

アオと・Aoto

Japanese
とにかく俺には何が何だか…。<CR>あり得ねぇって思うけど、その剣士が<CR>サキになっちまったとしか考えられねぇ。
English
Anyway, I don't know what's going on<CR>with her. I know it's ridiculous, but I<CR>swear she was a swordswoman.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なるほど…。話は分かった。<CR>とにかく、彼女を検査してみよう。<CR>一晩入院してもらうけれど、大丈夫かな?
English
...I understand. In any case, I'll<CR>examine her thoroughly. I want her to<CR>stay at the clinic tonight, okay?

アオと・Aoto

Japanese
えっ…入院…!?
English
Does he live here, too?

アオと・Aoto

Japanese
おい、タツミ…。<CR>お前、今いくら持ってる?
English
Hey Tatsumi, how much do you have on<CR>you?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ほぼ無一文。<CR>荷物は殆ど蒼谷の郷に置いて来ちゃったし。
English
Nothing. I left most of my stuff back in<CR>Blue Canyon Hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
あちゃー…
English
Damn...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうかしたかい?
English
What's wrong?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…<CR>ええと、実は、ちょっと事情があって…
English
Well...uh...I think we have a problem<CR>here...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なるほど。<CR>確かに医療費が払えないとなると、<CR>本来は入院する事は出来ないけど…
English
Oh, I see. If you don't have any money,<CR>I can't admit her overnight, but...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
事情も事情だし、今回は僕のお手伝いを<CR>してくれるという条件付きで、<CR>医療費はナシ、という事ではどうかな。
English
I understand your situation. So, if you<CR>help me out today, I won't charge you<CR>this time. How does that sound?

アオと・Aoto

Japanese
ほ、本当か!!
English
Really, Doc!?

サキ・Saki

Japanese
ありがとうございます!
English
Thank you very much!

タツミ・Tatsumi

Japanese
で、ボクらは何をすればいいの?
English
So, what can we do to help you?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
今、うちの薬剤師が休暇中でね。<CR>もし出来れば、簡単な薬を作って欲しいんだ。
English
Right now, our apothecary is on a long<CR>vacation. If possible, I want you guys<CR>to make some simple medicine for me.

アオと・Aoto

Japanese
薬を…!?<CR>そんなこと俺に出来るかな…。
English
You want us to make medicine? Is that<CR>really safe?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
分量を量って混ぜるだけの薬だから、<CR>慎重にやれば難しいものではないよ。<CR>どうかな。
English
It's a simple kind of medicine. As long<CR>as you're careful when following the<CR>recipe, you can do it. What do you say?

アオと・Aoto

Japanese
そっか…それなら…!
English
Oh, then sure.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ありがとう。僕の方も助かるよ。<CR>それでは「シャキーリンv」という薬を<CR>1つ作って持ってきてくれるかい?
English
Thanks. That'll help a lot. Then, can<CR>you make me a medicine called Spunky V?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
作り方は、このレシピノートに載っている<CR>から、持っていって構わないよ。
English
There's a recipe for it in this<CR>notebook. You can take it.

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合【シャキーリンv】を<CR>思いつきました。
English
You are enlightened with the recipe for<CR><CLEG>Spunky V<CLNR>.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それと、これが材料だよ。<CR>失敗してもいいように、多めに渡しておく<CR>から、余ったら自分たちの分も作るといい。
English
These are the ingredients. I'll give you<CR>some extra, just in case you fail the<CR>first time.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【ナオールα】を<CR>3個手に入れた!
English
You obtained <CLEG>He-Eel α<CLNR> x3!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【ヨクナールβ】を<CR>3個手に入れた!
English
You obtained <CLEG>B-Good β<CLNR> x3!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【混合溶液G2】を<CR>3個手に入れた!
English
You obtained <CLEG>G2 Compound Fluid<CLNR> x3!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃ、頼んだよ。
English
Alright, I'll leave it to you.

アオと・Aoto

Japanese
了解!
English
Roger that!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、タツミさん…<CR>サキのせいでこんな事になってしまい、<CR>本当にごめんなさいっ…。
English
Aoto, I'm really sorry for making you go<CR>through all this trouble just for me...

アオと・Aoto

Japanese
何言ってるんだよ、水くさいなぁ。<CR>気にするなよ。
English
What are you saying? With all we've been<CR>through, it's all good.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうそう。<CR>サキには戦闘で随分助けられたしね。<CR>それじゃ、ちゃちゃっと作っちゃおうよ。
English
Yeah, Saki. You've helped us a whole lot<CR>in battle. This is tit for tat and all<CR>that. Now, let's just get it over with.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ここで部屋を借りて調合しよう。
English
Let's use this room to synthesize.

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合は、仕入れた情報を元に、<CR>様々なものを生み出していく調合です。
English
Image Synthesis is a system to make new<CR>things, like items or supermoves, based<CR>on info you've gathered in towns.

システム・SYSTEM

Japanese
今回得たレシピ、<CLEG>シャキーリンv<CLNR>は、<CR><CLEG>?ガッツリ回復飲料?<CLNR>という名前で<CR>調合レシピとして登録されます。
English
<CLEG>Spunky V<CLNR>, the item you've obtained, is<CR>registered on the recipe screen.

システム・SYSTEM

Japanese
調合画面へは、宿屋、キャンプより<CR><CLEG>イメージ調合<CLNR>を選択することで<CR>行くことがで来ます。
English
You can go to this screen by selecting<CR>Image Synthesis at an Inn or Camp Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
素材アイテムとヒロインのDPがあれば<CR>作成したい個数を決めて、<CR>調合を開始してください。
English
If you have the necessary ingredients,<CR>you can decide how many units you want<CR>to create and start synthesizing.

システム・SYSTEM

Japanese
調合中、調合後には、主人公達による<CR>イベントを見ることが出来ます。
English
During synthesis, you're able to view an<CR>event.

システム・SYSTEM

Japanese
新しいイメージを入手したら、こまめに<CR>宿やキャンプで調合を試すといいでしょう。
English
In Image Synthesis, not only can you<CR>make items, but you can also create<CR>skills, images, and various information.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
When you get a new item, you should<CR>check the synthesis screen at an Inn or<CR>Camp.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
Now, let's synthesize by talking to the<CR>Innkeeper and selecting Image Synthesis.

Scene 16[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よし!<CR>それじゃ、先生の所へ持っていくか。
English
Alright! Let's take it to Doc!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【シャキーリンv】を<CR>1個渡しました。
English
You handed over <CLEG>Spunky V<CLNR>!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やあ、早かったね。<CR>助かったよ。
English
Oh, that was fast. Thank you.

アオと・Aoto

Japanese
あのっ、それで…サキは……
English
Um...so Saki...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もちろん、入院と検査の準備は出来ているよ。
English
Of course, I've finished the<CR>preparations for her exam and<CR>hospitalization.

アオと・Aoto

Japanese
やった!<CR>サンキュー、先生!!
English
Awesome! Thank you, Doc!

サキ・Saki

Japanese
ありがとうございますっ!
English
Thank you very much!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃ、サキには今日から明日まで<CR>入院してもらうよ。
English
Alright, Saki will stay here until tomorrow.

サキ・Saki

Japanese
よろしくお願いしますっ。
English
Okay, Thank you, Doctor.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ俺達も、この町で一泊だな。
English
Then we'll stay here tonight, too.

タツミ・Tatsumi

Japanese
えっ? 俺達って…、
English
Uh, "we?"

アオと・Aoto

Japanese
俺はサキの検査が終わるまでここで待つ。<CR>お前も安全な所まで護衛しろって言ったろ?<CR>だったら一泊くらい付き合え。
English
We'll wait here until her exam is over.<CR>You told me to take her to a safe place,<CR>right? Then keep me company.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…はぁ…。まぁいいけど。用事もないし…。
English
...Okay. I don't have much to do anyway.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
待たせてしまって申し訳ないね。<CR>…そうだ。お詫びにこれを…。
English
I'm sorry for the wait... Oh, yeah, I'll<CR>give you this as a token of my sincerest<CR>apologies.

アオと・Aoto

Japanese
何だ、これ。
English
What is that?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さっきの定食屋の食事券だよ。<CR>フィンネルがくれたんだけど、僕はあまり<CR>外食をしないから、良かったら使って。
English
Tickets for that meal set bistro. Finnel<CR>gave them to me, but I hardly ever eat<CR>out. Please take them.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そう言えば、今日はまだ何も食べてないね。
English
Oh, speaking of which, we haven't eaten<CR>anything today...

アオと・Aoto

Japanese
そうだな。…じゃあ、有難く貰っとくよ。
English
Sure. I'll take 'em. Thanks.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【よっこらお食事券】を手に入れた!
English
You obtained <CLEG>Yokkora Meal Ticket<CLNR>!

???・???

Japanese
光五条先生!
English
Dr. Hikari Gojo!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファン!
English
Luphan!

くれは・Kureha

Japanese
タツミ君! これはお久し振りですっ。<CR>まさかこんな所でお会いするとはっ…。
English
Tatsumi, long time no see. It's quite<CR>a surprise to see you here.

アオと・Aoto

Japanese
? …タツミ、知り合いか?
English
Tats, do you know him?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ルーファン君。<CR>そんなに慌てて、どうしたんですか?
English
Luphan, what happened? You look like<CR>you're in a hurry.

くれは・Kureha

Japanese
ああ、そうでした! 大変なのです!<CR>クラスタニアがっ…、<CR>『堕天峰』をクレンジングすると…!
English
Oh, yes! It's an emergency!<CR>Clustania's starting Cleansing...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
何だって?!
English
What!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
街を消滅させるというのか? 一体なぜ…!
English
They're trying to annihilate the town? But why?

くれは・Kureha

Japanese
何でも、サキとかいうレーヴァテイルを<CR>匿っている事への戒めとか。
English
According to one account, it's our<CR>punishment for harboring Saki.

くれは・Kureha

Japanese
サキを見つけて上帝門へ連行しなければ、<CR>直ちにクレンジングを決行すると…!
English
If Saki doesn't show up in Ciela Gate,<CR>they'll start Cleansing immediately...!

サキ・Saki

Japanese
っ…!
English
...!

くれは・Kureha

Japanese
しかし未だそのサキとやらは見つからず…。<CR>先生はこの大牙で最もレーヴァテイルに<CR>近いお方。その名も高い。
English
But we haven't found Saki yet. Dr. Gojo,<CR>you're a prestigious Reyvatologist...

くれは・Kureha

Japanese
或いはそのサキとやらが、<CR>ここへ立ち寄ってはいないかと<CR>お訪ねしたのですが。
English
I just thought...maybe Saki would be<CR>here...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここ以外にも、レーヴァテイルを<CR>診ている医者はいるだろうに。
English
There are other Reyvatologists out<CR>there.

くれは・Kureha

Japanese
もちろん、我が大牙軍総動員で、<CR>他のレーヴァテイル兼業医にも<CR>当たっております。
English
Of course. The Great Fang Militia is<CR>looking for her at every Reyvatology<CR>Clinic.

くれは・Kureha

Japanese
何せ、街1つがかかっています故、<CR>手段を選んではおられません。<CR>不躾なご訪問お許し下さい。
English
The fate of an entire town depends on<CR>her. We must hunt her down, at any cost.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
心得ているよ。
English
I know.

くれは・Kureha

Japanese
タツミ君、君も力を貸してくれませんか?
English
Tatsumi, can you please help us?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…興味無い。
English
...Sorry, not interested.

くれは・Kureha

Japanese
堕天峰は、僕達の師であるゲンガイ様の<CR>統治都市ではないですかっ!
English
Fallen Heaven Peak is the town our<CR>master, Rev. Gengai, governs!

くれは・Kureha

Japanese
…今、ゲンガイ様は、万が一の事態に備えて、<CR>堕天峰で守りを固めておられるのですっ。
English
...At this moment, Rev. Gengai is<CR>preparing for the worst case scenario.

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠一人でっ?!
English
Master is!? All by himself!?

くれは・Kureha

Japanese
ええ。先日、ソーマなる刺客に襲われ、<CR>手傷を負っておられるというのに…。
English
Yes. He's been attacked by Soma and was<CR>severely wounded...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ソーマが……!?
English
Soma...!

くれは・Kureha

Japanese
僕はこうして駆けずり回るのに精一杯。<CR>堕天峰へ戻っている猶予がありません。<CR>どうか、ゲンガイ様の事をお願いしたい!
English
I don't have time to go back to<CR>Fallen Heaven Peak. Please support<CR>Rev. Gengai!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……師匠……。
English
...Master...

アオと・Aoto

Japanese
…タツミ…?
English
...Tats...

くれは・Kureha

Japanese
それでは、僕は急ぎますのでこれで。
English
Well, I must go to the next clinic.<CR>If you'll excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
タツミ…さっきの奴は…。
English
Tats, who was that guy?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファンは師匠の右腕と言われる男だよ。<CR>ただ…ボクは彼がどうも肌に合わなくて。<CR>あまり関らないようにしていたんだけど…。
English
Luphan is said to be the right hand<CR>of my master. But I don't like him<CR>for some reason.

アオと・Aoto

Japanese
……どうするんだ? タツミ。
English
...So, what're you gonna do?

タツミ・Tatsumi

Japanese
それはこっちの台詞だって。<CR>どうするのさ、サキの事。
English
That's what I was gonna ask you.<CR>What are you going to do?<CR>Saki's on the lam...

アオと・Aoto

Japanese
! ……それは……、
English
...Uh...

サキ・Saki

Japanese
……アオトさん……。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……。
English
...Saki...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕はあくまで中立だよ。<CR>この子は君が連れて来た患者さんだし、<CR>君の判断に従う。
English
I'm neutral here. She's a patient,<CR>so I'll follow your decision.

アオと・Aoto

Japanese
………。
English
...

サキ・Saki

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
なぁサキ…お前は誰なんだ?<CR>クラスタニアにとって、お前は一体……。
English
Hey, Saki, who are you? Why are the<CR>Clustanians chasing after you...?

サキ・Saki

Japanese
……ごめんなさい……。
English
...I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
……俺の決断に、堕天峰の行く末が…、<CR>村の人達の命がっ…、懸かってるってのか…。
English
...The fate of Fallen Heaven Peak...all<CR>of the villagers...rests on my<CR>decision...

サキ・Saki

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
どうして……どうしてこんな事っ……。
English
Why...!?

サキ・Saki

Japanese
……ごめんなさい……。
English
...I'm sorry...

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
……
English
...

アオと・Aoto

Japanese
……出来ねぇ……選ぶなんてっ…<CR>俺には――、
English
...I can't...make such a big decision...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
っ?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
サキ、行きます。
English
I'll go.

アオと・Aoto

Japanese
っ! サキっ。
English
...! Saki!

サキ・Saki

Japanese
サキは…サキの為に、<CR>大勢の人が死んでしまうのなんか嫌です。<CR>だから…、
English
I don't want all those people to die<CR>because of me, so...

アオと・Aoto

Japanese
ダメだ!
English
No!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん?
English
Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
…っ……
English
...

サキ・Saki

Japanese
…有難うございます。<CR>今まで、サキを守ってくれて。
English
Thank you for protecting me on this<CR>journey up till now.

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……。
English
...Saki...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……安心して。<CR>サキの事は、僕が責任を持って護送するよ。
English
Don't worry, I'll escort her safely.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。<CR>………。
English
...Okay...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…アオトくん? 大丈夫かい?
English
Aoto, are you okay?

アオと・Aoto

Japanese
……先生、
English
...Doc...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ん?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
…オウガイ…って、…何処にあるんだ?
English
...Where is Ogai?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
謳凱? 謳凱なら…塔にある境界の街、<CR>アルキア株式主権都市に…。
English
Ogai? That's...by the border of the<CR>Tower...within the Archia Corporarchy.

アオと・Aoto

Japanese
…塔…。…そっか…あいつはどのみち、塔の<CR>住人だったのか…。でも…どうせそうなら…、<CR>俺が連れてってやりたかったな。
English
...The Tower? She was a resident of the<CR>Tower, too? But if that's the case, I<CR>want to take her there.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト…。
English
Aoto...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…アオト君。どれが正しい道だったかは<CR>誰にも分からないんだ。<CR>自分を責めてはいけないよ?
English
Aoto, I don't know what the right choice<CR>is... Don't blame yourself.

アオと・Aoto

Japanese
……先生…。
English
...Doc...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて…。僕はこれから<CR>トコシヱ市長の所へ行って、護送用の<CR>飛空艇を出して貰えるよう頼んでくるよ。
English
Well, I'll go to see the mayor of<CR>Eternus Shaft and ask him to prepare<CR>an airship for Saki.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
悪いけどその間、サキの事を頼めるかな。<CR>何かあったらテレモに連絡して。
English
In the meantime, could you please take<CR>care of her? If anything happens, call<CR>me on the Telemo over there.

タツミ・Tatsumi

Japanese
分かった。
English
Alright.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…行くよ。
English
...Let's go.

アオと・Aoto

Japanese
…合わせる顔なんか…ねぇよ…。
English
I can't see them...

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.

Scene 17[edit]

アオと・Aoto

Japanese
……はぁ~……。俺…何やってんだ…。<CR>現実逃避して定食屋なんかに来たって<CR>何の解決にもなりゃしないのに…。
English
  • sigh* What am I doing? Escapism isn't<CR>gonna get me anywhere in real life.

アオと・Aoto

Japanese
逃げねぇとか責任持つとか言っといて…<CR>俺は結局…サキを…っ。
English
I told her I would never run away and<CR>I'd accept my responsibility, but in<CR>the end, I...
Japanese
(033) いらっしゃい!<CR>どうしたんだい?しけたツラして。<CR>食べるなら座っておくれよ。
English
(033) Welcome! What's up, sir!? You look<CR>unhappy! If you're going to eat, then<CR>please sit.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、すみません…。
English
Oh, I'm sorry.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト!ここにいたんだ。<CR>心配して探しちゃったよ。
English
Aoto, there you are. I was worried.

アオと・Aoto

Japanese
……タツミ……。……サキは…?
English
Tats, where's Saki?

タツミ・Tatsumi

Japanese
先生が戻って来たから。<CR>…これでもう、会う事もないだろうね。
English
Doc is back. I don't think we'll see<CR>her again.

アオと・Aoto

Japanese
……お前の言う通りだったな。
English
You just might be right...

タツミ・Tatsumi

Japanese
English
?

アオと・Aoto

Japanese
俺はバカだよ。大バカだ…。
English
I'm so stupid. I'm a big idiot.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…どうしようも…出来ない事だってあるよ。<CR>今回は、不幸な巡り合せだっただけ。
English
...There are things you can handle and<CR>things you can't. We were just unlucky.

アオと・Aoto

Japanese
……それにしたって、クラスタニアの連中、<CR>許せねぇっ…! 言う事聞かなきゃ街ごと<CR>ぶっ潰すなんて無茶苦茶だぜ!
English
...Either way, I can't forgive the<CR>Clustanians! "Obey us or we'll destroy<CR>your town!" That's going too far!
Japanese
(033) それがクラスタニアのやり方さ。
English
(033) That's how the Clustanians do things.

アオと・Aoto

Japanese
English
?
Japanese
(033) 昔っから変わりゃしない。<CR>奴ら、また何かやらかそうとしてるのかい?
English
(033) They never change. Are they up to<CR>something else now?

アオと・Aoto

Japanese
っ、……それは……、
English
...Ugh...
Japanese
(033) …まあ、言えない事なら<CR>無理に聞きやしないけどね。
English
(033) Well, if you can't tell me everything,<CR>I won't ask you anymore.
Japanese
(033) …とにかく、連中にとっては、<CR>理由なんかなんだっていい。<CR>体よく人間を減らしたいだけなのさ。
English
(033) Anyways, for them, the reason doesn't<CR>matter. They just need to cull humans.

アオと・Aoto

Japanese
……ひでぇ…。
English
...That's horrible.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…そうだね……。
English
...Yes, it is.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…何はともあれ、<CR>ボク達の旅はこれで終わり。
English
Anyway, our journey ends here.

アオと・Aoto

Japanese
え?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファンに言われたからって訳じゃない<CR>けど、ボクは師匠の所へ行くよ。
English
It's not because Luphan told me to,<CR>but I'll still go help Master.

タツミ・Tatsumi

Japanese
君も、蒼谷の郷に戻るといいよ。<CR>大人しくしていれば奴らにも見つからないさ。
English
You should go back to Blue Canyon<CR>Hamlet, too. If you keep a low profile,<CR>they won't catch you.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あのあのあのーーーっ!!!
English
Excuse me!

アオと・Aoto

Japanese
あぁ? お前…いたのかよ。
English
Oh, you're here, too?<CR>Sorry, I didn't notice.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何か用?
English
What do you want from us?

フィンネル・Finnel

Japanese
こ…こほんっ。
English
Ahem...

フィンネル・Finnel

Japanese
お、お帰りのお伴にレーヴァテイルの護衛は<CR>いかがかしら?詩魔法でどんな敵も一刀両断!<CR>今なら特別価格で…
English
Well, how would you like to have a<CR>Song-Magic-singing Reyvateil escort<CR>you? I'll give you a special deal.

アオと・Aoto

Japanese
いらん。
English
No, thanks.

フィンネル・Finnel

Japanese
あんたには言ってない!<CR>こっちの男の子に言ったのよっ!
English
I'm not asking you! I'm talking to<CR>that boy over there.

アオと・Aoto

Japanese
何だとっ?!
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
気持ちは有り難いけどボクもいい。<CR>こう見えても一人旅には慣れてるから。
English
Thanks, but no thanks. I'm used<CR>to travelling on my own.

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…そう……。
English
Oh, really...?

アオと・Aoto

Japanese
いいのか?
English
Are you sure?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんな事より、宿をとってもう今日は休もう。<CR>明日でアオトとはお別れだね。
English
Anyway, let's go rest at the Inn.<CR>I have to say goodbye to you tonight.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!

Scene 18[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
この宿に泊まろう。
English
Let's stay at the Inn.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。
English
...Sure.

タツミ・Tatsumi

Japanese
いつまで暗い顔してるの…。<CR>さ、明日に備えて、今日は早く休もうよ。
English
Don't look so depressed.<CR>Let's rest up for tomorrow.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、…そうだな。
English
...Okay, sure.

システム・SYSTEM

Japanese
各町にある宿屋、ホテルに泊まることで<CR>HPが回復します。また、宿泊時に<CR>ヒロインと会話をすることが出来ます。
English
If you stay at an Inn, your HP will<CR>recover. Also, you can talk to the<CR>heroines.

システム・SYSTEM

Japanese
宿屋の店主に話しかけて、「休む」を<CR>選択して下さい。
English
Talk to the Innkeeper and select Rest.

Scene 19[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
……それじゃあ。
English
...See ya.

アオと・Aoto

Japanese
……おお。気を付けてな。
English
...Okay. Take care.

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん。そっちもね。
English
You, too.

くれは・Kureha

Japanese
大変ですっ! 堕天峰が…潰されるっ!
English
Listen, it's an emergency! Fallen<CR>Heaven is going to be Cleansed!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファン…!<CR>堕天峰が潰されるって…どういう事!?<CR>連中の要求は呑んだでしょ!
English
Luphan...! What do you mean?<CR>We gave in to their demands.

くれは・Kureha

Japanese
それが…どうもクラスタニア軍は上帝門の<CR>空港を全封鎖し、サキを乗せた飛空艇を<CR>故意に入港させなかったようなのですっ。
English
The Clustanian Army has still blocked<CR>off Ciela Port and purposefully refused<CR>to let Saki enter the land!

タツミ・Tatsumi

Japanese
何それ…。
English
What...?

アオと・Aoto

Japanese
…ほんとだったんだ…! おばちゃんが<CR>言ってた通り、サキはクレンジングする為の<CR>理由にされただけなんだ! クソッ!!
English
...Auntie was right. As she said,<CR>Saki was just a reason to Cleanse!<CR>Dammit!

タツミ・Tatsumi

Japanese
それで、サキはどうしたの!?
English
So, where's Saki!?

くれは・Kureha

Japanese
えっ…あ…ゲンガイ様が連れてお逃げに…。<CR>そのまま、飛空艇で<CR>堕天峰に向かっているとの事ですっ。
English
Rev. Gengai escaped with her. Now<CR>they're heading to Fallen Heaven<CR>Peak on an airship.

タツミ・Tatsumi

Japanese
サキが、奴らにとってほんとに大事なら、<CR>人質にして街が守れるはず、って事か…。
English
If Saki is important to them,<CR>then we can still use her as<CR>a hostage...

くれは・Kureha

Japanese
…あ…あのっ…、<CR>…お2人は、サキと知り合いなのですか?
English
E-excuse me, but do you two know Saki<CR>personally?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あぁ、黙っててごめん、色々あってね…。<CR>…とにかく、ボクは堕天峰に急ぐよ…!
English
Sorry for not telling you, but there's<CR>a complicated story behind it. Anyway,<CR>I'll go to Fallen Heaven Peak!

アオと・Aoto

Japanese
…待ってくれ! 俺も行く!
English
Wait! I'm going with you!

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
俺は堕天峰の人達の命を守る為に<CR>サキを差し出すと言った…。サキも…<CR>大勢の人が死ぬのは嫌だって…言ったんだ!!
English
I told her I'd sell her out to the<CR>Clustanians in order to save Fallen<CR>Heaven Peak, and she agreed!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……勝手にしなよ。<CR>君がどうしようが、ボクにはもう関係ない。
English
...Do whatever you want. What you do is<CR>none of my business.

アオと・Aoto

Japanese
! ……おう!
English
...Yeah!

くれは・Kureha

Japanese
お2人とも、ご助力感謝します。
English
Thank you, you two.

アオと・Aoto

Japanese
そうと決まれば、急ごうぜ!
English
Let's head out now!

くれは・Kureha

Japanese
ちょっと待って下さい!
English
Wait!

アオと・Aoto

Japanese
? 
English
?

くれは・Kureha

Japanese
堕天峰には凶暴な魔物が多く生息しています。<CR>レーヴァテイルの力なしでは危険です。
English
There are fierce, wild monsters in<CR>Fallen Heaven Peak. It's dangerous<CR>to go there without a Reyvateil.

アオと・Aoto

Japanese
そんな事言ったって…、
English
But who would help us?

くれは・Kureha

Japanese
タツミ君。誰か思い当たる<CR>レーヴァテイルなどはいませんか。
English
Tatsumi, do you know any Reyvateils<CR>who can help us?
Japanese
(072) いた…。
English
(072) Just one...

アオと・Aoto

Japanese
よう、フィンネル!
English
Hey, sup, Finnel!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト!?
English
Aoto!?

くれは・Kureha

Japanese
…!?<CR>き、君は……っ…!?
English
...Y-you're!

フィンネル・Finnel

Japanese
…えっ?<CR>あたしがどうかしたの?
English
Oh? Do you know me?

くれは・Kureha

Japanese
い、いや、何でもありませんよ。<CR>どうぞ、話の続きを。
English
N-no, please go on.

タツミ・Tatsumi

Japanese
フィンネル、事情が変わったんだ。<CR>これから堕天峰へ行くから、<CR>護衛として一緒に来て欲しい。
English
Finnel, the tide has turned. I need your<CR>help. We're going to Fallen Heaven Peak<CR>right now. Can you come with us?

フィンネル・Finnel

Japanese
だ、堕天峰!?
English
Fallen Heaven Peak!?

アオと・Aoto

Japanese
喜べ! お前を雇ってやるって言ってんだ。
English
You should be happy! We're hiring you.

フィンネル・Finnel

Japanese
雇ってやるって…だ…堕天峰に行くって…。
English
You hiring me, but you're going to<CR>Fallen Heaven Peak...

アオと・Aoto

Japanese
何だよ、ビビってんのか?
English
Are you scared?

フィンネル・Finnel

Japanese
ちっ、違うわよ!
English
N-no, I'm not!

タツミ・Tatsumi

Japanese
無理にとは言わないよ?
English
I won't force you.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちっ、違うったらっ!
English
That's not what I meant!

アオと・Aoto

Japanese
あぁもーどうすんだよっ!
English
So, what do ya say? Chop chop!

フィンネル・Finnel

Japanese
いっ、行くわよ、行く! 絶対に行くっ! 
English
I'll definitely go!

アオと・Aoto

Japanese
よし! うんじゃあ行こうぜ!
English
Alright! Let's go then!

くれは・Kureha

Japanese
……。
English
...

くれは・Kureha

Japanese
ちょっと待って。
English
Wait.

アオと・Aoto

Japanese
あぁ? またかよ、今度は何だ?
English
Huh? What now?

くれは・Kureha

Japanese
フィンネルさん、<CR>貴方は今までダイブをした事はありますか?
English
Finnel, have you ever done a Dive<CR>before?

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ?! えと…その……無いかも…。
English
Well...no.

くれは・Kureha

Japanese
…堕天峰までの道程は険しい。詩魔法を<CR>十分に遣えないレーヴァテイルを連れて<CR>行っても…お荷物が一人増えるだけです。
English
It's a long journey to Fallen Heaven<CR>Peak. A Reyvateil without strong enough<CR>Song Magic is nothing but a burden...

フィンネル・Finnel

Japanese
ぅうっ…。
English
Urgh...

くれは・Kureha

Japanese
どうしても彼女を連れて行くのなら、<CR>ダイブをして詩魔法を強化してからです。
English
So, if you really do go with us, then<CR>Dive and enhance your Song Magic.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ!!<CR>そ、そんな急に言われてもっ、<CR>一体誰がダイブするっていうのよっ! 
English
Huh!? Why so suddenly!? Who's going<CR>to Dive into me!?

くれは・Kureha

Japanese
そうですね…。
English
Well...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクは遠慮する。
English
I'll pass.

アオと・Aoto

Japanese
なっ…!
English
What...?

くれは・Kureha

Japanese
それじゃあアオト君、宜しくお願いします。
English
Then, Aoto, it's your job.

アオと・Aoto

Japanese
俺かよっ!!
English
Why me!?

フィンネル・Finnel

Japanese
えええっ?!<CR>な、何でコイツに初ダイブ奪われなきゃ<CR>ならないのっ?!
English
What!? Why do I have to give him my<CR>Diving virginity!?

アオと・Aoto

Japanese
俺だってごめんだっ!
English
It's not like I wanna take it!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ならしょうがないね。お金を出して、<CR>詩魔法が使えるレーヴァテイルを雇おう。
English
Then, let's hire a better Reyvateil.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ?!
English
Huh?!

タツミ・Tatsumi

Japanese
命には代えられないよ。さっさと行こう。
English
Well, life is indispensable, but safety<CR>can be bought with money. Let's go.

アオと・Aoto

Japanese
お、おう!
English
Oh, yeah.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょっ、ちょっ、ちょっと<CR>待ってーーーーーーーーーーーっ!!!
English
Wait! Wait! Wait!

アオと・Aoto

Japanese
うおっ! な…なんだよ、いきなり。
English
Whoa! Don't scare me like that!

フィンネル・Finnel

Japanese
ダメダメダメダメ! 行っちゃダメ~っ!<CR>だって、タツミと一緒にいたいんだもん!!
English
No! Don't go! I want to be with Tatsumi!

タツミ・Tatsumi

Japanese
えっ…!?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
はぁ? 何なんだよ、お前はっ!
English
What are you saying!?

フィンネル・Finnel

Japanese
い…いや、それは…<CR>ま、まあ別にタツミじゃなくてもアオトでも<CR>オッケーなんだけど微妙に違って…
English
Well, actually, Aoto is okay, too, but,<CR>it's sort of...a different situation.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……?
English
...?

フィンネル・Finnel

Japanese
わ…わかった…わかったわよぅ……もう!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!
English
Alright. I'll Dive, okay!?

フィンネル・Finnel

Japanese
だって、こんな事で一大チャンスを棒に振れ<CR>ないよ…。せっかく見つけたんだからっ。<CR>……あたしの一番欲しいもの……。
English
Because...I don't want to give up such<CR>a big chance. I finally found what I<CR>was looking for.

アオと・Aoto

Japanese
あ? 何か言ったか?
English
What did you say?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ! なっ、何も! 
English
Oh, nothing!

くれは・Kureha

Japanese
……えー、ではアオト君?
English
...Alright, Aoto.

タツミ・Tatsumi

Japanese
出番だよ。
English
It's your time to Dive in her.

フィンネル・Finnel

Japanese
やっ…やさしくしてよねっ。
English
You'd better be gentle with me.

アオと・Aoto

Japanese
って、勝手に話進めんなっ!
English
I didn't say I'll do it!

くれは・Kureha

Japanese
早速ダイブ屋へ向かいましょう。<CR>ダイブ屋はミズモリ広場にありますよ。
English
Let's go to the Dive Shop now.<CR>It's located in Waterforest Square.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
タウンマップに【ダイブ屋】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>The Dive Shop<CLNR> has been added to the<CR>Town Map!

Scene 20[edit]

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
いらっしゃい…。
English
Hello!

アオと・Aoto

Japanese
ん? …あの…ここ、ダイブ屋だよな。
English
Oh, this is a Dive Shop, right?

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
そうだが…。
English
It just so happens that it is. So?

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
随分と無愛想な店だな。
English
He's not very friendly.

タツミ・Tatsumi

Japanese
まぁ、ダイブ屋は愛想じゃないからね。
English
Well, that's not really what Dive Shops<CR>are about...

くれは・Kureha

Japanese
その通り。<CR>ダイブとはレーヴァテイルの内面に<CR>人が直接介入する行為です。
English
Exactly. Diving means to interact with<CR>a Reyvateil directly within her core.

くれは・Kureha

Japanese
一番大切なのは<CR>ダイブする者とされる者との信頼関係ですよ。
English
What's important is that they trust<CR>each other.

アオと・Aoto

Japanese
信頼ぃ~?
English
Trust?

フィンネル・Finnel

Japanese
な…何よ。
English
What?

アオと・Aoto

Japanese
いや…なんか急に不安になってきた。
English
Well, I'm worried now.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あんたに言われたくないわよーっ!
English
Watch what you're saying!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
おい!!
English
Hey!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
いつまでウダウダやってやがんだ!<CR>ダイブすんのかしねぇのか!するなら<CR>四の五の言わねぇでとっとと腹括りやがれ!!
English
Be quiet! You wanna Dive or not!? If<CR>you're gonna do it, then just do it.<CR>Stop chitchatting!
Japanese
(073) はっ、はいィッ!!
English
(073) Y-yes, sir!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
チッ、手のかかるガキ共だぜ…。
English
What troublesome rascals...

アオと・Aoto

Japanese
…いちいち感じ悪い店員だな…。
English
...What a rude shopkeeper...

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
んあぁ?
English
Nah!?

アオと・Aoto

Japanese
いえ! 何でもありまっせーんっ!
English
I didn't say anything!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファン。ダイブの説明続けて。
English
Luphan, continue with the explanation.

くれは・Kureha

Japanese
えー先程も言いましたが、<CR>ダイブというのはレーヴァテイルの<CR>心に入って詩魔法の強化をする事です。
English
As I told you earlier, Diving is an<CR>act of going into a Reyvateil's mind<CR>and enhancing her Song Magic.

くれは・Kureha

Japanese
強い詩魔法を謳うには、強く、そして感受性<CR>豊かな心を持っていなければなりません。<CR>ダイブをして心を鍛えていくというわけです。
English
In order to sing strong Song Magic, she<CR>has to have abundant mindfulness. In<CR>other words, she must train her spirit.

くれは・Kureha

Japanese
精神世界の中に立ちはだかる様々な試練を<CR>二人で乗り越えていけば、おのずと紡げる<CR>詩魔法の力も強くなります。
English
So, by overcoming the upcoming ordeals,<CR>her Songs will grow stronger and<CR>stronger.

くれは・Kureha

Japanese
二人とも、<CR>一心同体になって頑張ってくださいね。
English
Please make sure to combine both your<CR>minds and bodies into one...

フィンネル・Finnel

Japanese
…せっかく初ダイブを<CR>捧げてあげるんだからっ、<CR>足引っ張らないでよねっ。
English
I'm giving you my sacred Diving<CR>virginity. Don't blow it, okay!?

アオと・Aoto

Japanese
頼んでねーっつーの。
English
I didn't ask for it.

フィンネル・Finnel

Japanese
何ですってぇー!
English
What!?

くれは・Kureha

Japanese
…はぁ~…。
English
  • sigh*

タツミ・Tatsumi

Japanese
先が思いやられるな…。
English
I'm worried about their future...

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
おぉぉおいっ!!
English
Hey!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
何べん言わせんだ、ガキ共!! <CR>男だったらとっととやる事やって<CR>一皮剥けやがれ!!
English
I told ya! If you're a man, just stop<CR>whining and peel off your skin!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
女もここまでついて来たら<CR>逃げんじゃねぇぞ!!
English
You, too! Don't hesitate at the last<CR>moment! Make up your mind!
Japanese
(073) はっ、はいィッ!!
English
(073) Y-yes, sir!

システム・SYSTEM

Japanese
ダイブとはヒロインの心の中に入り、直接<CR>感情に働きかけることで、感情の魔法である<CR>「詩魔法」のパワーアップをする行為です。
English
Diving means going inside a heroine's<CR>mind and interacting directly with it,<CR>to upgrade her Song Magic.

システム・SYSTEM

Japanese
ダイブは、このような「ダイブ屋」でのみ<CR>行うことが出来ます。
English
Dives can only be done at Dive Shops<CR>like this one.

システム・SYSTEM

Japanese
積極的にダイブをすれば、<CR>ヒロインの詩魔法はどんどん<CR>パワーアップしていくことでしょう。
English
The more you Dive, the stronger her<CR>Song Magic will get.

Scene 21[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
…あれれ?何だか不思議な感覚…。<CR>心の中に新しい旋律が生まれたような…<CR>とても心地良い感じがする。
English
Uh. This mysterious feeling... I feel<CR>like a brand new melody has just come<CR>into existence in my mind...

くれは・Kureha

Japanese
それは!おめでとうございます!<CR>どうやら、ヒューマを紡いだようですね。
English
Congratulations! I think you've caught<CR>a Hyuma.

フィンネル・Finnel

Japanese
ヒューマ?
English
What's that?

アオと・Aoto

Japanese
ヒューマって…確かダイブ中に出逢った<CR>妖精みたいなヤツだ…。
English
Hyumas are...like fairies. I met them<CR>while I was Diving.

くれは・Kureha

Japanese
ヒューマは詩魔法の強化に欠かせない<CR>「思いの欠片」です。
English
Hyumas are pieces of her mind that are<CR>necessary for enhancing her Song Magic.

くれは・Kureha

Japanese
ヒューマを使うことで、詩魔法を<CR>より強力なものにすることが出来るのです。<CR>これこそが、ダイブの真髄ですよ。
English
By using Hyumas, you can make Song Magic<CR>stronger. That's the name of the game.

システム・SYSTEM

Japanese
ダイブをしてゲットした<CLEG>ヒューマ<CLNR>は、<CR>キャンプメニューの<CLEG>詩調合<CLNR>でヒロインに<CR>プログラム(装備)することが出来ます。
English
Hyumas obtained while Diving can<CR>be equipped to heroines by choosing<CR><CLEG>Song Synthesis<CLNR> from the Camp Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒューマをプログラムすると、従属効果と<CR>ヒューマ自身が持つ詩の傾向によって<CR>ヒロインの詩魔法がパワーアップします。
English
Once a Hyuma is programmed on a heroine,<CR>her Song Magic will improve with their<CR>element effects and song properties.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒューマには、その性能に応じて4段階の<CR>レベルが存在します。
English
There are 4 levels of Hyumas depending<CR>on their usefulness.

システム・SYSTEM

Japanese
高レベルのヒューマをプログラムするには<CR>ヒロインに脱いでもらう必要があります。
English
In order to program stronger Hyumas,<CR>you have to have the heroine take off<CR>her clothes.

システム・SYSTEM

Japanese
ただ、ヒロインも女の子ですから、そう簡単<CR>に脱いではくれません。ダイブや宿会話を<CR>積極的にして、仲良くなっておきましょう。
English
Then again, since the heroine is a girl,<CR>she won't agree to strip so easily. You<CR>must get close to her first.

システム・SYSTEM

Japanese
それ以外でも、プレゼントをあげることで<CR>脱いでくれやすくなったりもします。
English
They also sometimes agree to take off<CR>their clothes if you give them gifts<CR>that they like.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒロインによって、それぞれ好物がありますので、好物をチェックしておくと<CR>いいかもしれません。
English
Each heroine has her own favorite<CR>things, so it's a good idea to check<CR>on their preferences.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒューマのプログラムは<CR>宿やキャンプで行うことが出来ます。
English
Hyuma programming can be performed at<CR>Inns and Camps.

くれは・Kureha

Japanese
詩魔法も強化できたことですし、<CR>早速堕天峰へ向かいましょう。
English
Now that you've enhanced your Song<CR>Magic, let's head for our destination.

システム・SYSTEM

Japanese
ワールドマップに【堕天の道】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>Fallen Heaven Peak<CLNR> has been added to<CR>the World Map!

Scene 22[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Uhh...?

フィンネル・Finnel

Japanese
…何よ、この音…。
English
What's that sound...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
誰かが戦っている。
English
Someone's fighting.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ。
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
行こう!
English
Let's go!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト、あれっ!
English
Look at that!

アオと・Aoto

Japanese
サキ達だっ!
English
Saki!

くれは・Kureha

Japanese
ゲンガイ様!
English
Rev. Gengai!

アオと・Aoto

Japanese
よし! 俺達も戦うぜ!
English
Alright! Let's help 'em!

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん!
English
Okay!

フィンネル・Finnel

Japanese
いっ、行くわよ!
English
L-let's go!

アオと・Aoto

Japanese
手伝うぜ!
English
I'm here to help!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオトくん! フィンネル!
English
Aoto! Finnel!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…!
English
...Aoto!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
何だぁ?<CR>弱っちぃ虫ッケラがまた増えたのかぁ?
English
What the hell...? There are more bugs to<CR>stomp!

アオと・Aoto

Japanese
あーっ! お前…蒼谷の郷にいた…!
English
Whoa! You're...! In Blue Canyon<CR>Hamlet...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
あぁ?<CR>あ! 貴様っ…あの時の米つぶ男!!
English
Huh!? Oh! You're...that little<CR>pipsqueak!

アオと・Aoto

Japanese
ケッ…しつけぇ女だな。<CR>あ…悪ぃ悪ぃ、男女か。
English
Urgh...what a persistent wench. Oh, I'm<CR>sorry...you're a man, right? I forgot.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
くっ…。<CR>てめぇ、この間はよくもやってくれたな!<CR>あの後アタシがどんな目にあったか…!
English
Kh...how dare you show your ugly mug to<CR>me again! You don't know what I had to<CR>go through, thanks to you!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
今度こそ!<CR>完膚無きまでに<CR>ぶっとばしてやるだぁぁぁあああ!!
English
This time, I'll rip ya to shreds!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うぅっ…ちっくしょぅう~っ、<CR>お前は…人間の分際で、何故そんなに強い!<CR>一体どういう事じゃ!!
English
Urgh...damn it! How are you so strong!?<CR>You're a human! You can't be that tough!<CR>What the hell is wrong with you!?

アオと・Aoto

Japanese
知るかよ!<CR>これでも親方にしごかれているからなぁ。<CR>お前、図体だけでかくて全然弱いんだな!
English
I don't know, maybe it's because my boss<CR>exploits the hell out of me. But you're<CR>just a huge pile of dead weight!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
この恨み、晴らさずには<CR>おかねだぞぉぉぉおお!!
English
You little pipsqueak! I'll get you for<CR>humiliating me!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ~…。
English
  • sigh*

フィンネル・Finnel

Japanese
…勝てた…。
English
...We won...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
助かったよ。
English
We're safe.

タツミ・Tatsumi

Japanese
堕天峰へ向かってたんじゃないの?
English
I thought you were heading to Fallen<CR>Heaven Peak...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
途中で奴らの船に襲われて<CR>不時着してしまったんだ。
English
Our vehicle was seized by their airships<CR>and we were forced to land.

???・???

Japanese
しかし…お前が助太刀しに来るとはな。
English
But...I didn't expect you to come help<CR>us.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…師匠。
English
...Master.

???・???

Japanese
久し振りだな、タツミ。
English
It's been a while, Tatsumi.

アオと・Aoto

Japanese
師匠?<CR>このおっさんがタツミの師匠だったのか!
English
Master? This old man's your mentor!?

???・???

Japanese
おっさんで悪かったな。
English
Please forgive me for being so old.

タツミ・Tatsumi

Japanese
あっ…と、紹介がまだだったね。<CR>この人がボクの師匠、ゲンガイさんだよ。
English
Oh...let me get the introductions outta<CR>the way. This is Gengai, my spiritual<CR>mentor.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…!?
English
...!?

アオと・Aoto

Japanese
English
?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…お前がアオトか!<CR>タツミが世話になってるそうじゃねぇか。<CR>これからも仲良くしてやってくれや。
English
You're Aoto, right? I heard you've been<CR>pretty nice to Tatsumi. Be a good friend<CR>to him.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それより師匠!<CR>ソーマにやられたって、本当なんですか?!
English
Anyway, Master, you were just attacked!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ん? …ああ、大した事ねぇさ。<CR>ちょっと掠り傷くわされただけだからな。
English
Huh...? Oh...that. It's not a big deal.<CR>Don't worry, I just got a scratch or<CR>two.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ソーマ…。絶対に…倒さないといけない!
English
...Soma. I must defeat her!

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!!
English
...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて、そうのんびりもしてられないよ。
English
Alright, that's enough talking.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうだ、早いとこ堕天峰へ戻るぞ…!
English
Yeah, we have to return to Fallen Heaven<CR>Peak!

フィンネル・Finnel

Japanese
…あれ? そういえばルーファンは…?
English
Huh? Where did Luphan go?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ん? また消えやがったか。<CR>まあ、いつものこった、気にするな。
English
Hm? He disappeared again... Don't worry,<CR>he always does that.

アオと・Aoto

Japanese
いつもの事って…。
English
Shouldn't you be a little concerned?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
なぁに。そういう時は、大抵あとで<CR>ビッグな情報掴んで帰って来るんだよ。
English
Well...whenever he vanishes, he usually<CR>comes back with the inside scoop.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それよりも、クラスタニアの動向が気になる。<CR>俺達は、一刻も早く堕天峰に戻らないとな。
English
I'm more concerned about the Clustanian<CR>Army. We have to get back to Fallen<CR>Heaven Peak as soon as possible.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はい、急ぎましょう。
English
Yeah, we better hurry.

アオと・Aoto

Japanese
っ……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
…あ…あの…、
English
Um...excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……、
English
Saki?

サキ・Saki

Japanese
…有難うございますっ!<CR>また…助けて貰っちゃいましたね!
English
...Thank you! You saved my life again!

サキ・Saki

Japanese
きっと助けに来てくれるって、<CR>信じていました。えへへ。
English
I believed in you. I knew you would come<CR>and save me. Hehehe...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
Saki...

フィンネル・Finnel

Japanese
……?
English
...?

システム・SYSTEM

Japanese
【光五条】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!

Scene 23[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…!!
English
...!

フィンネル・Finnel

Japanese
どうしたの?
English
What happened!?

アオと・Aoto

Japanese
おい!あそこ!<CR>あの空!!
English
Look! Over there! In the sky!

アオと・Aoto

Japanese
何てこった!!
English
What the hell...!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
チィッ、遅かったかっ。<CR>おい!急ぐぞ!
English
Damn! We're too late!<CR>Let's get out of here!

Scene 24[edit]

アオと・Aoto

Japanese
何だ、何だっ。
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
みんな、堕天峰から逃げ出してる…。
English
They're running away...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おい待て!
English
Hey, stop!

男[1]・Man[1]

Japanese
ゲンガイ様っ…!
English
Rev. Gengai!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
遅くなってすまねぇ! 街はどんな様子だ!
English
Sorry for the late arrival, bro.<CR>What's the situation!?

男[1]・Man[1]

Japanese
堕天峰はもうだめです! 戻らない方がいい!<CR>クラスタニア側は、堕天峰名義の者も、<CR>見つけ次第捕獲すると言ってきていますっ!
English
Fallen Heaven Peak was basically<CR>besieged! Anyone who goes back is toast!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ええっ!?
English
What!?

アオと・Aoto

Japanese
そんな…無茶苦茶じゃねぇか!
English
That's going too far!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それで、貴方達は何処へ<CR>逃げようと言うんです?
English
So, where are you all escaping to?

男[2]・Man[2]

Japanese
逃げたって無駄だ!<CR>俺達は、『浄化』を志願する!
English
We're not trying to escape!<CR>We're asking to be Purified!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何だと?!
English
What!?

サキ・Saki

Japanese
…ジョウカ…ですか?
English
...Purified?

フィンネル・Finnel

Japanese
それって…何…?
English
What is that?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
クラスタニアの制圧から逃れる唯一の方法…<CR>自我を無くした素敵な人間になる事。
English
It's the only way to avoid a Clustanian<CR>occupation. You become a human without<CR>an ego.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…。
English
Huh...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうやって奴らは…<CR>人間を奴隷のように扱っているんだよ。
English
That's how they control humans like<CR>slaves.

サキ・Saki

Japanese
そんな…ひどい…。
English
That's so inhumane...

アオと・Aoto

Japanese
で! 浄化を志願するってどういう事だ!<CR>奴らにおとなしく従うってのか?!
English
So! What do you mean!? You're asking<CR>to be Purified!? You're surrendering<CR>to them!?

男[2]・Man[2]

Japanese
そうするしかないんだよっ、俺達は!!
English
What other choice do we have!?

アオと・Aoto

Japanese
っ!
English
...!

男[2]・Man[2]

Japanese
このままでは俺達は、<CR>街もろともクレンジングされちまう!
English
At this rate, our entire town will be Cleansed anyway!

男[2]・Man[2]

Japanese
…連中は、上帝門に赴き<CR>自ら浄化を志願すれば、<CR>命だけは助けると言ってるんだ…っ。
English
Those bastards told us if we show up at<CR>Ciela Gate and let them Purify us, they<CR>wouldn't take our lives.

男[2]・Man[2]

Japanese
レーヴァテリアで<CR>平穏に暮らせる事を約束するとっ…、
English
They promised they'd provide us a<CR>peaceful life if we do that.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そんなもんはマヤカシだァ!
English
That's bull!

男[2]・Man[2]

Japanese
English
!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
分からんのか!<CR>奴らは俺達の事を生き物とも<CR>思ってないような連中だぞっ!
English
Can't you see!? They see us as lowly<CR>insects for their experiments!

男[2]・Man[2]

Japanese
ならば貴方に何か出来ると言うのかっ!
English
Then what can you do for us!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ…何ぃッ?
English
What!?

男[2]・Man[2]

Japanese
結局こうなるまで、貴方は何も出来なかった!<CR>ここに留まったとしてっ、<CR>貴方に俺達の安全を保障できるのかっ!
English
You didn't do anything to save us just<CR>now, until we've gone this far! If we<CR>stay, can you promise our safety!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ…。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ちょっと!それが何度も堕天峰を<CR>守ってきた師匠への物言いなの!?
English
Wait! Is that your attitude towards the<CR>man who has been protecting Fallen<CR>Heaven Peak all this time!?

男[2]・Man[2]

Japanese
フンッ…カリスマだか何だか知らないが、<CR>その堕天峰が消えてしまうのでは意味がない!
English
Hmph...you used to be charismatic, but<CR>you're nothing once Fallen Heaven Peak<CR>disappears!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…っ…もう!<CR>あいつら、ぷーすぎるよ!!!
English
...Hmph. They're being way too boo!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…ゲンガイさん…。
English
Reverend...

Scene 25[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ルーファンさん!
English
Luphan!

くれは・Kureha

Japanese
アオト君、みなさんもっ…。
English
Aoto, everyone...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ここにいたのか。
English
Here you are.

くれは・Kureha

Japanese
はい、街の近辺で妙な騒ぎが<CR>起こっていたので駆けつけたのですが…、<CR>…遅かったようです…。
English
I came back since the town had gotten<CR>so noisy, but I was a little too late.

アオと・Aoto

Japanese
チックショウ…何がクレンジングだっ。<CR>こんなの、ただの破壊工作じゃねぇかっ!
English
Damn it! What the hell is Cleansing!?<CR>This is just mass genocide!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
Aoto...

フィンネル・Finnel

Japanese
ね…ねぇっ。何処かにまだ、<CR>生きてる人がいるんじゃないっ?
English
H-hey! Don't you think there are still<CR>some survivors around here?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうだね。上帝門へ行かずに、<CR>街に留まった人達がいるかも知れない。
English
Yeah, that's possible. There may be<CR>people who stayed in town who didn't<CR>go to Ciela Gate.

サキ・Saki

Japanese
探しましょう!
English
Let's look!

アオと・Aoto

Japanese
おお!
English
Yeah!

タツミ・Tatsumi

Japanese
待って。
English
Wait.

アオと・Aoto

Japanese
え?
English
What?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……あれ。
English
...Look at that.

アオと・Aoto

Japanese
なっ…何だありゃあ!
English
Wh-what the heck is that!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ!!<CR>…何てこった…こいつは、極限病だっ…。
English
My heavens...! They're all afflicted<CR>with Border Disease!

アオと・Aoto

Japanese
極限病…っ?
English
Border Disease!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺達のにおいににつられて<CR>入り込んで来やがったか…。<CR>戦って排除するしかねえ!
English
They smelled our scent and gathered<CR>here... We have to eliminate them by<CR>force!

アオと・Aoto

Japanese
戦う…って!相手が敵兵でもない<CR>ただの人間じゃあ、本気出せねぇよ!
English
By force! But they're not enemy<CR>soldiers! They're just regular humans!<CR>I can't fight them with full power!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
手加減するな。攻撃するんだ。<CR>残念だが…<CR>こいつらはもう、人間じゃねぇ…っ。
English
Don't go easy on them! Destroy them!<CR>I'm sorry, but they're no longer humans!

アオと・Aoto

Japanese
え…。
English
Huh...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…人は、精神にあまりに強い衝撃を受けると、<CR>その身体に異常をきたす…。
English
...When a human is hit too hard with<CR>mental trauma, they develop<CR>abnormalities within their body.

アオと・Aoto

Japanese
それが…極限病…。
English
That's...Border Disease...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ここはやるしかなさそうだね…。
English
It seems like we have no choice...

アオと・Aoto

Japanese
くっ…。<CR>仕方ねえ!!
English
Gh...alright!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ…はぁ…。
English
  • huff* *huff*

タツミ・Tatsumi

Japanese
あれが極限病にかかった人間…。<CR>確かに人とは呼べないね。
English
These are humans afflicted with Border<CR>Disease... They sure aren't human<CR>anymore...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ええ…。ごく稀に、極限病に順応出来る者も<CR>いると聞きますが、大抵の場合は今の方達の<CR>ように異常を来してしまいます。
English
I hear a few can adjust themselves well<CR>to the symptoms, but the majority will<CR>end up like them.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが…そのマターは明らかにはなってねぇ。<CR>大抵は…ああいった姿に変貌し、<CR>人ではないものになっちまうんだよ…。
English
But the agent that causes it is still<CR>unknown. Once you develop it, you lose<CR>your humanity and go berserk...

サキ・Saki

Japanese
そんな…そんなのってっ…。
English
That's horrible...

アオと・Aoto

Japanese
惨すぎる…っ。
English
It's totally brutal...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…とにかくここに留まっていても仕方ない。
English
...Anyway, there's no point in staying<CR>here.

くれは・Kureha

Japanese
もっと奥へ行ってみましょう。<CR>もしかすると、まだ無事でいる人が<CR>いるかも知れません。
English
Let's advance further. Maybe there are<CR>healthy survivors.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。
English
...Yeah.

Scene 26[edit]

Japanese
(082) あれは……ゲンガイ様だ!
English
(082) That's...Rev. Gengai!
Japanese
(083) 本当だ…ゲンガイ様が戻られたぞ!
English
(083) Rev. Gengai! Rev. Gengai's back!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、お前ら! 無事だったか!
English
Ah, my comrades! You guys are safe!
Japanese
(082) ゲンガイ様も、よくぞお戻り下さいました!<CR>ご覧の通り、わずかながら<CR>堕天峰の民達も残っております!
English
(082) Rev. Gengai! Welcome back! As you can<CR>see, the few remaining survivors from<CR>Fallen Heaven Peak are here.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうか、良くやってくれた。
English
Well done.

アオと・Aoto

Japanese
…大牙軍?
English
...The Great Fang Militia?

タツミ・Tatsumi

Japanese
大牙において、クラスタニアと<CR>断固敵対するという志を持った<CR>強行派の組織だよ。
English
It's a grassroots militia, organized<CR>in the name of resisting Clustania's<CR>tyranny.

タツミ・Tatsumi

Japanese
堕天峰は、表向きはただの集落だけど、<CR>実のところは彼らの巨大なコミュニティ。<CR>師匠は…そのトップなんだ。
English
Fallen Heaven looks like a few small<CR>villages, but it's one giant underground<CR>community. And Master's the Chairman.

アオと・Aoto

Japanese
ハッ…どうりで強いわけだ。<CR>やっぱただの坊主じゃなかったのか。
English
Hmm...I see. That's why he's so strong.<CR>He's no ordinary monk.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それよりお前ら、一般市民匿って、<CR>いつまでもこんな所にいたんじゃあ危険<CR>だろうが。早いとこ、何処か安全な所に…、
English
Comrades, it's dangerous to harbor<CR>civilians here forever. You guys<CR>should move to a safer place...
Japanese
(082) いえ!<CR>我々はこれから塔へ乗り込むつもりです!
English
(082) No, Rev. Gengai. We're planning on<CR>attacking the Tower now!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何だと!?
English
What!?
Japanese
(082) 街を破壊され、多くの同志達を奪われて、<CR>このまま泣き寝入りなど出来ません!
English
(082) Our communities were annihilated, and<CR>many of our comrades were decimated...<CR>We can't just let this go!
Japanese
(083) 放っておいても我々は狙われます!<CR>ならばいっそ、この命をかけてでも<CR>奴らを…っ!
English
(083) We're doomed to be targeted either way!<CR>So, we'll give those morons a final<CR>attack!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前達…。
English
You guys...

男[1]・Man[1]

Japanese
ゲンガイ様…俺もやります…。妻も娘も、<CR>あの瓦礫の下に埋もれちまった…。<CR>俺にはもう…失うものなんか残っちゃいない。
English
Rev. Gengai! I'll join your guerilla<CR>struggles! My wife and daughters...<CR>I have nothing left to lose now!

男[2]・Man[2]

Japanese
俺もだ…っ。
English
Me, too!

男[3]・Man[3]

Japanese
わしも行くぞぉ!
English
I'll go, too!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おい待て…待ってくれっ。
English
Hey, wait a second!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
皆の気持ちは痛いほど分かった。<CR>俺も同じ気持ちだ…悔しくて堪らねぇ…。<CR>しかしここは辛抱してくれ。
English
I understand how you feel! I feel the<CR>same...I hate their guts, just like you,<CR>but please hold your anger in for now.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
せっかくここまで<CR>生きていてくれたんじゃねぇかっ。<CR>負け戦にはしたくないっ。
English
We've been through so much danger and<CR>survived up to this day. We can't waste<CR>out lives by fighting a losing battle.
Japanese
(082) …ゲンガイ様…。
English
(082) ...Reverend...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
しっかり準備を整えるんだ…。<CR>ここが正念場だぞ、みんな!<CR>だが肝に銘じて欲しい!
English
Get ready for our X-Day! That will be our<CR>decisive moment! Everyone, please keep<CR>that in mind!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
誰一人として、無闇に命を落とす事はするな!<CR>それが…俺達の勝利への道だ!
English
Your life was spared at the expense of<CR>so many others... Keep your life safe<CR>and sound until the time arrives!
Japanese
(084) オーーーッ!!
English
(084) Yeah!

サキ・Saki

Japanese
ゲンガイさん、凄いです。<CR>皆さんの心が一つになりました。
English
Rev. Gengai's amazing! ...Such charisma,<CR>now everyone's minds have become united<CR>as one.

フィンネル・Finnel

Japanese
やるじゃない。あのおじさん。
English
He's pretty cool!

アオと・Aoto

Japanese
ああ。…やっぱただもんじゃねぇ。
English
Yeah...he's no ordinary old man.

くれは・Kureha

Japanese
フ…。
English
Hmm...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
さて、そうと決まれば…。…ルーファン、<CR>俺とお前はトコシヱへ向かうぞ。<CR>大牙連合を召集するんだ。
English
Alright, Luphan. You and I will head to<CR>Eternus Shaft. There, we'll gather the<CR>Great Fang Coalition for an assembly.

くれは・Kureha

Japanese
今後の事を、話し合われるのですね?
English
Where you'll talk about our tactics for<CR>the upcoming battles?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ。クラスタニアとの決戦の時は近い。<CR>今こそ、大牙全体が一つに纏まる時だ。<CR>急いで支度しろ、今夜中に発つぞ。
English
Yeah. The time for the final war is<CR>near. Now's the time for the Great Fang<CR>communities to unite. We'll go tonight.

くれは・Kureha

Japanese
はい。
English
Yes, sir.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
タツミ、お前達はここで一晩休むといい。<CR>極限病の連中も<CR>この場所までは入ってこねぇから安全だ。
English
Tatsumi, you should stay here tonight.<CR>Those people with Border Disease won't<CR>be able to come to this place.

タツミ・Tatsumi

Japanese
なら…そうさせて貰います。
English
Okay, Master. I'll do that.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それで、サキ。
English
Alright, Saki.

サキ・Saki

Japanese
は…はいっ。
English
Yes.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前は俺達と一緒に来い。<CR>道中また襲われないとも限らねぇ。<CR>こっちといれば守ってやれる。
English
You should come with us. You might be<CR>attacked again on your way. We can<CR>protect you while you're with us.

アオと・Aoto

Japanese
!! まっ…待ってくれっ!
English
Wait!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あん?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
…俺も一緒に行かせてくれ。<CR>サキを…守りたいんだ…!
English
...Let me go with you.<CR>I want to protect Saki.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…守りたいだと…? ハッ。<CR>アオト。確かにお前は多少、腕が立つ。<CR>だが…心はヘロヘロのヘタレ野郎だ。
English
You want to protect her? Hmph. Aoto, you<CR>may be pretty strong for your age, but<CR>you're still wet behind the ears!

アオと・Aoto

Japanese
っ…。
English
...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前、いっぺんサキを手放してるそうだな。<CR>事情が事情だ、同情しなくもねぇ。だが、<CR>はっきり言って俺はそういうのは気に喰わん。
English
I heard you let the enemy abduct Saki<CR>once! I feel sorry for you, but I can't<CR>stand bravado from wannabe heroes!

アオと・Aoto

Japanese
俺も戦いたいんです!!
English
I want to fight!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ?
English
!?

アオと・Aoto

Japanese
逃げ隠れしてちゃだめなんだっ。ちゃんと…<CR>サキを守る為に強くなりたい!ゲンガイさん、<CR>俺も…大牙軍と一緒に戦わせてくれ! 
English
I really wanna be able to protect Saki<CR>by myself! Rev. Gengai, please let me<CR>fight by the Great Fang Militia's side!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…戦う意思を持つって事は…<CR>…命を懸けるって事だぞ。
English
To fight means...to put your life on the<CR>line.

アオと・Aoto

Japanese
…死ぬ気はない。生きて、サキを守り抜く。<CR>その為になら……命を懸ける…!
English
...I don't intend to die. I'll live and<CR>protect Saki. For that, I'm willing to<CR>put my life at stake!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
Aoto...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……、<CR>はぁ~全く…若いってのは…。
English
  • sigh* To be young is to be blind...

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん…?
English
Reverend...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
覚悟を決めたってんなら、まずはいっぺん<CR>故郷に戻って、親御さんにスジ通してこい。<CR>…サキは預けるぞ。しっかりやれ。
English
If you're really determined, go home and<CR>tell your dad that you're goin' to war.<CR>Take Saki until you're ready to join us.

アオと・Aoto

Japanese
……ゲンガイさん…!
English
...Reverend...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…いいか、アオト。<CR>命なんざ、そう簡単に懸けれるもんじゃねぇ。<CR>だが、男は心意気が大事だ! 覚えとけ!
English
Listen Aoto, life's not something you<CR>should risk so easily, but sometimes you<CR>just have to man up! Remember that!

アオと・Aoto

Japanese
……はい!
English
...Yes, sir!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
さあ、そうと決まれば今日はもう休め。<CR>明日からは、今日よりも辛いぞ。
English
Alright, then. Tomorrow will be harder<CR>than today. Go get some rest already.

Scene 27[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あーっ、なぁんか色々あって疲れたな。
English
Ahhh...we've been through a lot. I'm so<CR>exhausted...

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい、アオトさん。
English
...I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
え?
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
サキのせいでアオトさん……、<CR>大変な事に巻き込んじゃいましたね…。
English
It's because of me...that you've been in<CR>so much trouble.

アオと・Aoto

Japanese
…そんな事気にすんな。俺はお前を守るって、そう約束したんだから。何が起こったって…<CR>それがお前のせいなんて事あるかよ。
English
...Don't worry about it. I made a<CR>promise, remember? I'll protect you, no<CR>matter what. I volunteered for this.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
それに…全部の決着が付いてスッキリしたら、<CR>きっとまた幸せに暮らせるようになるさ!
English
Plus...once this is all over, we'll all<CR>laugh about it as we live happily!

サキ・Saki

Japanese
幸せに…暮らす…?
English
Laugh...and live happily...?

アオと・Aoto

Japanese
…俺な、<CR>子供の頃に親父もお袋も死んじまって、<CR>蒼谷の郷の親方ん所に預けられたんだ…。
English
...When I was a kid, both of my parents<CR>passed away. I was adopted by my boss in<CR>Blue Canyon Hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
親方はおっかねぇけど、本当の親父みたいに<CR>俺の事、褒めたり殴ったりしてくれる。<CR>郷の人達もみんなで俺を育ててくれたんだ。
English
Steeps is scary, but he's proud of me<CR>and punches me like a real dad. All the<CR>people in the hamlet helped raise me.

アオと・Aoto

Japanese
ひと月前にタツミが来て、歳の近い<CR>話し相手も出来たし。ま、あいつは<CR>いっつもVボードの事しか頭にねぇけどな。
English
A month ago, Tatsumi came to our village<CR>and I made a friend around my own age.<CR>But, he only thinks about V-Boarding...

サキ・Saki

Japanese
ふふふ…。
English
Hmhmhm...

アオと・Aoto

Japanese
…でも…そういうのって、<CR>幸せに暮らすって事なんだよな。<CR>こうなって、そう実感した…。
English
But, maybe that's what it means to live<CR>happily. Only now do I realize how happy<CR>I was in that peaceful environment...

サキ・Saki

Japanese
…そうですね。
English
...I agree.

アオと・Aoto

Japanese
お前はどうなんだよ。
English
How about you?

サキ・Saki

Japanese
…えっ? サキ…ですかっ?
English
...Huh? Saki?

アオと・Aoto

Japanese
前に、子供の世話してたとか言ってたじゃん。<CR>保育園とかにいたんじゃないのか? 
English
You told me the other day that you used<CR>to take care of kids. Were you working<CR>at a pre-school or something?

サキ・Saki

Japanese
は…はい…。
English
Y-yes.

アオと・Aoto

Japanese
何か覚えてる事とかないのか?<CR>聞かせてくれよ。
English
Do you remember anything about back<CR>then? Tell me about your past.

サキ・Saki

Japanese
…サキはいつも…<CR>みんなに紙芝居を読んであげてました。
English
I...told slide picture stories.

アオと・Aoto

Japanese
紙芝居? どんな?
English
Really? About what?

サキ・Saki

Japanese
色々です。お姫様と王子様のお話とか…<CR>小人さんと蛙さんのお話とか。
English
All kinds of stories. Like, a story with<CR>a princess and a prince, or a fairy tale<CR>about dwarves and a little frog...

サキ・Saki

Japanese
…でも…サキが逃げ出す少し前に、<CR>そこの園長先生が亡くなって…
English
But...right before I escaped from the<CR>pre-school, the principal passed away...

サキ・Saki

Japanese
なのにサキ…、みんなにさよならも言わずに<CR>出てきちゃったんです…。それが心配で…。
English
...I left without saying goodbye to<CR>them. I'm worried about the children...

アオと・Aoto

Japanese
…逃げ出したって…あの時、<CR>クラスタニア兵に追われてたのが理由か?
English
...You escaped? Was it because the<CR>Clustanians were after you?

サキ・Saki

Japanese
…多分。<CR>…サキの手を引いてくれた人がいたんです。
English
...Probably. Someone led me by the hand<CR>as I fled from everything.

サキ・Saki

Japanese
振り返らないでって…、絶対に…、<CR>捕まっちゃいけないって…。<CR>そう言って…一緒に逃げてくれた人…。
English
That person told me to never look back<CR>and never get caught by the Clustanians.<CR>We escaped together...

アオと・Aoto

Japanese
…あの…キラハって人の事…、<CR>ほんとに何も覚えてないのか?
English
...That was probably Mr. Kiraha. Don't<CR>you remember anything about him?

サキ・Saki

Japanese
……はい。前から時々あるんです。<CR>お祈りすると、何か大切な事を忘れちゃう…。
English
...No. It seems like every time I pray,<CR>I lose some of my precious memories...

サキ・Saki

Japanese
いやだな…いつか、あの子供達の事まで…<CR>忘れちゃったら……。
English
I'm frightened that one day, I will have<CR>forgotten everything. Even the<CR>children...

アオと・Aoto

Japanese
……。……よし!<CR>お前、もうやたらめったらお祈りすんな!
English
...Alright! Then from now on, don't pray<CR>anymore!

サキ・Saki

Japanese
ええっ? で、でもぉ…、
English
What!? B-but...

アオと・Aoto

Japanese
俺も、ピンチにならねぇように頑張るしっ、<CR>ちゃんとお前を守ってみせるから!<CR>…俺を、信じろよ。サキ。
English
I'll do my best to keep you away from<CR>danger. But even if danger creeps up on<CR>us, I will protect you! Trust me.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
そうだ! <CR>俺がお前をその故郷に連れてってやるよ。
English
Oh yeah! I'll take you back to your<CR>hometown.

サキ・Saki

Japanese
…故郷…?
English
...Saki's hometown...?

アオと・Aoto

Japanese
お前が言ってた謳凱って街、塔のアルキアっ<CR>て都市にあるんだってさ。今は…簡単に<CR>近付けねぇけど…いつか行ける…! 
English
That town, Ogai, that you mentioned... I<CR>heard it's in a city called Archia,<CR>inside the tower. We can't go now...

アオと・Aoto

Japanese
そう出来るように…俺は強くなるよ…!<CR>だから、子供達に土産でも用意しとけ。忘れ<CR>たりしねぇように、絶対会わせてやるから…!
English
But I'll get strong enough for you! So,<CR>get some souvenirs for the kids! I'll<CR>make sure you don't forget them.

サキ・Saki

Japanese
……っ。
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…ん? サキ、どうした?
English
...Uh, Saki, what's happening?

サキ・Saki

Japanese
……嬉しい……。
English
...I'm glad.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
約束、ですねっ…。
English
Do you promise?

アオと・Aoto

Japanese
…おお。…約束な。
English
Sure, of course. It's a promise.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!
English
Yes!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
かーはっはっは!<CR>まだまだ青いな、タツミ。<CR>武者修行の成果はそんなもんか?
English
Gah-hahahaha! You're still wet behind<CR>the ears, Tatsumi. Is that all you've<CR>learned from your training?

タツミ・Tatsumi

Japanese
相変わらず口が悪いですね、師匠。
English
You're as harsh as always, Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……だがタツミ、<CR>俺のVボード教練はここまでだ。
English
...Tatsumi, this concludes my teaching<CR>curriculum on V-Boarding.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ?
English
...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
すまんな。お前は見込みのある奴だ。<CR>もっと色々教えてやりたかったが…。
English
Don't take it personally. You have a lot<CR>of talent. I wish I could teach you<CR>more, but...

タツミ・Tatsumi

Japanese
戦争が始まったら、それも無理?
English
You can't because a war has broken out?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…すまん。お前、Vボードレースにも<CR>出たがってたのにな。でも…街が潰れ<CR>ちまっちゃあしょうがねぇか…。
English
Forgive me. I know you wanted to enter<CR>the V-Board race, but...the entire city<CR>has pretty much been annihilated...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ボク、諦めてませんよ。<CR>貴方には色んな事を教えて貰いました。<CR>だから、これからは自分で道を切り開きます。
English
I haven't given up on that yet. You've<CR>taught me a lot, Master, so I'm gonna<CR>follow my own path to glory from now on.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
タツミ。
English
Tatsumi...

タツミ・Tatsumi

Japanese
Vボードレースは…いつか必ず、自力で<CR>出てみせます。今は無理だけど、抱えている<CR>色々な事を全部終わらせた時には、必ず!
English
I will reach the grounds of the V-Board<CR>Grand Prix on my own merits. I can't do<CR>it right now, but I know I will someday!

タツミ・Tatsumi

Japanese
その為にも、今の使命を早く全うしたい。<CR>だから、ボクはこれから塔に向かいます。
English
But to do that, we have a formidable<CR>mission to accomplish. So, I'll head for<CR>the Tower for now.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
タツミ!お前…
English
Tatsumi! You...

タツミ・Tatsumi

Japanese
大牙はもう、くまなく探しました。<CR>辺境の蒼谷の郷まで行ってみましたが、手が<CR>かりはありません。後は塔に行くしか…!!
English
I've searched all over Great Fang and<CR>haven't found a clue. That only leaves<CR>the Tower!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
やめておけ。今、塔に渡るのは危険すぎる。
English
You better not. At least, not just yet.<CR>It's way too dangerous to enter the<CR>Tower right now.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ずっとそう言われてきて、今もまだ危険。<CR>きっと、100年先も「危険」で渡れないんじゃないんですか?
English
They've said that for ages, and nothing<CR>has changed. I wouldn't be surprised if<CR>they keep saying it for 100 more years.

タツミ・Tatsumi

Japanese
でも、今度ばかりはボクも動きます。<CR>今までお世話になった師匠に従わないのは<CR>ちょっと申し訳ない気持ちではあるけど…
English
I just can't stay away anymore. I feel<CR>bad for disobeying you after everything<CR>you've done for me, but I have to...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
わかった。そこまで言うならタツミ、<CR>お前も俺達大牙軍と共に来るか?
English
Very well. If you're that determined, do<CR>you want to join us in the Great Fang<CR>Militia?

タツミ・Tatsumi

Japanese
え…?
English
What...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺達はまず上帝門を破り、<CR>いずれは塔へも進撃するつもりだ。<CR>そうすればお前は塔へ渡れる。
English
We're going to break through Ciela Gate,<CR>and then eventually advance into the<CR>Tower. There, you can enter the Tower.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それに…クラスタニアに近付く事が出来りゃ、<CR>お前が前に言っていた本当の旅の<CR>目的とやらも果たし易いんじゃねぇか?
English
Plus, won't getting close to Clustania<CR>make it easier for you to achieve that<CR>goal you were talking about?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…確かに、一理あるかも…。
English
That's right...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが、まずはお前も、<CR>アオトと一緒に一度蒼谷の郷へ挨拶に戻れ。
English
But for now, go back to Blue Canyon<CR>Hamlet with Aoto.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あそこの寺の者は俺の馴染みだからな。<CR>挨拶も無しに連れ戻したとあっては、<CR>死ぬまで説教されそうだ。
English
I know the abbot personally. If I go<CR>back without greeting him, he'll preach<CR>to me about it till the day I'm in Hell.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はい。
English
Yes, Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あと、これをやる。<CR>卒業証書代わりだ。取っておけ。
English
Here, take this. Consider it your<CR>diploma. Keep it safe and sound.

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠!? これは…!!
English
Master!? This is...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
大牙じゃあまり出回らない、<CR>Vボードの専門誌だ。<CR>新しい技のヒントになる記事もあるだろう。
English
A magazine about V-Boards. It's quite<CR>rare in Great Fang. The articles should<CR>help you come up with new tricks.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
これを読んで、もっと修業に励むこった。<CR>頑張れよ!
English
Read it, learn from it, and keep<CR>training hard. Good luck, my son!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ありがとうございます!!
English
Thank you very much!

システム・SYSTEM

Japanese
書物【季刊Vスタイル春号】を手に入れた!
English
You obtained <CLEG>V-Style: Spring Issue<CLNR>!

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合では、アイテム以外にも<CR><CLEG>必殺技<CLNR>を調合することが可能です。
English
With Image Synthesis, you can create<CR><CLEG>Supermoves<CLNR>, as well as items.

システム・SYSTEM

Japanese
必殺技の調合には、その技の元ネタとなる<CR>アイテムを手に入れる必要があります。
English
To synthesize skills and tricks, you<CR>need to obtain magazines and books to<CR>draw ideas from.

システム・SYSTEM

Japanese
今回タツミが手に入れたアイテムは<CR>タツミのスキル技を編み出す為の物です。
English
This time, V-Style: Spring Issue that<CR>Tatsumi received is necessary to create<CR>new V-Board tricks.

システム・SYSTEM

Japanese
宿屋、キャンプで早速調合してみましょう。
English
Let's create it at an Inn or Camp.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それじゃあ俺はそろそろ発つが、<CR>道中、気を付けて行け。
English
Alright, I'm hitting the road now. Be<CR>careful on your way back.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はい、師匠もお気を付けて。
English
Okay. You too.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それとタツミ。<CR>声…戻りかかってるぜ。気をつけろ。
English
And Tatsumi, watch out. Your real<CR>voice...is coming back.

タツミ・Tatsumi

Japanese
えっ!?<CR>い、いけないっ!!
English
What!? Oh...shoot!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふぅ、危ない危ない。<CR>この薬だけはちゃんと飲んどかないとね…。<CR>ついボードの練習に夢中になっちゃった…。
English
That was close... I hafta make sure to<CR>take my medicine before it starts to<CR>wear off. I completely forgot.

タツミ・Tatsumi

Japanese
これでよし…と。
English
Okay, now...

フィンネル・Finnel

Japanese
タ…タツミ。
English
T-Tatsumi.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ!! フィ…フィンネル、何か用?
English
! H-hey, Finnel. What's up?

フィンネル・Finnel

Japanese
用…って訳じゃないんだけど…っ。
English
Hi. I was just...

タツミ・Tatsumi

Japanese
何もないなら、ボクはもう休みたいんだけど。
English
If you don't have anything to talk<CR>about, I'd like to go to sleep.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あっ!<CR>やっぱり用事っ…用事があったのっ!
English
Uh, oh! I actually have something to<CR>talk to you about!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…何?
English
What is it?

フィンネル・Finnel

Japanese
あの…その……<CR>あたしと、お友達になって下さいっ!
English
Well, uh...p-please be my friend!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ごめんなさい。
English
Sorry, but no thanks.

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ! 何でよーーーっ!!
English
What!? Why not!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク、あんまり他人には興味がないんだ。<CR>悪いけど友達は募集してない。
English
I'm not interested in people in general.<CR>I'm not looking for friends, either.

フィンネル・Finnel

Japanese
アッ、アオトはぁっ?<CR>あいつは良くて、<CR>どうしてあたしはダメなのよっ。
English
But, what about Aoto!? How come he can<CR>be your friend but I can't!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…アオトは別に、友達って訳じゃ…。<CR>蒼谷の郷でちょっとお世話になっただけさ。<CR>Vボードの穴場スポット教えて貰ったりね。
English
He's not really a friend. He just did a<CR>few favors for me back in Blue Canyon.<CR>Like, showing me good V-Boarding spots.

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…そうなの…?
English
Oh, really...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さ、用事は済んだろ?早いとこ自分の<CR>テントに戻ってくれる?ボクらも明日には<CR>トコシヱに向けて出発するんだから。
English
So, are we done? Can you go back to your<CR>tent now? We hafta wake up early to head<CR>over to Eternus Shaft tomorrow.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あーっ! ブッ、Vボード!<CR>こっ、これ面白いわよねーっ!
English
Oh, uh! V-V-V-Boarding! It's really fun,<CR>right!? I love V-Boarding, too!

タツミ・Tatsumi

Japanese
え?
English
Uh...?

フィンネル・Finnel

Japanese
あのビュイィーンって感じがたまんないっ!<CR>二人してVボード好きなんてっ、<CR>あたし達、気が合うねっ! ねっ!!
English
I love to feel the wind on my 4-Foot! We<CR>both like V-Boarding! Seems like we<CR>share a great hobby, doesn't it!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…知らなかった。<CR>フィンネルもVボードやるんだね。<CR>ちょっと意外。
English
I didn't know you like V-Boarding, too.<CR>Hm...that's surprising.

フィンネル・Finnel

Japanese
や、やるやるぅ~。<CR>あーあたしもボード持って来れば良かったっ!
English
I do! I do! I should've brought my<CR>board, too!

タツミ・Tatsumi

Japanese
この辺は蒼谷の郷やトコシヱとは<CR>風が違うから、飛んだ感じが全然違うんだ。<CR>良ければボクのボードで飛んでみる?
English
The weather here makes V-Boarding feel<CR>totally different than in Blue Canyon or<CR>Eternus. Wanna try it out on my board?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ…! あっ、いや~、すっごく有り難い<CR>んだけどっ、あたしってマイボード<CR>じゃなきゃ気分がノらないのよね~っ。
English
Huh? Um...well...thanks for the offer<CR>and all, but I don't feel right unless<CR>I'm flying on my own board.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…確かに、<CR>ボードは自分の使い込み方と手入れの仕方で<CR>しっかりクセが付くからね。
English
...Fair enough. I kinda feel the same<CR>way. V-Boards get used to their owners<CR>the more that they use them.

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ、そーなのよねーっ。
English
Yeah, exactly!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボードは何使ってるの?
English
Which V-Board model do you use?

フィンネル・Finnel

Japanese
へっ? 何って…何が…?
English
Huh!? Uh...what do you mean...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボードの型だよ。<CR>それだけのコダワリがあるって事は、<CR>やっぱりボードもそれなりの物なんでしょ?
English
The model of your V-Board. If you love<CR>V-Boarding so much, you've gotta be<CR>picky about your model, right?

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ……そうそうっ、それなり、当然よーっ。<CR>型っ? 型はあのーあの~っ、………B型?
English
Oh, of course I'm super picky about my<CR>V-Board. Model? Like the type of<CR>V-Board? It's...a...Toyoda 85...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……え?
English
...Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
あ~っ、違う違うっ!<CR>やっぱA型?! O型?!<CR>ABだったかしらーっ?!
English
Uh...actually no! Hmm...Honta?<CR>Or... I'm not sure... Oh yeah!<CR>It's definitely Holvo!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…血液型聞いてんじゃないんだけど…。<CR>ほんとにボードやってるの?
English
I'm not talking about vehicles.<CR>Do you really V-Board?

フィンネル・Finnel

Japanese
やっ…やってるってばっ!<CR>やってるったら、やってるのーーっ!!
English
I-I do! Do you doubt me!? I said I do,<CR>so that means I really do!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……あっそ。まぁ、いいけど。
English
Okay...whatever.

フィンネル・Finnel

Japanese
……あ!<CR>Vボードって言えば…もうすぐアルキアで<CR>Vボードグランプリがあるわよねっ?
English
...Ah! Speaking of which, there's gonna<CR>be the V-Board Grand Prix in Archia<CR>soon, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…それは知ってるんだ。
English
Yeah, at least you know that.

フィンネル・Finnel

Japanese
当ったり前よー!<CR>タツミは? 参加しないの?
English
Of course. Are you kidding!? So what<CR>about you, Tatsumi? Are you gonna enter<CR>it?

タツミ・Tatsumi

Japanese
もちろん参加したいけど、今回は無理かな。<CR>色々やらなくちゃいけないことがあるし。
English
I'd love to, but I might not be able to<CR>this time. There's a lot of things going<CR>on right now.

フィンネル・Finnel

Japanese
…そ、そっか!そうだよね…!!
English
Oh, I see! That's sad...

タツミ・Tatsumi

Japanese
それでも、いつか必ず出場する!<CR>優勝賞品、最高級高性能Vボード・<CR>HAYABUSA883型…。
English
But I'll come in first place someday!<CR>The winner gets the cutting edge,<CR>Hayabusa 883 V-Board...

タツミ・Tatsumi

Japanese
それを手に入れて<CR>師匠にプレゼントしたいんだ。あの人、<CR>もうずっとオンボロボードを使ってるからね。
English
I want to get it so I can give it to my<CR>master. He's been using a really dodgy<CR>board for years.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ボクにVボードを教えてくれた師匠へ、<CR>何か恩返しがしたいんだよ。
English
I want to pay him back for all his<CR>V-Board lessons.

フィンネル・Finnel

Japanese
へぇ……。なら、あたし応援しちゃう!<CR>優勝して有名になったらっ、<CR>あたしに最初にサインしてよねっ!
English
Oh. Then, I'm rooting for ya! If you win<CR>and become famous, can you give me your<CR>autograph?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……分かったよ。
English
...Sure.

フィンネル・Finnel

Japanese
…そっ…それでねタツミっ。ちょっと話が…、
English
So, Tatsumi...I wanna talk to you about<CR>something.

タツミ・Tatsumi

Japanese
さ、もう遅いし寝るよ。君も帰った帰った。<CR>はい、お休み。
English
It's getting late. I'm going to sleep.<CR>You should go to bed, too. Goodnight.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええぇ~っ!
English
Nooo!

フィンネル・Finnel

Japanese
……はぁ~…。今回も言えなかった…。<CR>あたしって、やっぱダメだなぁ…。
English
  • sigh* I couldn't tell him again... I'm<CR>such a chicken.

フィンネル・Finnel

Japanese
…次は頑張ろう…。
English
Next time, I won't fail.

アオと・Aoto

Japanese
よし、一先ず、目指すはトコシヱだな。
English
Alright, let's head out to Eternus<CR>Shaft.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。そこまでは皆揃って戻るとしよう。
English
Yes, let's go up there together.

くれは・Kureha

Japanese
出立ですか、皆さん。
English
Is everyone departing?

アオと・Aoto

Japanese
ルーファンさん? あんた、<CR>ゲンガイさんと一緒に行ったんじゃ…。
English
Luphan? I thought you left with Gengai.

くれは・Kureha

Japanese
そのつもりだったんですが、<CR>調査の為に残る事にしました。
English
I was going to, but then I decided to<CR>investigate further.

くれは・Kureha

Japanese
これらの残骸や焼け跡から、<CR>クラスタニア攻略の糸口が<CR>見つかるかも知れませんから。
English
I thought I might find the key to<CR>defeating the Clustanian Army amid all<CR>the corpses and debris.

アオと・Aoto

Japanese
そうなのか。…それじゃあ俺達はこれで。
English
Right... Well, we're going now.

くれは・Kureha

Japanese
ええ。皆さん、お気を付けて。
English
Very well. Bon voyage.

Scene 28[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ここまで、敵の襲撃がねぇって事は…、<CR>まだ俺達の動きは、<CR>敵に掴まれてねぇようだな。
English
...No enemy assault so far. That means,<CR>the enemy might not know we're here yet.

タツミ・Tatsumi

Japanese
油断は禁物。何にしたって、<CR>奴らがサキを狙ってるって事には<CR>変わりないんだから。
English
But we need to stay alert anyway.<CR>They're still after Saki.

アオと・Aoto

Japanese
分かってるよ。ほら、行こうぜ。
English
I know. Alright, let's go, everyone.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ちょっと待って。だいぶ日が落ちてきた。<CR>これ以上山道を進むのは危険だよ。
English
Wait, it's getting dark. It's too<CR>dangerous to travel through the<CR>mountains in the dark.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…そうだな。<CR>じゃあ、今日はこの辺で野宿するか。
English
That's true. Alright, let's camp here<CR>for tonight.

アオと・Aoto

Japanese
んー…なんか寝付けねぇなぁ…。<CR>いつもは何処でも寝れんのに…。
English
Hmm...I can't fall asleep tonight.<CR>I wonder why? I can usually fall<CR>asleep anywhere...

アオと・Aoto

Japanese
…ん!?
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
…何だ…?
English
...What?

アオと・Aoto

Japanese
…お前はっ……ソーマ…!!
English
...You're...Soma...!

ソーマ・Soma

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
みんな起きろっ! ソーマだっ!!
English
Everyone, wake up!<CR>Soma's here to attack us!

アオと・Aoto

Japanese
あっ! おい、待てっ…!!
English
Oh, hey! Wait!

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオトがいない…。
English
Aoto's gone...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
まさか、一人で追って行ったんじゃ…。
English
No way... Did he chase after her<CR>alone...?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ…。
English
Aoto...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
あの馬鹿…。
English
That idiot...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
とにかく探そう!
English
We better find him!

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.

システム・SYSTEM

Japanese
【サキ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Saki<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 29[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ハッ…行き止まりか…。<CR>クラスタニア最強の刺客も、<CR>これで袋の鼠だな。
English
It's a dead-end, literally! The end of<CR>Clustania's deadliest warrior, that is.

ソーマ・Soma

Japanese
……待ってたよ……。
English
...I was waiting for you.

アオと・Aoto

Japanese
っ、…何だと…?
English
Wh-what!?

ソーマ・Soma

Japanese
……君を待っていたんだ、アオト。
English
I said, I was waiting for you, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
…何のつもりだ…。<CR>…どうして俺達を狙う…?!<CR>目的はサキか…! それとも俺達皆殺しか!
English
What do you mean...? Why are you aiming<CR>at my neck? Are you after Saki? Or do<CR>you just want to massacre all of us!?

ソーマ・Soma

Japanese
…確かに…、サキの確保は<CR>我らクラスタニアの目的の一つ。<CR>でも、僕の任務ではないし興味もない。
English
Certainly the capture of Saki is one of<CR>Clustania's top priorities. However, that<CR>is neither my mission nor my concern.

ソーマ・Soma

Japanese
僕の任務は「環境統制」というもの。<CR>そして昔の僕は、この任務を一度たりとも<CR>失敗したことが無かった。
English
My duty is to maintain environmental<CR>control. And I used to never fail to<CR>accomplish a single mission.

ソーマ・Soma

Japanese
…だけど、最近イライラして仕事に集中が<CR>出来ないんだ。お陰で失敗の連続。
English
But lately, I've been unable to<CR>concentrate, so I've been failing them<CR>all.

ソーマ・Soma

Japanese
誰かさんが、<CR>四次正角性中核環を目の前にしていながら、<CR>いつまでもモタついているせいでね…。
English
Some stupid moron isn't doing their job,<CR>even after finding the Fourth<CR>Dimensional Core Square Ring.

アオと・Aoto

Japanese
…よんじせ…? 何だ、それ…。
English
Fourth damn engineer's hardcore...? What<CR>is that?

ソーマ・Soma

Japanese
君は知らなくてもいい事だ。
English
That's something you don't need to know<CR>about.

アオと・Aoto

Japanese
ハッ…何だか知らねぇが、お前みたいな<CR>危険人物の任務なんか果たさせねぇよ。<CR>お前はここで、俺が倒す!
English
Hmph, I don't know what you're talking<CR>about, but I can't let a dangerous freak<CR>get what they want. I will defeat you!

ソーマ・Soma

Japanese
やめておいた方がいい。死ぬだけだ。
English
You better not try it. The only outcome<CR>that awaits you is...your demise.

アオと・Aoto

Japanese
っ、何ィッ?!
English
What!?

ソーマ・Soma

Japanese
それに、僕は君と戦うために呼び出したわけ<CR>じゃない。頼みがあって来たんだ。
English
Besides, the reason I'm here isn't to<CR>eliminate you. I came here to ask a<CR>favor.

ソーマ・Soma

Japanese
フィンネルのために、タツミを連れて<CR>クラスタニアまで一緒に行ってやって欲しい。<CR>なるべく早く。早ければ早いほどいい。
English
For Finnel's sake, I want you to see to<CR>it that you and Tatsumi reach Clustania<CR>safely. The sooner, the better.

アオと・Aoto

Japanese
…は……?
English
...Huh?

ソーマ・Soma

Japanese
フィンネルの命は君にかかっているんだ。<CR>お願いしたよ。
English
Finnel's feeble life rests on your<CR>shoulders. Please do as I say.

アオと・Aoto

Japanese
な……何を言い出すかと思えば!!<CR>今度はフィンネルをダシに<CR>罠を張ろうっていう魂胆か!?
English
What the hell are you talking about!?<CR>Are you trying to use Finnel to lure us<CR>into your trap?

アオと・Aoto

Japanese
だけど、いくら俺がバカだって、<CR>そんな事はそう簡単には信じないぜ!?
English
I know I do stupid things sometimes, but<CR>I'm not that gullible, assassin!

ソーマ・Soma

Japanese
フフ…。これを見ても、同じ事が言える…?
English
Hmhm...will you still say that after<CR>witnessing this...?

アオと・Aoto

Japanese
え…? 
English
Huh?

ソーマ・Soma

Japanese
さよなら、アオト。また逢おう…。
English
Farewell, Aoto. Until we meet again...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
っ?! ……なっ……、
English
! What the...!?

アオと・Aoto

Japanese
フィ、フィンネル…っ?<CR>ど…どういう事だ…一体…どうなって……、
English
F-Finnel!? What's going on!? What's<CR>wrong with you!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオトくーん! 
English
Aoto!

サキ・Saki

Japanese
アオトさーん! 何処ですかーっ!
English
Aoto! Where are you!?

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>まずいっ!!
English
...! Shit!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん! 良かった…無事なんですねっ。
English
Aoto! ...I'm glad you're safe.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ソーマは?! ……え……フィンネル?<CR>いないと思ったら……、一緒だったの…?
English
Where's Soma!? Oh...Finnel? I thought<CR>she left a while ago. Was she with you?

アオと・Aoto

Japanese
えっ…えぇと…それはそのぉ~…、
English
Well...she was...

フィンネル・Finnel

Japanese
…ん…んんぅ…。<CR>…あ…あれ…? あたし……、
English
Hmm... Uh...ah? I...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大丈夫かい、フィンネル。<CR>ソーマに何かされたのか…?
English
Are you all right, Finnel? Did Soma do<CR>anything to you?

フィンネル・Finnel

Japanese
…え…? …えっ?!<CR>あっ…あっ…あたしっ、あのっ…えと…っ、
English
Huh...? Uh? I-I-I... Um...

アオと・Aoto

Japanese
寝ぼけてたんだよっ。
English
She was walking around half asleep.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え…?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
こいつが寝ぼけて出歩いててさぁー!<CR>早とちってソーマだーとか言っちまってっ、<CR>俺も半分寝ぼけてたのかもなぁーっ!
English
She was walking around half asleep, and<CR>I thought she was Soma. Maybe I was also<CR>half asleep...

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ…アオト…?
English
A-Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
しかしお前、どんな寝相してんだよっ!<CR>ドン臭いクセにこんな所までフラフラ歩いて<CR>来やがってっ、危なっかしいったらねぇって!
English
You really are clumsy, you know that!?<CR>You have to be more careful! Don't walk<CR>around outside at night! It's dangerous!

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ…またドン臭いって~っ!!
English
Clum... You called me clumsy again!

アオと・Aoto

Japanese
事実を述べたまでだ。
English
I just said what's true.

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ、何よーーっ!!
English
Y-you jerk!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…まぁ、ともあれ無事なら良かったよ。
English
Anyway, I don't think either of you are<CR>really sleepwalkers. I'm just glad it<CR>wasn't Soma.

サキ・Saki

Japanese
はいっ、ホントに良かったですっ。
English
Yes, I'm glad, too!

フィンネル・Finnel

Japanese
…ご…ごめんね、みんな。<CR>お騒がせしちゃって…。<CR>…アオトも、悪かったわね…。
English
...S-sorry, everyone. I didn't mean to<CR>startle you. I'm sorry, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ。
English
Y-yeah.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さあ、まだ夜は長い。<CR>キャンプに戻ってもう一休みしよう。
English
Alright, the night's not over yet. Let's<CR>get back to our tents and get some rest.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【光五条】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
【サキ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Saki<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

Scene 30[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よっし! 何とか無傷で到着したな!
English
Alright! Everyone seems to have come<CR>back with no casualties!

サキ・Saki

Japanese
はいっ、良かったです!
English
Yes, I'm glad everyone's safe!

アオと・Aoto

Japanese
…で、これからどうする?
English
So, what should we do from now on?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それなんだけど、みんな一度、<CR>診療所へ来てくれないか?
English
Well, can everyone come to my clinic<CR>for now?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
道中サキに同行して、<CR>まだ途中の検査結果を踏まえた所で、<CR>少し思い至った事があるんだ。
English
As we've been travelling with Saki, I've<CR>now unraveled all of the mysteries that<CR>had arisen during her examination.

アオと・Aoto

Japanese
オッケー、じゃあ行こうぜ。
English
Really? Sure. Let's go.

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あのーっ、
English
Excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしっ、<CR>一度定食屋に顔出して来てもいいかしらっ。<CR>黙って出てっちゃってたしっ…。
English
Can I go visit the bistro now? I left<CR>without telling Auntie Leu, so...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それもそうだね。行っておいで。
English
That's right. Sure, go ahead.

アオと・Aoto

Japanese
さっさと合流しろよな。
English
Come back soon.

フィンネル・Finnel

Japanese
分かってるっ、分かってるっ、それじゃっ!
English
I know, I know! See you later!

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 31[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
結論から言おう。<CR>おそらく、サキの中には<CR>いくつかの別人格がいる。
English
I'll tell you my conclusion first:<CR>She probably has multiple<CR>personalities within her.

アオと・Aoto

Japanese
別人格…だって…?
English
Multiple personalities?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
この間、サキに対していくつかの心理テスト<CR>をしてみた。すると、サキ自身の答え<CR>以外に、他何名かの回答反応があったんだ。
English
I gave her a psychological test the<CR>other day. Several of her reactions to<CR>the questions weren't consistent.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
信じ難い事だが…、もしかするとサキは、<CR>多重人格のレーヴァテイルなのかも知れない。
English
This is even more unbelievable, but she<CR>may even be a Reyvateil with multiple<CR>personae.

アオと・Aoto

Japanese
多重…、
English
Multiple...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…人格?
English
...Personae?

サキ・Saki

Japanese
あ…あの…その別人格さんを…<CR>ここへ呼んでくる事は出来ないんですか?
English
So...is there any way to bring out the<CR>other personae?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
人間の場合だと、多重人格者の中から<CR>別人格を呼び出す事は可能だけれど…。<CR>…試してみるかい?
English
There is a way to summon other<CR>personae. Would you like to try it?

サキ・Saki

Japanese
……はいっ!
English
Yes!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
よし。それじゃあ、やってみよう。<CR>ではサキ、このライトの光をよーく見て…。
English
Alright, the let's give it a try! Saki,<CR>look at this light...

サキ・Saki

Japanese
はい………。
English
Yes, doctor.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
Ma num ra gyen anw slep noes.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
なっ…!!
English
What...!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
嘘みたい…外見が変わるなんて…。
English
I can't believe it... Her whole<CR>appearance has changed!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうやらレーヴァテイルの多重人格とは、<CR>内と外の両方に変化があるらしい…。
English
It seems like multiple personae in a<CR>Reyvateil means that different people<CR>reside within one identity...

???・???

Japanese
はあぁ…何て開放的な気分なの…。<CR>やっぱり外はいいわね…。
English
Oh...emancipation...how wonderful it<CR>feels to be released. I do love being<CR>outside.

アオと・Aoto

Japanese
…おい、…サ…キ、…じゃないよな…。
English
Uh...you're not Saki, right?

???・???

Japanese
貴方達のおかげで、<CR>久し振りに外の光を浴びる事が出来たわ。
English
I was able to come into the light, thanks<CR>to you.

アオと・Aoto

Japanese
俺が前に見た奴とは…また違う奴だ…。
English
She's different from the swordswoman I<CR>met before.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あの時貴方と会ったのはサキア・ルメイ。<CR>そして私はサラパトゥール。<CR>宜しくね、アオト。
English
The person you met the other day was<CR>Sakia Lumei. And I am Sarapatra. It's<CR>nice to meet you, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
俺の名前を…知ってるのか…。
English
You know my name?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…いい事? 私はサキであり、サキは私。<CR>貴方の事はようく知ってるわ。
English
Listen, Aoto. I'm still Saki, and Saki is<CR>still me. I know as much about you as<CR>she does.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキを助けてくれて有難う。<CR>アオトのお陰で、私達みんなの命が救われた。
English
Thank you for keeping her alive up until<CR>now. Because of you, all of us were<CR>saved.

アオと・Aoto

Japanese
あ…いや…俺は…、
English
Heh heh... I didn't really do that<CR>much...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
フフ…貴方とっても可愛いわ。これからも<CR>サキの事を守ってあげてね。あの消極的な<CR>サキが、貴方の事は気になってるみたいよ。
English
Hmhm...you're so adorable. Please keep<CR>protecting Saki. She's very shy, but she<CR>seems to think about you a lot.

アオと・Aoto

Japanese
えっ! 気に…なってる…って…。
English
Huh? Why me...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、気が付かなかった?<CR>そうよね…あの子はああいう子だものね…。<CR>自分の想いをちっとも相手に伝えられない。
English
Oh, you weren't aware? No, of course you<CR>weren't, she wouldn't be so obvious<CR>about it...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私は、そんなあの子の<CR>『代弁者』としての人格なのよ。
English
She hardly tells anyone about her<CR>true feelings. So, I'm like her<CR>spokesperson.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
『代弁者』としての人格…。<CR>そうやって人格それぞれが<CR>何かしらの役割を持っているのか…。
English
If you're the persona who acts as her<CR>spokesperson...do each of you have a<CR>different role to play for her?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そうね…<CR>せっかく久し振りに出てこれたんだから、<CR>彼女の為に、一肌脱ごうかしら。
English
  • sigh* ...It's been a long time since I came down to this world. Maybe I should give you some exceptionally sexy service...

アオと・Aoto

Japanese
脱ぐっ?!
English
Sexy service!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
フフフ…これはアオト、<CR>私『たち』の気持ちよ? 受け取ってね…。
English
Hmhmhm...Aoto, please accept this as a<CR>token of our feelings. Now, relax...

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!!<CR>そんなに近寄って、何する気だっ!!
English
H-hey, wait! You're coming too close!<CR>What're you doing!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
何するって…お礼のキッスだけど?
English
Just giving you a thank you smooch.

アオと・Aoto

Japanese
お、お礼の…キキキキキキッッッ…
English
You mean, a thank you...k-k-k-kiss?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…あら…残念…
English
...Oh no...

アオと・Aoto

Japanese
へ?
English
What?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あの子が帰ってきたわ…。<CR>私はまた心の奥に戻らないといけないみたね。<CR>また会いましょ、ア・オ・ト。
English
Unfortunately, she's coming back. I have<CR>to go back inside her mind. I'll see you<CR>again soon, A-o-to.

アオと・Aoto

Japanese
へ??
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
…!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
あ…、サ…キ… いや、これは別に!<CR>その、キスをしようとしてたとか、<CR>そういうのじゃなくて…!!
English
Ah...nothing happened! I wasn't trying<CR>to kiss you or anything!

サキ・Saki

Japanese
っ!!!<CR>い……いやぁーーーーーっっ!!!
English
N-nooo!

???・???

Japanese
こんのぉ…ケダモノがァァァッ!!!
English
You perverted little beast!

アオと・Aoto

Japanese
っぐッふぁッ!!
English
Agh!

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
…あ…ん? …サキ、一体……、<CR>キャッ! アッ、アオトさんっ!
English
...Uh? What was I... A-Aoto!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ! どうしたんですかっ! <CR>誰がこんな事っ! …いや…いやです、<CR>死なないでくださぁぁいッ!!
English
...What happened!? Who did this to you!?<CR>Nooo! Please don't die!

タツミ・Tatsumi

Japanese
何これ…。
English
What the heck...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やれやれ、忙しい子だね。
English
She's a busy girl...

アオと・Aoto

Japanese
うぅ…んん~…。
English
Ugh...

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ん…んあぁ、…サキ…か…?
English
Huh...? Oh, Saki.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!<CR>良かった、気が付いたんですねっ?
English
Aoto... Oh my goodness! You came to?

アオと・Aoto

Japanese
あ…あれ…? 俺…確か…、
English
Uh...ow... Yeah, but...

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさいっ!<CR>あのっ、サキ全然覚えてなくてっ…、でも<CR>アオトさんを突き飛ばしたって聞いてっ…。
English
I'm sorry! S-Saki doesn't remember<CR>anything, but I heard that I smacked you<CR>on the head...

アオと・Aoto

Japanese
いいよ。全然平気、ピンピンしてるって。
English
Don't worry, I'm fine. See? Nothing's<CR>broken.

サキ・Saki

Japanese
…サキ…またアオトさんに迷惑かけちゃい<CR>ました…。こんなんじゃアオトさん…、<CR>やっぱりここでサキとはお別れした方が…
English
I...caused you more trouble... I don't<CR>want to keep doing this. Maybe I should<CR>just say goodbye to you now...

アオと・Aoto

Japanese
何言ってんだっ。言ったろ?<CR>俺が、サキの故郷へ連れてってやるってっ。
English
What are you talking about!? I promised<CR>to take you back home, remember!?

アオと・Aoto

Japanese
俺は、もう何があろうがお前との約束を<CR>破ったりしないって決めたんだ。
English
I made up my mind! I'll never break my<CR>word. Never!

アオと・Aoto

Japanese
ちょっとやそっとの覚悟は出来てるから、<CR>こんな事くらいで気にすんな。
English
I'm willing to deal with a lot of pain.<CR>So don't worry about this stuff.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
...Aoto.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ねえ、ちょっとー…<CR>なんか暑くない?
English
...Hey, isn't it getting a little hot in<CR>here?

アオと・Aoto

Japanese
タツミっ…。
English
Tatsumi...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク達もいるんだから、<CR>あんまり二人の世界作らないでよ。<CR>こっちが恥ずかしいじゃん…。
English
Don't forget that we're here, too. Don't<CR>make us watch this love drama play out.<CR>There's no wine to go with this cheese.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
まぁまぁ。何にせよ大事なくて良かったよ。<CR>こちらとしても、良いデータが取れたしね。
English
Oh, well...in any case, I'm glad that<CR>didn't cause any problems. And I<CR>obtained some very important data.

アオと・Aoto

Japanese
何か新しい事が分かったのか!?
English
Did you find out anything new!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。まだ仮説だけれど、<CR>サキの中に存在する別人格達は皆、<CR>いつも内側からサキの事を見ているようだ。
English
Uh-huh. It's still just a hypothesis,<CR>but I'm positive that all of her<CR>personae are always watching her.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そして必要とあらばその状況に応じた人格が<CR>表へ出て来る。
English
And when needed, they manifest in this<CR>world.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
君を殴った子は恐らく、<CR>サキの危機的状況を察知し、<CR>問答無用で助けに来る人格…といった所かな。
English
The girl who whacked you is probably the<CR>persona that's in charge of protecting<CR>her from outward threats.

アオと・Aoto

Japanese
危機的状況ってオイッ!!
English
I'm an outward threat!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さて…。<CR>アオトは元気そうだし、行こう、サキ。
English
Well, Aoto is fine now. Let's go, Saki.

サキ・Saki

Japanese
え?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク達2人で<CR>フィンネルを呼びに行って欲しいんだって。<CR>だよね、先生。
English
The doctor wants us to go bring Finnel<CR>back with us. Right, Doc?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ、お願い出来るかな。
English
Yes, could you please?

アオと・Aoto

Japanese
じゃあ俺も…、
English
Well, I...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いや…アオト君は残ってくれるかい?
English
No, Aoto, can you stay here with me?

アオと・Aoto

Japanese
…へ?
English
...Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
こっちは平気だよ。定食屋はすぐ近くだしね。
English
We're fine. The bistro's nearby.

サキ・Saki

Japanese
はい、大丈夫です!
English
Yes, I am fine, as well!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃあ、頼んだよ。
English
Alright. See you guys later.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…さて。アオト君。<CR>君に話しておきたい事があるんだ。
English
...Okay. Aoto, there's something I need<CR>to tell you about.

アオと・Aoto

Japanese
俺に…?
English
Me...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
サキの心の中…つまり、<CR>ダイブした時行き着く精神世界の話だよ。
English
It's about the inside of Saki's mind. In<CR>other words, the Soulspace that you<CR>arrive in when you Dive into her.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
調べてみたら、<CR>どうもサキの精神世界には、大きな境界…<CR>クラックが無数に存在している事が分かった。
English
Through my research, I discovered that<CR>there are numerous, immense borders,<CR>cracks if you will, in her Soulspace.

アオと・Aoto

Japanese
クラックだって…?
English
Cracks...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうだ。<CR>精神世界内に沢山の亀裂が存在し、<CR>それによって精神が幾つかに分離している。
English
Yes. There are many cracks in her<CR>Soulspace, and they are dividing her<CR>mind into several small worlds.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
簡単に言えば、沢山の人が一つの身体に<CR>同居している、という感じかな。
English
In layman's terms, many people are<CR>coexisting inside one body.

アオと・Aoto

Japanese
クラックって…前にサキの<CR>コスモスフィアで見た「抜け穴」の事か…?
English
Cracks... Is that what the hole <CR>that I saw in her Cosmosphere the other<CR>day?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうやら心当たりがあるようだね。<CR>恐らくそれのことだと思う。
English
Oh, so you know what I'm talking about.<CR>I'm certain that's what it is.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そこで僕は、そのクラックを<CR>もっと精密に検査するため、<CR>『テポ』を使おうと思っている。
English
So, what I'm thinking is, we should use<CR>Teppo in order to take a closer look at<CR>those cracks.

アオと・Aoto

Japanese
て…てぽ?
English
What's that?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いうなれば、精神世界探査プログラムだね。<CR>君が今後ダイブをする時は、<CR>そのテポをインストールさせて欲しいんだ。
English
It's a Cosmosphere search program. The<CR>next time you Dive into her, I would<CR>like you to install it.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
テポを同行させる事で、僕も何か新たな<CR>事実を発見できるかも知れない。どうかな。
English
With the aid of Teppo, you may be able<CR>to discover something new. How does that<CR>sound?

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ。それで何かが分かるなら、<CR>俺は構わないけど。
English
Y-yeah, sure. If it'll help, I don't<CR>mind doing that.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
協力感謝するよ。<CR>…それともう一つ、<CR>サキの事で分かった事がある。
English
I appreciate your cooperation. Oh, and<CR>there's one more thing I found out about<CR>her.

アオと・Aoto

Japanese
…何だ?
English
...What?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…サキの生命力が極端に消耗する瞬間が<CR>あるようなんだ。何度か、瞬間的に<CR>もの凄い生命力を消費した形跡がある。
English
...There are times when her life energy<CR>inexplicably plummets. Something is<CR>consuming all that energy from her.

アオと・Aoto

Japanese
……え。
English
Huh...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
現時点では安定しているし、<CR>恐らく心配は要らないと思うけど…
English
It has stabilized, so I don't think we<CR>need to worry about it now, but...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あまり普通のレーヴァテイルにはあり得ない<CR>事だから、ちょっと気になってね。<CR>アオト君は、何か心当たりがあるかい?
English
It's not common among Reyvateils, so I'm<CR>a little concerned. Can you think of<CR>anything that might cause this?

アオと・Aoto

Japanese
っ! …お祈り…あの時の事だ…。<CR>あの『奇跡』…!
English
! Her prayers...! When she says her<CR>prayers... Those miracles...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…奇跡?
English
...Miracles?

アオと・Aoto

Japanese
前にサキが、お祈りでクラスタニア兵を<CR>ケーキにしちまった事があるんだ。
English
The other day, she turned a bunch of<CR>Clustanian soldiers into cakes with a<CR>prayer.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なるほど…。興味深い話だね。
English
I see... That's quite fascinating.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
サキっ、タツミ…。
English
Saki! Tats...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうしたんだい?<CR>二人ともそんなに慌てて。
English
What's wrong? Why are you in such a big<CR>hurry?

サキ・Saki

Japanese
それがっ…フィルちゃんがっ、<CR>定食屋に戻ってないみたいなんですっ!
English
Filly hasn't returned to the bistro yet!

アオと・Aoto

Japanese
何だって?!
English
What!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もう別れてから随分経つっていうのに…<CR>どうしたんだろう…。
English
She left a while ago. I wonder where she<CR>is...

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、この辺をくまなく探そう!
English
Anyway, let's search every inch of this<CR>place for her!

サキ・Saki

Japanese
はいっ!
English
Yes!

Scene 32[edit]

サキ・Saki

Japanese
これだけ探しても見つからないなんて…。
English
We looked everywhere, but we couldn't<CR>find her.

アオと・Aoto

Japanese
まさか外に出てったんじゃ…。<CR>悪い、タツミ! ちょっとだけサキを頼む!
English
Did she leave town? Sorry, Tats. Please<CR>take care of Saki for a sec!

タツミ・Tatsumi

Japanese
あ、うん…。
English
Uh, alright.

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル。
English
...Finnel

アオと・Aoto

Japanese
おい…。
English
Hey.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!! あ…アオトっ。
English
! A-Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ~…何やってんだ、お前は。<CR>探しただろーが…。
English
  • sigh* What are you doing? We spent the<CR>whole day looking for you.

フィンネル・Finnel

Japanese
…心配、してくれたの…?
English
...You were worried about me?

アオと・Aoto

Japanese
当たり前だろ、<CR>こんな状況で勝手にフラフラ出歩きやがって。
English
Duh! Don't just take off without telling<CR>someone.

フィンネル・Finnel

Japanese
ご…ごっ……、
English
S-s...

アオと・Aoto

Japanese
は? 何?
English
Huh? What did you say?

フィンネル・Finnel

Japanese
うっ、…な…何でもないわよっ!<CR>小さな子供じゃないんだからっ、<CR>大きなお世話よっ!
English
N-nothing! I'm not a little girl! I can<CR>go wherever I want!

アオと・Aoto

Japanese
……全く…素直じゃねぇなぁ。<CR>で、何してたんだ? こんな所で。 
English
Why are you being so stubborn? And what<CR>were you doing here? This place isn't<CR>very safe.

フィンネル・Finnel

Japanese
……ちょ…ちょっと…星を見てただけ。
English
I was just...watching the stars in the<CR>sky.

アオと・Aoto

Japanese
星?
English
Stars?

フィンネル・Finnel

Japanese
うん…好きなの、星見るの。<CR>星占いだって出来るんだよ?<CR>『星巡り』っていう、古くから伝わる占い。
English
Uh-huh. I like to gaze at the stars. I<CR>know a little about astrology, too. You<CR>know, Cartology...

フィンネル・Finnel

Japanese
その人の真の名前と生まれた月が分かれば、<CR>その日の運勢だって…恋だって…<CR>占えるんだから…。
English
If you know the true name and date of<CR>birth of someone you like...you can see<CR>whether or not they're in your destiny.

アオと・Aoto

Japanese
ふーん。<CR>お前にそんな繊細な趣味があったとはな。
English
Oh really? I didn't know you had such a<CR>girly hobby.

フィンネル・Finnel

Japanese
な、何よ、その言い方ーっ!<CR>あたし、星にはちょっと詳しいのよっ?<CR>えーと…例えばアレ!
English
What's that supposed to mean!? I'm<CR>pretty knowledgeable about stars! For<CR>example...oh, I know!

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
あそこで一番輝いてる星、あれは<CR>『北翔星』って言って、星巡りはいつもあの<CR>星から始めるの。アオトは何の月生まれ…?
English
Starting with the Boreal Star over<CR>there... Cartology readings always start<CR>there. Aoto, which month were you born?

アオと・Aoto

Japanese
俺? 俺は、12の月だな。
English
I was born in 12th Moon. Why?

フィンネル・Finnel

Japanese
それぞれの月には古い呼び名があってね、<CR>12の月は『珠洲ノ宮』って呼ぶの。 <CR>あたしの3の月は『蒼天帝』よ。
English
Each month has an ancient name. 12th<CR>Moon is called Suzunomia. My birth<CR>month, 3rd Moon, is called Ar Ciel.

フィンネル・Finnel

Japanese
星巡りはその生まれた月によって進む方向が<CR>決まってて、名前の文字数分進んでいくの。<CR>それで辿り着いた星がその人の運命星。
English
Each reading follows a predetermined<CR>path of stars. It's based on the number<CR>of letters in your true name.

フィンネル・Finnel

Japanese
その運命星同士の相性で…、<CR>恋占いだって出来るんだよ?
English
The star you end up on is your Destiny<CR>Star. Based on the compatibility of two<CR>people's stars...you can see their fate.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー。意外とちゃんと知ってんだな。
English
I'm impressed. You do know a lot.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし…昔から星ばっかり見てたから…。<CR>困った時や辛い時に…<CR>こうやって見に来たんだ…。
English
I've always watched stars...since I was<CR>a little kid. Whenever I was sad, I<CR>would look to the stars above...

アオと・Aoto

Japanese
……ああ、確かに…綺麗だな…。<CR>癒されるかも…。
English
Hmm...it sure is beautiful. It feels<CR>like they can make me forget all the<CR>sadness in the world.

フィンネル・Finnel

Japanese
……?
English
...?

アオと・Aoto

Japanese
…でも、いい加減戻って来い。<CR>みんな心配して探してんだからな。
English
...Come back with us. We're all worried<CR>about you.

フィンネル・Finnel

Japanese
アッ…アオトッ!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
あ?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ…あの…、<CR>…あの夜…アオト…ホントは…何か……、
English
Th-that night, you were actually...

アオと・Aoto

Japanese
……ソーマの事か?
English
...Are you talking about Soma?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!
English
  • gasp*

アオと・Aoto

Japanese
ソーマが、お前だったって事か?
English
Who would suspect that Clustania's<CR>deadliest assassin is actually this<CR>clumsy, little cry baby?

フィンネル・Finnel

Japanese
おっ、お願いッ! 言わないでッ!<CR>その事、みんなに言わないでッ!!<CR>お願いッ! お願いッ! お願いッ!
English
P-please don't tell anyone! Please<CR>keep it a secret! I beg you!

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル、お前、何を隠してる。
English
...What else are you hiding?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
俺だって、ほんとは半信半疑なんだ、<CR>分からねぇ事だらけだよっ。<CR>…ちゃんと、教えてくれ。フィンネル…。
English
I don't know what to believe. I don't<CR>even know who to trust. Just tell me the<CR>truth.

フィンネル・Finnel

Japanese
……あたし…ひと月前までは、<CR>クラスタニアにいたの…。
English
...I was in Clustania up until a month<CR>ago.

アオと・Aoto

Japanese
っ!! …クラスタニア…?
English
Clustania!?

フィンネル・Finnel

Japanese
いつからこんな風なのかは分からない…。<CR>だけど…あたしの中に、別のあたしがいるの。
English
I don't know when it started. There's<CR>been...another me inside my mind.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ…サキと同じ……。<CR>でも、お前がソーマなら何故俺達を襲う?<CR>あいつの言ってた、よんじ何とかって何だ。
English
It's the same as Saki... But then, why<CR>are you attacking us as Soma? And what's<CR>that...Fourth Dangerous Square...thing?

フィンネル・Finnel

Japanese
し…知らない…。
English
...I don't know.

アオと・Aoto

Japanese
何でっ、お前がソーマなんだろっ?
English
What? But you're Soma, right!?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしだってっ、<CR>好きでこんな体なんじゃないよっ!
English
Not by choice! Who would choose to<CR>become such a monster!?

アオと・Aoto

Japanese
っ…?!
English
...!?

フィンネル・Finnel

Japanese
好きで人殺しなんかしないっ、<CR>好きでアオト達を困らせたりしないっ!
English
Who would voluntarily kill people, or<CR>cause trouble for you and your friends!?

フィンネル・Finnel

Japanese
だけど…<CR>自分じゃ制御が出来ない時があるのっ。<CR>あたしの意思とは関係なく出てきちゃう…。
English
Sometimes...I can't control myself. She<CR>forces her way to the surface against my<CR>will.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…。
English
Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
怖いよ…ずっと怖かった。<CR>…誰にも言えなくて…<CR>何度も何度も…死にたいって思ったよ…。
English
I'm scared...I always have been. I<CR>couldn't tell my secret to anyone. There<CR>were times that I wanted to kill myself.

アオと・Aoto

Japanese
っ! …ごめん…もういいよ…。<CR>もう…無理に…話さなくていい。
English
I'm sorry... And now that I understand,<CR>you don't have to tell me anything more<CR>if you don't want to.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え…?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
…でも、…一人で考えるのに疲れたら、<CR>いつでも俺に言いに来い。<CR>星くらい一緒に見てやる。
English
...And, when you get tired of thinking<CR>all by yourself, let me know. I'll be<CR>there to watch the stars with you.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…ア…オト…。
English
...Ao...to... *sob*

アオと・Aoto

Japanese
それから安心しな。<CR>俺は誰にもバラしやしねぇから。
English
So, don't be scared. I won't tell anyone<CR>about it.

アオと・Aoto

Japanese
お前がクラスタニアに居たってのは<CR>さすがに驚いたけど、<CR>今更どうこうは思わねぇし。
English
To he honest, I was just surprised that<CR>you're from Clustania. But, I won't hold<CR>it against you.

アオと・Aoto

Japanese
…にしてもどんな設定だよ。昼は定食屋で<CR>バイト、夜は刺客なんて。土曜テレモワイド<CR>でやってた『家政婦は暗殺者』みてーじゃ…
English
...Anyway, how odd? Part-time Mascot<CR>Girl by day, deadly assassin by night.<CR>Sounds like a popular Telemo show...

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
…ん?
English
...Yeah?

フィンネル・Finnel

Japanese
お願い……傍にいて…。
English
Please stay by my side a little<CR>longer...

アオと・Aoto

Japanese
…は…はぁ?
English
...Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
もう一人で辛いのは嫌だ…怖いのは嫌だよ…。<CR>お願い、アオトっ…一緒にいて?<CR>あたしとずっと、一緒にいてっ…!
English
I don't want to be alone anymore... I<CR>don't want to be scared. Please Aoto!<CR>Stay with me...always...

アオと・Aoto

Japanese
うっ…! …ぅっ~~ん…、<CR>……よし、分かったっ!<CR>そうまで言うなら一緒にいてやる!
English
Uh...alright. If you insist, I'll stay<CR>with you.

アオと・Aoto

Japanese
ただし俺の、め…召使いとしてなっ!
English
But, only as your master.

フィンネル・Finnel

Japanese
え………、めっ、召使い?!
English
What? ...Am I supposed to be your<CR>servant or something?

アオと・Aoto

Japanese
そ! 今日からお前は、<CR>俺が良しというまで召使い!<CR>俺の言う事聞けよな!
English
Exactly! As of today, you will be my<CR>servant until I dismiss you. You have to<CR>obey my orders.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょ、ちょっと待ってよっ、<CR>…なっ、何であたしがそんなっ…!
English
Wait! Why do I...!?

アオと・Aoto

Japanese
はい、決まりっ!<CR>ほら、お返事は?
English
Great, it's decided! Now, swear your<CR>loyalty to me.

フィンネル・Finnel

Japanese
…う~~っ、わ、分かったわよっ!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!
English
Urgh...alright... Alright, I'll do it!<CR>Okay!?

アオと・Aoto

Japanese
そーゆー口の利き方する訳?
English
Hey, that's not how you're supposed to<CR>act.

フィンネル・Finnel

Japanese
ウッ…わっ、分かりました、ご主人様っ!!
English
V-very well, master.

アオと・Aoto

Japanese
ハハッ、良く出来ました。<CR>ま、その代わりに、<CR>俺もソーマの事探ってやるよ。
English
Hahaha! Well done. As a reward, I'll<CR>look into Soma some more.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…?
English
What?

アオと・Aoto

Japanese
分かんねぇんだろ? 何者なのかとか、<CR>どうしてお前の中にいるのかとか。<CR>俺も一緒に手がかり探してやる。暇な時にな。
English
Well, you don't know who the heck Soma<CR>is, or why she's inside you. I'll help<CR>you find out...when I have the time.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ…ええっ?!
English
Ehh!?

アオと・Aoto

Japanese
あ? どうした?
English
What?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ、あっ、いやっ、その…な、何でも…。
English
...It's nothing.

アオと・Aoto

Japanese
まぁ召使いってのは…<CR>半分冗談、って事にしといてやるよ。
English
You know that servant thing was just<CR>half a joke, right?

フィンネル・Finnel

Japanese
はっ…半分~っ?
English
Half!?

アオと・Aoto

Japanese
ほら、そろそろ帰るぞ。
English
Look, we better go back now.

フィンネル・Finnel

Japanese
…ねぇ、アオト。
English
Hey, Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
あん?
English
...Yeah?

フィンネル・Finnel

Japanese
…やってみよっか…。<CR>アオトとあたしで…星巡り…。
English
...Do you want to do it? ...Our<CR>Cartology reading?

アオと・Aoto

Japanese
何言ってんだよ。真の名前なんて、<CR>普通、家族か生涯のパートナーぐらいにしか<CR>明かさねぇだろーが。
English
What are you talking about? You<CR>shouldn't tell your true name to anyone<CR>other than your family or life partner.

フィンネル・Finnel

Japanese
…そ…そう、だよね…。それに、塔と違って<CR>ここからじゃ見えない星が多いし…。<CR>どうせちゃんと占えないわ…っ。
English
Right... Besides, unlike the view from<CR>the Tower, there are a lot of hidden<CR>stars out here. It wouldn't be accurate.

アオと・Aoto

Japanese
? …とにかく戻ろうぜ。<CR>みんな心配してんぞ。
English
...? Let's get back. Everyone's worried<CR>about you.

フィンネル・Finnel

Japanese
う…うん…。アオト、先に行ってて。<CR>あたし、みんなと会う前に、<CR>もうちょっと気持ち、落ち着かせたいから。
English
Okay... Aoto, please go on ahead. I'll<CR>be there soon. I need to calm down a bit<CR>before I face them.

アオと・Aoto

Japanese
一人で大丈夫なのか?
English
Are you gonna be alright by yourself?

フィンネル・Finnel

Japanese
…うん。
English
...Uh-huh.

アオと・Aoto

Japanese
…わかった。なるべく早く戻って来いよ。
English
...Alright. Try not to take too long.

フィンネル・Finnel

Japanese
…生涯の…パートナーか……はぁ…。
English
...Life partner. *sigh*

ソーマ・Soma

Japanese
…命が惜しくないの?
English
...Don't you want to live?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!!! …ソーマ…ッ!
English
! Soma...!

ソーマ・Soma

Japanese
君、恋してる。…忘れたの?<CR>君は誰かを愛したりしてはいけない。<CR>君は一人きりでいなければならない。
English
You're falling for someone... Did you forget? You mustn't fall in love with anyone. You must be alone.

フィンネル・Finnel

Japanese
…恋っ…? 恋なんてしてないっ…。
English
...Love? I'm not falling in love with anyone!

ソーマ・Soma

Japanese
僕には全て分かってる。<CR>だから…アオトに僕達の正体をバラした。
English
You can't hide your emotions from me. That's why I let Aoto know our true identity.

フィンネル・Finnel

Japanese
!! …やっぱりわざと…!
English
! ...So, that was on purpose!?

ソーマ・Soma

Japanese
そう…。ショックかもしれないけど、<CR>将来的に見たら、それが君のため。<CR>このままだと、君もアオトも…傷つく。
English
Exactly. I know it's shocking, but it will save all of us in the future. Otherwise, he would get hurt.

フィンネル・Finnel

Japanese
……そんな… …
English
No way...

ソーマ・Soma

Japanese
アオトが君のために、最高の成果を<CR>上げてくれることを期待しているよ。
English
I expect Aoto to achieve many things for your sake.

ソーマ・Soma

Japanese
アオトで上手くいかなければ、<CR>次は他のみんなに同じ事をしなければ<CR>ならなくなるから…。
English
But if he turns out to be useless, then I'll have to do the same thing to him that I did to the others...

フィンネル・Finnel

Japanese
やめて!!
English
Don't!

フィンネル・Finnel

Japanese
…どうして?<CR>どうしてそんなにあたしに酷いことを…。<CR>あなたは…あたしなのに…っ…。
English
How could you be so cruel!? You are me...right?

サキ・Saki

Japanese
フィルちゃんっ。
English
Filly!

フィンネル・Finnel

Japanese
た…ただいま…。
English
I'm back.

サキ・Saki

Japanese
無事で良かったですっ。<CR>アオトさんから見つけたって聞いて、<CR>ほんとにほんとに安心したんですよっ?
English
I'm glad you're safe. I was sooo<CR>relieved when Aoto told me he found you.

フィンネル・Finnel

Japanese
うん…ごめんね、<CR>サキちゃん。タツミや先生も。
English
Oh...I'm sorry, Saki, Tatsumi, Doctor.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何にせよ、見つかって良かった。
English
Anyways, I'm glad you're back.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
体調も悪くなったりしていないようだしね。
English
You look well.

アオと・Aoto

Japanese
で、…メンツが揃った所で、<CR>これからの事なんだけど…。
English
So, now that everyone's here, why don't<CR>we talk about what we're gonna do from<CR>now on?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…そうだ、アオト君は、<CR>一度蒼谷の郷へ帰るんだったね。
English
Yes. You're going back to Blue Canyon<CR>Hamlet, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクも一緒に行くよ。
English
I'll go with you.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。…それで、サキの事なんだけど、<CR>出来れば俺達が戻るまでの間、<CR>先生ん所で匿って貰えないかな。
English
Sure. So, about Saki... Can you take<CR>care of her at your clinic in the<CR>meantime, Doc?

サキ・Saki

Japanese
え…?
English
Huh?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
構わないよ。ついでに検査も続けておこう。
English
Of course. I'll keep examining her until<CR>you come back.

サキ・Saki

Japanese
待って下さいっ。<CR>サキも、アオトさんと行きますっ!
English
Please wait. I want to go with you.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…お前、<CR>蒼谷の郷では一回襲われてるだろ? <CR>もしまたクラスタニア軍が戻って来たら…、
English
Saki, you were attacked in Blue Canyon<CR>Hamlet once. What if the Clustanian Army<CR>comes back?

サキ・Saki

Japanese
でもサキも、アオトさんのお手伝いがしたい<CR>ですっ! 護って貰いっぱなしは嫌ですっ!<CR>サキだって、アオトさんを守りたいっ!
English
I know, but I still want to help! I<CR>couldn't stand only being protected by<CR>you! I have to help you, too!

アオと・Aoto

Japanese
サキ……、
English
Saki...

サキ・Saki

Japanese
それに…怖いです…。<CR>もうっ…アオトさんと離れたくないです…!
English
And...I'm frightened... I don't want to<CR>be away from you...!

アオと・Aoto

Japanese
…そうは言っても…、<CR>もしサキの顔が割れていたら、<CR>郷へ着いた時点でアウトだしな…。
English
But...if they see you, we'll be<CR>screwed once we step inside the hamlet.

サキ・Saki

Japanese
…それじゃあ…、<CR>別の人格さんに出てきて貰ったら、<CR>サキがついて行ってもいいですかっ?
English
Then, can I become another persona?

アオと・Aoto

Japanese
えっ?
English
What?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうか…アオト君の話だと、<CR>サラパトゥールは蒼谷の郷で<CR>顔を見られていない…。
English
I see. According to Aoto's story, no one<CR>in Blue Canyon Hamlet has seen<CR>Sarapatra's face before.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それなら、<CR>敵の目を晦ます事が出来るかもしれないね。
English
You just might be able to deceive the<CR>enemy that way.

アオと・Aoto

Japanese
……分かった。一緒に来てくれ、サキ。<CR>だけど無理すんなよ?
English
...Okay, sure. You can come with us,<CR>Saki, but don't push yourself too hard,<CR>okay?

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…!
English
Aoto...!

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あのっ、あたしもっ…、
English
Uh...m-me, too.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルは、当然来るよな?
English
Oh, Finnel, of course! You were already<CR>accounted for.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
しっかり護衛してくれよ? 召使いちゃん。
English
Well, you have to guard me along all the<CR>way, my loyal servant.

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ…、何よ、その扱いの違いはーっ!
English
Why are you treating us so differently!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃあ、僕も同行しよう。<CR>二人には主治医がついていた方が<CR>安心だろう?
English
Alright, then I'll also go with you. You<CR>two need a private medical physician.

アオと・Aoto

Japanese
よし。それじゃ…全員で出発だな!
English
Great! Let's head out together!

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

Scene 33[edit]

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…どうしたの、アオト。
English
...What's happened, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
大牙の民兵だ…。こんな所で何してんだ…?
English
The Great Fang Militia... What are they<CR>doing over there?

フィンネル・Finnel

Japanese
ねぇ、あの人達が持ってるの、何…?
English
What is that in their hands?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あれは…レーヴァテイル探知機のようだね。
English
That's...a Reyvateil radar.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ! 
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
やっぱり、サキの事を探してるんだ。<CR>でも探知機なんか持ってるところを見ると、<CR>顔は割れてないみたいだね。
English
They've gotta be looking for Saki. But<CR>they're depending on that device...<CR>Maybe they forgot what she looks like.

フィンネル・Finnel

Japanese
で、でも意味ないじゃないっ!<CR>外見が違ったって、レーヴァテイルなら<CR>手当たり次第に捕まえる気って事でしょ?!
English
Then, what's the point of our decoy?<CR>They'll probably capture anyone who sets<CR>off that machine, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
大丈夫…。これ。
English
Don't worry... Use this.

タツミ・Tatsumi

Japanese
これをインストールポイントに貼れば、<CR>レーヴァテイル反応は出ないよ。
English
If you put this patch over your<CR>Installer Port, you'll stop sending<CR>Reyvateilic signals.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ? 本当にっ?
English
What? Really?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
まぁ、珍しい物を持っているのね。
English
Wow, looks like you've got something for<CR>everything.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ま…まぁね…。
English
Yeah, sort of...

アオと・Aoto

Japanese
よし、それじゃあ行くぞ…!
English
Okay, let's go!
Japanese
(082) おい、止まれ! ここから先は……<CR>んっ? アオト君…アオト君じゃないかっ。
English
(082) Hey, you! Stop! It is forbidden to<CR>illegally cross into the territory of<CR>Clu... Aoto? That's you, right?

アオと・Aoto

Japanese
おっちゃん! おお、久し振り!
English
Hey, man! Long time no see!
Japanese
(082) 久し振りって、何をのん気に。<CR>お前さんがいなくなってから<CR>こっちは大変だったんだぞ。
English
(082) You've been gone for a while. Do you<CR>know what's been going on since you<CR>disappeared?
Japanese
(082) 何とかっていうレーヴァテイルを、<CR>お前さんが連れて逃げたとかって噂が…、
English
(082) There's a rumor that you ran away with a<CR>Reyvateil...
Japanese
(083) おい、何してんだ。とっとと検問済ますぞ。
English
(083) Hey, what're you doin'? We hafta check<CR>'em out.

アオと・Aoto

Japanese
検問? …見ての通り、<CR>俺達の中には怪しい奴なんかいないぜ?
English
Is that really necessary? As you can<CR>see, there's nothing fishy about us.
Japanese
(083) 見た目はそうでも中身は分からん。<CR>念の為、全員調べるぞ。
English
(083) You never know. Just in case, I better<CR>check everyone.

アオと・Aoto

Japanese
どうぞ、ご勝手に。
English
Fine...
Japanese
(083) ……反応はなしか。<CR>どうやらレーヴァテイルは<CR>連れていないようだな。
English
(083) ...No reaction. It seems like there<CR>aren't any Reyvateils among you.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ通して貰うぜ。行くぞ、みんな。
English
I told you. Okay, let us through. Come<CR>on, everyone. Let's go.
Japanese
(082) ちょっと待った。
English
(082) Wait.

アオと・Aoto

Japanese
…な…何だよ、おっちゃん。<CR>まだ何かあるのか…?
English
...What is it now? Do you guys still<CR>suspect us?
Japanese
(082) …そのお嬢さん達は郷の者じゃないようだが、<CR>ひょっとして……、
English
(082) ...That woman's not from our hamlet.<CR>Is she...

アオと・Aoto

Japanese
ぅっ……。
English
Urgh...
Japanese
(082) …アオト君の嫁さん候補かい?
English
(082) ...Aoto, is she your wifey?

アオと・Aoto

Japanese
は…はぁ~? …何バカな事っ…、
English
...Huh? Wh-what the hell are you talking<CR>about!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
実はそうですの♪
English
Actually...I am♪

アオと・Aoto

Japanese
へ…?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁっ??!!
English
What!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私、この度、アオトと婚約しましたの。<CR>彼の育った郷で結婚式を挙げる為に<CR>こうしてここへ…。
English
We're engaged. We came back to have our<CR>wedding in his hometown.
Japanese
(082) お…おお! そりゃあ、めでたいっ!<CR>こんな美人と婚約なんて、<CR>でかしたじゃないか、アオト君っ!
English
(082) Wow! That's great news! And she's so<CR>beautiful! Way ta go, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
えっ!!<CR>あっ…ああーだろっ?! あははははっ!
English
Uh? Yeah-hah hah! Of course! Ah-hahaha!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さぁ、行きましょう、アオト。<CR>おじ様方、式には是非いらしてね。<CR>ごきげんよう。
English
Alright, shall we go, Aoto? Gentlemen,<CR>would you please be guests at our<CR>wedding? Toodleoo...

アオと・Aoto

Japanese
…っはぁ~。何とかなったか…。
English
  • sigh* We got away.

フィンネル・Finnel

Japanese
で、でもそこのサラパトゥールとかいう人!<CR>アドリブ利き過ぎっ!<CR>こっ、婚約者なんてタチの悪い出任せっ…、
English
B-but, Ms...uh...Sarapatra! That was way<CR>too smooth to be an ad lib! You!? Aoto's<CR>fiance!? That's not funny!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら。私は本気だけど?<CR>せっかくまた出てこれたんだもの。<CR>アオトと素敵な思い出くらい作りたいわ♪
English
Oh, that wasn't really a joke. I was<CR>able to come out again, so I want to<CR>make a lot of sweet memories with Aoto♪

アオと・Aoto

Japanese
えっ? あ…やっ…何つーか、…はははっ。
English
Huh? Uh...ah...well, I don't know what<CR>to say about that... Heh heh heh.

アオと・Aoto

Japanese
ぐぇっ!!
English
Urgh!

フィンネル・Finnel

Japanese
いつまでデレデレしてるのよっ! <CR>バカアオト!
English
Don't take her seriously, you stupid<CR>idiot!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、怖い。もしかして貴方も…<CR>アオトの事が好きなのかしら?
English
Ooh...scary... Do you happen to fancy<CR>Aoto, as well?

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ…ち、違いますっ!! あたしはっ…<CR>そうタツミ! タツミ一筋なんだからっ!! 
English
What-no! I like...T-Tatsumi! Yeah! I<CR>only like Tatsumi!

タツミ・Tatsumi

Japanese
いや…ボクは関係ないから…。
English
...Can you leave me out of this?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふ…おませさんね。<CR>でも男の子を落とすには…<CR>ちょっと胸のサイズが足りないみたい。
English
Hmhmhm. That girl has sass. But in order<CR>to attract a boy, you may need to gain a<CR>little more fruit on your chest.

フィンネル・Finnel

Japanese
んなっ…!<CR>うぅっ~~何よーーっ!
English
Whoa! That's just mean...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…はぁ。
English
  • sigh*
Japanese
(083) アオトの奴、<CR>もう戻らんのではと思っていたが…。
English
(083) I thought he was never coming back to<CR>town.
Japanese
(082) ああ…しかし結婚相手を連れて来るとはな。<CR>親方が喜ぶだろうよ…。
English
(082) Yeah, it's quite a surprise...and with a<CR>bride! Steeps'll be happy to hear the<CR>news.
Japanese
(083) そんな事より…さっさと報告するぞ。
English
(083) More importantly, let's report this to<CR>them.
Japanese
(082) ま、待ってくれっ!<CR>お前、本当にアオト君を売る気なのかっ?
English
(082) Wait!? Are you seriously gonna sell him<CR>out? I can't stab him in the back!
Japanese
(083) 当然だ!<CR>そうしなけりゃ俺達の命が危ないんだぞ!<CR>そんなの俺はごめんだ…!
English
(083) Of course WE are! Do you want all of us<CR>to be Cleansed? We have families! He<CR>brought this all upon himself...
Japanese
(082) っ! ……アオト君……すまないな……。
English
(082) Sorry, Aoto...

Scene 34[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よし、俺はとりあえず親方の家に戻るけど、<CR>みんなはどうする?
English
Alright, I'll go to Steeps' place for<CR>now. What are you guys gonna do?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクは下宿してた寺院の方へ行ってくるよ。
English
I'll go to the temple where I used to<CR>stay.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ、一旦、二手に分かれるか。<CR>サラパトゥールとフィンネルは俺と…、
English
Then why don't we spread out into two<CR>groups? Sarapatra, Finnel and I will...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私は、アオトと二人っきりになりたいわぁ♪
English
I want to be alone with Aoto♪

アオと・Aoto

Japanese
えっ、…い、いや…えーっと…、
English
Um...uh...well...

フィンネル・Finnel

Japanese
ムッ…。<CR>それじゃああたしはタツミと行くわ!<CR>こっちも二人っきりね、デートみたいねっ! 
English
Hmm...then I'll go with Tatsumi!<CR>We'll be alone together!<CR>It'll be like a date, right!?

アオと・Aoto

Japanese
えー、お前は俺達の護衛だろ。
English
Huh? I thought you were gonna guard me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクは一人でいいけど。
English
I don't need any company.

フィンネル・Finnel

Japanese
いーの、あたしが一緒に行きたいのっ。<CR>アオトはサラパトゥールとお二人でどうぞ!
English
But I want to go with you! Aoto, you<CR>should go have fun with Sarapatra!

アオと・Aoto

Japanese
何すねてんだよ…。
English
Why are you pouting?

フィンネル・Finnel

Japanese
すっ、すねてないわよっ!
English
I-I'm not pouting!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふ…かわいい。
English
Hmhm...you're so cute.

フィンネル・Finnel

Japanese
むぅ~っ。
English
Humph!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃあ僕はアオト君達と行こう。<CR>サキはまだ本調子じゃないし気がかりだ。<CR>二人のお邪魔をして悪いけど…。
English
Okay, I'll go with Aoto, too. I'm<CR>worried about Saki, though I'm sorry<CR>about being a third wheel...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら残念。
English
Oh, how sad.

アオと・Aoto

Japanese
せっ、先生まで…。
English
E-et tu, Doc!

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 35[edit]

男[1]・Man[1]

Japanese
おい、本当かっ?アオトが戻ったってっ…。
English
Hey, is that true that Aoto's back!?

男[2]・Man[2]

Japanese
ああ、それが…<CR>何でも嫁を連れ帰ったらしい…。
English
Yeah, and even more so, he brought back a bride!

男[1]・Man[1]

Japanese
嫁っ? …そりゃあ…厄介な事になったな…。
English
A bride! ...That's...big trouble...

アオと・Aoto

Japanese
おーい、久し振り!
English
Yo, you guys! Long time no see!

男[1]・Man[1]

Japanese
あ…おお! 噂をすれば…!
English
Oh, speaking of him...!

男[2]・Man[2]

Japanese
お…おーい、みんなっ!<CR>幸せ者が帰って来たぞー!
English
Hey! Everyone! The happiest man in the world has come back!

アオと・Aoto

Japanese
え…えぇ?!
English
E-Eh!?

男[1]・Man[1]

Japanese
いやぁ~めでたいめでたいっ!
English
Congratulations, man!

男[2]・Man[2]

Japanese
ほ、ほんとになぁ~。<CR>あのガキんちょだったアオトが結婚とはっ。
English
I remember when you were a little kid, but now you're getting married! Time does fly!

アオと・Aoto

Japanese
やっ、それはっ、あのっ…、
English
Well, this is just...

男[4]・Man[4]

Japanese
この子ね!美人妻ってのはっ!
English
That's the beautiful bride!?

アオと・Aoto

Japanese
つッ…妻ってッ! 違っ…、
English
B-Bride! No...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
まぁ、いやですわ、美人妻だなんて。
English
Oh, did you say "beautiful" bride? I feel flattered...
Japanese
(054) いやぁ~、しかしこりゃあ、<CR>稀に見るべっぴんさんだねぇ~。
English
(054) Yeas, she is indeed an extraordinary beautiful woman!

男[2]・Man[2]

Japanese
お前には勿体無いんじゃないかぁ、アオト!<CR>は、はははははっ!
English
I don't think Aoto deserves such a beauty! Hahahahaha!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そんな事ありませんわ、<CR>私、アオトを心底愛しておりますのよ♪
English
That's not true. I love him from the bottom of my heart♪

アオと・Aoto

Japanese
おっ…おい、サラパトゥールっ、<CR>余計な事はっ…、
English
H-Hey, Sarapatra! Don't joke around!

男[1]・Man[1]

Japanese
照れるな照れるな、この幸せ者~。
English
Don't be shy, happy man!

男[2]・Man[2]

Japanese
ッカ~、男として負けた気分だぜ~。<CR>こんな出来た奥さん貰うなんてさぁ。
English
Damn! What a sweet wife! I feel like I lost to him as a man!

アオと・Aoto

Japanese
おっ…奥さんって~っ。
English
W-Wife...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やれやれ
English
Oh, no...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふ…。
English
Hmhm...

Scene 36[edit]

親方・Aoto's Father

Japanese
アオト!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
た、ただいま…親方…。<CR>悪かったな、心配かけちまって…。
English
Hey Steeps, I'm back. Sorry I made you<CR>worry.

親方・Aoto's Father

Japanese
お前っ……、
English
You...!

アオと・Aoto

Japanese
…? ……親方?
English
...? ...Uh, Steeps?

親方・Aoto's Father

Japanese
あ…いやっ…よく帰ったな…!<CR>心配してたんだぞ!
English
Ah...well, welcome back, son. You had me<CR>worried!

アオと・Aoto

Japanese
ん…? あ……ああ、ごめん…。
English
Um, yeah...I'm sorry.

親方・Aoto's Father

Japanese
……で、この子かぁ?<CR>お前が連れ込んだ美人妻ってのは!
English
...So, is this...? Is she the smashing<CR>bride you brought back with you!?

アオと・Aoto

Japanese
またそれかよぉ~。
English
Not this again...

親方・Aoto's Father

Japanese
おう、お嬢さん、名前は?
English
H-hello, angel, what's your name?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サラパトゥールと申します。
English
My name is Sarapatra, sir.

親方・Aoto's Father

Japanese
いいじゃねぇか。ちと変わってるが、<CR>確か古い神話に出てくる愛の女神の名前だな。
English
What a mean name! It's not very common,<CR>but it's the same name as the Goddess of<CR>Love from ancient mythology.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
親方様の事はアオトから<CR>よぉく聞いておりますわ。<CR>どうかお父様と呼ばせて下さいませ。
English
Aoto told me a lot about you, sir.<CR>Please allow me to call you my<CR>father-in-law.

親方・Aoto's Father

Japanese
……いい娘さんだ。<CR>お前には勿体ねぇくらいだぜ。
English
...What a nice beauty. Are you sure you<CR>deserve this fine young woman, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
それもここ来るまでに100万回聞いたっ!
English
I heard the same thing a million times<CR>before I got here...

親方・Aoto's Father

Japanese
…そうか、…お前が結婚か…。<CR>とにかくめでてぇ…。良かったな、アオト。
English
...Hmm...I still can't believe it...<CR>You're getting married! Anyway, we have<CR>to celebrate. I'm proud of you, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
…親方…? どっか悪いのか? いつもなら<CR>「仕事やりっぱなしで何してたー!」って、<CR>ゲンコツの一発もありそうなもんなのにさ。
English
Steeps? What's wrong with you? Normally,<CR>you'd be like, "What the hell were you<CR>doing, not working!?" and then punch me.

親方・Aoto's Father

Japanese
な…何言ってる、何処も悪かねぇよ!
English
Whoa, what are you talking about?<CR>Nothing's wrong!

アオと・Aoto

Japanese
…そっか。でも…ほんと悪かったな、親方。<CR>心配かけて…。
English
R-really...? But...I'm really sorry. I<CR>didn't mean to make you worry.

親方・Aoto's Father

Japanese
っ、……もういい。今日は祝いだ!<CR>急ごしらえだがどんどん食って飲め!
English
...That's all in the past. Today is a<CR>day of celebration! Here, I just made<CR>this! Eat! Drink! Sing!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……いい親方さんだね。アオト君。
English
...He certainly is a nice man, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ…。
English
...Yeah, he is.

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ~、疲れた…。<CR>成り行きとはいえここまでの騒ぎに<CR>なっちまうとは。さすがド田舎の情報網…。
English
Ohh...I'm tired. I know the ends justify<CR>the means, but this is getting out of<CR>hand. Small towns and their gossip...

アオと・Aoto

Japanese
…しかしどうするかなぁ。このまま行くと、<CR>俺はサラパトゥールと式を……、<CR>いやいやいや!
English
...What'll I do now? At this rate, I'm<CR>gonna have to marry Sarapatra... Oh no!

アオと・Aoto

Japanese
あれは嘘だから! ほんとにやる訳じゃ<CR>ねぇからっ! ……って何やってんだ俺…。<CR>アホらし、もう寝よ…。
English
It'll just be a mock wedding! We're not<CR>really getting married! What am I doing<CR>here? I better go to sleep...

アオと・Aoto

Japanese
…ん? 誰だ? 
English
...Uh? Who's there?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ア・オ・ト。
English
A-o-to.

アオと・Aoto

Japanese
サラパトゥール!!
English
Sarapatra!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
久し振りの夜風で体が冷えきっちゃて…。<CR>アオト、あ・た・た・め・て♪
English
I'm having trouble with the nightly<CR>chill. It's particularly harsh on my<CR>unweathered skin. Will you keep me warm?

アオと・Aoto

Japanese
なっ…! バカっ、何言ってんだ!
English
What!? Do you know what you're asking!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あらぁ? 今度は体が火照ってきたみたい…<CR>責任とってよね、アオト♪
English
Oh? Now my body's too hot... It's almost<CR>burning. And it's all because of you.<CR>You better take responsibility, Aoto♪

アオと・Aoto

Japanese
お…おぉっ!<CR>冷え性が治ったんじゃねーか!?<CR>あー良かった良かった! 
English
Oh!? You're no longer cold? Well, good<CR>for you!

アオと・Aoto

Japanese
冷めない内に部屋に戻って寝た方が<CR>いいぞっ! なっ! お休みっ!
English
But you better go back to your room<CR>before you catch a cold, alright?<CR>Goodnight!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふぅ…男のくせに根性なしねぇ。<CR>…まぁ、そういう所もいいんだけど…。
English
  • sigh* What a wuss... Although it's not<CR>like I mind your innocence...

アオと・Aoto

Japanese
あっ…あのなぁっ!<CR>こっちはサキを守る為に色々考えてっ、<CR>結果こういう事になってんだぞっ?
English
Listen! I'm only doing this because I've<CR>been thinking about many ways to protect<CR>Saki. This is the best I can do.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふふ…ごめんなさい。
English
Hmhmhm. Sorry.

アオと・Aoto

Japanese
…まぁ、…もういいよ。
English
Hmph...it's fine.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…貴方って優しいのね。<CR>サキが心惹かれるのも分からなくもないわ。
English
You're so nice. ...Almost too nice. I<CR>understand why Saki's attracted to you.

アオと・Aoto

Japanese
えっ…?
English
Huh...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さっきのは半分からかっちゃったけど、<CR>半分は本気だったのよ? 私の中にアオトを<CR>慕う気持ちがあるのは本当だから。
English
That was a joke. Well, half of one. It<CR>is true that there is a certain<CR>affectionate feeling for you within me.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ただしそれはサキの気持ち。<CR>でもあの子ったら奥手だから…代わりに私が<CR>一肌脱ごうと思って迫ってみたんだけど…、
English
However, they completely belong to Saki.<CR>I just share a body with her. But she's<CR>so shy, so I thought I'd help her out.

アオと・Aoto

Japanese
うっ…。
English
Right...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
見事に玉砕しちゃったわね。
English
It seems like I've been rejected.

アオと・Aoto

Japanese
いや俺は、別にダメとかじゃなくて…!<CR>むしろサキならって言うか、お前は<CR>サキであってサキじゃないって言うか…。
English
You know, it's not that I don't like<CR>you... I mean, I wouldn't mind if it was<CR>Saki, but...this is just too confusing.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
まぁ、妬けちゃうわね。…でもいいわ。<CR>アオトは弟みたいで可愛いけど、<CR>元々私はサキとは男のタイプが違うの。
English
Well, color me jealous...but that's<CR>alright. You're like my cute younger<CR>brother. Besides, you're not my type.

アオと・Aoto

Japanese
は…はぁ?<CR>人格によって男の趣味まで違うのか!?
English
...Huh? Each persona has different taste<CR>in men!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
当然でしょう? 人格にだってそれぞれ<CR>生活があるし、人格が育まれた過程に<CR>ある環境だって違うんだから。
English
Of course. Each one of us grew up in a<CR>different environment and we all have<CR>different lives.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そういうものなのか…。
English
...Is that right?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そういうものなの。<CR>とは言っても本当は私達、誰かを好きに<CR>なったりするのはタブーなのよ。
English
Yes, it is. Although for us, it's a<CR>serious no-no to fall in love with<CR>someone.

アオと・Aoto

Japanese
タブー…!?
English
It's taboo...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ええ、そうよ。<CR>でもこの世に生まれたからには、<CR>そんなのつまらないでしょ?
English
Exactly. But now that I'm out in the<CR>world, it's boring not to be able to<CR>love someone. Don't you agree?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
だから私は、アオトとサキの恋愛成就を<CR>応援するわ。あの子はきっと、もっと<CR>色んな事を経験した方がいいと思うしね。
English
Therefore, although it's forbidden, I'll<CR>support your lovely future together.<CR>Personally, I think it's good for her.

アオと・Aoto

Japanese
さながらサキのお姉さんってところか。
English
So you're like Saki's big sister, huh?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふっ、そんな感じかもね。<CR>…私達別人格はね、サキの中から、<CR>ちゃんとあの子の事を見守っているの。
English
Hmm...sort of. We personae are always<CR>watching her from inside her mind.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキは引っ込み思案で<CR>言いたい事も言えない子だから、私達みんな<CR>やきもきしていたのだけれど…。
English
She's reserved and doesn't assert<CR>herself as much as she should, so we're<CR>all a little frustrated, but...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
これであの子も晴れてアオトのお嫁さん。<CR>サキが幸せになれる手助けが出来るのなら、<CR>私も嬉しいわ…。
English
Now she's going to be your bride. I'm<CR>more than happy to help her.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ねえ、アオト…。<CR>キス…したくなっちゃった。
English
Hey, Aoto...I feel like...kissing you.

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…おい、やめ…っ!
English
Whoa! Hey! Sto-...!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…そうね。誓いのキスは<CR>お式までとっておきましょう?  
English
...Okay. Why don't we hold off on this<CR>until the ceremony?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それじゃアオト、また明日。
English
Goodnight, Aoto. See you tomorrow.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっ、ちょっと待てっ!
English
W-wait!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、一緒のベッドで寝たくなった?
English
Oh, do you want to sleep in the same bed<CR>with me?

アオと・Aoto

Japanese
違うっ!! …お前、本気で<CR>式挙げるつもりなのかっ? …いいのかよ。<CR>サキの為とはいえ、自分が好きでもない男と。
English
No! Are you really gonna go through with<CR>the wedding!? I know it's for Saki's<CR>sake, but we're not even in love...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
形だけよ。それにここまできて<CR>「嘘でした」は許されないんじゃない?
English
It's just a formality. We can't get away<CR>with not doing it after inviting<CR>everybody to come.

アオと・Aoto

Japanese
けど…サキが何にも知らない間に、<CR>あいつの別人格と結婚式を挙げるなんてっ、<CR>…やっぱり…あいつに、悪い…。
English
Yeah, but I can't have a wedding with<CR>her other persona while she's...like<CR>asleep. I feel bad for her.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…まるで恋人に<CR>気を遣っているみたいな台詞ね。
English
You sound like a boyfriend who doesn't<CR>want to make her jealous.

アオと・Aoto

Japanese
…そっ、そういう訳じゃねぇけどっ…。<CR>……でもやっぱり、正直に事情を話さないか?
English
It's not like that! I just... Why don't<CR>we tell them the truth?

アオと・Aoto

Japanese
親方だって、きちんと説明すれば、<CR>サキを見逃してくれるかもだしっ…。
English
If we come clean with everything, they<CR>might let Saki escape.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
アオト……<CR>貴方は優しいけど、人を信用し過ぎるわ。
English
Aoto, you trust people too easily.

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Huh?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
貴方の親方さんが<CR>どうこうという訳ではないのよ?
English
This isn't just between you and your<CR>boss.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ただ何より貴方の…<CR>そしてサキの身を守る事を考えるのなら、<CR>時には親しい人を欺く事も必要だわ。
English
Besides, if protecting Saki truly is<CR>your top priority, you shouldn't have a<CR>problem with deceiving people sometimes.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
例えそれが…<CR>サキ自身を欺く事だとしてもね…。<CR>必ずそれが、サキを守る事になるわ。
English
Even if it means you have to deceive<CR>Saki herself. We'll only be protecting<CR>her.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…大丈夫。前に言ったでしょう? 私はサキ、サキは私。ある意味一蓮托生よ。…それとも、<CR>そんなに私と結婚式をするのが嫌?
English
Don't worry. As I said before, I'm still<CR>Saki, and Saki is still me. Her fate is<CR>my fate. Do you not like me that much!?

アオと・Aoto

Japanese
え…いやっ…そ、そーゆー訳じゃっ…。
English
No...that's not what I meant.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…ふふっ…ごめんなさい。<CR>ちょっとイジメ過ぎちゃったわね。<CR>もう休みましょう。お休みなさい、アオト。
English
...Hmhm, I'm sorry. I couldn't help<CR>picking on you. Let's get some rest<CR>already. Goodnight, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
え…あ…、
English
Uh...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
アオト…。
English
Aoto?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキの事を想ってくれて…有難う。
English
Thank you for caring about Saki so<CR>much...

アオと・Aoto

Japanese
…な…何だよ…、<CR>完全に俺、遊ばれてんじゃん…。<CR>…もういい、疲れたっ。寝るっ!
English
I guess...she's just messing with me.<CR>Alright, whatever. I'm tired, so I'm<CR>going to sleep!

フィンネル・Finnel

Japanese
っはぁ~、疲れたぁ。やっと座れたわね。
English
Whew...I'm tired. We finally get to sit.

タツミ・Tatsumi

Japanese
悪かったね、<CR>ボクの挨拶回りに付き合わせちゃって。
English
Sorry. I didn't mean to drag you along<CR>my whole "Hey, I'm back" tour.

フィンネル・Finnel

Japanese
い、いいのいいのっ。<CR>お寺なんて初めてだったし、楽しかったわ。
English
No worries. I had never been to a temple<CR>before. That was fun.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃあ、ボクは隣の部屋だから。<CR>何かあったら…、
English
Alright, my room is next door, so...<CR>if you need me, please knock first.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、ちょっとっ、<CR>せっかく二人になれたのにっ…、
English
Oh, hey! We finally have the chance to<CR>talk alone.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あのね、<CR>ボクは君の気まぐれに付き合う気はないんだ。<CR>言い寄るならアオトの方にしておいて。
English
Look, I don't wanna get involved in your<CR>whole drama thing. If you really need to<CR>do that, do it with Aoto.

フィンネル・Finnel

Japanese
どっ…どうしてそこに<CR>アオトが出てくるのよっっ…じゃなくて…<CR>ちょっと待ってっ! 少しだけっ!
English
Why did you bring him up!? ...I mean,<CR>please sit with me! Just for a minute!

タツミ・Tatsumi

Japanese
はぁ…。何?
English
  • sigh* What did you need to talk about?

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あのね…<CR>前から聞こうと思っていたんだけど…
English
Umm...I always wanted to ask you<CR>something.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…な、なに?
English
What is it?

フィンネル・Finnel

Japanese
タ…タツミさ… ……<CR>…大地の心臓、持ってるよね…?
English
Tatsumi...you have the Heart of Gaea,<CR>don't you?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…!!<CR>…君は…一体…。
English
...! ...Who are you?

フィンネル・Finnel

Japanese
そうなのねっ? お願いっ!<CR>それ、あたしに譲って欲しいのっ!
English
You do, don't you!? Please give it to<CR>me!

タツミ・Tatsumi

Japanese
!? 何言ってるの…。そんな事出来ない。<CR>これはボクの意志で自由に出来る代物じゃ<CR>ないし、大切な…預かり物だから…。
English
Are you crazy!? I can't just give it to<CR>a girl who likes me! It's something<CR>precious that was entrusted to me.

フィンネル・Finnel

Japanese
…誰? 誰から預かったのっ?<CR>誰が何の為にそれを……?
English
Who entrusted it to you!? What are you<CR>supposed to do with it!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…君こそ…<CR>どうして大地の心臓を知っているの…?<CR>どうしてそんなに欲しがってるの!?
English
...Well, first of all, how do you even<CR>know about the Heart of Gaea? And<CR>second, why do you want it!?

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…それは……。
English
Th-that's...

タツミ・Tatsumi

Japanese
君はもしかして…<CR>ハーヴェスターシャを知ってるの…?
English
Do you...happen to know Harvestasha?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ、……知ってるわ。
English
...Oh, yes! I know her.

タツミ・Tatsumi

Japanese
居場所も知ってる?!<CR>ボクは、これをハーヴェスターシャに<CR>届けるように言われてるんだ!
English
Do you also know where she is!? I was<CR>told to deliver it to Harvestasha!

フィンネル・Finnel

Japanese
ば…場所は言えないっ…。<CR>言っちゃダメって言われてるしっ…。
English
I can't tell you where she is! I've been<CR>sworn to secrecy.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんな…。じゃあどうすれば…。
English
Damn... Then what should I do...?

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あたしが持って行ってあげる!!
English
I-I can deliver it to her for you!

タツミ・Tatsumi

Japanese
君が…?
English
You...?

フィンネル・Finnel

Japanese
じ、実はあたし、<CR>ハーヴェスターシャから言われてるの!<CR>大地の心臓を持ってくるようにっ…て…。
English
In fact, Harvestasha herself told me to<CR>do so! She told me to bring her the<CR>Heart of Gaea.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ダメだよ。これは人に預けたり出来るもの<CR>じゃない。ボク自身が行かないと…。<CR>それが、ボクの本当の目的なんだから。
English
No, I can't. I have to deliver it<CR>myself. That is my true purpose here.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…っていうか…<CR>届けるように言っておいて居場所が<CR>言えないなんて…何かおかしくない?
English
...So, she wants the Heart of Gaea, but<CR>she can't let anyone know where she is?<CR>What's up with that!?

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ…それは…そのぉ……、
English
Well, you see...

タツミ・Tatsumi

Japanese
あのさ…レーヴァテイルの君に指示を<CR>与えているっていうのが本当だとして…、
English
Alright, let's just say for a second<CR>that your story is true. I can believe<CR>that, because you're a Reyvateil...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…まさかハーヴェスターシャが…<CR>クラスタニアと関係がある、なんて事…<CR>ないよね…。
English
But please don't tell me there's a<CR>connection between Harvestasha and<CR>Clustania.

フィンネル・Finnel

Japanese
っっ…ちっ…違うわよぉー。<CR>確かにいるのは塔だけどっ、<CR>クラスタニアの人って訳じゃ…。
English
...N-no! That's not true! Sure she's in<CR>the Tower, but she's not a Clustanian...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふーん、塔にいるんだ。
English
Oh, so she's in the Tower?

フィンネル・Finnel

Japanese
しっ…しまったぁ…。
English
...Shoot!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…まぁいいや。<CR>とにかく、君に大地の心臓は渡せない。<CR>君には怪しいところが多過ぎるもん。
English
Well, anyway...I can't give you the<CR>Heart of Gaea. There are still too many<CR>mysteries about you.

フィンネル・Finnel

Japanese
で…でも…、<CR>それじゃあハーヴェスターシャが…。
English
B-but...then Harvestasha will...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…そうだな…。<CR>それじゃあボクも一緒に連れてってよ。
English
...Alright, then what about this? Take<CR>me to see Harvestasha. We'll go<CR>together.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…えぇっ?!
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
彼女が、もし本当に<CR>居場所を教えないように言ったんだとしても、<CR>君と一緒なら会ってくれるかも知れない。
English
Even if she told you not to tell anyone<CR>where she is, if we go together, she can<CR>still meet both of us.

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ…それはどうかなぁ~っ。
English
I-I don't know about that...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…お願い。
English
...Please.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…。
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクも会いたいんだ、ハーヴェスターシャに。<CR>会って…聞きたい事がある…。
English
I hafta meet Harvestasha for myself.<CR>There's a very important question I need<CR>to ask her.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ? ………わ、分かったわ…。 
English
...Okay.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ! あ…ありがとう…フィンネル!<CR>それじゃあ、すぐに出発しようよ!
English
Th-Thank you, Finnel! Then let's go<CR>right now!

フィンネル・Finnel

Japanese
え?! すぐに?!
English
What!? Now!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
お互い頼まれてるんだから、<CR>急いだ方がいいでしょ?<CR>ボクは明日の朝には発ちたいんだけど。
English
We were both asked to do it, and we<CR>better do it quick. I wanna set out<CR>tomorrow morning.

フィンネル・Finnel

Japanese
あ…で…でも…アオトが…。
English
But...what about Aoto?

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト達には急な用が出来たって<CR>断れば大丈夫だよ。<CR>それとも、何かアオトに借りでもあるの?
English
We can tell him we suddenly got some<CR>stuff we need to do together. Do you owe<CR>him or something?

フィンネル・Finnel

Japanese
ぅ…べ、別にっ。そんなんじゃないけど…。
English
N-no...not really, but...

フィンネル・Finnel

Japanese
…どうせあいつには<CR>サキちゃんがいるもんね…<CR>あたしなんかただの召使いだしっ…。
English
...You're right. He's got Saki, and I'm<CR>just a servant to him, after all...

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃあ、朝になったら<CR>まずアオト達にしらせに行って、<CR>そのまま上帝門へ向かおう。
English
Alright, let's tell him first thing in<CR>the morning, and then we can head off<CR>for Ciela Gate.

フィンネル・Finnel

Japanese
う…うん…。
English
Sure...

アオと・Aoto

Japanese
がぁぁぁ~…んごぉぉ…<CR>がぁぁ~…んごぉぉ…
English
Zzz... Zzz Zzz Zzzz... Zzz Zzz...

アオと・Aoto

Japanese
…ん…んん……?
English
...Hrm?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
おはよう、あ・な・た♪
English
Good morning, darling♪

アオと・Aoto

Japanese
…ん…あ?! サ…サラパトゥールっ。
English
...Whoa!? S-Sarapatra!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そろそろお式の時間よ? 支度してね、<CR>花婿さん。私は着付けがあるからお先に。<CR>後で寺院で会いましょう。
English
It's almost time for our wedding. You<CR>better start getting ready. I'm going to<CR>put my dress on. See you at the temple.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっ、ちょっと待てっ! サラパ…っ、
English
W-wait! S-Sarap-

アオと・Aoto

Japanese
……おいおい、式って……式っ?!
English
...Hey! What do you mean by wedding!?<CR>Are you really gonna go through with<CR>this!?

親方・Aoto's Father

Japanese
おい、アオト! <CR>こんな大事な日にいつまで寝てやがる!
English
Yo, Aoto! On such an important day like<CR>this, how can you oversleep for your<CR>wedding ceremony, you bastard!

アオと・Aoto

Japanese
親方っ! …と、村長までっ…!
English
Steeps! Even the Mayor is here...!?

村長・Village Headman

Japanese
…さっさと起きて準備をしなさい。
English
...Wake up and get prepared.

親方・Aoto's Father

Japanese
準備が済んだら、村の中心へ来るんだ。
English
Once you're ready, come to the center of<CR>the hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと待ってくれよ! 俺はっ…、
English
H-hey, wait! I'm just...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
これはもう腹を括るしかなさそうだね、<CR>アオト君。
English
It seems like it's time to make up your<CR>mind, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
先生っ!<CR>そんな所で見てないで何とかしてくれっ!
English
Doc! Don't just watch from over there!<CR>Help me out!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いいじゃないか。人の幸せは大好きだよ。
English
Why? What's wrong with this? I love to<CR>see people happy.

アオと・Aoto

Japanese
先生~~っ!!
English
Doc!

親方・Aoto's Father

Japanese
グズグズ言うな、時間がねぇんだ!
English
Stop whining! What? Got the wedding day<CR>blues? We've got no time for that now!

アオと・Aoto

Japanese
じっ…時間て、何の事だよっ。
English
Time!? What are you talking about!?

村長・Village Headman

Japanese
花嫁さんを待たせるわけにはいかんだろう?<CR>早く準備をして「村の小径」へ来なさい。
English
Your honey is waiting for you, my son.<CR>How can you keep her waiting? Get ready<CR>and come to the Hamlet Outskirts.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
がんばってね、アオト君。
English
Don't blow your own ceremony, Aoto.

システム・SYSTEM

Japanese
【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【サラパトゥール】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Sarapatra<CLNR> left the party.

システム・SYSTEM

Japanese
【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.

Scene 37[edit]

男[4]・Man[4]

Japanese
おめでとー、アオト君!
English
Congratulations, Aotie!

男[2]・Man[2]

Japanese
幸せになー! サラパちゃん!
English
May the Goddess of Love be with you,<CR>Sarapatra!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
うふ…有難う、みなさん。<CR>アオト、私達、幸せになりましょうね♪
English
Hm...thank you, everyone. Aoto, we'll<CR>live happily together forever and ever♪

アオと・Aoto

Japanese
は…はは…冗談だろ…。
English
Hahaha... You've got to be kidding.

村長・Village Headman

Japanese
もたもたするな、段取りは抜きだ。<CR>早く済ませろ。
English
Don't dilly-dally around. We're gonna go<CR>impromptu on this. Let's get it done<CR>fast.

修行僧・Monk

Japanese
…はい。それではお二人、誓いの口づけを。
English
Right. ...Now, you may kiss the Bride.

アオと・Aoto

Japanese
くっ…口づけぇっ?!
English
Wh-what!? Kiss!?

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ…!
English
Ki-!

タツミ・Tatsumi

Japanese
親方さんの家が空っぽだと思ったら…、<CR>何だかおめでたい事になってるね。
English
I was wondering why no one was at<CR>Steeps' house... Wow, this is a big<CR>event.

フィンネル・Finnel

Japanese
だっ、だめーーーーーっ!!!
English
N-nooo!

アオと・Aoto

Japanese
ぐはぁっ!!!
English
Whoa!

フィンネル・Finnel

Japanese
な、何やってるのよ、あんた達っ!!
English
What are you two doing!?

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルっ?! <CR>お前こそいきなり何……ん?<CR>何か体に、柔らかいもの…が、…?
English
Finnel!? What are YOU doing!? ...Huh?<CR>What's this soft thing I'm grabbing...?

サキ・Saki

Japanese
…あ、アオトさん…あの、あの、<CR>…強引なのがお好きなんですね…。
English
  • gasp* ...Aoto... Y-you...like it<CR>rough...?

アオと・Aoto

Japanese
サっ…サキっ?! <CR>ご、ごめっ…ちち、違うんだっ!
English
S-Saki!? I'm so so sorry! It was just a<CR>mistake!

フィンネル・Finnel

Japanese
むむむむむ……<CR>バ…バカアオトおおおおーーーーっ!!!
English
Hmmm.... You stupid idiot!

男[1]・Man[1]

Japanese
ど…どういう事だ…。
English
Huh? What the hell is going on!?

男[2]・Man[2]

Japanese
どうなってる…サラパちゃんが…、<CR>別の女の子に…っ。
English
Sarapatra...turned into someone else!

アオと・Aoto

Japanese
!! まっ…まずいっ…!
English
Oh shit, oh shit! This isn't good!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ…ちょっとみんな、聞いてくれ…<CR>こ、これは…!!
English
H-hey, everyone, listen up! I can<CR>explain everything!

親方・Aoto's Father

Japanese
…アオト…その娘さんは…一体…
English
...Aoto, who is this girl?

???・???

Japanese
随分と幸せそうだなぁ、アオト!
English
You look very happy, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
てめぇは…男女…!
English
...Butch!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
誰が男女だっ! <CR>アオト! 茶番は終わりだ!!
English
Who's a butch!? Aoto! Play time's over!

親方・Aoto's Father

Japanese
待ってくれ! 話が違うぞ!!
English
Wait! This isn't what I was expecting!

アオと・Aoto

Japanese
親方…?
English
Steeps?

親方・Aoto's Father

Japanese
式が終わるまではっ…<CR>待ってくれる約束じゃなかったのか…!
English
I thought you would wait until the<CR>ceremony was over!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ハッ、ちんたらやってるから<CR>気が変わっちまったのさぁ!
English
Hmph, you humans took too long! I don't<CR>have that much patience!

アオと・Aoto

Japanese
…親方…どういう事だっ…!
English
...Steeps! What the hell's going on!?

親方・Aoto's Father

Japanese
……すまん、アオト……。
English
...Sorry, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
っ…何だ…何だよ、これっ!!
English
What's that supposed to mean!?

村長・Village Headman

Japanese
悪く思うな、アオト。大牙を救う為じゃ。
English
Please don't hate us. We had to do it,<CR>for the sake of the future of Great<CR>Fang.

アオと・Aoto

Japanese
っ!!
English
...What!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
協力感謝するよ、村長殿。<CR>報告ではアオトとその仲間の人間という<CR>話だったが、サキまでいるとは好都合だ。
English
I appreciate your cooperation, Mayor.<CR>The report said he was with his allies,<CR>but I didn't expect Saki to be with him.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
約束通り、蒼谷の郷のクレンジングは<CR>無しにしてやる。
English
As promised, we won't Cleanse Blue<CR>Canyon Hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
っく…! 汚ねぇぞ、クラスタニア!!<CR>郷のみんなを脅して従わせたのかっ!<CR>こんな事っ、俺は許させねぇ……、
English
...Kh! Clustania, you cowards! You<CR>threatened them into obeying you!? I'll<CR>never forgive you for this!

男[1]・Man[1]

Japanese
やめろ、アオト!
English
Cut it out, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
?!
English
...!?

男[1]・Man[1]

Japanese
もうやめてくれ…これ以上…<CR>俺達郷の者を巻き込まんでくれ…。
English
Please don't bring any more trouble to<CR>our village.

アオと・Aoto

Japanese
…お…おっちゃん…?
English
...Man.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…アオト、もうだめだ。<CR>ボクらはこの人達に売られたんだよ。
English
...Aoto, it's over. They sold us out to<CR>Clustania.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
...Aoto.

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
…畜生…ちっくしょうっ!!
English
...Son of a bitch!

アオと・Aoto

Japanese
来い! 俺一人で方を付けてやるっ!!<CR>誰にも迷惑かけたりしねぇよ!!
English
Here I am, you scum! I'll deal with you<CR>all myself! I don't need anyone's help!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
フンッ…無駄無駄。
English
Hmph...it's no use. This is exactly how<CR>we expected this to go.

アオと・Aoto

Japanese
…何…?
English
...What?

サキ・Saki

Japanese
あ、あれれ…サキ……<CR>なんだか…眠い…
English
Uh...I feel...drowsy... Can't keep...my<CR>eyes...open...

アオと・Aoto

Japanese
サキっ! おい、何しやがったっ!
English
Saki! Hey! What did you do to her!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
念の為になぁ、さっきの御神酒に<CR>眠り薬を入れておいたのさ。<CR>そろそろ効いてきたかぁ?
English
I put a tranquilizer in the sacred wine<CR>you had during the ceremony. It should<CR>be about to kick in. Goodnight, sucker.

アオと・Aoto

Japanese
…っぐ…、ちくしょう…<CR>身体…が…
English
Damn it...my body...won't move...

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトっ!
English
Aoto!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君!
English
Aoto!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ハッ! マヌケもいいとこだぜ、米粒男。<CR>ハハハハハッ!
English
Hmph! Stupid, pipsqueak. Hahahahaha!

アオと・Aoto

Japanese
くっそ…くっそぉ…。
English
Sh-shit. You son of a bitch...

アオと・Aoto

Japanese
…寝てたまるかっ…ここでまたっ…<CR>サキを…手放して…たまるかっ…。
English
...I won't fall asleep...I won't let<CR>Saki go...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
無駄だって言ってんだろ?<CR>お前達! サキを連れて行け!
English
I said it's no use. You guys, take Saki!

アオと・Aoto

Japanese
離してたまるか…っ…<CR>サキっ…約束…守る……から……。
English
I won't let any of you...lay a finger on<CR>her... I promised...

Scene 38[edit]

???・???

Japanese
…ふぅ。良かった。<CR>ソーマは出てこなかったみたいね。
English
Whew... We're lucky Soma didn't show up.

???・???

Japanese
さてと、いつまでもこんな所に<CR>フィンネルを置いとけないわ。<CR>脱出の準備をしないと…
English
Alright, we can't leave Finnel here for<CR>long. We have to escape...

アオと・Aoto

Japanese
……んん……、
English
...Nmm...

アオと・Aoto

Japanese
…ん?
English
...Umm?

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…ここ…何処だ…?
English
...Where...am I?

???・???

Japanese
牢屋ね。
English
A dungeon.

アオと・Aoto

Japanese
牢屋…! そうか…俺達捕まって…。<CR>クソッ! 俺はっ、またサキを…!
English
A dungeon...!? Oh...we were captured by<CR>Clustanians... Shit! I broke my promise!

???・???

Japanese
済んだ事を悔やんでも仕方ないわよ。<CR>今、やれる事をやった方がいいわ。
English
No use crying over spilled milk, buddy. <CR>You're better off figuring out how best<CR>to move on.

アオと・Aoto

Japanese
…そーいや、お前は…。
English
...So, who are you?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
私は…フィンネルの友人…と言っておくわ。<CR>名前はユリシカ。宜しく。
English
I'm...Finnel's friend. That's all I can<CR>say for now. Name's Yurisica. Nice to<CR>meet you.

アオと・Aoto

Japanese
友達…? <CR>ってか、フィンネルは…?! <CR>他のみんなは…!!
English
Friend...? Oh, where is Finnel!? And<CR>what about the others!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
この牢には私と貴方しかいなかった。
English
You are the only one who was brought to<CR>this prison.

アオと・Aoto

Japanese
…って事は…、どっか別の場所に…。
English
Then...were they taken somewhere else?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
何にしろ、まずはこの檻から出ないと。<CR>そうでしょ?
English
In any case, we have to break out of<CR>this cage first, yes?

アオと・Aoto

Japanese
それもそうだな…。<CR>ってお前、どうにか出来るのか?
English
I guess you're right. Have any idea how<CR>we can do that?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
愚問ね。<CR>そもそも私はその為に呼ばれたんだから。
English
Silly boy. First of all, I was sent here<CR>for that exact purpose.

アオと・Aoto

Japanese
っ? ……お前、<CR>ひょっとして…フィンネルの別人格か…。
English
! Are you...one of Finnel's other<CR>personae?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
…ふぅん、思っていたより頭が回るのね。<CR>ご推察の通り、私はフィンネルの別人格。
English
...Oh, you're smarter than you look. As<CR>you deduced, I am another of Finnel's<CR>personae.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
フィンネルが随分と困っている様だったから、<CR>こういう時は私が代わる事にしてるの。
English
She seemed to be in trouble, so I<CR>decided to come out and help her.

アオと・Aoto

Japanese
ソーマだけじゃなかったんだな。
English
So, there are more than just Soma?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ええ。でも安心して。私は友好的な人格よ。<CR>そんな事より…準備が出来てるわ。
English
Bingo. But don't worry, I'm somewhat<CR>more personable than Soma. Anyway, I'm<CR>ready now.

アオと・Aoto

Japanese
準備? 準備って?
English
Ready? ...For what?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ここから脱出する準備よ。<CR>正直、手持ちの材料で何処まで出来るか<CR>怪しかったけど、
English
To break us out of this dungeon.<CR>Honestly, I was worried about what I<CR>could do with such limited resources.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
そこのパイプから化石ガスが漏れてたから、<CR>それを使って何とかやれそうだわ。
English
Luckily, fossil fuel has been leaking<CR>from that old pipe. With that, I think I<CR>can managed to get this job done.

アオと・Aoto

Japanese
やれそう…って…何を…?
English
Uh...what job?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ふふ。こういう事よ。<CR>ポチッとなっと!
English
Hmhm. This job. Say 'ello to my little<CR>friend!

アオと・Aoto

Japanese
おお! スゲーッ!<CR>お前、爆弾なんか作ったのかよ!
English
Oh, that's awesome! Did you make that<CR>bomb all by yourself!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
危険な場所を行き来するのなら、<CR>これくらいのことは出来ないと<CR>生きていけないわ。
English
You know, I travel the hazardous zones.<CR>If I wasn't able to do stuff like this,<CR>I wouldn't be alive today.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
貴方にも、この爆弾のレシピを教えてあげる。
English
...I'll teach you the recipe.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…ありがとう…。
English
Oh, thanks, man.

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合【ユリシカの爆弾】を<CR>思いつきました。
English
Aoto learned to synthesize<CR>Yurisica's Bomb.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ふふ。さあ、行きましょう。
English
Hmhmhm. Let's go.

アオと・Aoto

Japanese
あっちもこっちも牢屋だらけか。<CR>出口はどっちだ…!
English
There are cells everywhere... How do we<CR>get out!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…その声……アオト? <CR>アオト! いるの?! 
English
...That voice? Aoto! Are you there!?

アオと・Aoto

Japanese
!! …タツミの声…! <CR>すぐ近くだ!
English
...! That's Tatsumi! Sounds like he's<CR>around here!

アオと・Aoto

Japanese
タツミ!!<CR>待ってろ、今助けてやる。
English
Tats! Hold on!<CR>I'll be right there to get ya!

アオと・Aoto

Japanese
ユリシカ!
English
Yurisica!

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ええ。
English
Right.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ずいぶんと派手な登場だけど、<CR>お陰で助かったよ。ありがとう。<CR>…それで、その人は?
English
That was quite a festive entrance, but<CR>thanks, you saved me. So, who is she?

アオと・Aoto

Japanese
こっ…こいつは、工作員なんだってさっ!<CR>俺達を助けてくれるってっ!
English
She's...an agent. She's going to get us<CR>out of here!

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ユリシカよ。宜しく。
English
I'm Yurisica. Nice to meet you.

タツミ・Tatsumi

Japanese
他のみんなは? 一緒じゃないの?
English
Where are the others!? Weren't they with<CR>you?

アオと・Aoto

Japanese
そ、そーなんだっ。<CR>早いとこ探して脱出しようぜっ! <CR>ほら、行くぞっ!
English
No. Let's get the hell out of here! Get<CR>up!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【ユリシカ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Yurisica<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Finnel's<CR>mind.<CLNR> If you Dive into Finnel, a new<CR>event may be waiting for you.

Scene 39[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ちっ…行き止まりか…。
English
Damn...this is a dead end...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
いや…。<CR>この障害は…簡単に排除できる。
English
No...you can actually remove this<CR>obstacle pretty easily.

アオと・Aoto

Japanese
え…!?
English
Huh...?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
アオト。さっきの爆弾を作って。<CR>それを使って発破するのよ。
English
Aoto, get the bomb I used earlier.<CR>We'll demolish it.

システム・SYSTEM

Japanese
洞窟の中にはアイテムを使うことで<CR>道が開ける場所が多数存在します。
English
There are walls in this dungeon that you<CR>can demolish through the use of bombs.

システム・SYSTEM

Japanese
そういった場所は、近づくとアイコンが<CR>表示されます。怪しいと思った場所には<CR>積極的に近づいてみましょう。
English
When you are in front of such a wall,<CR>an icon will appear. Get close to the<CR>walls that you feel are suspicious.

Scene 40[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…一体どれだけ歩けば<CR>外に出られるんだよ…。
English
How much farther do we have to walk<CR>before we get out of this place?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
この程度で音を上げるようではまだまだね。<CR>閉じこめられて1日も経ってないんだから、<CR>もう少し頑張ったら?
English
Grumbling already? Don't be such a<CR>wuss. We haven't even been trapped<CR>in this place for a whole day...

アオと・Aoto

Japanese
お前…かなりサバイバーなんだな…!
English
You seem to have a lot of survival<CR>experience.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
今日びの女は控えめ控えめじゃダメなのよ。<CR>要塞の1つや2つは簡単に攻略出来る<CR>くらいでないと、嫁のもらい手も無いわ。
English
Being polite isn't the only virtue for a<CR>girl. If you can't break out of a fort<CR>or two, no man'll want to marry you.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そんなことは無いと思うが…。
English
I don't know if that's necessarily<CR>true...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あのさ、<CR>さっきから気にはなってたんだけど…、
English
By the way, I've been curious...

アオと・Aoto

Japanese
あん?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…君達、さっき出会ったばかりにしては<CR>随分と親しいんじゃない?
English
...You guys seem really close for two<CR>people who've just met each other...

アオと・Aoto

Japanese
いっ…! そっ…それは…っ、
English
Uh...that's...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
貴方が人見知り過ぎるのよ。<CR>最近の若者なんてこんなものでしょう。
English
You're a little too distant. Young<CR>people today are supposed to be<CR>sociable, like us.

アオと・Aoto

Japanese
…そうそう! それよりサキが心配だ。<CR>あのまま連れて行かれちまったんなら、<CR>一刻も早く助けねぇと…!
English
...Yeah! I'm worried about Saki. If she<CR>really was abducted, I have to find her<CR>as soon as possible!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…まぁ、そうだね。<CR>先生やフィンネルの事も気になるし…。
English
That's right. I'm worried about the Doc<CR>and Finnel, too.

アオと・Aoto

Japanese
いや、フィンネルは大丈夫…。
English
Well, Finnel's fine.

タツミ・Tatsumi

Japanese
は…?
English
How do you know that?

アオと・Aoto

Japanese
あっ…いや、…多分…。
English
Uh...well, I think she is...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…やっぱり君、何かおかしくない?
English
...You're really acting weird...

アオと・Aoto

Japanese
そっ、そんな事っ…、
English
I am not...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
まぁ、まぁ。とにかく先へ進みましょう。
English
Anyway, let's go.