Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Complete Script Part 1"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
 
Line 1: Line 1:
 +
==Scene 1==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 遙かな昔、「詩」は「常ならざる力」を持っていたという。| It has long been said that in ancient times, "Lyrics" possessed extraordinary might.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 謳う事が人を癒し、大地を潤し、空を飛び、想いを繋げた。| Humanity was gifted with the ability to heal souls, soar through the sky and swindle the emotions of others.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 人々は「詩」こそが世界を包む母の手と信じ、そして、絶やすことなく謳い続けた。| People believed that these "Lyrics" were the hands their Mother used to embrace the world, so they continued singing.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| だが、今は違う。| However, all of that is ancient mythology now.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| この小さな世界は、誰もが謳うことを忘れてしまった。| This tiny world has forgotten how to sing the prayers for the Goddess' blessings...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 失われてしまった、古の言葉のように。| As though it were a dead, arcane language that had long been forsaken.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そして詩を忘れたとき、世界は神をも失うこととなった。| And when the people forgot the Songs, the world lost the Goddess herself.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 大地も海も、空も果ても無い世界。| An endlessly vast world without ocean or soil, or even a sky.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 只静かに、そこに在るだけの世界…。| It exists solely for the sake of its own existence.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そんな世界に少年は生まれた。| It was in this sort of world that he was born...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| それは、ひとりの謳う少女と出逢うため。| To save the maiden who sings...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今はまだ誰かもわからない、その唯一人のため…。| Who he has yet to even meet...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おい!アオト!!!<CR>てめえ…| Yo! Aoto! Son of a...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 昼間っからなに仕事サボってやがる!!| What do you think you're doing,<CR>slacker!? You're burning daylight!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いってぇぇぇっ!!!| Ow!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何しやがる!!<CR>…って、親方!!| What the...!? Steeps!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 誰に口利いてんだぁ、アオト。<CR>まっ昼間からいびきかいて昼寝している<CR>ヤツが、偉そう言うんじゃねえ!| Don't you talk back to me. I must've<CR>ruined a really comfy nap. You were<CR>snoring pretty loud there, kid.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 朝言いつけた寺院の補修はどうした!| Now why aren't you busy working on the<CR>temple!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もうとっくに終わってるよ!| I finished it a long time ago!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| な、なんだと?<CR>随分早いじゃねえか。| You what!? That's pretty fast...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へん、俺だって鳶職になってもう5年だぜ?<CR>あんな仕事、朝飯前には終わっちまうぜ。| Hmph, I've been a steeplejack apprentice<CR>for 5 years now. It was a piece of cake.<CR>I finished it before breakfast.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ハンッ。頼もしい事言ってくれるじゃねえか。<CR>そんな頼もしいお前に、<CR>更に素晴らしい仕事をやろう。| Hmph, looks like you've gotten a little<CR>cocky, too. Alright, kiddo, I'll give ya<CR>something else to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| というわけで…この間「カミバサミ」で<CR>土砂崩れがあった場所の補修を、今から頼む。| ...Go fix the damage to Paper Scissors<CR>that was caused by that mudslide we had<CR>the other day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ。結局、仕事のおしつけかよ。| What the hell!? You just came here to<CR>give me more stuff to do?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 高いところは得意なんだろ?自分の家の<CR>すぐ前なんだからよ、ちゃっちゃと<CR>片付けてこい。それじゃ、頼んだぞ。| You said you liked heights, right? It's<CR>right in front of the house. Just go and<CR>fix it, alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ったく。しょうがねぇな。<CR>あ~眠み… …| Damn...this is annoying. *yawn* I'm so<CR>tired...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう少し休んでから仕事に行くか…。| Alright, I'll get right on it, right<CR>after I take this nap...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| くっ…こ、ここまでか…| Kh...I regret...that this is the end of<CR>the line.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| キラハさんっ!しっかりして下さい!!| Mr. Kiraha, please be alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| …逃げろ… …| ...Run away...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 観念しな!ここで終わりだ…| Give it up already! It's over...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ!?<CR>いやに外が騒がしいな…。| What's going on!? It's so noisy outside.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 様子を見に行ってみるか…。| I better go check it out...}}
  
==Scene 403==
+
==Scene 2==
 
 
==Scene 404==
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 2人とも、よく眠ってるね。| They both are sleeping so soundly.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| よほど疲れていたのでしょう。<CR>体力も…随分消耗しているようですしね。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …先生…。この2人…大丈夫なのか…?| ...Doc... Are they going to be OK...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …事態はかなり深刻だ。サキとフィンネル…、<CR>2人の生命力は、もう限界に来ている。| ...To be honest, this is really severe.<CR>Saki and Finnel...they've both reached<CR>the limits of their lives.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…そんな…!| No way...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 中核三角環の出している<CR>精神基底周波数に乱れが見られます。| I sense irregular palpitations in the<CR>spiritual wave frequencies that their<CR>Core Triangle Rings are sending.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これは、150年目のレーヴァテイルに<CR>見られる症状と同じ。<CR>つまり――2人はもう……、| These symptoms are similar to those that<CR>occur in 150 year old Reyvateils. In<CR>other words, they're already...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何だよそれ…。何とかならねぇのか?!<CR>何とかなるってっ…そう言ってくれよっ!!| Hey, what's that supposed to mean? Can't<CR>you do anything about it!? Please tell<CR>me you can cure them!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ…リンカーネイションにっ…、<CR>もう一度、リンカーネイションに行けば…!| Oh yeah, we can go to the Rinkernator<CR>again. If we go there...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 無理だよ…っ!| You know that's impossible...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうして!| Why!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 分からないの?! <CR>もう2人には、そんな体力<CR>残ってないんだってば!| Well, because, they don't have enough<CR>energy left for that!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が背負ってでも連れて行く!| Then I'll carry them back up there!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| じゃあ、あのガーディアンロボットは?!| What about that robot guardian!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が戦う!| I'll defeat it!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は行く…。絶対に…<CR>2人をリンカーネイションへ連れて行く!| I will take them to the Rinkernator!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …アオト殿…っ…私も行きます…!| ...Sir Aoto, I shall go with you!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …乗りかかった船です。<CR>僕もお付き合いしますよ。| ...I'm already involved in this. I'll<CR>keep you company...to the very end.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …アカネ……カテナ…。| Akane...Katene...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……馬鹿っ。<CR>ほんっと馬鹿だよ、アオトは…っ。| ...Idiots! You're so stupid, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ココナ…。<CR>行くぜ…リンカーネイションへ…!| Cocona...we're going to the Rinkernator!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、フィンネル、しっかりしろよ。<CR>もう少しだから…頑張れよな。| Saki, Finnel, you'll be alright. We're<CR>almost there.... Stay alive!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……大丈夫……大丈夫ですよ……。<CR>サキ…ちっとも不安じゃないんです…。| ...I'm fine... I'm not scared at all...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしも…。…何だか…あったかいの…。| I'm not, either. I feel...so warm... I<CR>don't know why.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難う…。| ...Thank you...very much...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ごめんね…。| ...I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…何だよ2人して…。<CR>いいから、休んでろ。| What are you two saying? Just rest.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…。| ...Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…。| ...I'm really sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 2人とも、大丈夫ですかっ?| Are you two okay?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい…。| ...Yes, Doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …平気…だよ…。| ...I'm alright...too...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待ってろよ、今エレベーターを…、| Just a little farther. I'll call the<CR>elevator...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ? 何だよ…何で動かねぇんだ…!| Huh! Why isn't it working!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| リンカーネイションへのアクセスが<CR>遮断されてるみたいだっ!| Access to the Rinkernator has been<CR>totally shut down!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ…何でだよっ!!| Shit! Why is that!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| おそらく、この間の戦闘後、<CR>セキュリティが強化されたのでしょう!| After the battle the other day, they<CR>probably upgraded the security system!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕がやってみます。| Let me try.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ア…アオト…、もう…いいよ…。| ...Aoto...thank you...but you don't have<CR>to do this...anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…?| Finnel...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…サキ…もう…ダメみたいです…。| Aoto...it seems like...this<CR>is...Saki's...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだよ…。俺は諦めねぇ…!<CR>絶対、お前達を<CR>リンカーネイションまで連れて行くんだ!| What are you saying!? I'll never give<CR>up...! I'll take you two to the<CR>Rinkernator, no matter what!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 動け! 動きやがれ! <CR>ちっくしょう、何でだよっ!!| Come on, damn you! Son of a bitch! Why<CR>isn't it working!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…、<CR>サキ達は…お星様になるんです…。| ...Aoto, we'll become...two stars in the<CR>sky...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうだよ…ずっと…見てるよ…みんなの事…。<CR>…今まで…有難う…。| Yeah...and...we'll be watching you all<CR>from...up there... Thank you for<CR>everything...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 動け動け動けぇぇぇえぇえぇ!!!!| Move! Move! Move!}}
 
{{ja-en|(076) …さよなら…。|(076) ...So long...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!| ...!!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……? ……フィンネル……?| ...Saki? ...Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオト君…。| ...Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何で…何でだよ…サキ…フィンネル…。| ...Why!? Saki...Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …アオト殿…。フィンネルは…サキは…、<CR>最後まで生きたのです…っ。<CR>これでようやく…眠る事が出来る…。| ...Sir Aoto, Finnel and Saki lived their<CR>lives to the very end. Now they can<CR>finally sleep in eternal peace.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキっ…フィンネルっーー!!| ...Saki! Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 2人のお墓、作ったの?| Did you make their tombstones?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。でも、おかしなもんだよな。<CR>見た目は人間と変わんねぇのに…<CR>レーヴァテイルは…死んだら何も残らねぇ。| ...Yeah, but it's ironic. Reyvateils<CR>look just like humans, but once they<CR>die, nothing remains. Not even a body.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …そうだね。| ...Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| これからどうするの?| What are you gonna do from now on?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだな…色んな所に行ってみるよ。<CR>色んな場所で、色んなものを見る。<CR>あいつらが…守ろうとした世界を…。| Hmm...I'll travel around places, see<CR>various things throughout the world they<CR>strived to defend...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そう…それなら…ココナも行く!| Really? Then I'll go with you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 長旅なら、医者も必要だね。| If you're going on a long journey,<CR>you'll need a medical practitioner,<CR>won't you?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …先生…。| ...Doc.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 気心の知れた仲間と…っていうのも、<CR>なかなかいいものだよ。| One great travel companion is worth a<CR>million leaf. If you have more than one,<CR>it's worth more than the whole world.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そうそう。アオトは考えなしだからね。<CR>ココナ達がついてないとやってけないよ。| That's right. You're so reckless, I'd be<CR>worried if we didn't go with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナ…。2人とも、サンキュー。| Cocona... Thanks, you two.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕達の家にもそのうち遊びに来て下さい。| Please visit our home sometime, too.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 僕達?| Our home?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| やぁだよ、アタシとカテナの愛の巣だでっ。| No, darling. It's our lovey-dovey sweety<CR>homey!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 愛の巣っ?! いつの間にお前ら…!| Darling? Lovey-dovey!? You guys!? Since<CR>when...?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ふふふ。とにかく、道中気を付けて。| Hmhmhm... Anyway, good luck on your<CR>travels.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 二人のお墓は、私が責任を持って護ります。<CR>どうかご心配なく。| I'll take responsibility for protecting<CR>them. So please, don't worry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …アカネ…カテナ…ミュート、<CR>みんなありがとな。| ...Akane, Katene, Mute...thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…フィンネル…行って来るぜ。| Saki, Finnel, I'm leaving now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 世界が、<CR>これからどうなっていくのかは分からねぇ。<CR>でも…この目でしっかり見てくるよ。| We never know what's going to happen to<CR>this world tomorrow. So...I'll see it<CR>with my own eyes.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前達の…俺達の世界を…。<CR>…2人とも…見守っていてくれよな…。| I'll explore your world...our world.<CR>Just keep watching me from up there...}}
 
 
 
==Scene 601==
 
 
 
==Scene 602==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 437==
 
 
 
==Scene 438==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だか街が騒がしいな。| The town seems pretty hectic.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 急にXPシェルから傘が出たんだもの、<CR>当然よ。| That's only natural since the XP Shell<CR>has exposed itself from its umbrella.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿! みな無事でしたか!| Sir Aoto, everyone. Are you all well?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん?! <CR>どうしてアカネちゃんがアルキアに…、| Aki! Why're you in Archia?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 現在、我々クラスタニア軍は、 <CR>大牙軍と協力してアルキアの支援に<CR>あたっているのです。| The Clustanian Army is aiding the town,<CR>in cooperation with the Great Fang<CR>Militia.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?! <CR>クラスタニアと大牙軍が協力?!| What!? Clustanians and Great Fangers are<CR>helping each other?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ええ。<CR>全軍の指揮はゲンガイ殿がとっておられます。| Yes. Rev. Gengai has taken command of<CR>the entire alliance.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| えぇ?!<CR>あの師匠がクラスタニアと協力して<CR>アルキアを護ってるなんて…信じられない…。| What? Master's cooperating with the<CR>Clustanian Army and protecting Archia?<CR>Is the world ending or something!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…すごいですね…。<CR>みんな敵同士だったのに、<CR>こうして力を合わせて戦ってるなんて…。| But it sounds amazing. Yesterday's enemy<CR>is today's ally... It's touching.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。何か…希望が沸いてきたぜ…!| Yeah. I kinda feel hopeful all of a<CR>sudden...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!| Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それで、ゲンガイさんは今何処に?| Where's Rev. Gengai now?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ゲンガイ殿は、<CR>今アルキア研究所に行っておられます。| He is currently posted at the Archia<CR>Think Tank.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 先だって、J&Cと名乗る2人がやって来て<CR>アルキアの推進している人類進化計画の<CR>全貌を明らかにしたのです。| Prior to his arrival, two people known<CR>as "J&K" came to us and revealed the<CR>details of the Human Evolution Project.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それでゲンガイ殿は、<CR>その2人と大牙軍を連れてアルキア研究所へ。| Then, Rev. Gengai took them and the<CR>Great Fang Militia to the Archia Think<CR>Tank.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 全く…思い立ったら<CR>すぐに飛び出してっちゃうんだから…。<CR>無茶してなきゃいいけど…。| Oh, that does sound like him. He always<CR>acts before he thinks. Hopefully he<CR>isn't in any danger.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、俺達もアルキア研究所に行くぞ!<CR>ラファエーレも研究所に戻っているはずだ!| Okay, we're going to the Archia Think<CR>Tank, as well. Raphael must be there<CR>somewhere!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうです! <CR>ゲンガイさんをお手伝いしましょう!| That's right! We should aid Rev. Gengai!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうして貰えると助かります。| That would be of great service to us.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私も同行したかったのですが、<CR>今は私が残った者達の指揮を<CR>とらなければなりません。| I wish I could lend my aid as well, but<CR>I must tend to the survivors here.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ここを離れる訳にいかないので。| I cannot leave my position at this time.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大丈夫だよ、アカネちゃん!| It's okay, Aki.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。お前は街の方をよろしく頼むぜ!| Yeah, just take care of the townsfolk.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。お気を付けて。| Certainly. I wish you all the best of<CR>luck.}}
 
 
 
==Scene 41==
 
 
 
==Scene 42==
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| いらっしゃい…。| Hello!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? …あの…ここ、ダイブ屋だよな。| Oh, this is a Dive Shop, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| そうだが…。| It just so happens that it is. So?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分と無愛想な店だな。| He's not very friendly.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁ、ダイブ屋は愛想じゃないからね。| Well, that's not really what Dive Shops<CR>are about...}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| その通り。<CR>ダイブとはレーヴァテイルの内面に<CR>人が直接介入する行為です。| Exactly. Diving means to interact with<CR>a Reyvateil directly within her core.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 一番大切なのは<CR>ダイブする者とされる者との信頼関係ですよ。| What's important is that they trust<CR>each other.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 信頼ぃ~?| Trust?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な…何よ。| What?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…なんか急に不安になってきた。| Well, I'm worried now.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あんたに言われたくないわよーっ!| Watch what you're saying!}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| おい!!| Hey!}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| いつまでウダウダやってやがんだ!<CR>ダイブすんのかしねぇのか!するなら<CR>四の五の言わねぇでとっとと腹括りやがれ!!| Be quiet! You wanna Dive or not!? If<CR>you're gonna do it, then just do it.<CR>Stop chitchatting!}}
 
{{ja-en|(073) はっ、はいィッ!!|(073) Y-yes, sir!}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| チッ、手のかかるガキ共だぜ…。| What troublesome rascals...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いちいち感じ悪い店員だな…。| ...What a rude shopkeeper...}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| んあぁ?| Nah!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いえ! 何でもありまっせーんっ!| I didn't say anything!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン。ダイブの説明続けて。| Luphan, continue with the explanation.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| えー先程も言いましたが、<CR>ダイブというのはレーヴァテイルの<CR>心に入って詩魔法の強化をする事です。| As I told you earlier, Diving is an<CR>act of going into a Reyvateil's mind<CR>and enhancing her Song Magic.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 強い詩魔法を謳うには、強く、そして感受性<CR>豊かな心を持っていなければなりません。<CR>ダイブをして心を鍛えていくというわけです。| In order to sing strong Song Magic, she<CR>has to have abundant mindfulness. In<CR>other words, she must train her spirit.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 精神世界の中に立ちはだかる様々な試練を<CR>二人で乗り越えていけば、おのずと紡げる<CR>詩魔法の力も強くなります。| So, by overcoming the upcoming ordeals,<CR>her Songs will grow stronger and<CR>stronger.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 二人とも、<CR>一心同体になって頑張ってくださいね。| Please make sure to combine both your<CR>minds and bodies into one...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …せっかく初ダイブを<CR>捧げてあげるんだからっ、<CR>足引っ張らないでよねっ。| I'm giving you my sacred Diving<CR>virginity. Don't blow it, okay!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頼んでねーっつーの。| I didn't ask for it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何ですってぇー!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …はぁ~…。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 先が思いやられるな…。| I'm worried about their future...}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| おぉぉおいっ!!| Hey!}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| 何べん言わせんだ、ガキ共!! <CR>男だったらとっととやる事やって<CR>一皮剥けやがれ!!| I told ya! If you're a man, just stop<CR>whining and peel off your skin!}}
 
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| 女もここまでついて来たら<CR>逃げんじゃねぇぞ!!| You, too! Don't hesitate at the last<CR>moment! Make up your mind!}}
 
{{ja-en|(073) はっ、はいィッ!!|(073) Y-yes, sir!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブとはヒロインの心の中に入り、直接<CR>感情に働きかけることで、感情の魔法である<CR>「詩魔法」のパワーアップをする行為です。| Diving means going inside a heroine's<CR>mind and interacting directly with it,<CR>to upgrade her Song Magic.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブは、このような「ダイブ屋」でのみ<CR>行うことが出来ます。| Dives can only be done at Dive Shops<CR>like this one.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 積極的にダイブをすれば、<CR>ヒロインの詩魔法はどんどん<CR>パワーアップしていくことでしょう。| The more you Dive, the stronger her<CR>Song Magic will get.}}
 
 
 
==Scene 519==
 
 
 
==Scene 520==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさんはカテナに任せて、<CR>早くラファエーレを追わないと!!| Let's leave Gengai to Katene. We've got to chase Raphael!}}
 
 
 
==Scene 1561==
 
 
 
==Scene 1562==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 945==
 
 
 
==Scene 946==
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ねえ、凄い綺麗…。<CR>そう思わない?| Hey, don't you think this is really<CR>pretty?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がそういう事で感動するのは<CR>初めて見たぞ。| I've never seen you so excited over<CR>something like that before.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そうね。<CR>あたしは普段、あまり<CR>心動かされる事は無いから。| I guess I never have been before. I<CR>don't normally get affected by these<CR>things so easily.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 世界中の、歴史上のあらゆる<CR>ショックを体験して来たから…<CR>感覚が麻痺しているのかもしれない。| Since I've experienced so many shocking<CR>historical events, maybe the nerves that<CR>control my emotions have been damaged.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前も、相当不幸な星の下に生まれた<CR>人格だったんだなぁ。| I can't imagine how tough it must be to<CR>shoulder the kind of destiny you were<CR>born with.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 端から見ればそう見えるかもしれないわね。<CR>でも、自分ではこれが普通だから、あまり<CR>わからないわ。| I may look miserable to others, but for<CR>me, this is normal. I don't feel any<CR>different.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ただ、辛い現実を目の当たりにすると、<CR>その矛先がサキや、他の創造者に<CR>向いてしまう事はあったかも。| But when I saw the appalling truth, I<CR>might have taken it out on Saki and the<CR>other creators from time to time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱり、星の意志でも<CR>そういう感情って有るんだな。| Oh, so the Wills of the Planet do have<CR>human-like emotions...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| え? 当然あるわ。| Of course we do.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、サキを見てると、<CR>あまり無いように思えてさ。| Well, after seeing Saki, I thought you<CR>guys might not have them.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あの子は少し特別かもしれない。<CR>この世界全体を幸せに導く為に<CR>生まれた意志だから。| She may be unique among us. She was<CR>born to lead the entire world to<CR>eternal happiness.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも…もう今は違う。<CR>これからは普通の人間として<CR>生きていかなければならない。| But now...she's not like that anymore.<CR>From now on, she has to live an<CR>ordinary, human life.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 惑星の意志の時には生まれなかった<CR>負の感情が、きっと彼女を襲うわ。| In other words, an influx of worldly<CR>emotions that she has never experienced<CR>before will attack her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そんな時、頑張らなくてはいけないのは<CR>貴方よ?| You must be the one who encourages her<CR>when she's suffering from these new<CR>experiences.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…そうだな。<CR>サキにはずっと力づけてもらってきた。<CR>今度は俺が支える番だ。| I know. Saki always encouraged me when<CR>I was in trouble. It's my turn to help<CR>her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメントもありがとな。<CR>ずっと影で、サキや俺を支えてくれて。| Thank you for always supporting Saki and<CR>me from behind the scenes, Filament.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …うん。<CR>二人とも元気でね。あたしはあと数年したら<CR>アルシエルに帰るわ。| ...You're welcome. I wish you two well.<CR>I'll return to Ar Ciel in a few years.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、ずっと貴方達を見守ってる。<CR>また何かの折にはひょっこり出てくるかも<CR>しれないから、その時にはよろしくね。| But I'll be watching you guys. I may<CR>show up for you again on some special<CR>occasion. Be prepared for that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>元気でな!| Sure. I wish you well, too!}}
 
 
 
==Scene 115==
 
 
 
==Scene 116==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これが……、| ..This is...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …DFP…。| ...The DFP.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何か、怖い…。| ...It looks...terrifying somehow.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ――さあ、サキさん。詩を…。| Now, Ms. Saki, sing the song.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…はい。<CR>がんばりますっ!!| ...Yes, sir. I'll do my best!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| そこまでだ!!| Not so fast!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!<CR>男女!!またお前かよ!!| Butch!? Not you again!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …あれだけのロボット兵から逃れてくるとは、<CR>やっぱりお前…ただ者じゃねぇな…。| ...You little rats escaped from that<CR>many robot soldiers? You're no ordinary<CR>rodents...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何度やられても挫けないお前の精神力も<CR>ただ者じゃねぇよ!| Well, the way you're still chasing us is<CR>pretty amazing, too, Zombie!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| きーっ!ここが正真正銘貴様らの墓場だ!!<CR>今度こそ、ギッタンギッタンのグッチョン<CR>グッチョンにしてやるだあああっ!!| Grrrr! You're dead, punk! This time, I'm<CR>gonna pound you flat and roll ya into<CR>cannolis!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 墓場にされてたまるかよ!<CR>俺はサキを故郷に…アルキアに連れて行って<CR>やるって約束してるんだ!| Sorry, ma'am, but I'm in no hurry to<CR>explore the afterlife. Besides, I<CR>promised Saki I'd take her home!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!頼んだぜっ!!| Saki! Go!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はっ…はいっ!<CR>サキ、頑張りますっ!| R-right! Saki will do her best!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …は、はあ!?<CR>何これ!?嘘でしょ!?| ...Huh!? What's this!? C'mon...you gotta<CR>be joking!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ…さ、サキ!?<CR>この…詩は……| Saki!? This song...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| よっしゃあ!DFP充填開始!!アオト君!<CR>導力が貯まるまで少し時間がかかります。<CR>サキさんを護ってあげてください!!| Yes! DFP charge sequence initiated! We<CR>need time to generate enough symphonic<CR>energy. Aoto, please guard Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おう!わかったぜ!!| Y-yeah! Sure!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| な…なんだこのカワユイ…<CR>じゃねえ、ふざけた詩は!!<CR>アタシを愚弄する気か!!| What the heck is with this cute...I<CR>mean, frivolous song!? Are you trying to<CR>insult me here!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| おーのーれーーー!!バカにしやがって!<CR>いーくーだーよーーーーっ!!!| I'm gonna kill you little punks for<CR>this! You won't make a fool out of me!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐはぁぁぁっ!!| Grrr!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>Was ki ra exec DitailWave Flea Pulse , en khal noes ..<NR>| <HM>Was ki ra exec DitailWave Flea Pulse , en khal noes ..<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| よし、間に合った!!<CR>もう少しで導力充填100%になるぞ! | Alright, it's charged! It'll be ready to<CR>fire in a sec!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| さぁぁせぇぇるぅぅかああぁぁぁ!!<CR>ここで失敗するわけにはいかんのじゃああ!!| I won't let ya finish it! I can't screw<CR>up this time!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| これは…!!!もしやDFP…!?<CR>まずい!このままでは!!| That's...!? No way! DFP!? We don't stand<CR>a chance!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ミュート!!全軍を撤退させなさい!!<CR>直ちに撤退!!| Mute! Order the entire army to retreat!<CR>Immediately!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …!!<CR>ア……アカネ将軍!!!| ...! General Akane!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え!?<CR>アカネちゃん…!?| Huh? Aki..!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| DFP発動します!<CR>みんな、何かに掴まって!| I've activated DFP! Everybody, hold onto<CR>something!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| けんかは、やめてくださーーーーーいっ!!| Please stop fighting!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| !!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何だ…あの…化け物は…。| What is that monstrosity...!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …気味悪い…。| What an ugly life form...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネ…ちゃん…?| ...Aki!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …あれは…。| Th-that was!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ククロウ…!<CR>護ってくれたのですね。ありがとう。<CR>もう大丈夫。| Kukuro, you protected me! Thank you. We<CR>are safe now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …い…今のは……一体…。| ...What was that...!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…! | Aki..!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …フィンネル!?<CR>君は…| ...Finnel!? What are...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…?<CR>フィンネル、こいつの事知ってるのかっ?| Huh...? Finnel, do you know her?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっと…それは…!!| Well...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私は、大牙平定の任を受けこの地に赴任した、<CR>クラスタニア軍最高司令官、<CR>アカネと申します。| I am Akane, Supreme Commander of the<CR>Clustanian Army. I was dispatched to<CR>quell the rebellion in Great Fang.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …クラスタニアの最高指令だと…?<CR>こんなガキが…?| A little girl is...the Supreme Commander<CR>of the Clustanian Army...?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ご無沙汰しています、フィンネル。| It has been quite some time, Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ、あのっ、アカネちゃん…あたしっ…、| ...Uh, Akane, I...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 弁明を聞く気はありません。<CR>貴方の行動に関して、私に介入する権利は<CR>ありませんから。| I have no intention of listening to your<CR>excuses. I have no right to infringe on<CR>your decisions.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ただ、貴方がたの起こした行動は、<CR>我々に対する宣戦布告としか思えません。| However, I must interpret your actions<CR>as a declaration of war.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後もその者達に荷担し続けるのであれば、<CR>次は容赦しませんので、そのつもりで。| If you continue to aid these rebels, I<CR>must regard you as a foe. Please keep<CR>that in mind.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネちゃんっ…。| ...Aki!?}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| アカネ将軍!| General Akane!}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 上からの通達です。<CR>被害は甚大。上帝門は捨て、<CR>直ちに軍を引くようにと…。| I have a decree from Her Divinity. The<CR>damage has been too severe. Withdraw the<CR>entire army from Ciela Gate immediately.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……分かりました。撤退します。<CR>貴方達は、ミュートを運ぶ人員を連れて<CR>きなさい。10人もいれば運べるでしょう。| ...Very well, retreat. Call some units<CR>back to carry Mute. Ten will probably be<CR>enough.}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| はっ!!| Yes, General!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 待ってっ!| Wait!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…あたしは…、<CR>アカネちゃんと戦いたくなんかないっ…。| Aki, I don't wanna fight you. I don't<CR>wanna be your enemy.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……私は君とは違う。<CR>自分の任務をまっとうします。| That is how you and I differ. I live up<CR>to what is expected of me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネちゃん…。| ...Aki...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 君も自分の状況を見直すべきでは?<CR>その方が、残り少ない余生を、<CR>有意義に使えるのではありませんか?| You should consider reevaluating your<CR>life, to make what limited time you<CR>have left more meaningful.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ? …残り少ない、余生だと…?<CR>どういう意味だ…!| ...What do you mean by that!? Tell me!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …貴方に意味を伝える義務はありません。| ...I have no obligation to explain<CR>anything to you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 何にせよ、今回の君の行動は、<CR>我らが主に報告します。| In any event, I must report your actions<CR>to our Master.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…。| But...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうすれば、君はこのままここには<CR>いられなくなるでしょう。<CR>でもその方がいい。君は早く…| You won't be allowed to continue your<CR>present course of actions. It's better<CR>for you in the long run. You must...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もうやめろ…!| That's enough!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その辺にしとけ。<CR>こいつビビらせると面倒臭ぇんだ。| Just stop right there. There's gonna be<CR>trouble if you keep scaring her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アオト…?| ...Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前の主とやらに言っとけ。<CR>フィンネルには手ぇ出させねぇ。<CR>…俺が、させねぇってな。| Tell your master, or whatever, that I<CR>won't let you mess with her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…?! | ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……。<CR>……失礼する。| ...Excuse me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫か、フィンネルっ。| Are you alright, Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ぅっ…ぅう…っ…アオトぉ……。| ...Um...Ao-Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、庇ってやったのに泣くな…。| Hey, why are you crying? I stood up for<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 見事な一喝でしたよ、アオト君。| That was one hell of a rebel yell, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、とってもカッコ良かったです!| Yes, you were very chivalrous!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…お、そうかぁ~?| You really think so?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むっ…。| Mmhm...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ…。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、敵が撤退したとはいえ、ここに長居は<CR>無用。安全なところに移って今後の相談を<CR>しましょう。| Alright, they've retreated, but we<CR>shouldn't stick around here. Let's go<CR>somewhere safe. We need to discuss this.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ふぅ。実験は大成功でしたね。<CR>さて、ちゃんとクールダウンさせないと…| Whew...my experiment went well. But, I<CR>have to go cool it down now...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| まだ気絶してるのかな…?<CR>理論上では、もうそろそろ目を醒ます<CR>可能性が出てくる筈ですが…| Is she still unconscious? Theoretically,<CR>she should wake up right about now...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …これもデータ収集のうち。<CR>行ってみますか!| ...But, I guess there's still a lot to<CR>learn about its actual application.<CR>Let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| えっ!?| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …うぐっ…えっ…| ...Urgh. *sob*}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| じぐしょーーー!!<CR>あの米つぶ男のせいで、アタシの面目は<CR>丸つぶれじゃーーーー!!| Craaap! Because of that little<CR>pipsqueak, my rep's completely ruined!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| でも負けない…!<CR>ミュート、こんな事じゃ負けないもん…!!<CR>次こそは…次こそは……!| This ain't over! I can't give up yet!<CR>Hang in there, Mute! I'll get it done<CR>next time, ya hear!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| え…えと…<CR>だ、大丈夫ですか!?| Uh...are you okay?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うわあぁあ!!<CR>誰じゃあああ!貴様はぁ!!| Wha-! Who are you!? Don't startle me!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ぼ、ぼぼぼ僕はカテナですっ!<CR>ここの研究所で研究をしていて…| I-I-I'm Katene! I'm a researcher...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …!?<CR>カテナ……| ...!? Katene...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| カ… …カテナ……!!?<CR>ま、まさか…あの…ええええっ!!| ...Katene!? No way! You're that<CR>Kate...eeeh!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …へ!? あ、あの…大丈夫ですか?<CR>顔が赤いですが、もし体調が悪ければ、<CR>このお薬良く効きますから、どうぞ…| Huh!? ...Are you alright? You're<CR>blushing. If you're sick, I could give<CR>you some medicine...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| い、いや、いい!!<CR>アタシ、もう大丈夫だから!!| N-no thanks! I'm fine...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| うわっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あ、ちょ、ちょっと!!| Uh...hello, ma'am!}}
 
 
 
==Scene 1363==
 
 
 
==Scene 1364==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 研究所に向かうまでの道で襲撃に適した<CR>場所といったら、人通りの少ないここしか<CR>ないだろうな。| The best place to attack is...probably<CR>here. Where there's not a lot of<CR>traffic.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あとは、襲撃犯達がどこから来るか……。| Now I have to predict where the<CR>attackers will be coming from.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……お、ティリア達だ。| Oh. There they are.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、今日は青砥と一緒に<CR>授業をサボったのですか。| So you skipped class with Otto today?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、意外と面白かったわ。<CR>もっと何度もやっておくべきだったかも。| Yes. It was pretty fun. I should have<CR>tried to do it more often.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 悪い評判が立つので、何度もやるのは<CR>お勧めできませんけどね。| I wouldn't recommend that, since you<CR>might get a bad reputation.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかってる、それに……<CR>もう私には出来ないことだから。| I know. But it's not like I can do it<CR>anymore anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……もっと、色々遊ぶことを<CR>教えてやれればよかったのに。| I should've taught her more ways to have<CR>fun.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……寂しいですか?| ...Are you lonely?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| わからないわ……。<CR>ヨヅキは、私がいなくなるのは寂しい?| I don't know. Yozuki, will you miss me?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですね……。<CR>毎朝の日課が明日からなくなるのは、<CR>少し寂しく感じます。| I think I'll miss not having to do any<CR>of my daily routines.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私の部屋の掃除?| Like cleaning my room?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 盗聴器や不審物が無いかのチェックです。<CR>掃除はそのついでです。| Examining it for microphones or other<CR>foreign objects.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私と将門が学校に行ってる間、毎朝それを<CR>つづけてくれたのよね……。| While Masakado and I are at school, you<CR>have to do that every morning?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| おかげで毎日ピカピカの部屋で<CR>エンジョイできたわ。<CR>……今までありがと。| Thanks to that, I've always enjoyed a<CR>clean room. I'm very grateful.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 湿っぽいのはやめましょう。<CR>明日はあなたが塔になるという夢を叶える、<CR>最高の一日になるのですから。| Let's cease with the sentimental<CR>chatter. Tomorrow is a very decisive day<CR>for you.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| そうはさせないわ。| That won't happen.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| っ、誰!?| Who's there!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ふふふ……はじめまして、ティリア。| Hmhmhm. Nice to meet you, Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?<CR>私のこと、知ってるの?| You know who I am!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……何者ですか?| ...Tell me, who you are.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 私は、コードネーム春風。<CR>ティリアが塔になるのを阻止しようと<CR>企む者……といえばわかるかしら?| My codename is Spring Breeze. I am the<CR>one who will thwart Tyria's ambition of<CR>becoming the tower. Is that enough?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 反AHPP派か!!<CR>ティリア、私の後ろに下がって……。| An Anti-AAA cell! Tyria, get behind me.}}
 
{{ja-en|(148) あら、いいのかしら?<CR>後ろには私、夏風がいるのだけれど?|(148) Are you sure? Your back is exposed to<CR>Summer Gale, my partner.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| なにっ!?| What!?}}
 
{{ja-en|(148) ん~っふっふっふ……挟み撃ち成功ね。|(148) Hmph. You're screwed, guardswoman.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| くっ、私としたことが!!| Damn. I can't believe this!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|(147) さあ、大人しく私達にティリアを<CR>渡しなさい。|(147) Hand Tyria over to us...}}
 
{{ja-en|(147) そうすれば、命だけは助けて<CR>あげてもいいけど?|(147) And we may spare your life.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……残念ながら、私はボディーガードです。<CR>命欲しさに護衛対象を譲り渡すようには<CR>教育されていませんので。| ...Unfortunately, I'm her bodyguard. I'm<CR>trained not to give my client over to my<CR>enemy while I still draw breath.}}
 
{{ja-en|(148) 前後挟み撃ちでどう対処しようって<CR>言うのかしら?|(148) How will you handle this?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ヨヅキ……無茶はやめて。| Yozuki, please. Don't do anything<CR>reckless.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 大丈夫です。<CR>こう見えても私、強いんですよ?| I won't. I'm stronger than you realize.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (いや、突然の襲撃、しかも挟み撃ちだ。<CR>ヨヅキの準備も整っていないのだから<CR>どうにかなるわけがない。)| (An ambush from both sides. Yozuki's not<CR>prepared for this. This is an impossible<CR>situation to handle.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (落ち着け……チャンスを待つんだ……。)| (Calm down... Wait for an opening...)}}
 
{{ja-en|(147) ……どうやら、ティリアをさらうのは<CR>難しそうね。|(147) Seems like you're gonna make this<CR>kidnapping difficult.}}
 
{{ja-en|(148) そうね。<CR>あの護衛の女、結構強そうだし。|(148) Yeah. This woman seems pretty strong.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 諦めて逃げるのならば、深追いはしません。<CR>あなた方に構っているほど、こちらも暇では<CR>ありませんので。| Give up on your stupid plan and flee. I<CR>won't give chase. I have no time to<CR>waste on you.}}
 
{{ja-en|(148) さらうのが無理ならば、明日謳えなくなる<CR>程度にケガをしてもらうわ。|(148) If we can't abduct her, then we need to<CR>hurt her enough so she won't be able to<CR>sing tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| っ!?| ...!}}
 
{{ja-en|(147) みんながみんな、あなたが塔になることに<CR>賛成しているわけではないってことよ。<CR>残念だけど、少し痛い目を見てもらうわ!|(147) Just know that not everyone likes this<CR>idea. Sorry, but I'm going to bruise<CR>your beautiful skin.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| やらせない!!| I won't let you!}}
 
{{ja-en|(148) やらせてもらうわ!!<CR>さあ、私のこの技で……!!|(148) We'll do it anyway. Take this...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (いまだ!!)| (Now!)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| させるかぁぁぁぁぁぁぁぁ!!| I won't let you!}}
 
{{ja-en|(148) なっ!?|(148) What!?}}
 
{{ja-en|(148) きゃあっ!!|(148) Kyaaah!}}
 
{{ja-en|(147) 貴様、青砥将門!?|(147) Otto Masakado? You!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今だ、てやぁっ!!| Now! Tyaaah!}}
 
{{ja-en|(147) ガハッ!!|(147) Grk!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 峰打ちです、死にはしません。| You won't die from the dull side of my<CR>blade, but it'll break a few bones.}}
 
{{ja-en|(147) うっ、ぐぅ……ど、どうして……。|(147) Urgh... Why...?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門!!| Masakado!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よぉ、ティリア!!<CR>ケガはないか!?| Hey Tyria! Are you hurt?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……平気、私は大丈夫。| ...I'm fine.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……よかった。| Good. I'm glad.}}
 
{{ja-en|(148) は、離せ、離せ青砥将門!!|(148) Let me go! Let go of me, Otto Masakado!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 離せるわけねぇだろ!<CR>ティリアを襲撃しようとしたんだ。<CR>明日まで研究所の牢屋にぶち込んでやる。| No chance. You tried to hurt Tyria. I'll<CR>send you to the Lab's prison until<CR>everything's done tomorrow.}}
 
{{ja-en|(148) くっ……どうしておまえが……。|(148) Grrr... Why, you...}}
 
{{ja-en|(148) おまえは、今頃あの二人と一緒に……。|(148) You should've been with those girls<CR>right now...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんだと?| ...What?}}
 
{{ja-en|(148) ……そう、まだバレてはいないのね。|(148) Oh. He doesn't seem to know yet.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、そのヒューマはなんて言ってるの?| Masakado, what're these Hyumas talking<CR>about?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……なんか恨み言っぽい。| Oh, they hate us a whole lot.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 青砥、どうしてここにいるのですか?| Otto, why are you here?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、それはほら……。<CR>ティリアを護るのは俺の役目だからな。| Because protecting Tyria is my duty,<CR>too.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキなら任せられるとは思ってたけど、<CR>やっぱどうしても心配で……。| Yozuki, I knew you'd be fine by<CR>yourself, but I was still worried.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか……。<CR>あなたの判断は正しかったです。| I see. Your decision turned out to be<CR>the right one.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私一人だったら、ティリアを護りきることは<CR>出来ませんでした。| I wouldn't have been able to protect her<CR>properly all by myself.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、そんなことないって……。| I think you would've managed.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (身を挺して、ティリアを無傷で<CR>護り通したんだからな……。)| (She selflessly threw her own body in<CR>the way to defend Tyria, leaving her<CR>without a scratch. It's amazing.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、このヒューマ達は研究所に<CR>連れて行こう。| Anyway, let's take these Hyumas to the<CR>Lab.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですね。<CR>ティリア、立てますか?| Sure. Tyria, can you stand?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫……行きましょ。| I...can. Let's go.}}
 
{{ja-en|(147) くっ、こんなところに入れて、<CR>承知しないわよ!!|(147) How dare you throw us in here! You'll<CR>pay for this!}}
 
{{ja-en|(148) そうよ、出しなさい!!|(148) Yeah, let us out right now!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 安心してください、ちゃんと出しては<CR>あげますから。<CR>明日、ティリアが塔になった後ですが。| Don't worry, we will. After she becomes<CR>the Tower.}}
 
{{ja-en|(147) くっ……どうしてこんなことに……。<CR>どうしてあんたがあそこに……。|(147) Gah! I can't believe this. Why were you<CR>there!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そのことについて、聞きたいことがある。<CR>ヨヅキ、少しだけこいつらと話していいか?| About that, I have a question. Yozuki,<CR>can I talk to these two for a minute?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……尋問ですか?| ...For an interrogation?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちょっと聞きたいことがあるだけだ。| I just have a few questions.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……わかりました。<CR>手荒なことをしないとは思いますが、<CR>念のため私もここに残ります。| ...Fine. But, please don't take justice<CR>into your own hands. I will remain here,<CR>just in case.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それでもよろしいですね?| Is that fine?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、構わない。<CR>……さて、と。| I don't mind. Now, then...}}
 
{{ja-en|(147) な、何するつもりよ、この変態!!|(147) Wh-what're you doing, you perv!?}}
 
{{ja-en|(148) ケダモノ!!<CR>あんたみたいな人間、死んでしまえ!!|(148) You beast! Just die!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんか勘違いしてるんじゃないか?<CR>おまえ達を尋問する気なんかないって。| ...Don't take this the wrong way. I'm<CR>not going to interrogate you two.}}
 
{{ja-en|(148) だったら何をするつもりよ、このケダモノ!|(148) Then what do you plan to do to us, you<CR>filthy mongrel!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 何もしてない人間をケダモノ扱いか……。<CR>まあいいや、一つだけ答えてくれ。| You'd call someone who's done nothing<CR>wrong a mongrel? Just tell me one<CR>thing...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲とフィンネル……。<CR>あの二人は、反AHPPの人間なのか?| Are Sake and Finelle both members of an<CR>Anti-AAA Organization?}}
 
{{ja-en|(147) …………。|(147) ...}}
 
{{ja-en|(148) …………。|(148) ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| どういうことですか、それは?<CR>その二人は確か、クラスメイトの……。| What do you mean? If I recall correctly,<CR>they are your classmates.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あの二人も関わってたんだろ?<CR>だから俺が襲撃現場に現れた時、<CR>おまえ達はあんなに驚いたんだ。| They're in on this conspiracy, right?<CR>When I showed up while you were<CR>attacking them, you panicked.}}
 
{{ja-en|(147) …………。|(147) ...}}
 
{{ja-en|(147) ああ、そうよ。<CR>本当なら、あの二人があんたを引きとめて、<CR>護衛もないと思ってたのに。|(147) Right. I thought they'd keep you away<CR>until it was over.}}
 
{{ja-en|(147) あんた、咲達をどうしたの?<CR>一緒に帰るって約束したんでしょ?|(147) What'd you do to Sake? You promised to<CR>go home together, didn't you?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 研究所に呼び出されたってウソついた。<CR>ティリアを護るのが、俺の役目だからな。| I made up a story about the Lab calling<CR>me in, since my first priority is to<CR>protect Tyria.}}
 
{{ja-en|(147) くっ……。|(147) Tsk...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……青砥、ここは任せますね。<CR>私は上に報告して、あの二人を捕らえます。| ...Otto, I leave them to you. I'll tell<CR>the managers about those girls and<CR>arrest them.}}
 
{{ja-en|(148) さ、咲達に危害を加えたら許さないわ!!|(148) We won't forgive you if you hurt them!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 先に危害を加えようとしてきたのは<CR>あなた達でしょう?| You're the ones who tried to hurt Tyria.<CR>These are the consequences of your<CR>actions.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 因果応報、自業自得……。<CR>諦めなさい。| It's your own fault. Give up.}}
 
{{ja-en|(148) やめて、あの二人には手を出さないで!!|(148) Please don't! Stay away from those<CR>girls!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキ……俺からも頼む。<CR>あの二人は見逃してやってくれないか?| Yozuki, I'm asking you, too. Can't you<CR>forgive them?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 何を言ってるのですか?<CR>あの二人は、ティリアのことを<CR>狙ったのですよ?| What? They aided these attackers.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 確かにそうだ。<CR>けど、あいつらは俺達の友達なんだ。| I know, but they're still our friends.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あいつらはティリアを傷つけるつもりは<CR>ないはずなんだ。<CR>だから、忘れてやってくれないか?| I believe that they didn't intend to<CR>harm Tyria. So, please forget about<CR>their involvement.}}
 
{{ja-en|(147) 青砥将門……どうして……。|(147) Otto Masakado... Why...?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 邪魔をするなら、容赦はしませんよ?| If you keep me from performing my duty,<CR>I won't tolerate your selfishness.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃあ言葉を変えようか?<CR>ティリアのためにも、二人に手を出すのは<CR>やめるんだ。| Fine. Let me put it differently. Leave<CR>them alone, for Tyria's sake.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアにとってもあの二人は友達なんだ。<CR>その友達が自分を裏切っていたとわかったら<CR>どんなに悲しむと思う?| They are her friends, too. If she learns<CR>that they betrayed her, how hurt do you<CR>think she'll be then?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 明日が本番だってのに、そんなことが<CR>知れてみろ。<CR>塔になれずじまいで終わっちまうぞ。| Tomorrow's the ritual. What'll happen if<CR>she finds out? She might fail.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……では、どうするのですか?<CR>このまま放っておけと?| Then, what do you wish me to do? Leave<CR>them be?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| こちらに仕掛けてきた反AHPP派の者を、<CR>放っておいて、青砥は平気なんですか?| If you let those Anti-AAA assailants<CR>live free, won't you regret it?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアが塔になるための障害に<CR>ならないなら、無視するべきだと思う。| If it helps Tyria become the tower, I<CR>think it's better to let it go.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに、明日になればもう反AHPPも何も<CR>関係なくなるんだ。| Besides, after tomorrow, there won't<CR>even be an Anti-AAA.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが塔になればこっちのもんだ。| It all ends when Tyria becomes the<CR>Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| では、ティリアが塔になった後に……。| Then, afterwards...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| その頃にはもうとっくにどこかへ<CR>亡命して難を逃れてるだろうしな。| They'll probably move on with their<CR>lives.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、このことはもう忘れるんだ。<CR>ティリアを襲ったヒューマを捕らえた。<CR>それで十分だろ?| Just forget it. We've captured the<CR>Hyumas who were targeting Tyria. Isn't<CR>that enough?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| けれど、ティリアはずっと友人である<CR>二人に騙されていたと知らないまま、<CR>塔になってしまうなんて……。| But I can't stand the fact that Tyria<CR>will become the tower without knowing<CR>that her friends lied to her.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……知らない方が幸せなこともある。| ...Don't you believe that sometimes,<CR>ignorance is bliss?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| わかりました。<CR>確かに青砥の言うとおり、このことは<CR>私達だけの秘密にしましょう。| I see. As you suggested, let us keep<CR>this between us.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ありがとな、ヨヅキ。| Thanks, Yozuki.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いえ……では、私はそろそろ行きます。| No thanks are necessary. Excuse me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ……わかってくれて助かったぜ。| Whew. She finally got it.}}
 
{{ja-en|(147) ……あんた、咲とフィンネルを<CR>かばってくれたの?|(147) ...Did you just protect Sake and<CR>Finelle?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん……まあ、あいつらは友達だからな。| They're our friends.}}
 
{{ja-en|(148) ふん、どうせティリアが悲しんだら<CR>塔になれないから、ここだけの話で<CR>終わらせようと思っただけでしょ?|(148) Hmm. If Tyria gets sad, she might not<CR>become the Tower. Is that the only<CR>reason behind your actions?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……おまえ達は、ティリアのことを<CR>何もわかってないんだな。| ...You don't know anything about Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲達が反AHPPだとわかったところで、<CR>ティリアが塔になるための支障には絶対に<CR>ならなかったはずだ。| Even if you told her that Sake and<CR>Finelle are Anti-AAA agents, it wouldn't<CR>prevent her from becoming the Tower.}}
 
{{ja-en|(148) どうしてそんなことが言えるの?|(148) How can you be so sure?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアにとって大切なのは、<CR>クロガネ所長ただ一人だからだよ。| ...What's important to her is Chairman<CR>Kurogane. Nothing more, nothing less.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それ以外の人間がどうなろうと、驚き、<CR>悲しみはするだろうが、塔になれなく<CR>なるほどの衝撃にはならないはずさ。| Whatever happens to anyone else, though<CR>she may be sad or shocked, won't prevent<CR>her from becoming the Tower.}}
 
{{ja-en|(148) …………。|(148) ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 信じられないなら、ティリアを<CR>連れてきてやる。| If you don't believe me, I'll bring<CR>Tyria here.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 言ってみろよ、咲達のことを。<CR>俺はその結果どうなるのか、予想はつくけど<CR>見たくはないけどな。| Tell her about Sake and Finelle. I know<CR>what'll happen, though I don't care to<CR>see it.}}
 
{{ja-en|(148) ……それじゃあ、本当にあんたは、<CR>咲達をかばうために、ここだけの<CR>話にしてくれたの?|(148) Then you convinced your friend to leave<CR>them alone...for their own sakes?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 信じるも信じないも勝手だ。<CR>それじゃ、俺も行くわ……。| It's up to you to choose what you want<CR>to believe. I'm leaving.}}
 
{{ja-en|(147) …………。|(147) ...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くん、お手柄ですね!!| Otto, fantastic work!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、副所長。| Oh, Vice Chairman...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いやぁ、まさか反AHPPの襲撃から<CR>見事ティリアを護り通すとは……。| I can't believe you fended off those<CR>Anti-AAA attacks...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 不意打ちでどうにかなっただけですよ。<CR>そんなに褒められるようなことじゃ……。| It was only because I managed to<CR>surprise them. It's not worth praising<CR>me over.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ティリアを護り抜いたのですから、<CR>褒められて当然のことですよ。| But you protected Tyria. That alone is<CR>commendable.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| クロガネ所長も喜んでおられます。<CR>青砥くん、本当にお手柄ですよ!| Chairman Kurogane is delighted by the<CR>news. Otto, you've outdone yourself!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| は、はは……所長がね……。| Hahaha. The Chairman...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だったらどうして自殺なんて<CR>するんだよ……。)| (Then why would he kill himself...?)}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門。| Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あれ、ティリア?<CR>どうしたんだよ、ソニックルームには<CR>行かなくていいのか?| Tyria, what's up? Don't you have to go<CR>to the Sonic Room?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| もう終わったから。<CR>明日が本番だから、今日はゆっくり休めって<CR>クロガネに言われたの。| It's all done. Tomorrow is the ritual.<CR>Kurogane told me to get a good night's<CR>rest.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……それじゃ、家まで送るよ。| Okay. Allow me to escort you home.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、お願いね将門。| Thank you, Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| では二人とも、また明日。| See you both tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、失礼します。| Yes. Excuse us, sir.}}
 
 
 
==Scene 475==
 
 
 
==Scene 476==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今回の事は…、<CR>ココナにとっちゃ2度目の正念場か…。| So...this is gonna be Cocona's second<CR>big jam...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ――っつっても、前のVボードレースん時は<CR>タツミとしてだったけど…。| Well...last time she wasn't really<CR>Cocona. She was Tatsumi...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん時は激励してやるつもりが<CR>エライ目に遭ったもんなぁ~。| I tried to encourage her, but I almost<CR>got killed by her instead.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。<CR>…って何思い出してんだ、俺!!| ...Wh-what am I thinking about!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~、落ち着け落ち着け。| *sigh* Calm down...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …にしても、あいつ大丈夫かな…。<CR>ボードレースとはまた勝手が違うし、<CR>今度は緊張してるかもなぁー。| ...But anyway, I hope she'll do alright.<CR>This isn't a V-Board race, so she might<CR>be more nervous this time around.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 今度こそちゃんと激励してやるか。| Okay, I think I'll encourage her for<CR>real now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何にしろ、これが成功すれば惑星再生計画も<CR>大詰めか…。長かったな…。| Anyway, if she succeeds, the Planet<CR>Regeneration Project will finally be<CR>ready for the final stages.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……そういえば、ティリアのあの言葉…。| ...Speaking of which, Tyria said...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この塔を完成させて、<CR>その上XPシェルを発射させちまったら…、<CR>あいつはテロメアを殆ど使い果たしちまう…。| If she can complete the Tower, and we<CR>launch the XP Shell, she'll have used<CR>up almost all of her Telomere.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつはそれを…、<CR>誰にも知らせずやろうとしてたんだ…。<CR>でも俺は知っちまった…どうすりゃいい…。| She was trying to do it without telling<CR>anyone, but I know about it. ...What<CR>should I do?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリアの事は大事だ…。<CR>でも、あいつがそれをしなきゃ…、<CR>今度こそこの星は…世界は終わる…。| ...Tyria is very important to me, but if<CR>she doesn't do it, the planet...this<CR>world will come to an end.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 全てを知ってて、<CR>ただ役目を果たそうとしてるあいつに…、<CR>俺は何をしてやればいい…っ。| She knows everything, and she's just<CR>trying to do what she's supposed to do.<CR>...So, what can I do for her!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや…違う…。あいつはもう決めてるんだ。<CR>自分の意志を貫く事…。<CR>それを…俺が否定してどうする…。| ...No. She's already made up her mind.<CR>She's gonna do her duty. How can I stop<CR>her from fulfilling her destiny...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリアが、自分の命を削るほどの力で<CR>この世界を守ろうとしてるんなら…、<CR>俺も…全力でこの世界を守る。| If Tyria is striving to save the world<CR>with all the power she has...I'll use<CR>all my power to save it alongside her!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが…あいつと生きるって事…、<CR>あいつを…好きでいるって事だ…。| That's what it means to live with<CR>her...to like her...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それにまだどうなるか決まった訳じゃねぇ。<CR>ティリアを延命する方法だってあるかもだし。| Besides, no one knows what's gonna<CR>happen after this. There might still<CR>be a way to save Tyria's life.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今はとにかく、目の前の事に集中だ…!<CR>よし! またココナを激励に行ってやるか。| For now, I better just focus on what's<CR>in front of me! Alright! I better go<CR>give Cocona a boost.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナ。…ココナ? 入るぞ?| Cocona... Cocona...? I'm coming in.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いない…? <CR>あいつ…何にも言わねぇで何処行ったんだ…。| She's out...? Where would she go<CR>without telling us...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …町中を探してみるか…。| I'll go check around town...}}
 
 
 
==Scene 1027==
 
 
 
==Scene 1028==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ユニット名:かぼたつ      ソーマ軍<CR>攻撃方法 :ねこねこ爆弾<CR>耐性:お色気攻撃  弱点:レーザー攻撃<CLNR>| <CLEG>Unit Name: Kabotatsu - Soma's Army<CR>Attack Method: Kitty Bomb<CR>Immune: Sexy Attack    Weak: Lasers<CLNR>}}
 
{{ja-en|(096) むむむむ!!|(096) Mmm!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ…<CR>な、なんだよ!!| Yikes! Wh-what!?}}
 
{{ja-en|(096) ここはソーマ様の領地だぞ!<CR>早々に立ち去れーい!|(096) This is Master Soma's territory! Beat it, now!}}
 
{{ja-en|(096) さもなくば!<CR>ねこをけしかける!!|(096) Otherwise, I'll cat claw you up real good!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ね、ねこかよ…| ...C-cat...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (とは言っても、<CR>タダの猫じゃ無さそうだな)| (But, I get the feeling this is no ordinary<CR>cat...)}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 仕方ない、今回は退くか…。| I think I'll retreat for now.}}
 
 
 
==Scene 371==
 
 
 
==Scene 372==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかっている…。| It's locked...}}
 
 
 
==Scene 635==
 
 
 
==Scene 636==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これが原初の塔…。<CR>でも、どうして「原初の塔」って<CR>呼ばれているんだ?| This is the Tower of Origin... but I don't get where the "Origin" part comes from.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは、<CR>ここがこの世界の発祥の地だから。| To this world, this is the point of life's origin.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 発祥の地…?| All life... started here?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私が塔になる前、この世界には<CR>この小さな塔が1つ有るだけだったわ。| Before the other tower or myself existed, there was only the Tower of Origin.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私はここで謳い、そして塔になった…。| I sang a song in the Tower of Origin and became the second tower...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、ティリアにとっては<CR>思い出の場所なんだな。| Then this is a pretty important place for you.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 別に。<CR>大した思い出なんて無いから。| Not really. I have no memories of this place, specifically.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに、もう廃墟みたいな状態じゃない。<CR>懐かしさも何も無いわ。| Besides, it's turned into a derelict ruin. I feel no nostalgia from this place.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか。| Oh...}}
 
 
 
==Scene 825==
 
 
 
==Scene 826==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ただいま、サキ。| Saki, I'm home.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなたーっ! おかえりなさい!<CR>ご飯にする? お風呂にする?<CR>それとも…| Sweetheart! Welcome back! Would you like<CR>to have dinner, a bath, or...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あーら、幸せそうね、さっきゅん。| Oh, you look happy, Sakkyun.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!!<CR>あ、あなたは…サラぴょんっ!!| ...! Y-you're Sarapyon!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| これ。| Here.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……!!!<CR>こ、これは……| ...! This is...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これだろ?<CR>さっきゅんスモッグってのは。| This is it, right? Your Sakkyun Smock.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブティックの店員がさー、お前の服だって<CR>気づいて、すっげ値段が上がっていたんだ。<CR>取り返すの、大変だったんだぜ!?| The clerk at the boutique noticed it was<CR>yours and charged us a ridiculous price.<CR>It was hard to get it back!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、どうしてそんなことしたんですかっ!<CR>サキが一生懸命お金を切り詰めて<CR>毎日の生活に回しているのにっ!!| W-why did you do that!? I've been saving<CR>money every day to make ends meet!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、大丈夫だって。<CR>これはサラパトゥール…えっと、<CR>サラぴょん…? の支援もあっての事なんだ。| It's alright. This is Sarapatra...I<CR>mean, Sarapyon...? She helped us.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?<CR>サラぴょん…さんが……?| Huh!? She did...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ちょっと貴方! どうしてこんな<CR>大切なものを売ってしまったの!?<CR>一体何を考えてるのかしら!?| Hey! Why did you sell such an important<CR>thing!? What were you thinking!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ご……ごめんなさい……| ...I'm sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 確かに、この倒壊寸前の家を見れば、納得<CR>せざるを得ないけど、せめて売り飛ばす前に、<CR>サラぴょんに相談して欲しかったわ。| Seeing this miserable shack, I<CR>understand, but I wish you brought your<CR>problems to me before you did that.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そのスモッグが無ければ、貴方は使命を<CR>果たすことだって…サラぴょんとの勝負<CR>だって出来なくなるのよ?| If you lost that smock, you could no<CR>longer fulfill your duty or finish our<CR>competition!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま…まあとにかく、<CR>買い戻せたんだから良しとしようじゃねぇか。<CR>さあ、早く繁華街の広場で歌おうぜ!| Well, we managed to get it back, so<CR>let's move on. Why don't we go to Main<CR>Street and perform a guerrilla concert!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ?| ...Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………無理です……。| ...No, I can't.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 無理なんです…。<CR>サキは歌えませんっ!!| It's impossible. I can't sing!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!?<CR>一体どうしたって言うんだよ!?| Why!? What's wrong!?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ちょっと…さっきゅん…。何言ってるの!?<CR>あなた、自分が詩天使だって自覚あるの?| Hey, Sakkyun...what are you saying now?<CR>Haven't you realized that you're the<CR>star, the diva, the singing angel!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は? 天使??| ...Huh? Singing angel?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 貴方は歌でみんなを幸せにする<CR>「詩天使♪ミラクルさっきゅん」でしょ!?<CR>もっと自分の使命に責任持ちなさいよ!!| Aren't you Singing Angel♪ Miracle<CR>Sakkyun, who makes everyone happy with<CR>your Songs!? Take responsibility!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …うたてんし……みらくる…さっきゅん?| ...Singing...Angel...Miracle...Sakkyun?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ!!| I...I'm so sorry!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あの…| Well...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ホント、バカな子…。<CR>あの子は、歌うために<CR>ここにいるというのに…。| ...You're hopeless... She's here to sing<CR>Songs...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっと…<CR>俺…全然ついて行けてないんだけど…| Uh...I don't get what's going on here...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。貴方は何も聞いていなかったのね。<CR>さっきゅんは、歌で世界を救うために<CR>ここに降臨してきた、詩天使なの。| ...Aoto, weren't you listening?<CR>Sakkyun is a Singing Angel who descended<CR>to this world to save it with her Songs.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| この荒んでしまった世界を、ミラクル<CR>さっきゅんヴォイス…通称MSヴォイスで<CR>癒し、正常化するのが彼女の使命…| She's destined to purify and restore<CR>this horribly contaminated world with<CR>her MS, or Miracle Sakkyun Voice...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でもその為には「さっきゅんスモッグ」が<CR>必要不可欠なのよ。あのスモッグこそが<CR>彼女のMSヴォイスを増幅させるのだから。| But to do that, she needs her Sakkyun<CR>Smock, like a hamburger needs a pickle.<CR>That smock amplifies her MS Voice.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は、はあ…| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そして私も本当はさっきゅんと同じ、<CR>「詩天使♪ルンルンサラぴょん」なの…。| I'm Singing Angel♪ Lun Lun Sarapyon.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サラぴょん達は、自分から志願して、<CR>この世界を幸せで一杯にしたいという<CR>想いと共に、この地上に降り立ったのよ。| We volunteered to descend to this world<CR>to fill it with happiness.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それが一体…どうしたというの…?<CR>さっきゅん……| But...for heaven's sake, what happened!?<CR>Sakkyun...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …えっと、もういいです。<CR>それで、そのミラクルさっきゅんは、<CR>どうして歌えなくなったんだよ。| ...Uh, that's enough. So, what caused<CR>Miracle Sakkyun to be unable to sing?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そんなのサラぴょんが知りたいわよ!!<CR>劇場は閉鎖されちゃうし、さっきゅんは<CR>あんな風になっちゃうし、もうお終いよ…。| That's what Sarapyon wants to know! The<CR>theater closed down, and she became like<CR>that. She's so screwed up...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、サキを探しに行こうぜ。| Anyway, we should go look for her.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ええ……| ...You're right.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ……やっぱり今回も来たか…超展開。<CR>これがサキクオリティなのか…?| *sigh* ...Another insane plot twist,<CR>huh? Is this natural quality of hers<CR>inescapable anywhere in her Soulspace?}}
 
 
 
==Scene 357==
 
 
 
==Scene 358==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかっているな…。| It's locked...}}
 
 
 
==Scene 1183==
 
 
 
==Scene 1184==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この扉は開かないな…。| It's open! Just kidding. This door is<CR>anything but open.}}
 
 
 
==Scene 353==
 
 
 
==Scene 354==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが…クウ…。| This is Ku...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 凄い景色…空がこんなに近い…。| What an amazing view...the sky is so<CR>close...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 確かに凄いけど、のんびりしてられないよ。| It sure is magnificent, but we don't<CR>have any time to spare.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだね。早速始めよう。…アオト君。| Yeah. Now, let's start the ritual...<CR>Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう。| Yeah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <HM>Ma paks ga exec guol FL_00 al noes.<NR>| <HM>Ma paks ga exec guol FL_00 al noes.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし。先生、テレモで下に連絡してくれ。<CR>ハッキングを開始しろって。| Alright, Doc. Contact the people<CR>downstairs over the Telemo and tell them<CR>to start hacking.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 了解。| Alright.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| みんな、ありがとな。<CR>こんな所まで一緒に来てくれて。| Thank you, everyone, for coming this far<CR>with me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これが、ハーヴェスターシャの精神世界か?| Is this the Soulspace of Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何だかもやもやしてて気持ちが悪いよぅ。| It looks hazy and ghastly...}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| メンテナンスコードを詠唱して下さい。| Recite the maintenance code.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| この声…ハーヴェスターシャ…?| This voice... Is it Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| メンテナンスコード? <CR>そんなもん聞いてねぇぞ!| Maintenance code...? I was never told<CR>about that!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| メンテナンスコードを詠唱して下さい。| Recite the maintenance code.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく……まどろっこしい真似してねーで<CR>出て来やがれ、ハーヴェスターシャ!| ...Cut the crap. Just come on out,<CR>Harvestasha!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 認証エラーです。<CR>直ちに対象の分解を行います。| Invalid code. The object will be<CR>immediately analyzed.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐわぁあっ!!| Grrr!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まずい…我々の精神に変調を来して、<CR>精神崩壊をさせるつもりだっ…!| Ugh! She's trying to add irregular<CR>shocks to our mental waves to force our<CR>minds to collapse...!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うぅっ…J&C…はやくっ!!| Urgh... J&K, help us!}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| きたっ!!<CR>これはすごいな…。<CR>こんな強力なDH波は見たことないや。| There! This is heavy... I've never seen<CR>such strong DH-Waves before.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| そういうモンなのか?| Really?}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 多分、常人の精神力では<CR>1分と持たないと思うよ。| Any normal person wouldn't last a<CR>minute under this.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| だああっ!<CR>早く解除してやれよ!!| Dahhh! Just hurry and unlock it!}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| わかってるって。| I'm tryin'.}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| これで…よしっと!| All...right!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>Ma num ra slepir dilete .<NR>| <HM>Ma num ra slepir dilete.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …音が…やんだ…。| The sound...stopped...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アルキアが…やったのか…。| The Archians...did it?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ハーヴェスターシャ…!| ...Harvestasha!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| こんなサル連中に侵入を許すなんて、<CR>このセキュリティも落ちたものねー。<CR>そろそろ暗号変えなきゃダメって事かしら。| Oh, those monkeys managed to get past<CR>security? When was it last updated?<CR>It may be time to change the passcode.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねえ、ハーヴェスターシャ。<CR>ココナはあなたに逢えるのを期待して<CR>この世界に来たんだよ。| ...Harvestasha! I came to this world to<CR>meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 惑星を再生しようと頑張っている人って<CR>どんな人なんだろう…って。でも今は、<CR>会わなければ良かったと後悔してる。| I was looking forward to seeing what the<CR>Reyvateil who was trying to rejuvenate<CR>the planet was like. But now...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だからせめて、ココナの手で<CR>貴方を消去しようと思う。| I regret meeting you. At least I can<CR>take responsibility for ending this<CR>whole tragedy.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| せっかく来たんだから、この世界のために<CR>なることを、1つでもして帰りたいし。| It took a long journey to get here. I<CR>would love to take a little souvenir to<CR>bring back with me.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 消去? もしかして妾を初期化する気なの?<CR>無理無理! そんな事させる前に<CR>妾があんた達を消しちゃうもの!| Are you trying to format me? That is<CR>impossible, sweetie! Before you can do<CR>that, I'll delete you all!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ニンゲン共のママゴト攻撃なんか<CR>全っ然怖くないわ!| Do you really think your life-like hair<CR>and kung-fu grip are enough to scare me?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはどうだろうな。| I don't know...}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さっきのスペル、<CR>パッチの効果もあるんだよなぁ。| That spell we threw at you earlier also<CR>functions as a patch.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そう。つまり、<CR>貴方への物理攻撃を可能にしたという事です!| Right. In other words, we've made it<CR>possible to inflict physical damage to<CR>you!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| チッ…ウッザイ連中ねっ。<CR>そんなプログラム、蹴散らしてやるわ!!| Hmph...how annoying. I'll just destroy<CR>your crappy program!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 全システムを戦闘モードへシフト。| Switch all systems to battle mode.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| <HM>Chmod b111000000/n<NR>| <HM>Chmod b111000000/n<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ・Harvestasha| ……モードシフト完了。<CR>直ちに敵を殲滅する。| ...Mode shift complete. Initiating enemy<CR>termination.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何だコイツは!!| What is she!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …戦闘モードといった所かな。<CR>何にしても、もう後には退けないようだね。| ...Harvestasha in battle mode, I would<CR>guess. Anyway, it seems like we've been<CR>put on a linear path.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 望むところだ!!<CR>やってやろうじゃねぇか!!| Bring it on, diva demon! I'll rip you to<CR>pieces!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ・Harvestasha| お馬鹿なニンゲン共…。<CR>妾を停止させたところで<CR>このプログラムは終わらないわよ。| Every human is entitled to be stupid,<CR>but you're abusing your privilege... If<CR>you kill me, the program won't stop.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ・Harvestasha| 妾はニンゲンに創られたモノ…ただそれだけ。<CR>プログラムが残れば歴史は繰り返される。<CR>それを望む者が、いる限り……、| I was created by humans. If the program<CR>remains, history will repeat. Now is the<CR>time for the true Death Knell to all...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …止ま…った…?| ...It stopped.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …止まった…。止まったよ、アオトっ!| It stopped... Aoto, it stopped!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| やったんだ…。| We finally did it...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 時代が変わった…。人間は…、<CR>クラスタニアの脅威から救われたんだ。| A new era has started... We have<CR>survived the menace of Clustania's<CR>conspiracy.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 凄いよアオト! <CR>あたしだけじゃなくて世界まで救っちゃった!<CR>正義のヒーローだよ!!| You're awesome, Aoto! Not only did you<CR>save me, but the entire world! You're<CR>the Superhero of Justice!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| せっ…正義のヒーロー?!| Superhero of Justice!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇ。これで…幸せな世界になるんだよね?| So, hey... The world will be a happy,<CR>and peaceful place, now, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …良かった…。ほんとに良かった…。<CR>アオト…あたし…生きていられて嬉しいよ…。| ...I'm so happy. I mean, I'm really,<CR>really happy! Aoto, I'm glad you gave<CR>this life to me...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 実に素晴らしい! 君達は英雄だ!<CR>今まで憎きクラスタニアに虐げられてきた<CR>人類を代表し、心から感謝するよ。| Excellent! You guys are true messiahs!<CR>On behalf of all humans, I thank you all<CR>from the bottom of my heart.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …これから、<CR>クラスタニアはどうなるんですか?| ...What'll happen to Clustania?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 完全に解体し、<CR>行政区はアルキアの管轄下に置く。| It will be completely dismantled. The<CR>Executive District will fall under<CR>Archia's control.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 今後レーヴァテイル達は、<CR>我ら人間に管理される事となるだろうね。| From now on, Reyvateils will be<CR>completely controlled by humans.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 管理? 違うだろ? <CR>そんなだから今まで人とレーヴァテイルは<CR>解り合ってこれなかったんじゃねぇか。| Controlled? That doesn't sound right.<CR>That's why humans and Reyvateils never<CR>understood each other before.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハーヴェスターシャが止まって、<CR>これからやっと変えられるんじゃん。<CR>何か…変えるべきだ…!| Now that Harvestasha's been stopped,<CR>humans and Reyvateils can finally work<CR>things out. We have to make a change...!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …君は理想主義者だな…。<CR>だが、若さ故の盲目さは嫌いではない。| ...Your ideology is a Utopian pipedream.<CR>And yet, I don't mind the blindness that<CR>comes from your youth.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君の今回の働きと素晴らしい演説のお礼に、<CR>何か与えよう。<CR>望みがあれば何でも言うといい。| As a token of my gratitude for your<CR>actions and superb speech, let me reward<CR>you with something. What do you want?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……何もいらない。<CR>ただ…フィンネルを自由にしてくれ。| ...I don't need anything. Just...Finnel.<CR>Please leave her alone, once and for<CR>all.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…? | What...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は…フィンネルがいれば、何もいらない。| ...I don't need anything, as long as<CR>Finnel is by my side.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アオトぉ……。| ...Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~疲れた! ちょっと休憩!| *sigh* I'm so exhausted. I'm gonna take<CR>a little break.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇアオト。もういいよ。<CR>無理しないで…帰ろう?| Hey, Aoto, you don't have to do this<CR>anymore. I don't want you to pass out.<CR>Let's go home together, okay?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ばーか。ここまで来て帰れるか。<CR>…行くって決めたんだ。絶対、連れてくぜ。| Dummy. How can I go home without<CR>finishing what I've started. I decided<CR>to take you there, so I will.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っはぁ~! 着いた着いた~!| Whew... We've finally arrived!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、大丈夫?| Are you alright?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫じゃねぇよ。遠いし、重いし…、| Well, not really. It was so far...and<CR>you're so heavy...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ひっ、ひっどーいっ!| That's mean!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はは。冗談だよ、冗談。<CR>お前1人くらい、軽いもんだよ。| Hahaha, I'm just kidding. Carrying you<CR>isn't heavy at all.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ふ…ふんっ!| Hmph!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、来て良かったろ?| But...aren't you glad we came?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うん。…凄く高いね。空に手が届きそう。| ...Yeah. It's so...high. I feel like I<CR>can touch the sky.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ。お前、星巡りした時言ってたよな。<CR>下の方じゃ見えない星が多いって。| Oh yeah, you wanted to do Cartology<CR>readings, right? Because there are so<CR>many stars you can't see down below.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 塔のてっぺんなら星なんか全部見えるだろ。<CR>せっかくだし、夜まで待つか。| From the top of the Tower, you can see<CR>all the stars in the universe. Why don't<CR>we just relax until nightfall?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ……うんっ。| Oh...sure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし。<CR>ここまで来たら何か収穫して帰らねぇとな。| Alright, now that we've come this far,<CR>we have to achieve something while we're<CR>here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうだよね。<CR>せっかく重たい思いして来たんだから。| Yeah, that's right. You came all the way<CR>up here, carrying something sooo heavy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからそれは冗談っ。| I said I was joking...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ふふふ…。| Hmhmhm...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ねぇ、アオト。<CR>あたしと、初めて会った時の事、覚えてる?| ...Hey, Aoto, do you remember the first<CR>time we met?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 覚えてるよ。<CR>お前がドン臭く崖から落ちそうになってて…、| I do. You were clumsy, and you almost<CR>fell off a cliff...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ…ドン臭いって! また言ったぁ!| Clum...! You said it again!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ははっ。| Hahaha.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …でも、カッコよかったな。あの時のアオト。| ...When you volunteered to save me...I<CR>thought you were so cool.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっつもアオトは、<CR>あたしの事…助けてくれたよね…。| You have always protected me...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな風に、アオトが優しくしてくれる度、<CR>あたし…1人じゃないんだって思えたよ…。| Everytime you tried to save me, I knew I<CR>wasn't alone...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…。| Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしが、<CR>アル・ルゥに乗っ取られそうになった時も、<CR>アオトは必死にあたしを呼んでくれたでしょ?| When Ar Ru was about to take over my<CR>body, you desperately called out my<CR>name.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だからあたし、頑張れたんだよ?<CR>負けたくないって…。<CR>アオトの所に戻りたいって…。| That was why I was able to persevere. I<CR>was determined not to lose... I wanted<CR>to return to where you were.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それは、俺の力じゃねぇよ。<CR>…お前の強さだ。| That wasn't me. It was your strength<CR>that made that happen.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ありがと…。| ...Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ。…見ろよ。星が出てきた。| Oh...look! The stars have come out.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え? ……ほんとだ……。| ...Oh, yeah, they have.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …すごい…クラスタニアから見るより、<CR>もっとずっとたくさん星が見える…。| ...This is so mazing! I can see way more<CR>stars than in Clustania...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! <CR>それじゃあ、またやってみるか。星巡り。| Cool! Then let's get started. It's<CR>Cartology Reading Time!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら。| Please.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うん。…えぇと…、| ...Oh, yeah...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ! …すごい…あたし達…ラブラブだって。<CR>今度こそ、ほんとにほんとのラブラブだよ?| Great! We're really meant to be together<CR>forever! This time we really are as<CR>compatible as the stars allow!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? ほんとにほんとって?| What do you mean by this time?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あのね…初めてやった星巡り…、<CR>あの結果…本当は最悪だったんだ…。<CR>でも言うのが怖くて…嘘ついちゃった…。| ...Well, when we did our first reading<CR>together...the result was really awful,<CR>but I was scared to tell you the truth.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか。| ...Oh.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから嬉しい。こっちが本当なんだよね?| Sorry... But I'm happy now. This is our<CR>true Cartology reading, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。こっちが本当だ。| Yeah, this is our true result.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …嬉しい…。凄く嬉しい…。<CR>…ありがと、アオト。<CR>ここまで連れて来てくれて…。| ...I'm so happy! Thank you for taking me<CR>up here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし…今日まで生きて来られて、<CR>本当に良かった。| I'm so grateful that I was able to live<CR>till this day.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何言ってんだ。<CR>今日も明日も…、一年後も十年後もっ、<CR>お前はちゃんと生きてる…。| ...What are you talking about? Today,<CR>tomorrow, a year from now, ten years<CR>from now, we'll both be alive...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 死なせたりしねぇよ。<CR>俺が必ず、延命の方法を探してやる…!| I won't let you die. I'll find a way to<CR>extend your life...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、あたしね……、<CR>アオトのお陰で…もう一生分生きられたよ…。| Aoto, thanks to you...I have been given<CR>a whole new life...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…、| ......}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…一緒にいてくれる…?| Can you stay with me a little longer?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。ずっといるよ。一緒にいる。<CR>だから生きろ。…生きるんだ、フィンネル。| ...Of course. I'll always be with you.<CR>So, live on...Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …こうしてると…、<CR>2人で星になったみたいだね…。| ...Staying up here like this, don't you<CR>feel like we've become two small stars<CR>in the night's sky?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あたし…アオトに恋して…良かった…。| I...I'm glad I fell in love with you...}}
 
 
 
==Scene 213==
 
 
 
==Scene 214==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>Ma num ra parge omnis powel.<NR>| <HM>Ma num ra parge omnis powel.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| これで完全に導力を停止したようですね。| It seems the power supply has been<CR>completely shut off.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よしっ!<CR>突入するぜ!!| Alright! Let's go!}}
 
 
 
==Scene 277==
 
 
 
==Scene 278==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んあ? 何だこりゃ。| Whoa! This is horrendous...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ボロボロです…。| It's completely destroyed.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ…そっ、それはぁっ…、| Hey...that's...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それはフィンネルが生まれてきた培養槽です。| That is the tank Finnel was born in.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えぇ?! …お前、<CR>どんだけ激しく生まれてきたんだよ…。| What!? Finnel, how violent were you as a<CR>baby...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちっ、違うわよぅ! <CR>あたしがやったんじゃないのよぅ!| N-no! I didn't do it!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …という事は、別人格の仕業だね。| So, someone else did?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| どうせソーマでしょ、<CR>あいつ以外に考えられないよ。| Soma, right? I can't think of anyone<CR>else who would.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつの凶暴さは生まれつきかぁー。| She was born with a fiery nature...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もーーっ! 早く行こうよっ!!| Anyway, let's just go!}}
 
 
 
==Scene 567==
 
 
 
==Scene 568==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合で<CLEG>必殺技<CLNR>を調合しました!<CR>以後、戦闘で必殺技を使用することが<CR>できるようになります。| You created a <CLEG>Supermove<CLNR> via Image Synthesis. You are now able to use this Supermove.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 必殺技は発動にHPを消費する反面、<CR>通常攻撃にはない、いくつかの特徴を<CR>持っています。| To execute it, HP will be expended. In addition, it has several characteristics that regular attacks don't have.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| スキルを発動する為には、<CR><IM10>のいずれかを押しながら<CR><IM04>を押します。| To use a Supermove, hold down one of <CR><IM10> and simultaneously press <IM04>.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| どのキーがどのスキルに該当しているかは<CR>各キャラのステータス画面で確認できます。| You can check which buttons corresponds to which skill from each character's Status screen.}}
 
 
 
==Scene 363==
 
 
 
==Scene 364==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかっている…。| It's locked...}}
 
 
 
==Scene 295==
 
 
 
==Scene 296==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …誰もいないか…。| ...No one's here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃーーーんっ!!<CR>アカネちゃーーーんっ!!| Aki! Aki!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネちゃん…何処にいるの…?| ...Aki, where are you?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おかしな話だね。クラスタニアの将軍が、<CR>クラスタニアの中で行方不明になるなんて。| This is really strange. Clustania's<CR>Supreme Commander got lost in her<CR>own city.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| クラスタニアほどの強固な組織が、<CR>カリスマ指揮官を失って<CR>今やグラグラに揺らいでいる。| The normally formidable Clustanian Army<CR>has lost its charismatic leader and now<CR>they are demoralized.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 誰かが裏で手を回しているとしたら<CR>相当のキレ者だね。ついでに性悪。| If somebody is pulling the strings from<CR>behind the scene, he or she is really<CR>clever...and wicked.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 褒め言葉として受け取っておきましょう。| I'll take that as a compliment.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …アヤタネ…! またてめぇか!| ...Ayatane! Son of a bitch! Not you<CR>again!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 先ほどはよくも<CR>アルキア大牙浄化プロジェクトを<CR>台無しにしてくれましたね。| I have to pay you back for ruining my<CR>Archia Purification Project.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| お陰様で鬱陶しい人間どもが、<CR>この神聖なるクラスタニアに<CR>上って来てしまいました。| Thanks to your sabotage, those<CR>exasperating humans crawled their way up<CR>to the sacred land of Clustania.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| こうなってしまったら、<CR>最終計画の実行を急ぐほかありません。| At this point, you leave me no choice<CR>but to execute my last resort.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …最終計画って?| ...And just what is that?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| フィンネルさんに今すぐ、<CR>本来の役割を果たして貰います。<CR>『大いなる意志』の覚醒をね。| Ms. Finnel will play the role that was<CR>originally intended of her...in the name<CR>of the Sublime Will.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…大いなる…意志…?| ...Sublime...Will...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、なんだよそりゃ…。| What the hell are you talking about<CR>now!?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| …抗体頭脳、アル・ルゥの意志です。| I am referring to the will of the<CR>Antibody Brain, Ar Ru.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 抗体頭脳だって…?!| Antibody...Brain!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| どういう事っ? <CR>さっきアルキアの人が言ってた<CR>抗体頭脳は……フィンネルなのっ?| Why do you keep bringing up these names,<CR>like you expect us to know what they<CR>are? Is Finnel the Antibody Brain?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| で、でもっ、ラファエーレさんは、<CR>抗体頭脳を捕まえたって言ってましたっ!| B-but, Raphael said he had captured the<CR>Antibody Brain!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| フフフ……ご説明しましょう。<CR>この大地の心臓が手に入った時点で、<CR>その計画は最終段階に到達したのです。| Hmhmhm...let me explain. When we<CR>obtained the Heart of Gaea, our project<CR>came to fruition.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それは…! ココナの大地の心臓?!<CR>そうか…ココナを斬った後に…!| ...That's...my Heart of Gaea!? Uh...when<CR>he wounded me...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そうだ。フィンネルさん、<CR>アカネ将軍をさがしているんでしたね。<CR>教えてあげましょうか? 何処にいるのか。| Exactly. Finnel, you're looking for<CR>Akane, right? Do you want to know where<CR>she is?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …えっ…!| ...What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 彼女は僕がアルキアに引き渡しました。<CR>今頃はアルキアで聴取やら検査やら…、<CR>とにかく大変な目にあっているでしょうね。| We sold her to Archia. They must be<CR>interrogating her by now...and who knows<CR>what other plans they have for her...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どうしてっ?! どうしてそんな事っ!!| Why are you doing this to her!?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 全ては『貴方の為』ですよ。<CR>何故アカネ将軍に抗体を付けているか、<CR>知っていましたか?| Everything that has transpired has been<CR>for your sake. Do you know why we<CR>allowed an Antibody to accompany her?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ?| ?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 彼女は元々、<CR>『ブラフ』として生み出されたのです。| She serves as our bluff, or deterrent.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ブラフ…?| Bluff?}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう。抗体頭脳の器が<CR>君である事を隠す為の目くらまし。<CR>それが彼女の役割です。| Correct. She's the dummy that diverts<CR>our enemy's attention away from you, the<CR>vessel of the Antibody Brain.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そうか…だからあんなに分かり易く<CR>抗体を付けてたんだ…。| That's why you let her flaunt that<CR>Antibody in front of everyone's faces?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな…そんなの、酷すぎるっ!| That's...so cruel!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう、酷い。酷いのは君です。<CR>皆が君の為に不幸になる。| Yes, it is cruel. You are so very cruel,<CR>Finnel. Everyone suffers because of you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| ココナも、アカネ将軍も、<CR>…大好きなアオト君だって。| Cocona, Akane, and even dear Aoto, the<CR>boy you like so much...}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 君が足掻けば足掻くほど、<CR>君の周りの人達が不幸になっていくんですよ。| The more you struggle and cry, the more<CR>suffering you'll inflict on the people<CR>around you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ……そんなっ……、| That can't be...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アヤタネ、てめぇっ!! <CR>フィンネル! こんな奴の言う事なんか…、| Ayatane, you bastard! Finnel! Don't<CR>listen to anything he says...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い…いや……どうして…? | No...why...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル?| Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どうしてそんなっ…いやっ……、<CR>いやあぁぁぁああぁぁあっ!!| Why am I...!? Nooo!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…!| Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いやぁっっ!! そんなのいやぁっ!!<CR>あたしのっ、あたしの大事な人達がっ!!<CR>…あたしのせいでぇええっ……!!| Nooo! This can't be true! Why do the<CR>people I like have to suffer!? It's all<CR>my fault...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| フフッ……。| Hmhmhm...}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| <HM>Rrha ki ra tie yor , ini en nha .<NR>| <HM>Rrha ki ra tie yor, ini en nha.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ひぅっ???!!!!| *gasp*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? フィンネルっ、どうしたっ!| Finnel!? What's wrong!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…アオト…助けて…、<CR>心の…奥の方からっ…また、あの子がっ…、| Aoto...help me... From deep inside,<CR>she's coming back...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| フィンネル! しっかりしなさい!| Finnel! Don't give up!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルっ!!| Finnel...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だめっ…出て来ないで…!!| No! Stay back!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 我慢なんかしても無駄ですよ。<CR>生まれながらの使命に、<CR>レーヴァテイルは逆らえない。| It is useless to resist. Reyvateils<CR>can't escape their destinies...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だ、だめ……出て…きちゃう…っ…!!<CR>やだよ…やだよそんなの…っ、<CR>世界を壊すなんて…いやぁぁぁっっ!!| No... She's...coming! Uhhh...! ...This<CR>isn't right! I don't want to destroy the<CR>world! Nooo!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい、フィンネル!!| Finnel, wait!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 追おう!| Let's chase after her!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 逃がしませんよ…!| I can't let you escape!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| …そこをどいて貰えませんか?| ...Do you mind getting the hell out<CR>of my way?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …今まで随分、色々やってくれたね。<CR>ココナ、絶対に許さない…!| ...You've gone too far. I'll never<CR>forgive you...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| フフッ…<CR>そういえば君はレーヴァテイルだったね。| Hmph...as I recall, you are a Reyvateil<CR>yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| リンカーネイションが開いている今、<CR>君達レーヴァテイルに魔法は使えませんよ?| Now that the Rinkernator's wide open,<CR>Reyvateils can't use Song Magic.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ホントかなぁ…。ちょっと試してみる?!<CR>はあぁぁああっ!!| Are you sure about that...? Hahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そんな…あり得ない…!!<CR>まさか…塔の外から導力を得ているのか?!<CR>一体どうやって…!!| This is impossible...! Is she getting<CR>her symphonic power from somewhere<CR>else!? But how...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| これでもまだ30%程度の効果らしいよ?<CR>あんたを倒すのには十分っぽいけどね。| I'm only using about 30% of my full<CR>energy. But...30% might be just enough<CR>to beat you.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| っく…!| ...Kh!}}
 
 
 
==Scene 1047==
 
 
 
==Scene 1048==
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネル、貴方…| Finnel, you...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、融合しようと思う。| I think I'll fuse with you.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ホント!?| Really?}}
 
 
 
==Scene 155==
 
 
 
==Scene 156==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まずは街の中を探そう…。| Let's go look around town for now.}}
 
 
 
==Scene 681==
 
 
 
==Scene 682==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 5==
 
 
 
==Scene 6==
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? なに…!?<CR>あれは…クラスタニア軍!?| ...Huh? What the hell!? That's...the<CR>Clustanian Army?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? なに…!?<CR>あれは…クラスタニア軍!?| ...Huh? What the hell!? That's...the<CR>Clustanian Army?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …誰か倒れてる!!<CR>これはただ事じゃねぇな…助けないと…!| ...Looks like somebody collapsed! This<CR>is no game of make believe! I have to<CR>help them...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …誰か倒れてる!!<CR>これはただ事じゃねぇな…助けないと…!| ...Looks like somebody collapsed! This<CR>is no game of make believe! I have to<CR>help them...!}}
Line 911: Line 118:
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただ攻撃するだけでは返り討ちにあってしま<CR>います。移動で敵の攻撃を避けたり、防御を使って、ダメージを軽減しましょう。| If you simply attack an enemy randomly,<CR>you're doomed. Reduce damage you take<CR>by moving around and guarding yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただ攻撃するだけでは返り討ちにあってしま<CR>います。移動で敵の攻撃を避けたり、防御を使って、ダメージを軽減しましょう。| If you simply attack an enemy randomly,<CR>you're doomed. Reduce damage you take<CR>by moving around and guarding yourself.}}
  
==Scene 97==
+
==Scene 3==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ? おっかしいな。いつもなら、<CR>定期のエアバスが来てる時間なのに…。| Huh? This is weird. There's usually a<CR>bus or two waiting to go...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 何してるの、アオト。| What's up, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ。| Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何、その子。君の彼女?| Who's that girl? Your girlfriend?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| かっ…! バカ、んな訳ねぇだろっ!<CR>俺もさっき会ったばっかだ。| No, idiot! I just met her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっていう子で…<CR>ちょっと訳ありなんだよ…。| Her name's Saki...and she seems to be in<CR>some trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふーん…。<CR>元気ないね。大丈夫?| Oh yeah? ...She doesn't look happy. Are<CR>you alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、紹介するよ。こいつはタツミだ。| Saki, let me introduce you to Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …タツミ、さん…?| Tatsumi...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| どうも。| Sup.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっとした知り合いでな。<CR>Vボードの武者修行で、<CR>ひと月前からこの村に住んでんだ。| He's sort of...an acquaintance of mine.<CR>He's been V-Board training here for a<CR>month.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうなんですか…、こんにちは…。| I see... Nice to meet you...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君達、エアバスを待ってるの?| You guys waiting for the airbus?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。でもまだ来てないみてぇだな。| Yeah...but I don't see one...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク、ずっとここで飛んでたけど、<CR>今日は一台も見てないよ。| I've been surfing here all day, and I<CR>still haven't seen one today.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一台もっ? <CR>何だぁ…? 人身事故でもあったのか?| What? Was there an accident or<CR>something? Are the drivers on strike?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さぁ。ボクは知らないけど。| How am I supposed to know?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ~早くしてくれねぇと、<CR>追っ手が来ちまうじゃねぇか。| Damn it! We have to get out of here<CR>before they catch up with us.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 追っ手? 君達、追われてるの?| They? Someone's after you guys?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁちょっと、厄介な事になっててな。| Well, we're kind of in a real big jam<CR>here.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 厄介な事?| What happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 見つけたぞ!| Gotcha!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| あの娘だ!| There she is!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…来やがった!| Damn, they found us!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 小僧。その娘、こちらに渡して貰おうか。| Hey, kid! Give us that girl!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 聞けねぇ相談だな。| Request denied.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| なにィ?| What did you say!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前らなんかに渡さねぇっつってんだ!| I said, "I won't let you lay a finger on<CR>her."}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ア…アオトさん…。| ...A-Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 我らに逆らうとはな。<CR>力ずくでも渡して貰うぞ!| You dare defy us? You surprise me.<CR>Alright, we'll take her by force.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| !| !}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…ムシみてぇにわらわらと…!| Shit...they're like a swarm of bees!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 手伝おうか?| Want me to help?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Uhh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| よく分からないけど…<CR>たった2人に大勢でっていうのは<CR>気に入らない。| I don't know what's going on, but I hate<CR>when a bunch of people gang up on a few.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それに、君には<CR>いいVボードスポットを教えて貰ってるしね。| Plus, you always help me find good<CR>V-Boarding spots.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし、頼むぜ、タツミ!| ...Alright. I'm counting on ya, Tats!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いくよ。| You've got it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 2人以上のパーティーで戦う場合、<CR>自分の操作キャラ以外は、AIによって<CR>敵を追尾して自動的に戦闘を行います。| If you battle with one or more allies,<CR>the other characters will battle enemy<CR>units by themselves, using the AI.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 自分の操作するキャラを変更する場合は<CR>バトルメニューで<CLEG>リーダー変更<CLNR>を<CR>行ってください。| To change characters, choose<CR><CLEG>Switch Leader<CLNR> from the Battle Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| *deleted*}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| なかなかやるな、小僧。<CR>ミュート様を退けただけのことはある。<CR>だが、その勢い、どこまで続くかな?| Not bad, kid. I can see how you beat<CR>Sgt. Mute. But, how much longer do you<CR>think your spunk will last?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へん!<CR>いくらでもかかってこいってんだ!| Hmph! Bring it on, morons!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| お前が暴れていることが、<CR>この村全体の連帯責任になると知っても<CR>同じ事をいえるかな?| Would you still say that knowing that<CR>your continued defiance will make your<CR>entire village suffer?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!!<CR>どこまでも汚いヤツらだぜ…| What!? You cowards...}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| それでも刃向かうというのなら、<CR>もはや手加減はしない。| If you keep disobeying us, then you're<CR>going to force our hand.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何…?! …メカだと…?!| Huh...!? A mech...?}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 今ならまだ助けてやろう。<CR>コイツの餌食になりたくなかったら、<CR>さっさと引き渡せ!| This is your last chance. If you don't<CR>want to become hamburger meat, I suggest<CR>you give her to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ば…バカ野郎…<CR>…っ…女の子に頼りにされて……<CR>逃げる男がいるかァッ!!| Dammit...once I've decided to protect<CR>someone, I can't just cop out on them!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ねえ。アオト…<CR>ここは…| ...Hey Aoto, we hafta...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あの! サキもお手伝いしますっ!<CR>サキ、こう見えてもレーヴァテイルですから、<CR>きっとお役に立てます!| W-well! P-please let me help you! Saki<CR>is a Reyvateil. I can help you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>お前…レーヴァテイルだったのか…!| You're what!? A Reyvateil!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そりゃ好都合だ。<CR>期待してるよ、サキ。| That's fantastic. I expect a lot from<CR>you, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>頑張りますっ!| Y-yes! I, Saki, will do my best!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| レーヴァテイルは戦闘の要です。<CR>戦闘中ずっと詩魔法を謳い続けてパワーを<CR>溜め、好きなときに一気に発動できます。| Reyvateils are key people in battle.<CR>They accumulate energy by continuing to<CR>sing, and release it anytime they wish.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パワーがどれくらい溜まっているかは、<CR>インジケーターにある<CLEG>BURST<CLNR>にて<CR>確認することが出来ます。| You can see how much energy you've saved<CR>up by the <CLEG>Charge Rate<CLNR> on the Indicator.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLRE>レーヴァテイルがいる戦闘では、<CR>前衛が全滅するとゲームオーバーになります。注意してください。<CLNR>| <CLEG>Please note that when you have a Reyvateil on your team, if all the vanguards get knocked down, the battle is over.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| また、レーヴァテイルの周りには、<CR><CLEG>ヒロインフィールド<CLNR>という特殊な領域が<CR>形成されます。| Also, the area around the Reyvateil<CR>forms a special circle called the<CR><CLEG>Heroine Field<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒロインフィールド展開中は<CR>前衛のHPが少しずつ回復するなど<CR>様々な恩恵を受けることが出来ます。| If an ally comes inside the Heroine<CR>Field, he or she will get various<CR>bonuses, such as healing their HP.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※(末に新説明文×3へ)| But if an enemy enters this circle, it<CR>turns yellow. The charging speed of Song<CR>Magic will plunge in the meantime.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| If an enemy is in the Heroine Field,<CR>press the ○ button to execute a Blowback<CR>to push the enemy out of the circle.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ハーモグラフィ<CLNR>の波形が高いところで<CR><IM04>を押すと、通常よりも大きな<CR>ダメージを与えることが出来ます。| The attacks of the vanguard will deal<CR>more damage if you sync them with the<CR>high waves on the <CLEG>Harmograph<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 特に、色の違う波形はクリティカル効果<CR>がありますので、積極的に狙ってください。| Once you get used to battle, try to sync<CR>your attacks with the tall waves.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| Now, let's try actually playing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…お前……| Saki...you...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト! また来るよ!!| Aoto! There's more of them!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ! キリがないぜ!| Damn! This is getting us nowhere!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 数が違いすぎる。<CR>ボクらは圧倒的に不利だ。| They outnumber us a millionfold! We're<CR>kind of screwed here.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…タツミさん…。| ...Aoto... Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい、<CR>アオトさん! タツミさん!| ...I'm sorry, Aoto and Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ?| Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキの為に、これ以上迷惑かけられません。<CR>サキがあの人たちを食い止めますっ、<CR>どうか、その間に逃げて下さい!| ...I can't cause any more trouble for<CR>you two. I'll hold these ladies off, so<CR>please escape in the meantime!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 食い止めるって、<CR>お前一人で、無理に決まってんだろ!| You'll hold them off!? How is that<CR>possible!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| やれますっ。| I can.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうやって?!| How!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お祈りしますっっ!!| I'll say a prayer!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お祈り…だと…?| A prayer!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はいっ…!| ...Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ…大丈夫だ。<CR>俺は、こんな連中には…| ...Saki, we're fine. I'm not going to<CR>lose to these...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い…サキに力を…| Please...give me power...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 力をくださいっ!!| Please give me power!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ、…はぁぁぁ?!| H-huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い、サキ達を…<CR>アオトさん達を助けて!!| Please...please save us!}}
 +
{{ja-en|(072) !!|(072) !}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| な、なんだぁ?!<CR>ひ……人がケーキに…っ!?<CR>一体どういう事なんだ!?| What!? They've all been turned into<CR>cakes!}}
 +
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| こっ、ここは撤退するぞ!| Uh, we better retreat for now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…なんだ、今のっ。| What was that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、サキ! サキ!| Hey, Saki! Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ここから離れた方がいい。<CR>早く!| ...We better get out of here. Hurry!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おう!| Y-yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| しかし、ヒロインフィールドに<CR>敵が入ってしまった時はレーヴァテイルの<CR>HPが急激に減少していきます。| If an enemy unit gets in the Heroine<CR>Field, the Reyvateil's HP will decrease.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そんな時は<IM02>を押しましょう。<CR>「ブロー」が発動して、敵をフィールドの<CR>外へ追い出すことが出来ます。| In that case, try pressing <IM02>.<CR>A "Blow" will be executed and expel<CR>the invader out of the field.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただし、ブローは連続で使用できません。<CR>現在使用可能かは、ブローアイコンを確認<CR>してください。| Please note that you cannot use a "Blow"<CR>multiple times in a row. Confirm its<CR>availability by browsing the Blow Icon.}}
  
==Scene 98==
+
==Scene 4==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここをまっすぐ行けば上帝門の正門に出る。<CR>抜け道は、こっちの細い道を降りていくんだ。| If we go through here, we'll get to<CR>Ciela Gate. To take the secret path,<CR>we have to follow this thin trail.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ここまで来ればひとまず安心かな。<CR>少しそこで休んでいこう。| We should be safe now. Let's rest here<CR>for a bit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…。| ...Y-yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| セーブサークルでは、セーブの他に<CR>休んで体力を回復させたり、調合、ヒロイン<CR>との会話などをすることが出来ます。| <CLEG>At Save Circles, you can save your data,<CR>rest, recover HP, synthesize items, and<CR>have conversations with the heroines.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| セーブサークルで休んでみましょう。| <CLEG>Let's try resting at the Save Circle.<CLNR>}}
  
==Scene 1543==
+
==Scene 5==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …一体どうなってんだ。<CR>クラスタニア兵がケーキになったり…、<CR>は…はっ…はっ……、裸になったり……。| What's going on? She turned the<CR>Clustanian soldiers into cakes and then<CR>she was...n-n-n-naked...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……う……ん……。| ...Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ん……あ……アオト…さん?| ...Ah, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お? サキ、気が付いたか?| Oh, Saki? You're awake.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…一体、何を…。| Wh-what did I do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 覚えてないのか?| Don't you remember?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…あんまり…。ごめんなさい。| Not...really... I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 謝る事でもないけどさ。……あ!<CR>俺、お前に聞きたい事があるんだよ。<CR>お前さ、俺と会った時、変装とかしてたか?| You don't need to be sorry... Ah! I<CR>wanna ask you something. When we first<CR>met, were you in a disguise?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へ…変装…ですか?| A disguise...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 女剣士みたいな感じでさ。<CR>クラスタニア兵と戦ったりとか…、| Like, were you dressing up like a female<CR>warrior? To fight the Clustanians...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご…ごめんなさい。<CR>よく…意味が分かりません。| I'm sorry. I don't understand what<CR>you're talking about.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…あ、そ。<CR>そうだよな…考えてみれば、<CR>どう見てもサキとは別人だったし。| Huh? ...Oh yeah, I see. Actually, she<CR>looked way different from you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあさ、あのキラハって人。<CR>あの人は、サキの何なんだ?| So, about Mr. Kiraha... Who was he to<CR>you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| キラハ…さん…ですか…?| Mr. Kiraha...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 覚えてないのか…?!| You don't remember him, either?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい…分かりません…。| ...I'm sorry. I really can't remember...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ショックで、一時的に記憶が<CR>飛んでしまってるのかも知れないね。| Maybe she has partial memory loss from<CR>all the shock.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そっか…。| Maybe...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…。| I'm sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃ…じゃあ…さっき、<CR>お祈りするとか言って、<CR>は…裸になった事も……?| So...you don't remember saying that you<CR>were gonna pray and then getting n-n-n-naked, either...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あ……、<CR>アっ、アオトさんのエッチ!!| ...Aoto, you pervert!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ――ッテーーーッ!!| Owwww!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごっ、ごめんなさいっ!<CR>アっ、アオトさんがっ、<CR>恥ずかしい事言うからっ。| I-I'm really sorry. B-but, you<CR>embarrassed me so suddenly...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…それはしっかり覚えてるのかよ…。| You seem to remember that pretty<CR>clearly...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……ぷーすぎる…。| That's so boo of him...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキは、他に何か覚えてる事とかないの?| So, Saki, what else can you remember?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 覚えている事……、<CR>サキ、子供達のお世話をしていました。| What else...? Saki was a caretaker of<CR>children.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 子供?| Children?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そういう仕事をしてたの? 何処で?| Was that your job? Where at?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……オウガイ……。| ...Ogai...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オウガイ? それってどこにあるんだ?<CR>この近くだったら、送っていってやるぜ。| Ogai? Where's that? If it's close, I'll<CR>take you back there.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい、サキ…<CR>どこにあるのかわかりません。| ...I'm sorry. Saki doesn't know where it<CR>exists.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そうか…。参ったな。<CR>タツミ、オウガイって知ってるか?| Oh... Then what should we do? Have you<CR>ever heard of Ogai before, Tats?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さぁ。わからない。<CR>でも、知っていそうな人なら心当たりがある。| I don't think so. But I do know someone<CR>who might.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 【トコシヱ隧道】って街に、物知りの<CR>お医者さんがいるんだ。その先生なら、<CR>オウガイの事も知ってるかも。| He's a Reyvatologist who runs a small<CR>clinic in a city called Eternus Shaft.<CR>He knows a lot of stuff.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それに、その先生はレーヴァテイルのお医者<CR>さんなんだ。診てもらえば、記憶を失った<CR>事も、何とかしてもらえるかもしれない。| Besides, he's a medical doctor for<CR>Reyvateils. If he takes a look at Saki,<CR>maybe he can help her with her memory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ!それはいいな。<CR>タツミ、意外と人脈が広いんだな!| Oh! That's a great idea! I didn't know<CR>you had such a big social network, Tats.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…そういうわけでもないけど…<CR>色々あって、偶然知り合っただけだよ。| Well, I don't really... I just happen to<CR>know him personally.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …サキは、それで大丈夫?| Saki, are you okay with this?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>よろしくお願いします!!| Y-yes! Please let me meet that doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それと…<CR>あともう一つ聞きたいことが有るんだけど。| ...I have a question.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はい。<CR>何でも聞いて下さい!| Y-yes. Please ask Saki anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキは、何か特別なレーヴァテイルなの?<CR>いくらレーヴァテイルでも、人間をケーキに<CR>してしまうようなものは見たことがない。| Are you some kinda special Reyvateil?<CR>I've never seen a Reyvateil who can turn<CR>people into cakes before.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ…!?え、ええと…よくわかりません。<CR>ただ、昔から一生懸命お祈りすると、<CR>神様が助けてくれるんです。| Uh...!? Well...I don't know. All I know<CR>is that every time I say my prayers, the<CR>Goddess helps me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| か…神様…!?<CR>本気かよ…| The Goddess? Are you serious!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 本当ですっ!!<CR>サキには「奇跡の力」があるって<CR>昔言われたことがあります!| Yes, I am! I heard that Saki has the<CR>"power to perform miracles."}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 奇跡の…力…| ...Miracles?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まあ、神様が助けてくれているかは置いて<CR>おいたとして、その「奇跡」が目の前で<CR>起きたことだけは紛れもない真実だよ。| Well, whether the Goddess really helps<CR>her or not, it's a fact that a miracle<CR>did happen right before our eyes.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| とにかく、やっぱり一度トコシヱ隧道の<CR>先生に色々聞いてみた方が良いかもしれない。| But anyway, let's go to Eternus Shaft<CR>and see the doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうと決まれば、早速その<CR>トコシヱ隧道へ行こうぜ。<CR>早くサキを家に送ってやらないとな!| Alright. I have to take Saki home safe!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、ありがとうございます!<CR>あ、あのっ、改めましてっ、<CR>サキっていいます! よろしくお願いします!| Th-thank you very much! I'm sorry for<CR>the late self-introduction. I'm Saki!<CR>Pleased to meet you!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| トコシヱ隧道までは結構かかる。<CR>今日はここで野宿して、明日出発しよう。| It'll take a good while to get to<CR>Eternus Shaft, so why don't we camp here<CR>and head out in the morning?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな。| Good idea.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 状況は把握しました。<CR>随分派手に暴れた割に、成果は無し…ですか。| I understand the situation. You made<CR>quite a scene and have nothing to show<CR>for it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| も、申し訳ございません!<CR>村人の中に、とんでもなく強い男がいまして!<CR>あれは人間の域を超えています!| I-I'm sorry, General. There was an<CR>extremely formidable man in the village.<CR>He was far beyond the limit of humans.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| それが貴方の言い分ですか?<CR>あれだけの兵を預けておいたにもかかわらず、<CR>一人の男性にやられた事が撤退理由ですか?| That's your excuse? I entrusted you with<CR>the entire legion, and you were defeated<CR>by a single man?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| いや…それは…そのですね…| But...that was...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方に与えた任務は、速やかに「サキ」を<CR>保護し、本国へ連れ帰ること…そうでしたね。| The mission I gave you was to secure<CR>Saki and bring her back to the mainland.<CR>Do you remember?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 特に、人死にを出すと面倒なことになる故、<CR>誰も殺さないよう命じたはずです。| I specifically told you to make sure<CR>there wouldn't be any casualties.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …あ、あれは!!アタシは…| But that...! I just...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 言い訳は無用です。<CR>二度の失敗は許されません。<CR>次で必ず任務を完了するように。| I don't want to hear your excuses. This<CR>is your last chance. Do not fail your<CR>next mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 次にサキを確保できなければ、貴方をこの<CR>任務から外し、一兵卒に降格します。| If you do, I'll relieve you of command<CR>and demote you back down to private.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …!!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 私はしばらく外せない案件があり、当面<CR>本国クラスタニアから離れられません。<CR>その間に必ずサキを確保しておくこと。| I have another matter I must attend to,<CR>so I cannot leave the mainland. You must<CR>bring Saki back.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| はっ!!!| Yes, General!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …くっ…。<CR>あの米つぶ男…絶対に許さねぇだよ!!| ...Kh! That little pipsqueak... I'll<CR>never forgive him!}}
  
==Scene 1544==
+
==Scene 6==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…な、何だ!?| Whoa...what's going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつらっ…!| Those bastards...!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まずいね…<CR>多分、この辺りを一斉捜索するつもりだよ。<CR>早めに村から離れておいてよかった。| This is not good. They're gonna search<CR>all over this place. Thank Goddess we<CR>left the village earlier.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな…。でもこれで当分の間、<CR>蒼谷の郷には帰れねぇな…。| Yeah, but we won't be able to go back<CR>to the village for a while...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …寂しいの?| ...Are you homesick?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ば、バカ野郎!そんなんじゃねぇよ!<CR>ただ…親方、心配するだろうなと思ってさ。| Of course not! I just thought Steeps<CR>might be worried about me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 確かに。<CR>どこかでテレモを借りて、無事だって事<CR>だけでも伝えてあげた方がいいかもね。| That's true. You should at least borrow<CR>a Telemo and call him.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…。| Yeah, okay...}}
  
==Scene 369==
+
==Scene 7==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あー疲れた!<CR>ずっと歩きっぱなしだぜー!?| Oh...I'm sooo tired... We've been<CR>walking all day.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だ、大丈夫ですか、アオトさんっ。<CR>サキがおぶりましょうかっ?| A-are you alright, Aoto!? Do you want me<CR>to carry you on my back?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| や…大丈夫っ…、<CR>いや…それはそれでオイシイか…?| N-no, I'm alright...but...that might be<CR>pretty delicious...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| オイシイ?| Delicious...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …バカな会話はそこまで。<CR>早く来てよ。この家で休めるから。| ...Stop your silly convo right there.<CR>Come on, quick. We can rest in this<CR>house.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あん? …何だ、この家は。| ...Huh? Whose house is this?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| タツミさんのお知り合いのお家なんですか?| Does your acquaintance own it?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁね。休みも取れるしテレモも借りれるよ。<CR>親方さんに連絡するんでしょ?| Sort of. We can get some good rest and<CR>use the Telemo. You wanna call your<CR>boss, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ! そーだった、そーだった!<CR>タツミ、エライ!| Oh yeah, I forgot about that! Thanks,<CR>Tats. You're a life saver!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| エライです!| You are great, Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| エライって…。…さっさと行くよっ!| I am great...haha. Anyway, let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、親方?| Hey, what's up, Steeps.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| アオト? アオトかっ?| Is this Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| すまねぇ。勝手に仕事場、離れちまっ…| Yeah, sorry. I left work without asking<CR>you and...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| すまんで済むかァ!<CR>仕事、途中でほっぽり出しやがって!<CR>一体何処で何してる!| Who the hell do you think you are!? Who<CR>the hell told you you could leave early,<CR>idiot!? What the hell are you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わっ…悪かったよ! <CR>今は、詳しい事情は言えないんだけどさ…<CR>しばらく村には帰れそうにないんだ。| Sorry...I can't tell you much, but<CR>anyway, I can't come back for a while.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …訳ありか…。| ...I see.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方。そっちの様子を教えてくれ。<CR>クラスタニアの兵は、<CR>まだウロウロしてんのか?| Steeps, can you please tell me what's<CR>going on over there? Are Clustanian<CR>soldiers still hanging around?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| クラスタニア?<CR>いや、こっちにゃあもう兵なんかいないぞ?| Clustanians? No, they left already.<CR>There aren't any soldiers over here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…。サンキュー、親方。| Oh, I see... Thank you, Steeps.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おい、アオト。お前、大丈夫なのか?| Yo, Aoto...you alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今ん所はな。<CR>何とか無事に戻れるように頑張るよ。<CR>それじゃあ。| Yeah, so far. I'll try to come back as<CR>soon as possible. Bye, Steeps.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| お、おい!ちょっとま…| H-hey! Wait a sec...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 親方さん、怒ってましたか…? | Was your boss mad?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| めっちゃくちゃ怒ってた。| He was furious.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…サキのせいで…。| ...I'm sorry. This is all my fault...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いーっていーって!<CR>サキが気にする事じゃないさ。| No worries. I can deal with him just<CR>fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| クラスタニアの連中はどうだって?| So, what about the Clustanians?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう撤収してったらしい。| He said they've already retreated.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …早いね。<CR>ボク達と同じ方向に来ていたらマズイ。<CR>油断は出来ないよ。| ...That was fast. But if they're heading<CR>this way, we better hurry. We hafta stay<CR>alert.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>どうせサキの事を診て貰わないとだしな。<CR>取り合えずトコシヱ隧道に向かおうぜ。| Yeah, Saki needs to see the doctor<CR>anyway. Let's head out to Eternus Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。| Uhn-uh.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、宜しくお願いしますっ。| Please!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …取り合えず今日のところは…、| We can leave tomorrow. As for today...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ここに泊まるといい。| ...You may all stay here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんたは…、| You're...?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| わしはしがない修行僧じゃ。<CR>久し振りじゃな、タツミよ。| I am just your average monk in training.<CR>It has been a while, Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| お久し振りです。| Yeah, long time no see, Abbot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 修行僧?| Abbot?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| そう。この大牙には、<CR>古くから存在するある宗教がある。| Indeed. Here in the Great Fang region,<CR>there is an archaic, indigenous<CR>religion.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| 険しい大地での生活の中で、人々は悟りを<CR>開く事がこの世の幸せだと信じてきた。<CR>それが、我らの宗派なのじゃ。| In this harsh, barren climate, people<CR>believed that attaining enlightenment<CR>was their only path to eternal bliss.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この人は、ボクがお世話になっていた<CR>寺院から修行に出ているお坊様なんだ。| He's the abbot of a temple that used to<CR>take care of me. He's on his sojourn<CR>right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 同じくこの宗派の修行僧である<CR>「ゲンガイ」という人が、<CR>ボクの直接の師匠なんだよ。| Another monk of his order is my personal<CR>mentor, Rev. Gengai.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ。そうだったのか。| Oh, I didn't know that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あのっ、<CR>ご迷惑ではありませんでしたか…?<CR>急に押しかけてしまって…。| E-excuse me, but doesn't it bother<CR>you...that we barged into your house all<CR>of a sudden?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| なんと。<CR>これは、稀に見るベッピンじゃ。| My goodness, what an exceptionally<CR>beautiful lady.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ、えっ?!| Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| ふぉっふぉっふぉっ。<CR>まぁ、何にもない所じゃが、<CR>ゆっくりしておいきなされ。| Hmhmhm. Well, this may be a small, old<CR>shack, but please make yourselves at<CR>home.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んがぁぁぁ~…んごぉぉ… んがっ…| Zzz Zzz...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、すごいイビキです。| Aoto....is snoring soundly.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 昨日は随分と夜更かししてたみたいだしね。| We stayed up pretty late last night.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きっと疲れてるんです。<CR>昨日はサキの為に…<CR>いっぱいいっぱい戦わせちゃって…。| He must've been really tired. He fought<CR>so hard just to protect me...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なのにサキは…<CR>全然アオトさん達の役に立てなくて…。| But I...couldn't help him at all...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 気にする事ないんじゃない?| You don't need to worry about that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この人は、全然気にしてないと思うしさ。<CR>たぶん迷惑とも思ってないよ。| I don't think this guy cares anything<CR>about that. He probably doesn't even<CR>think it's any trouble at all.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| タツミさん…。| Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まったく…お人好しというか…<CR>危なっかしいというか…。| Gosh...he's so...gullible... Or maybe<CR>he's just reckless...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| プッ…ふふふ。| Pff! Hmhmhm...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ? …なに?| ...? What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい。<CR>お二人とも、とっても仲良しさんなんですね。| I'm sorry. It seems like you two are<CR>really good friends.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …なんでそうなるの?| ...Why is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え? 違うんですか?| Huh? Aren't you?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。<CR>…君って…かなり変わってるね…。| ...You're...pretty weird.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| キャ、キャァッ!| Kyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ! 何だっ、どうしたっ!?| Huh!? What's going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| こ…コイツは、ソーマ!!| She's...Soma!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマっ?! 何なんだ、そりゃ!| Who's Soma!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……逃げよう……。| ...We gotta run away...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?!| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 早く逃げるんだってば!<CR>ボクたちでは、こいつには勝てない!| I said we gotta run away! We can't beat<CR>her by ourselves!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| か、勝てない…って…<CR>タツミ…お前、<CR>コイツの事、知ってるのか?!| We can't? Tatsumi...do you know her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 知ってるも何も…<CR>クラスタニア最強の刺客だよ。| I wish I didn't. She's Clustania's<CR>deadliest soldier.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>なんでそんな奴がここにっ?!| What!? What is a monster like her doing<CR>here!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんなの知らないよ!<CR>とにかく、戦闘じゃ勝ち目はない!<CR>どうにか逃げる隙さえ作れれば…、| How am I supposed to know!? Anyways, we<CR>don't stand a chance! We hafta find a<CR>way to escape...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……お願い……。| ...Please...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| っ!!| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ?| Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願い、どうか…サキ達を助けて…。| Please...save us...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……!!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ん?| ...Uh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| くっ…| ...Kh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げやがった。…た…助かったぁ~。| Damn, she ran away! Whew...we're<CR>saved...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? えっ?<CR>ど、どうなったんですかっ?<CR>サキ…まだ何も…。| Uh...!? Huh? What happened?<CR>Saki...nothing has...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| どうしたんじゃっ!<CR>うぬ?!<CR>…これは…一体何があったのじゃ?!| What are you youngsters up to!? Huh!?<CR>What the hell happened here?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お爺さん!<CR>ご無事でしたかっ?| Abbot! Are you alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアの刺客が襲ってきやがったんだ。| A Clustanian assassin came to take our<CR>lives...}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| 何と?!<CR>いや…無事も何も、<CR>わしの所には何もなかったぞ。| What!? ...Nothing happened to me. And no<CR>one came inside.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| 凄い音がしたんで来てみれば…<CR>これは偉い事になったのう。| I just heard a loud noise, so I came to<CR>see what was going on...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…<CR>お部屋の窓…粉々になっちゃいました…。| I'm sorry...we broke the window...}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| そんな事はかまわん。<CR>お前さん達、怪我はないかね?| That's fine. Is anybody hurt?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Uhn-uh.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何とかね。| We barely managed to survive, but she<CR>didn't even leave a scratch.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| そりゃあ良かった。じゃが、敵に<CR>知られたからにはここも安全じゃなかろうな。<CR>一刻も早く、ここを出発した方がええ。| I'm glad to hear that. But, since the<CR>enemy knows where you are, this place is<CR>no longer safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクらもそのつもりだよ。| I know. We have to go, like now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。悪かったな、爺さん。<CR>あんたには迷惑かけっぱなしだけど…。| Yeah. I'm sorry, Gramps. We caused you<CR>nothing but trouble, and we can't even<CR>pay you back any time soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| よい、よい。<CR>わしも一先ず、ここを引き払う。<CR>そろそろ修行の旅に出るつもりじゃったしな。| It's fine. I was going to leave this<CR>place to continue my sojourn anyway.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか。| I see.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| あとの事はわしに任せて、<CR>お前さん達は早く行け。| Leave the rest to me. You better set<CR>forth on your journey.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。そうさせて貰うよ。すまねぇ!| Alright, we will. Thanks, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お世話になりましたっ。| Thank you, for everything.}}
  
==Scene 370==
+
==Scene 8==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかっている…。| It's locked...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ッフー。とにかく三人とも無事に済んだな。| Whew... Anyway, we all survived.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! 良かったです!| Yes! I'm so glad!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あの時…、<CR>ソーマはサキが祈り始めた途端に<CR>血相変えて逃げ出した。| ...When Soma saw Saki say her prayers,<CR>she just bolted all of a sudden.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの挙動とサキの祈り…<CR>何か関係あるのかな…?| Is there any relation between Soma's<CR>sudden flight and Saki's prayer...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキのお祈りは、お星様から沢山パワーを<CR>もらえるんです。<CR>それに気づいちゃったんでしょうか!| Saki's prayer brings me a lot of energy<CR>from the planet. Maybe she noticed it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お星様から…?| From the planet?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>コイツは、クラスタニアのガーディアン!?| That's a Clustanian Guardian!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマの置き土産か…!?<CR>ちょっと油断しすぎたかも。| Did Soma leave us this nasty souvenir!?<CR>We should've kept our guards up.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトまずいよ。<CR>コイツに警報を使われたら、ボクたちの<CR>居場所がバレて逃げるのが困難になる。| Aoto, this is seriously not good. If it<CR>gets off a signal, Clustania will know<CR>right where we are.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一気に叩かないと!| We have to take it out before it can do<CR>that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っつーても、こいつら硬いんだよな…。<CR>強力な詩魔法で一気に片付けるしかねぇ…。| But it's pretty tough, you know? We'll<CR>have to use powerful Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょっと格好悪いけど、今回は完全に<CR>サキ頼みだね。| A knight wouldn't be cool with doing<CR>this, but we'll have to depend on Saki<CR>this time.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ頑張りますっ!!<CR>お星様から沢山力をもらって、<CR>ガーディアンさんをやっつけますっ!| Saki will do her best! I'll get a lot of<CR>energy from the planet and defeat that<CR>guardian!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回の敵には物理攻撃が効きません。<CR>ダメージを与えるには、詩魔法による攻撃か、<CR>前衛に炎などの属性ダメージを付与します。| This monster is completely immune to<CR>physical attacks. You have to use Song<CR>Magic or elemental attacks to damage it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そんな時に有用なのが、レーヴァテイルの<CR><CLEG>パージ<CLNR>です。レーヴァテイルは肌を大気に<CR>曝すほど、力を得ることが出来ます。| In such cases, stripping a Reyvateil, known as a <CLEG>Purge<CLNR>, is extremely effective. The more skin she exposes, the more power she gets.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パージするには条件があり、画面右下の<CR><CLEG>ドキドキハート<CLNR>を一定の大きさまで<CR>成長させる必要があります。| There is a certain condition that must be met to execute a Purge: Her <CLEG>Heart<CLNR> must grow to a certain size.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| その為に、前衛はハーモグラフィの<CR>波形の高いところで攻撃して、<CR>雰囲気を盛り上げてください。| For that to happen, the vanguards must raise her excitement level by attacking enemies when the waves on the Harmograph are high.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>PURGE READY<CLNR>と出たら<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のいずれかを押しながら、<CR>コントローラを振って下さい。| When the "<CLEG>PURGE READY<CLNR>" message shows up, hold down <IM11>, <IM13>, <IM15> and/or <IM17> and shake the controller at the same time.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 最初は1段階しかパージできませんが<CR>ヒロインと絆を深めることで<CR>パージできる数が増えていきます。| At first, you can only Purge one level at a time. But as your bond with the heroine strengthens, you'll be able to perform more advanced Purges.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| パージするとハートの大きさが元に戻るので、<CR>また前衛の攻撃でハートを大きく<CR>してあげてください。| Once you Purge, her Heart will shrink back to normal size. Please grow it again by fighting rhythmically.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 脱がし上手は戦闘上手。<CR>レーヴァテイルを巧みに脱がして、<CR>戦況を有利に導いてください。| He who controls stripping, controls the battle. Build a great relationship with the heroine and lead the party to victory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サ…サキ…。<CR>助かった、助かったけど…<CR>その…どうして…えっと、脱ぐんだ?| S-Saki...we survived, but...why<CR>did you take your clothes off again?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お星様の力を沢山もらうことが出来るから<CR>です。だから…レーヴァテイルは、お肌が<CR>見えてるほど、詩魔法を強く出来るんです。| Because I get more power from the<CR>planet. ...The more skin a Reyvateil<CR>shows, the more power her Songs get.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…やっぱりとっても恥ずかしいので…<CR>頑張れるところまでしか…頑張れませんが…。| But...of course it's embarrassing...so I<CR>can only take off so much clothing...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まあ実際、今回はサキが<CR>一肌脱いでくれたから<CR>命拾いしたようなものだし…、| Anyway, thanks to Saki pulling her bra<CR>straps, I mean bootstraps, we were able<CR>to cling to life again.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトがやましい気持ちを抱かなければ<CR>特に問題ないんじゃない?| It should be fine, as long as you don't<CR>get any impure thoughts, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ!!<CR>お、俺は全然やましい気持ちなんてっ!!| What!? I-I don't have any impure<CR>thoughts!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ほんとに?| ...Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや…そりゃ…<CR>ちょっとは気になってたり…したけどよ…| Well...it was a little hard not to stare<CR>at her...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| やれやれ、サキよりもアオトが慣れる方が<CR>今後の課題かもしれないね。| *sigh* Seems to me like it'll be harder<CR>to get him used to seeing her naked body<CR>than it'll be to beat those monsters.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあ何にしても、大事に至らなくて<CR>良かったじゃねえか! サキのお陰だよな!| A-anyway, it's good that we didn't get<CR>killed! And that's all thanks to Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト。<CR>君、いい加減しゃんとした方がいいよ。| Aoto, you have to take this more<CR>seriously.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君は事態を甘く見すぎてるよ。<CR>今回の事は、そのいい勉強だと思う。| You're underestimating how dangerous<CR>this is. I think you need to learn a<CR>lesson from this experience.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!?<CR>お前だって、この襲撃は<CR>予測出来てなかったろーが!| Huh!? You didn't see this surprise<CR>attack coming, either, did you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっあっあのっ、<CR>お二人とも、ケンカはダメですよっ!| Uh, excuse me! Please don't fight!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、あ、いや…、| What? No, we were just...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ケンカじゃないよ。| We weren't fighting.}}
  
==Scene 259==
+
==Scene 9==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Umm?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ? アオトさん、どうしたんですか?| ? What's wrong, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…なんかさ、どこかから<CR>人の声がしたような…| ...I thought I sensed somebody walking<CR>up there...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| また…そんなこと言って!| You're just saying that to scare Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんとだってっ、ちょっと見てみ……| No, I'm serious. Let's take a look up...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 誰かーーっ!!<CR>助けてーーーっ!!| Someone! Please, help!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 女の子?!| A girl!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| たっ、たっ、大変ですーーっ!!| It's an emergency!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい!! 大丈夫かー?!| Hey! Are you alright!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 誰か助けてーーーっ!<CR>お、下ろしてよぅーーー!| Please get me down from here!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、ど、どうしましょう、アオトさんっ!| What should we do!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、早く助けねぇと!| I have to save her somehow!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ちょ、ちょっと!<CR>これ以上の面倒ごとは嫌なんだけど!| H-hey! I don't wanna get involved in any<CR>more trouble!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからって!<CR>ほっとく訳にいかねぇだろ?!| What!? How can we just ignore her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そうですよ! 助けに行きましょう!| He's right! We have to go save her!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう! | Yeah!}}
  
==Scene 260==
+
==Scene 10==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル! ココナ! 一緒だったのか?!| Finnel, Cocona! Were you two together!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい! 大丈夫かー?!| Hey! Are you alright!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト! | Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| 大丈夫じゃなぁいーっ!<CR>落ちちゃうよぅーっ!| No, I'm not! I'm about to fall!}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 3人とも…脱出して来たの…?| You guys...escaped?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あんな所にっ…アオトさんっ!| She's over there! ...Aoto!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 小屋に行ったらもぬけの空でっ、<CR>心配したのよっ!| I went to the shack, but it was empty.<CR>I was so worried!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 任せろって。<CR>俺は毎日こういう場所で仕事してたんだ。<CR>この位の崖、何でもないぜ。| Let me handle this! I've worked from<CR>all kinds of heights. I don't even<CR>consider this a cliff.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪い悪い。| I'm sorry!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいかー!<CR>すぐ助けてやるから、動くなよー!| Hey! I'll be right there to get ya!<CR>Hang tight!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、フィルちゃんもココナさんも<CR>無事で良かったです!<CR>にゃも!!| But I'm so relieved that both you and<CR>Cocona are okay, nyamo!}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| う…うんっ。| O-okay...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| けどフィンネル、<CR>君は僕達とは別で行政区へ行ったんじゃ…。| But Finnel, I thought you went<CR>separately to the Clustanian District.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!| Alright!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん。<CR>それで…アオト達がちゃんと洗脳されてるか<CR>確認してから連れて来るように言われたの。| That's right, and I was told to come<CR>back after I confirmed that you guys<CR>were completely brainwashed.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん! 頑張って下さい!| Aoto, watch out!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、あたしそんなの嫌!<CR>ねぇ、アオト! ここまで来れたんなら<CR>このままサキちゃんと先生を連れて逃げて!| But I don't like brainwashing! Hey,<CR>Aoto, since you've already come this<CR>far, please escape with Saki and Doctor!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| スレイヴを出さえすればっ、<CR>監視も少しは緩くなるし…| Once you get out of the Slave District,<CR>security is a little more lax.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バカ言うな! <CR>お前みてぇなドン臭い奴、置いて行けるか!| That's ridiculous! How can I leave a<CR>clumsy idiot like you all alone here!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だけどっ……、| But...!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それに、ソーマとの約束もあるしね。<CR>ハーヴェスターシャの方から誘ってきてる<CR>なら割と好都合な状況じゃない?| I made a promise to Soma, too.<CR>Harvestasha wants to meet us. I guess<CR>this is a good chance for us.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …みんな…ありがとう……。| ...Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| しかし…、みんなでハーヴェスターシャの<CR>元へ行くのは決定としても…、<CR>ここからどうやって出るかが問題だ。| But...although we know we'll meet<CR>Harvestasha together, the question<CR>is...how do we get out of here?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| いくらフィンネルが一緒でも、洗脳されずに<CR>出るのは難しいよね。| Even though Finnel is with us, I don't<CR>think they'll let us get away with not<CR>being brainwashed.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ! みんなで洗脳されたフリしようぜ。<CR>「クラスタニアバンザーイ」とか言ってさ!| Oh yeah! Why don't we pretend to be<CR>brainwashed!? We'll just shout, "Glory<CR>to Clustania!"}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| バッカじゃないの?<CR>すぐバレるって。| Are you stupid? They'll know we're<CR>pretending right away.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいんだよ、取り合えず下っ端連中さえ<CR>誤魔化せれば! <CR>親玉の目の前まで行ければこっちのもんだ! | We'll be fine as long as we can fool the<CR>guards at the entrance. Once we get to<CR>the boss' place, we've won the game!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君の言い分にも一理あるかも知れない。<CR>どちらにせよ、<CR>ここからは出なければいけない訳だし…、| Maybe Aoto's got a point. Anyway, we<CR>have to get out of here somehow...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大暴れしながら脱出するより、<CR>ダメ元で正々堂々出て行く方がマシだろう。| His idea is somewhat better than trying<CR>to cut through their security by force.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうね…もしかしたら上手くいくかも!| Yeah, maybe it'll work!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしがハーヴェ様の命令で<CR>動いてる事はみんな知ってるから、<CR>他のレーヴァテイルは何も言わないはずだし!| They know I work under Lady Harvy,<CR>so they won't stop us Reyvateils.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! そうと決まれば、作戦開始!| Okay, let's carry out the mission!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …しょうがないなぁ。| ...I don't know about this...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【ココナ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Cocona<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 
  
==Scene 765==
+
==Scene 11==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、捕まえた。| Alright. I got ya.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| やったですっ!| You did it!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふん…。| Hmph...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅーっ。これで一安心だな。| Whew...I'm relieved.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| は…はぁ…。たすかったぁ…。| *huff* *huff* I'm alive...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| すごいです、アオトさん!| You did it, Aoto! That was impressive!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? ん…そ、そうかぁ?| What? ...Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! とってもカッコ良かったです!| Yes! I'm so impressed!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへ…。| Hehehe...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはそうと…<CR>お前、何だってあんな所に…。| Anyway, you, why were you up on that<CR>cliff?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| えっ?! え…えーと、それは…、| Uh, well, that's...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ちょ、ちょっと散歩していたら、<CR>道に迷っただけよ!| I just was going for a walk, and then I<CR>got lost!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ…?| ...Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| な…なによ!!| Wh-what!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…別にいいけど…。| Nothing...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、私サキです。<CR>あなたは? お家はどこなんですか?| Um...hi, I'm Saki. And you are...? Oh,<CR>and where do you live?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはフィンネル。<CR>トコシヱ隧道に住んでる。| I'm Finnel. I live in Eternus Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| トコシヱ隧道だって?| Eternus Shaft?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それなら、サキ達が行く所とおんなじです!<CR>一緒に行きませんか? ね、アオトさん。| That's where we're going! Why don't we<CR>tag along with her? That's a good idea,<CR>right, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? ああ、まぁ…それがいいかもな。| Uh...sure. I don't see why not.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 良かったですねっ!!<CR>サキも、同い年くらいの女の子と一緒なんて<CR>今まで無かったから、ちょっと嬉しいです!| Yes! I'm glad because I have never met a<CR>girl around my age before!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキと仲良くしてくださいねっ!| Please be my friend!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うん!<CR>こちらこそよろしくね、サキちゃん。| Oh, of course! Nice to meet you, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えへへ、なんだか嬉しいです。| Hehehe. I'm happy now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かったな、サキ。| Good for you, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>そうだ、サキ、フィンネルさんの事、<CR>フィルルン♪って呼んでいいですかっ!?| Yes! Oh yeah, do you mind if I call you<CR>Filulun♪ from now on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …フィ……フィル…ルン…?| ...Fil...lu...lun...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! フィルルン♪ですっ!<CR>可愛くて素敵な名前だと思いませんか!?| Y-yes! Filulun♪ Isn't that such a cute<CR>and fabulous name!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…えっと、いや、ちょっと…| Uh...I...don't know what to say...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ぷぷっ! 似合ってる似合ってる!<CR>お前のドン臭さにその名前、<CR>スゲー似合ってるぜ!!| ...Pff! That's a perfect name for you!<CR>It matches your clumsiness so well!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?!<CR>ドン臭いってどういう意味よっ!| Clum...!? What do you mean by clumsy!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんな所に自分で上っといて、<CR>自分で降りられなくなったんだろ?<CR>ドン臭いんじゃん。| You climbed up there by yourself, and<CR>couldn't get back down. You were stuck<CR>there. That's called being clumsy.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?! また言ったわねーーっ! | Clum...!? You said it again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アッ、アオトさん、ひどいですよ、<CR>ドン臭いだなんてっ。| A-Aoto, it's not nice to call someone<CR>clumsy...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サキちゃん…。| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルルン♪はドン臭くなんてありません!<CR>ちょっとオッチョコチョイで、ドジっ娘さん<CR>なだけなんです!| Filulun♪ isn't clumsy at all! She just<CR>lacks a little grace and can be careless<CR>sometimes!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サ…サキちゃん、<CR>それ…フォローになってない…。| ...Saki, that's not making me feel any<CR>better...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブッ…ブハハハハ!<CR>やっぱりすげー似合ってるよ!<CR>フィルルン♪!!| Bfff! Hahahahaha! That name really is<CR>the best fit for you, Filulun♪!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うぅ~…、もぉ! 笑うなぁ!<CR>やっぱりそのフィルルンっての<CR>やめようよぅ……。| Urgh...you're so mean... Don't make fun<CR>of me! Actually, can you just stop<CR>calling me Filulun♪?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そうですか…?<CR>それじゃ、フィルちゃんならどうですかっ?| Oh, okay...? Then, what about Filly?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あのさ。| Look...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もうその子は助かったんでしょ?<CR>早く先に進もうよ。| We saved her, right? Can we go now?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ…。| Ah...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あわわわわっ!| Uhhhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、どうしたんですかっ?| What's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、さっきの。すげー綺麗じゃん。<CR>アクセサリーか何かか?| What was that? That was really pretty.<CR>Is it an accessory or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え、え?<CR>あ…ええ、そうよっ。<CR>大事なものだから、しまっとかなきゃっ。| Eh-uh? ...Yes, it is! But I have to put<CR>it away now cuz it's very precious.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。<CR>さ、さあ、トコシヱ隧道へ行くんでしょ!<CR>この辺は魔物も出るし、急ぎましょっ!!| ...Alright, we're going to Eternus<CR>Shaft, right? This place is full of<CR>monsters, so let's get going!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、フィルちゃん待ってくださいっ!<CR>一人で行ったら危ないですよ!?| Oh, Filly! Please wait! It's dangerous<CR>to go by yourself!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、タツミ。<CR>お前さっきからちょっと<CR>つれないんじゃねぇか? | Hey Tats, aren't you being a little cold<CR>to us?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あの子助けようって時も、<CR>非協力的な態度だったしよぉ。| When we were about to save her, you<CR>seemed pretty reluctant.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 別に。…ただ…、<CR>気になるんだよね。嫌な予感がする…。| Not really. That's just the way I am...<CR>Besides...I've got a sort of...ugly<CR>feeling about this...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 予感って……<CR>お前は予感で人助けをサボんのかよ。| What? You'd ignore someone in trouble<CR>just because you're getting an ugly<CR>feeling?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君は少し人が良過ぎるんだよ。| You're a little too gullible.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フン…変な奴。| Hmph...weirdo.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 766==
+
==Scene 12==
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、アオトさんっ!<CR>来てくれたんですね!!| Oh, Aoto, you're here!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここがトコシヱ隧道だな。| This is Eternus Shaft.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし、お菓子の家ってのは一体<CR>どういう事なんだよ…。| Yeah. What's up with this candy<CR>dreamland...?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 暗くて明るい…何だか不思議な所です…。| What a dark...and bright...mysterious<CR>place.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーっ…だって、何でも描いていいって<CR>言っていたじゃないですか。だから…| Huh...? Well, she told me I could draw<CR>anything I wanted...so...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、それじゃ、あたしはここでっ!| So, I think I'll head back now!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの夢だった、お菓子の家で作った<CR>村を描いてみました!| I drew the candy world that I've always<CR>fantasized about!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、家まで送ってやるって。| Why? I told you we'd take you home.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ……| *sigh*}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いいってば!!<CR>もう安全だし、一人でも平気だから!<CR>それじゃね!!| It's alright, it's safe here.<CR>I can go home by myself. Bye-bye!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あのっ!<CR>アオトさんの家も造ったんですよっ!| I drew a house for you, too!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん、<CR>どうしちゃったんでしょうか?| What's wrong with Filly?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 床も天井も食べられますから、<CR>毎日食べてくださいね!| You can eat the floors and ceilings!<CR>Please have a taste of it at least<CR>once a day.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあな。<CR>トイレにでも行きたかったんじゃねえのか?| I don't know. Maybe she really has<CR>to go to the restroom or something?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 身体壊すか家を壊すか…<CR>どっちにしろ長生きできそうにない村だな。| I don't know what'll give out first,<CR>my body or this house... Anyway, this<CR>village won't be around very long.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さあ、ボク達も行こう。<CR>光五条診療所にね。| Let's go. We have to go to<CR>Dr. Gojo's Clinic.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーっ! そんなことありませんよっ!<CR>みんなも美味しそうに食べてますし!| What!? That's not true! Everyone is<CR>enjoying their candy!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そこに、<CR>お前の言ってた腕の立つ医者がいるのか?| So, that competent doctor you were<CR>talking about is here somewhere?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え……!?<CR>みんなって、誰?| ...Huh? Who do you mean by "everyone?"}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうだよ。| Yep.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 美味しい! とっても美味しいよ!!<CR>サキ! この村は素敵な村だね!!| This is awesome! It's so delicious!<CR>Saki! This is the best village ever!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃあ、早速行こうぜ。<CR>で、どこにあるんだ?| Then, let's go. So, where's the clinic?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミ!?<CR>お前、そんなキャラだっけ!?| ...Tatsumi? Is that really true to<CR>your character?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え…と…どこだっけ?| Well...I don't remember.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いやー、あまりの美味しさに、思わず<CR>家1コ食べてしまったよ。<CR>サキはお菓子作りが上手なんだね。| Hmmm...yummy. I couldn't resist eating<CR>this whole house. Saki, you really can<CR>cook.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …しっかりしてくれよ…。| C'mon, man.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| せ、先生食べるの早っ!!!<CR>ってか、どこに吸収されてんだよ!!| Doc, you're eating too fast! And more<CR>importantly, where does all that candy<CR>go when you eat it...?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 確か、結構奥まったところにあった気がする。<CR>サカサランプって所にあったような……。| I think it was farther down here...in a<CR>place called Reverse Lamp.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 細かいことはいいっこなしですよ。<CR>ほら、みんな食べてますから大丈夫ですよ?| Don't worry about that. See?<CR>They're all enjoying it.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな。<CR>とりあえず探してみるか。| I see. Let's look for that place then.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あからさまに怪しいって…。<CR>まあ、サキが幸せそうだからいいか。| This is all super suspicious...but at<CR>least Saki looks happy.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】が<CR>パーティーから離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
{{ja-en|speaker=???・???| うわああ!!<CR>何この村! キモイ! 超キモイよ…!| What! What's wrong with this village!?<CR>It's super grotesque!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 誰だ!?| Who are you!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 誰ですかっ!?| Who are you!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 俺だけど?| ......}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 誰だ君は!<CR>それに、女の子が俺とか言うのは<CR>感心できないな!!| Who are you? I don't think it's normal<CR>for such a young girl to say candy's<CR>grotesque!}}
 
{{ja-en|(091) 女じゃねーーーっ!!<CR>俺はアーケだ!<CR>れっきとした男だってーの!!|(091) I'm not a chick! I'm Arche!<CR>Look at me, I'm a man!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ! そうだったんですか!?<CR>こんなにカワイイのに…。| What!? You're a guy!? But you look so<CR>cute...}}
 
{{ja-en|(091) …それは俺に対する侮辱か!?<CR>まあいい、そんなことはどうでもいいんだ。<CR>それより、早く…|(091) Are you trying to insult me!? Hmph, it<CR>doesn't matter. Sticks and stones...<CR>What's important is, quick...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 早くお菓子の家が食べたいんですかっ?| You want to eat a candy house?}}
 
{{ja-en|(091) そう、お菓子の家が…|(091) Yeah, I wanna eat the whole thing...}}
 
{{ja-en|(091) って、違うわーーーボケーー!!|(091) No! You empty-headed moron!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ!!| I-I'm sorry!}}
 
{{ja-en|(091) 早くマスターの伝言を伝えなきゃって<CR>思っただけだよっ!!|(091) I'm here to quickly deliver a message<CR>to you from my master!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マスターだって!?| Your master...!?}}
 
{{ja-en|(091) そうさ。俺のマスターからの伝言だ。|(091) That's right, what's it to you?}}
 
{{ja-en|(091) この世界はいずれ全部俺のマスターが<CR>占領するぜ。既にオルガニート小屋は<CR>いただいたしな!|(091) She will annex this entire world sooner<CR>or later. She's already taken over the<CR>Organito Hut!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!!| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって!?| What did you say!?}}
 
{{ja-en|(091) こんな幼稚な村しか作れないようじゃ、<CR>俺達には太刀打ちできないぜ。|(091) This little make-believe amusement<CR>park is your Cosmopshere? Don't make<CR>me laugh...}}
 
{{ja-en|(091) ま、せいぜい今の内に、たらふくお菓子を<CR>食っておくことだな!<CR>それじゃ、あばよ!!|(091) You don't stand a chance against us.<CR>Enjoy your candy while you still can!<CR>Adios, muchachos!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!<CR>お前のマスターって誰なんだ!!| Wait a second! Who is your master!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……行っちゃいましたね。<CR>サキの村は占領されちゃうんでしょうか…。| ...He's gone. Is my village doomed?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんなことさせねぇよ…!<CR>よし…サキ、行くぜ! 一刻も早く…| ...I won't let that happen! Okay Saki,<CR>let's go as quickly as possible...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 残ったお菓子の家をたいらげるんですねっ!| We're gonna eat all the candy houses<CR>before they take them away, right!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おうっ!!<CR>…って、違ーーーーう!!<CR>何ですでに負ける気マンマンなんだよ!!| Of course! ...I mean, no! Why have you<CR>already given up on your own world!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| で、でも…| B-but...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この村は俺が護ってやるよ。<CR>この本はサキのために作られた本なんだ。<CR>他の誰にも渡しはしないさ。| I'll protect this village. This book was<CR>created for you. I won't let anyone take<CR>it away.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…ありがとうございますっ!| Aoto... Thank you very much!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃまずは敵情視察だ。<CR>早速オルガニート小屋へ行ってみようぜ。| Okay, let's gather some info about our<CR>enemies. Let's sneak into the Organito<CR>Hut.}}
 
  
==Scene 1523==
+
==Scene 13==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここか? その、光五条診療所ってのは。| So, is this Dr. Gojo's Clinic?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。行こう。| Yes. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=看護婦・Nurse| こんにちは。診療をご希望の方ですか?| Hello. Are you guys new patients?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、はぁ。<CR>ここに、レーヴァテイルを診てくれる<CR>医者がいるって聞いて来たんだけど。| Yeah, we're here to see the<CR>Reyvatologist, Dr. Hikari Gojo.}}
 +
{{ja-en|speaker=看護婦・Nurse| 先生は、ただ今、回診中でお留守です。<CR>お待ちになられますか?| Dr. Gojo is out seeing patients right<CR>now. Do you want to wait inside?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…。参ったな。どうする?| Oh really? Hmm...what do you wanna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いないものはしょうがない。<CR>後でまた来よう。幸い今すぐ治療が<CR>必要ってわけじゃないしね。| There's nothing we can do if he's out.<CR>Let's come back later. Fortunately, we<CR>don't need to see him right away...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあそうだな。じゃあどっかで時間潰すか。<CR>それでもいいか? サキ。| That's true. Alright, let's kill some<CR>time outside. Is that okay with you,<CR>Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ハイ!<CR>サキも、少しこの町を見て回りたいです!| Yes. I want to look around town,<CR>as well!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、そうと決まれば、行こうぜ!| Alright! Let's head out!}}
  
==Scene 1524==
+
==Scene 14==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? 何だか街に落ち着きないな…。| ...Huh? Looks pretty hectic.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …何かあったのかも…聞いてみよう。| ...Let's go ask what's going on.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| すみません。どうかしたんですか?| Excuse me? What's going on?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| あ…ああ。クラスタニアの連中の話さ。| Hmm...Clustanians.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアっ…? <CR>奴らがどうかしたのか…?!| Clustanians? What about them?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 上帝門の港に、クラスタニア軍が<CR>集まって来ているらしいんだ。| The Clustanian Army is gathering at<CR>Ciela Port.}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| なんでも、何とかってレーヴァテイルを<CR>探してるって話だが…。| I heard that they're looking for a<CR>Reyvateil...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっ…そーなんだ…。へぇー。| Oh, really? That's news to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 何にせよ、大事にならなけりゃいいがな…。| I hope it's not going to be a big<CR>problem...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……っふー。焦ったぁー! <CR>サキの事、ひょっとして<CR>大牙中に知れてんのか?| ...Whew. That was scary. Does everyone<CR>in Great Fang know about Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 今の話では顔は知られてないみたいだけど、<CR>あまりフラフラ出歩かない方がいいかもね。| As far as I can tell from what they<CR>said, I don't think so. But it's not<CR>wise for Saki to go outside unguarded.}}
  
==Scene 683==
+
==Scene 15==
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ! 先生?| ! Doctor?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| タツミじゃないか! 久し振りだね!<CR>武者修行から戻っていたのかい?| Hey, Tatsumi! How have you been!? Are<CR>you back from your training?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …この人が、例の先生…?| ...So this is the Reyvatologist?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おや、タツミの友達かな?<CR>初めまして、光五条といいます。<CR>どうぞ宜しく。| Oh, are they your friends? Nice to meet<CR>you, I'm Dr. Hikari Gojo. I'm a<CR>Reyvatologist.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ、どうも。| Oh...nice to meet you.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 改まった挨拶はまた後で。<CR>診て欲しい患者がいるんだ。<CR>先生の専門分野のね。| Just skip the formalities for now.<CR>There's a patient I want you to see.<CR>She's a Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと!| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 今、あたしと先生が<CR>お話してる途中なんだか…ら…アレ…?| I was talking to Dr. Hikari Gojo,<CR>so...uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あぁっ! あんた達はっ…!| Ahh! You guys are...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ドン臭い奴!!| Clumsy idiot!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| まっ! また言ったぁーっ!!| Y...! You said it again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、お前の家って定食屋だったのか。<CR>言ってくれれば、飯の一杯でもおごって<CR>もらったものを!| Oh, you live at the bistro? If I knew<CR>that, I woulda had you serve me a meal<CR>set or two for free!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それ、あたし全っ然嬉しくないから!| Why would I wanna do that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おや。フィンネルとも知り合いですか?| Oh, you guys know Finnel, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。ここに来る途中たまたま会ったんだ。<CR>それがドン臭いの何のって…、| Uh-huh. We sort of came across her on<CR>the way here. She's so clumsy...I<CR>couldn't believe it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ああーちょっとっ! 余計な事……っ、| Ah! Hey! Don't tell him that! That's so<CR>unnecessary...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…、| ...Oh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 何だ? また光って…、| What!? It's glowing again...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ! ごっ、ごめんなさいっ、<CR>ちょっとお腹痛くなっちゃってっ!<CR>ごきげんよう!| Oh! S-sorry! I have a horrible tummy<CR>ache! See ya!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、おいっ! <CR>…行っちまった…。やっぱ変な奴…。| Hey! She left again... She's weird...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…、先生も、<CR>フィルちゃんとお知り合いなんですか?| Excuse me...doctor, is Filly an<CR>acquaintance of yours, as well?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。彼女は、この店の看板娘で、<CR>僕の患者さんなんだよ。| Uh-huh. She works at the bistro as its<CR>mascot waitress.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて。回診も終わった事だし、<CR>診療所に戻って、次は君を診てあげないとね。<CR>レーヴァテイルのお嬢さん。| Now, I finished my rounds for today. Why<CR>don't we go back to my clinic to take a<CR>look at you, Reyvateilic girl.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ……は、はい。宜しくお願いしますっ。| Oh...yes, please.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| じゃあ、行こうか。| Alright. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| では、詳しい事を教えてくれるかな。| So, can you give me any more details<CR>about it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺がサキに会った時の事を言うと…<CR>体が変わっちまうんだよ、<CR>まるで別人みたいに。| When I first met her...her body<CR>transformed, as though she was a<CR>different person.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 体が変わる?| Not simply a multiple personality<CR>disorder, the body itself transforms!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。性格とかも全然違ってて…。<CR>元々は剣士みたいな女性だったんだ。| Yep. Her personality was different, too.<CR>She was more like a swordswoman at<CR>first.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、本人はその時の事は覚えてない。<CR>前後の記憶が飛んじまっていて…。| And she doesn't remember anything about<CR>the incident. She seems to have lost<CR>most of her memories about it...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 身体の変化と…記憶の欠落…か。| A bodily transformation and memory<CR>loss...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく俺には何が何だか…。<CR>あり得ねぇって思うけど、その剣士が<CR>サキになっちまったとしか考えられねぇ。| Anyway, I don't know what's going on<CR>with her. I know it's ridiculous, but I<CR>swear she was a swordswoman.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど…。話は分かった。<CR>とにかく、彼女を検査してみよう。<CR>一晩入院してもらうけれど、大丈夫かな?| ...I understand. In any case, I'll<CR>examine her thoroughly. I want her to<CR>stay at the clinic tonight, okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…入院…!?| Does he live here, too?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、タツミ…。<CR>お前、今いくら持ってる?| Hey Tatsumi, how much do you have on<CR>you?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ほぼ無一文。<CR>荷物は殆ど蒼谷の郷に置いて来ちゃったし。| Nothing. I left most of my stuff back in<CR>Blue Canyon Hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あちゃー…| Damn...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうかしたかい?| What's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…<CR>ええと、実は、ちょっと事情があって…| Well...uh...I think we have a problem<CR>here...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど。<CR>確かに医療費が払えないとなると、<CR>本来は入院する事は出来ないけど…| Oh, I see. If you don't have any money,<CR>I can't admit her overnight, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 事情も事情だし、今回は僕のお手伝いを<CR>してくれるという条件付きで、<CR>医療費はナシ、という事ではどうかな。| I understand your situation. So, if you<CR>help me out today, I won't charge you<CR>this time. How does that sound?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほ、本当か!!| Really, Doc!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございます!| Thank you very much!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| で、ボクらは何をすればいいの?| So, what can we do to help you?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 今、うちの薬剤師が休暇中でね。<CR>もし出来れば、簡単な薬を作って欲しいんだ。| Right now, our apothecary is on a long<CR>vacation. If possible, I want you guys<CR>to make some simple medicine for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 薬を…!?<CR>そんなこと俺に出来るかな…。| You want us to make medicine? Is that<CR>really safe?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 分量を量って混ぜるだけの薬だから、<CR>慎重にやれば難しいものではないよ。<CR>どうかな。| It's a simple kind of medicine. As long<CR>as you're careful when following the<CR>recipe, you can do it. What do you say?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…それなら…!| Oh, then sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ありがとう。僕の方も助かるよ。<CR>それでは「シャキーリンv」という薬を<CR>1つ作って持ってきてくれるかい?| Thanks. That'll help a lot. Then, can<CR>you make me a medicine called Spunky V?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 作り方は、このレシピノートに載っている<CR>から、持っていって構わないよ。| There's a recipe for it in this<CR>notebook. You can take it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合【シャキーリンv】を<CR>思いつきました。| You are enlightened with the recipe for<CR><CLEG>Spunky V<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それと、これが材料だよ。<CR>失敗してもいいように、多めに渡しておく<CR>から、余ったら自分たちの分も作るといい。| These are the ingredients. I'll give you<CR>some extra, just in case you fail the<CR>first time.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【ナオールα】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>He-Eel α<CLNR> x3!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【ヨクナールβ】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>B-Good β<CLNR> x3!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【混合溶液G2】を<CR>3個手に入れた!| You obtained <CLEG>G2 Compound Fluid<CLNR> x3!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、頼んだよ。| Alright, I'll leave it to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 了解!| Roger that!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、タツミさん…<CR>サキのせいでこんな事になってしまい、<CR>本当にごめんなさいっ…。| Aoto, I'm really sorry for making you go<CR>through all this trouble just for me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってるんだよ、水くさいなぁ。<CR>気にするなよ。| What are you saying? With all we've been<CR>through, it's all good.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうそう。<CR>サキには戦闘で随分助けられたしね。<CR>それじゃ、ちゃちゃっと作っちゃおうよ。| Yeah, Saki. You've helped us a whole lot<CR>in battle. This is tit for tat and all<CR>that. Now, let's just get it over with.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ここで部屋を借りて調合しよう。| Let's use this room to synthesize.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合は、仕入れた情報を元に、<CR>様々なものを生み出していく調合です。| Image Synthesis is a system to make new<CR>things, like items or supermoves, based<CR>on info you've gathered in towns.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回得たレシピ、<CLEG>シャキーリンv<CLNR>は、<CR><CLEG>?ガッツリ回復飲料?<CLNR>という名前で<CR>調合レシピとして登録されます。| <CLEG>Spunky V<CLNR>, the item you've obtained, is<CR>registered on the recipe screen.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 調合画面へは、宿屋、キャンプより<CR><CLEG>イメージ調合<CLNR>を選択することで<CR>行くことがで来ます。| You can go to this screen by selecting<CR>Image Synthesis at an Inn or Camp Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 素材アイテムとヒロインのDPがあれば<CR>作成したい個数を決めて、<CR>調合を開始してください。| If you have the necessary ingredients,<CR>you can decide how many units you want<CR>to create and start synthesizing.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 調合中、調合後には、主人公達による<CR>イベントを見ることが出来ます。| During synthesis, you're able to view an<CR>event.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 新しいイメージを入手したら、こまめに<CR>宿やキャンプで調合を試すといいでしょう。| In Image Synthesis, not only can you<CR>make items, but you can also create<CR>skills, images, and various information.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| When you get a new item, you should<CR>check the synthesis screen at an Inn or<CR>Camp.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ※削除※| Now, let's synthesize by talking to the<CR>Innkeeper and selecting Image Synthesis.}}
  
==Scene 684==
+
==Scene 16==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!<CR>それじゃ、先生の所へ持っていくか。| Alright! Let's take it to Doc!}}
 
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【シャキーリンv】を<CR>1個渡しました。| You handed over <CLEG>Spunky V<CLNR>!}}
==Scene 773==
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やあ、早かったね。<CR>助かったよ。| Oh, that was fast. Thank you.}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのっ、それで…サキは……| Um...so Saki...}}
==Scene 774==
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もちろん、入院と検査の準備は出来ているよ。| Of course, I've finished the<CR>preparations for her exam and<CR>hospitalization.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| や、やっぱり、戦争は良くないと思います!<CR>だから、お話で解決しましょう!!| I still don't think war is a good thing!<CR>So, let's solve this by discussing it!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やった!<CR>サンキュー、先生!!| Awesome! Thank you, Doc!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!?| Saki!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!| Thank you very much!}}
{{ja-en|(091) だから、それは無理だって言ってるだろ?<CR>いい大人なんだからさ、聞き分けようぜ。|(091) Didn't I tell you that's impossible?<CR>You're an adult, right? Stop acting like<CR>a child.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、サキには今日から明日まで<CR>入院してもらうよ。| Alright, Saki will stay here until tomorrow.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 聞き分けが無いのはそっちです!<CR>あまりワガママばかり言ってると、<CR>にゃも仮面がやっつけに来ますよ!?| You're the childish one here! If you<CR>insist on war, Nyamo Mask will come and<CR>defeat you!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| よろしくお願いしますっ。| Okay, Thank you, Doctor.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てサキ!<CR>あれは…| W-wait, Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ俺達も、この町で一泊だな。| Then we'll stay here tonight, too.}}
{{ja-en|(091) 何をくだらないことを!<CR>やっつけられるなら、やっつけてみな!|(091) This is nonsense! Try to stop us if you<CR>can!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ? 俺達って…、| Uh, "we?"}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わかりました!<CR>それじゃ、行きますっ!<CR>今度こそ成功しますように…| Okay! I'll stop you then! Please let me<CR>succeed this time...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はサキの検査が終わるまでここで待つ。<CR>お前も安全な所まで護衛しろって言ったろ?<CR>だったら一泊くらい付き合え。| We'll wait here until her exam is over.<CR>You told me to take her to a safe place,<CR>right? Then keep me company.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃーにゃすにゃもにゃもにゃーにゃすにゃ<CR>正義の味方になぁ~れ~っ!!| Nya nyas Nyamo Nyamo nya nyas nyah!<CR>Superhero! Transform!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ…。まぁいいけど。用事もないし…。| ...Okay. I don't have much to do anyway.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 正義の味方…<CR>あ、あれれっ!?| Superhero...hah! Huh!?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 待たせてしまって申し訳ないね。<CR>…そうだ。お詫びにこれを…。| I'm sorry for the wait... Oh, yeah, I'll<CR>give you this as a token of my sincerest<CR>apologies.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あちゃー……| Shwing!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、これ。| What is that?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃあああああっ!!!<CR>やっぱり服が出てきてないですっ!!| Nyahhh! My clothes didn't appear,<CR>again!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さっきの定食屋の食事券だよ。<CR>フィンネルがくれたんだけど、僕はあまり<CR>外食をしないから、良かったら使って。| Tickets for that meal set bistro. Finnel<CR>gave them to me, but I hardly ever eat<CR>out. Please take them.}}
{{ja-en|(091) くだらねぇなあ!<CR>おい! アーケライ!<CR>とっとと片付けちまいな!!|(091) That's so lame! Hey, Archelesser, get<CR>rid of them quickly!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そう言えば、今日はまだ何も食べてないね。| Oh, speaking of which, we haven't eaten<CR>anything today...}}
{{ja-en|(123) へいっ!<CR>そいじゃ、行きますよーーーっ!!|(123) Certainly, sir! Alright, I'll get this<CR>over with!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだな。…じゃあ、有難く貰っとくよ。| Sure. I'll take 'em. Thanks.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まずいっ! サキが!!| This isn't good! Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【よっこらお食事券】を手に入れた!| You obtained <CLEG>Yokkora Meal Ticket<CLNR>!}}
{{ja-en|(123) 覚悟ーーーっ!!|(123) You're done for!}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| 光五条先生!| Dr. Hikari Gojo!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| させるかぁぁぁっ!!!| I won't let you hurt her!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン!| Luphan!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐああああぁぁぁ………| Grrrah!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君! これはお久し振りですっ。<CR>まさかこんな所でお会いするとはっ…。| Tatsumi, long time no see. It's quite<CR>a surprise to see you here.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ、あれ?| ...Oh?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …タツミ、知り合いか?| Tats, do you know him?}}
{{ja-en|(122) 怪我はないか? アオト。|(122) Did that hurt, Aoto?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アニメシア!!<CR>どうして…| Animesia! Why...?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ルーファン君。<CR>そんなに慌てて、どうしたんですか?| Luphan, what happened? You look like<CR>you're in a hurry.}}
{{ja-en|(122) 言ったではないか。<CR>ぬしに力を貸そうと。|(122) I told you, didn't I? I shall lend a<CR>hand.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ああ、そうでした! 大変なのです!<CR>クラスタニアがっ…、<CR>『堕天峰』をクレンジングすると…!| Oh, yes! It's an emergency!<CR>Clustania's starting Cleansing...!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…! サンキュ! 助かったぜ!!| Oh, yeah. Thanks! You saved me!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何だって?!| What!?}}
{{ja-en|(091) ちーっ! 邪魔が入りやがったか!!|(091) Damn insects interrupting me!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 街を消滅させるというのか? 一体なぜ…!| They're trying to annihilate the town? But why?}}
{{ja-en|(123) お前はアニメシア!!<CR>邪魔立てするようなら<CR>お前も一緒に倒すまで!|(123) You're Animesia! If you stand in my way,<CR>I shall cut you down!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何でも、サキとかいうレーヴァテイルを<CR>匿っている事への戒めとか。| According to one account, it's our<CR>punishment for harboring Saki.}}
{{ja-en|(122) やれるものならやってみるがいい。<CR>アオト、ここは私が引き受ける。<CR>サキをよろしく頼むぞ。|(122) You're welcome to try. Aoto, I shall<CR>deal with him. Go take care of Saki.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| サキを見つけて上帝門へ連行しなければ、<CR>直ちにクレンジングを決行すると…!| If Saki doesn't show up in Ciela Gate,<CR>they'll start Cleansing immediately...!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…| Oh, right.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ…!| ...!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>大丈夫ですか!?| Aoto! Are you okay?}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| しかし未だそのサキとやらは見つからず…。<CR>先生はこの大牙で最もレーヴァテイルに<CR>近いお方。その名も高い。| But we haven't found Saki yet. Dr. Gojo,<CR>you're a prestigious Reyvatologist...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫ですかっ? じゃ、ねーーーーーっ!| Am I okay? Feel these nipples!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 或いはそのサキとやらが、<CR>ここへ立ち寄ってはいないかと<CR>お訪ねしたのですが。| I just thought...maybe Saki would be<CR>here...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!!| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここ以外にも、レーヴァテイルを<CR>診ている医者はいるだろうに。| There are other Reyvatologists out<CR>there.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから言わんこっちゃない!!<CR>アニメシアが助けてくれなかったら、<CR>俺もサキもオダブツだったんだぞ!?| I told you! If Animesia hadn't helped<CR>us, not only me, but you would have<CR>been finished!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| もちろん、我が大牙軍総動員で、<CR>他のレーヴァテイル兼業医にも<CR>当たっております。| Of course. The Great Fang Militia is<CR>looking for her at every Reyvatology<CR>Clinic.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご……ごめんなさいっ……| ...I'm sorry.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何せ、街1つがかかっています故、<CR>手段を選んではおられません。<CR>不躾なご訪問お許し下さい。| The fate of an entire town depends on<CR>her. We must hunt her down, at any cost.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキがケンカとかダメなのは分かってる<CR>けどさ、どうしようもない時だってあるだろ。<CR>死んだら元も子も無いんだから。| I know you can't fight, but there are<CR>times when we can't help it. We can't<CR>negotiate if we're dead.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心得ているよ。| I know.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、悔しいけどもう一度出直して<CR>作戦を立て直すぞ。さあ…| Anyway, let's start over and reevaluate<CR>our strategy. Now...}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君、君も力を貸してくれませんか?| Tatsumi, can you please help us?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いえ、大丈夫です!| No, I'm alright!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …興味無い。| ...Sorry, not interested.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫って…| You're alright?}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 堕天峰は、僕達の師であるゲンガイ様の<CR>統治都市ではないですかっ!| Fallen Heaven Peak is the town our<CR>master, Rev. Gengai, governs!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、間違ってました!<CR>ホントはみんな手を繋いで<CR>仲良しさんがいいです。| I was wrong! I wish everyone could be<CR>friends, smile, and hold each other's<CR>hands.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …今、ゲンガイ様は、万が一の事態に備えて、<CR>堕天峰で守りを固めておられるのですっ。| ...At this moment, Rev. Gengai is<CR>preparing for the worst case scenario.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、アオトさんが元気でいてくれる方が<CR>もっともっと、ずっと素敵だと思います!| But it's more important to me that<CR>you're okay!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠一人でっ?!| Master is!? All by himself!?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、サキは戦いますっ!<CR>アオトさんの為に!!| So...Saki will fight! In the name of<CR>Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。先日、ソーマなる刺客に襲われ、<CR>手傷を負っておられるというのに…。| Yes. He's been attacked by Soma and was<CR>severely wounded...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ、一体何を…!?| ...Saki, what are you doing?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマが……!?| Soma...!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、兵器を作りますっ!!<CR>アオトさんを護るためにっ!!| I'll create a weapon...that can defend<CR>you from our enemies!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 僕はこうして駆けずり回るのに精一杯。<CR>堕天峰へ戻っている猶予がありません。<CR>どうか、ゲンガイ様の事をお願いしたい!| I don't have time to go back to<CR>Fallen Heaven Peak. Please support<CR>Rev. Gengai!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーーーーーーーーーーーーーーーいっ!!| Eeeey!!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……師匠……。| ...Master...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| できましたっ!!<CR>ばくだんマンさんですっ!!| It's finished! Bombastic Man!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミ…?| ...Tats...}}
{{ja-en|(090) この世に悪が在る限り、<CR>俺のハートは爆発し続ける。<CR>今宵、俺のハートに火をつける子は誰かな?|(090) So long as evil exists, my heart will<CR>keep exploding. Oh, in the light of<CR>twilight, who will ignite my heart?}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それでは、僕は急ぎますのでこれで。| Well, I must go to the next clinic.<CR>If you'll excuse me...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何だ…コイツは……| What the hell is this sick creature!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ…さっきの奴は…。| Tats, who was that guy?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、ばくだんマンさんですよっ!<CR>サキ達のために、毎日完全燃焼してくれる<CR>とっても勇敢な兵器さんなんですっ!| He is Bombastic Man! He's a heroic<CR>weapon that beautifully explodes<CR>everyday for the sake of peace!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファンは師匠の右腕と言われる男だよ。<CR>ただ…ボクは彼がどうも肌に合わなくて。<CR>あまり関らないようにしていたんだけど…。| Luphan is said to be the right hand<CR>of my master. But I don't like him<CR>for some reason.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やっぱり、兵器っていっても<CR>そうなるんだな…。| ...Your weapon would do something like<CR>that.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……どうするんだ? タツミ。| ...So, what're you gonna do?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ばくだんマンさんっ!<CR>早速ですけど、お願いしますっ!!| Bombastic Man! I know you just arrived,<CR>but could you please do me a favor?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それはこっちの台詞だって。<CR>どうするのさ、サキの事。| That's what I was gonna ask you.<CR>What are you going to do?<CR>Saki's on the lam...}}
{{ja-en|(090) ああ、いいとも。<CR>今宵は君のために一仕事しようじゃないか。|(090) It shall be my pleasure. This evening, I<CR>shall perform a spectacle worthy of your<CR>smile.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! ……それは……、| ...Uh...}}
{{ja-en|(090) 俺がこの仕事を終えて帰ってきたとき、<CR>君にプロポーズしたいと思っている。<CR>その時まで、待ってくれないか…?|(090) And when I make my victorious return, I<CR>will propose to you. Until then, will<CR>you wait for me?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさん……。| ...Aoto...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。| ...Saki...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっ……| W-wait!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕はあくまで中立だよ。<CR>この子は君が連れて来た患者さんだし、<CR>君の判断に従う。| I'm neutral here. She's a patient,<CR>so I'll follow your decision.}}
{{ja-en|(090) それじゃ、ちょっくらいってくらぁ!<CR>なぁに、すぐに帰ってくるさ。心配するな。<CR>あばよ!!|(090) Alright, I shall get my ass in gear!<CR>I'll be back in a jiffy. Don't worry,<CR>Honey. See ya!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
{{ja-en|(091) な、何だコイツは!!|(091) Who the hell is he!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
{{ja-en|(090) ふっ…。貴様らの命の灯火を吹き消すために<CR>やってきた、さすらいのヒッターさ。|(090) Hmhm...I'm a wandering hit man, sent<CR>here to extinguish the light of your<CR>lives, cretins.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なぁサキ…お前は誰なんだ?<CR>クラスタニアにとって、お前は一体……。| Hey, Saki, who are you? Why are the<CR>Clustanians chasing after you...?}}
{{ja-en|(091) …はあ!?|(091) ...Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ごめんなさい……。| ...I'm sorry.}}
{{ja-en|(090) 残念だが、貴様らの命運は今、尽き果てた。<CR>この俺が貴様らの目の前に立った時点でな!|(090) Unfortunately, your luck's run out,<CR>since the last time we faced each other!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……俺の決断に、堕天峰の行く末が…、<CR>村の人達の命がっ…、懸かってるってのか…。| ...The fate of Fallen Heaven Peak...all<CR>of the villagers...rests on my<CR>decision...}}
{{ja-en|(123) 何を訳の分からないことを…|(123) What are you saying? You're not making<CR>any sense...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
{{ja-en|(090) あばよ!!!|(090) So long!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうして……どうしてこんな事っ……。| Why...!?}}
{{ja-en|(091) ぎゃああああああぁぁぁっっ!!|(091) Gyahhh!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ごめんなさい……。| ...I'm sorry...}}
{{ja-en|(123) うわああぁぁぁぁぁっっ!!|(123) Urahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつ……やっちまいやがった…。| He did it...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| すごいですっ!!| That was amazing!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それにしても、サキ…<CR>サラッととんでもないものを作るなよ…。| And to think...you were smiling as you<CR>made that frightening thing.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 可愛くて威力抜群で、アオトさんもしっかり<CR>護ることができましたっ!!| He was so cute and destructive! And I<CR>was able to protect you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、確かにそうなんだけど…<CR>そうなんだけどさ…あの爆発前のセリフは<CR>なんとかならないのかよ…。| I know, but...can't you do anything<CR>about the lines he says before he<CR>explodes?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…パラダイムシフト!?| Huh? A paradigm shift!?}}
 
{{ja-en|(091) どうやら、お前がサキを諭したことで<CR>サキの中で株が上がったみたいだな…<CR>…イテテテ……|(091) It seems like Saki trusted you more<CR>since you taught her something.<CR>Gww...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アーケ!<CR>お前、生きていたのか!?| Arche! You survived the explosion!?}}
 
{{ja-en|(091) あったりめぇだ!<CR>今回は負けを認めようじゃないか!<CR>だけど、次は必ず俺達が勝つ!!|(091) Of course! I humbly admit defeat, but<CR>I'll get you next time!}}
 
{{ja-en|(091) 首を洗って待ってるんだな!!|(091) Prepare yourself to meet with a horrible<CR>defeat.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。面倒くさいヤツだな。<CR>あいつのマスターって一体誰なんだ…?| Whew...that guy's gonna be trouble. Who<CR>is his master anyway?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあいいや。<CR>それより、ストーンヘンジへ急ごう。| Well, I guess that's not really<CR>important. Let's go to the Stonehenge<CR>now.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【アーケライ】をゲット!<CLNR>| Hyuma, <CLEG>Archelesser<CLNR>, has been unlocked!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐああああぁぁぁ………| GAAAaaagh!}}
 
 
 
==Scene 393==
 
 
 
==Scene 394==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今はアルキア研究所に用はないな…。| There's no reason for me to go to the<CR>Archia Think Tank.}}
 
 
 
==Scene 833==
 
 
 
==Scene 834==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>大丈夫でしたか!?| Are you okay, Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| よく殺されなかったわね。| You aren't dead? How lucky.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…さすがにあの場でダンナはまずいぞ。<CR>あの会場全体が、一気に敵陣に<CR>変わっちまったじゃねぇか!| Saki, you can't announce that you have a husband on-stage. The entire audience instantly turned on me!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ホントよ。<CR>アオトが死にかけたじゃないの。| Yeah, because of that, he almost got killed.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ!<CR>でも、嬉しくて言いたくて<CR>仕方なかったから…ついっ…。| I'm sorry! I was just so happy... I wanted to share it with the world... I couldn't help it...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに…<CR>皆さんにお知らせしたかったんです。<CR>サキがアオトさんのこと……| I really wanted them to know how marvelous my husband is...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| い、いえっ!<CR>何でもありません!!| N-no! Nevermind!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あらあら、アツイわね。<CR>そういうのは、二人でやってくれる?| Oh, how sweet! But can't you do such things in private, please?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ。<CR>でも、サキはアオトさんのお陰で吹っ切れ<CR>ました! 大切なのは想いなんですねっ!| Sorry. Because of Aoto, I've made up my mind. What really matters are these feelings, right!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、想いだ。<CR>サキがみんなを幸せにしたいって気持ちが<CR>ホントにみんなを幸せにするんだぜ。| Right. Feelings. Your strong feelings for them makes them happy.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですねっ!<CR>サキ、これからは自分の想いをそのまま<CR>ぶっつけて行こうと思いますっ!| Yes. I think I'll throw out my feelings toward them just as they are from now on.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そしてサキの…サキにしかできないやり方で、<CR>幸せな世界を創りますっ!!| And I'll make a world that only I can create in a way that only I can do!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、頑張れよ!| Yep. Good luck!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! それじゃサキ、行きますね。<CR>アオトさんも、サラぴょんも、<CR>ありがとうございましたっ!| Yes! I'm going to go on ahead, Aoto. Sarapyon, thanks so much for your encouragement!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふぅ…やれやれ、世話の焼ける子ね。<CR>あんな子だけど、これからも仲良くして<CR>あげてね。アオト。| Whew. What a troublesome girl. I know it's hard, but please take good care of her, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。<CR>もちろんだ。| Of course.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ…。| Hmhmhmm...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【2段パージが可能になりました】<CR>今後、戦闘中に2段階まで同時に服を<CR>パージ出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Double Purge enabled!<CLNR> From now on, you can Purge her clothes two levels in a row.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>2段パージを行うには、<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のうち、2つを同時に押しながら<CR>コントローラを振ります。<CLNR>| To perform a Double Purge, hold down any 2 of<CR><IM11>, <IM13>, <IM15> or <IM17> and shake the<CR>controller simultaneously.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ただし、PURGE READY状態でも<CR>必ずしも成功するとは限りませんので、<CR>状況をよく見て判断してください。<CLNR>| But even in Purge Ready status, it will not always succeed. Use this skill wisely.}}
 
 
 
==Scene 243==
 
 
 
==Scene 244==
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねえ、ちょっと思ったんだけど…<CR>もし出来るんなら、サキはフィラメントの<CR>姿でいた方がいいんじゃない?| Hey, I just remembered, shouldn't Saki<CR>become Filament when we go to Clustania?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっか…、<CR>これからクラスタニアに行くんだもんね。<CR>見つかったら捕まっちゃう…。| Yeah, Clustania is the enemy's nest. If<CR>they see her, they'll capture her right<CR>away.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それに、今はアルキアまで<CR>塔に近付いてきてるって話だしね。| Plus, I heard that the Archians are<CR>getting close to the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか、だよな。いいか、サキ。| Yeah, you're right. Are you ready, Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。| Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんじゃあ先生、また頼むぜ。| Alright, Doc, it's your turn to help us<CR>again.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。ではいくよ。| Sure. Are you ready?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| <HM>Ma num ra gyen anw slep noes.<NR>| <HM>Ma num ra gyen anw slep noes.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい、こいつは……、| ...Hey, this is...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| しばらくだな、アオト殿。| It has been a while, Sir Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 君はあの時の…。| You're...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 我が名はサキア・ルメイ。<CR>お陰で表へ出てくる事が出来た。感謝する。| Name is Sakia Lumei. I appreciate your<CR>summoning. Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| この人もまた…サキの別人格?| Is she...another of Saki's personae?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん、フィラメントじゃねぇけど、<CR>どっちにせよサキなんだから同じか。<CR>よし、行こうぜ。| Hmm... She's not Filament, but I<CR>guess she'll do. Okay, let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| すまないが、私はそなた達とは行かぬ。| I am sorry, but I shall not <CR>accompany you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は?| What?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿。速やかにサキを、<CR>アルキア研究所へ連れ帰って欲しい。| Sir Aoto, you must escort Saki to the<CR>Archia Think Tank posthaste.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって…?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私達には使命がある。<CR>それを全うする為に、危険な行動は避けたい。| I have a duty to uphold. To see it<CR>through, I would avoid all risks.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …使命って…そんな事より!<CR>リンカーネイションに行かねぇとっ<CR>サキは死んじまうんだろっ?| ...Duty!? But if Saki doesn't get to the<CR>Rinkernator soon, she'll die!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私達の使命は、<CR>自らの命よりも遥かに大切なものなのだ。<CR>さあ、アオト殿……、| One's duty is more important than one's<CR>humble life. Now, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふざけんな! そんなもんあるかよっ!<CR>自分の命よりも大切なものなんかっ…!| Gimme a break! Are you out of your<CR>mind!? What can be more important than<CR>our lives!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だが私達には存在する。<CR>いつかその使命を果たす為…、<CR>私はサキを護ってきたのだ。| There are many such examples. I have<CR>been protecting her...only to achieve<CR>the duty I have been charged.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …つまり君は…、サキの命を護る為に、<CR>サキを護っている訳ではないのか…?| ...In other words, you weren't<CR>protecting her for the sake of her own<CR>life...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そんな…っ。| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうではない。<CR>私はサキの命を護っている。ただその目的が、<CR>遥か先にあるというだけだ。| That is not necessarily true. I still<CR>protect her, but there is another, more<CR>veiled objective beyond that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなの…俺は納得出来ねぇ…!<CR>とにかく、サキは俺が助ける!<CR>アルキア研究所には帰さない!!| I will..never accept that! I will<CR>protect her! And I'll never give her<CR>back to the Archia Think Tank!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生! サキを呼び戻してくれ!| Doc! Please bring Saki back!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| その必要はない。私という人格は、<CR>そう長くは顕在出来ないのだ。<CR>精神世界内で成すべき事がある為にな…。| There is no need for that. This persona<CR>cannot live much longer, for there is a<CR>matter that beckons me to the Soulspace.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 確かに忠告した。それでも先へ進むならば、<CR>次会う時は、私はそなた達を<CR>力ずくで止めなければならない。| I have delivered my exhortation. If you<CR>still advance further, I shall have to<CR>stop you by force when next we meet.}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうならぬ事を祈っている。さらばだ。| I hope it won't come to that. Farewell<CR>for now.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……| ...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| う…ん……? ……あれ……?<CR>もう着いたんですか……? | ...Hmm. Ah? Did we arrive?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……出来ねぇ……選ぶなんてっ…<CR>俺には――、| ...I can't...make such a big decision...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ。| ...Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 残念だけど、まだ一歩も動いてないよ。| Unfortunately, we haven't even taken our<CR>first step.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え? そうなんですか?| Huh? Why not?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| サキちゃん、フィラメントちゃんじゃない<CR>全然別の人格になっちゃってたのよ。| Saki, you became someone other than<CR>Filament.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ?| I did?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おそらく、<CR>またフィラメントを呼び出そうとしても<CR>結果は同じだろう…。| Even if I try calling Filament, we'll<CR>probably have a similar result.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あのサキア・ルメイという人格…。| Your persona, Sakia Lumei...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキの守護者的な役割なのだろうと<CR>思ってたんだが、<CR>どうもそれだけではなさそうだね…。| ...I used to think she played the role<CR>of your guardian, but it seems that was<CR>only the surface of the truth.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あんな事言ってたし…、<CR>アルキア研究所とも何か関係があるのかも。<CR>気を付けた方がいいよ。| She mentioned the Archia Think Tank.<CR>Maybe she has a connection with them...<CR>We have to stay alert around her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…。| Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも…別の人格になれないんなら、<CR>サキちゃん、どうするの…?| But if Saki can't use another persona,<CR>then what should she do?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しょうがねぇ、このまま連れて行くさ。<CR>どっちにしろ危険なのは承知の上だ。| What choice do we have? I'll take her as<CR>is. We're gonna be in danger anyway.}}
 
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 安心しろ、サキ! 俺がぜってー<CR>無事にリンカーネイションまで<CR>連れてってやるからな!| Don't worry, Saki. I'll take you to the<CR>Rinkernator safely!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?| ...?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はいっ!| ...Okay!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、行きます。| I'll go.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 気合はいいんだけど…あまりに無謀だよね。| I like your passion, Aoto, but you're a<CR>bit too reckless...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! サキっ。| ...! Saki!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーは言ったってさ…、……あ!!<CR>俺、スゲー名案思い付いたんだけど…!| I know but... Ah-ha! I just came up with<CR>an awesome idea!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…サキの為に、<CR>大勢の人が死んでしまうのなんか嫌です。<CR>だから…、| I don't want all those people to die<CR>because of me, so...}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 名案~?| How awesome are we talking about?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ!| No!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう!<CR>その名も…『ソーマ大作戦』!!| I call it, Major Operation Soma!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん?| Aoto?}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …何それ。| ...And why would you call it that?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| かぶり物だよ、かぶり物!<CR>それなら顔を隠せるだろ?| Her costume! It'll hide her entire face,<CR>right!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難うございます。<CR>今まで、サキを守ってくれて。| Thank you for protecting me on this<CR>journey up till now.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …はぁ? 本気なの?| ...What? Are you serious?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。| ...Saki...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは名案です!!| That is a fine idea!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……安心して。<CR>サキの事は、僕が責任を持って護送するよ。| Don't worry, I'll escort her safely.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| え…。| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。<CR>………。| ...Okay...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はは。<CR>確かにそれならサキとはバレないだろうね。| Hahaha. Well, it sure will hide<CR>her face.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオトくん? 大丈夫かい?| Aoto, are you okay?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、ネコさんのかぶり物がいいです!!<CR>きっとカワイイですよ~。カワイくて<CR>姿も隠せるなんて、一石二鳥ですね!| I want a cat helmet. That'll be cute! I<CR>can look cute and hide my face! It's<CR>like catching two birds with one bush!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……先生、| ...Doc...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だろ? <CR>よし! そうと決まれば早速作るぞ!| See? Alright, now that we've decided<CR>to do this, let's make a cat helmet!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ん?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …しかも手作り…。| ...Is it gonna be homemade...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …オウガイ…って、…何処にあるんだ?| ...Where is Ogai?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えぇ~。| Ehhh...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 謳凱? 謳凱なら…塔にある境界の街、<CR>アルキア株式主権都市に…。| Ogai? That's...by the border of the<CR>Tower...within the Archia Corporarchy.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 出来た! 名付けて『にゃも』だ!!| It's finished! I'll call it Nyamo!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …塔…。…そっか…あいつはどのみち、塔の<CR>住人だったのか…。でも…どうせそうなら…、<CR>俺が連れてってやりたかったな。| ...The Tower? She was a resident of the<CR>Tower, too? But if that's the case, I<CR>want to take her there.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| にゃも…?| Nyamo...?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃもにゃも!!| Nyamo, nyamo!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオト君。どれが正しい道だったかは<CR>誰にも分からないんだ。<CR>自分を責めてはいけないよ?| Aoto, I don't know what the right choice<CR>is... Don't blame yourself.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …それでいくんだ…。| ...That's how Nyamo talks?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……先生…。| ...Doc...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうだ、完璧だろ!!<CR>何処からどう見ても…にゃも!!| How is it? Perfect, right? She's<CR>totally...Nyamo!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて…。僕はこれから<CR>トコシヱ市長の所へ行って、護送用の<CR>飛空艇を出して貰えるよう頼んでくるよ。| Well, I'll go to see the mayor of<CR>Eternus Shaft and ask him to prepare<CR>an airship for Saki.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃも!!| Nyamo!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 悪いけどその間、サキの事を頼めるかな。<CR>何かあったらテレモに連絡して。| In the meantime, could you please take<CR>care of her? If anything happens, call<CR>me on the Telemo over there.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ははは。<CR>なかなかいい感じだと思うよ、にゃもさん。| Hahahaha! I like it... Nyamo.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 分かった。| Alright.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でも戦闘時は外した方がいいね。<CR>慣れない格好で戦うと危ないから。| But maybe she should remove the helmet<CR>in battle. It's kind of dangerous to<CR>fight in an unfamiliar outfit.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃもにゃも!!| Nyamo, nyamo!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …行くよ。| ...Let's go.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| はぁ…みんなお気楽なんだから…。| *sigh* You guys have the worst ideas...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …合わせる顔なんか…ねぇよ…。| I can't see them...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 無事、問題も解決出来た事だし、<CR>急ごうぜ!| Alright! Now that we've solved that<CR>problem, let's head out!}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃも!!| Nyamo!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、ちょっとっ! <CR>も~、あんなに走ってたら、<CR>いくら何でも見つかっちゃうわよ~っ。| Oh, hey! If you run like that, you can't<CR>keep a low profile!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| もう! 先生ったら、ぷーだなぁ!<CR>ノせちゃったらダメじゃん!| Geez, Doc, you're so boo! Don't encourage<CR>them!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いいんだよ。アオト君だって、<CR>あれで本当に誤魔化せるとは思っていないさ。<CR>それでも、サキを連れて行きたいんだ。| Aoto knows what he's doing. A giant cat<CR>mask won't fool the Clustanians. He just<CR>wants to take Saki along.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何としても、自分がサキを護るんだって、<CR>腹を括ってしまってるんだよ。| He's already determined to protect her,<CR>no matter what happens.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ふーん。そんなものかな…。| Oh. I didn't think about that.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それに、<CR>サキにもフィンネルにももう時間はない。<CR>いつまでも立ち止まってる暇はないし…、| Plus, Saki and Finnel are running out of<CR>time. We can't afford to linger in one<CR>place forever.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …どうせ無理にでも進むなら、サキ達が<CR>元気になるような事をしてあげるのがいいよ。| ...If this journey's going to be so<CR>hard, we should let them do whatever<CR>makes them feel better.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| はぁ…。<CR>ホント、みんなしてぷーなんだから。| *sigh* You guys are all so boo...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それって結局、その分ココナ達が<CR>頑張らなきゃって事じゃない。| That means, we're gonna end up having to<CR>work extra hard to make up the<CR>difference.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そういう事になるかな。<CR>さあ、僕らも追いかけよう。| So it seems, ma'am. Now, let's chase<CR>after them.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| やれやれ…世話の焼けるヒーローだこと。| *sight* What a needy hero...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| へぇー、ここがスレイヴですか!<CR>思ってたよりまともな街ですね!| Oh, this is the Slave District! It looks<CR>pretty normal...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ここを越える事が出来れば…、<CR>後は何とかなるっ…。| If we can get past this place,<CR>everything'll go as planned...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ――といいですね、小隊長。| I certainly hope so, Platoon Leader.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ぎっ、ぎゃーーーー!!!| Gyahhhh!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| っ! 君は……、| You're...!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ア、ア、アカネ将軍!! <CR>ど、どーしてこんな所にいるだかっ!!| G-General Akane! Uh- ...How did you know<CR>where we were!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 単に作戦の遂行中です。<CR>それにしてもミュート隊長。<CR>消息不明になっていたかと思えば…| I'm still on a mission. By the way,<CR>Platoon Leader Mute, I thought you<CR>disappeared...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| クレンジングもしていない人間を<CR>塔の中に招き入れるとは…。<CR>一体どういうお考えでしょうか。| You brought an unpurified human into the<CR>Tower... What do you think you're doing?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| そっ、それはっ…、この人はっ…、| Uh, this is just... Uh... He's just... Uhh...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …以前、刻の輪製作所で会いましたね。| ...I recognize your face. We've met at<CR>the Moebius Factory.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ええ、その節はどうも。| It's been a while, General.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| その者を捕らえなさい。| Capture him.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| っく…!| ...Kh!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この者は重要危険人物です。<CR>行政区の地下に拘留するように。| That man is a suspect. Detain him in the<CR>Executive District dungeon.}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| はっ!| Yes, General!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やめろっ、離せっ!| Stop! Let go!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| だっ、だめだ、待ってくれっ!!<CR>っ、カテナーーっ!!| N-no! Stop, people! K-Katene!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| クッ…離せっ! 離すんだっ!| Ugh! Get your hands off of me!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うおおおおおおおおおおおおお!!!!!| Urrrggghhh!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ミュートさん…?!| Miss Mute...?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| カーテーナーをーぉぉ、離すだあぁぁあ!!| Getcher friggin' filthy hands off of<CR>Kateeennneee!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この者を止めなさい。| Stop her.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| くっそぉ! 離せぇ! 離すだぁ!!| Damn you! Lemme go, morons!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| やめなさい、ミュート隊長…、<CR>…いいえ、ミュート。| Platoon Leader Mute, stop. No, merely<CR>plain Mute.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| っ…?| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 幾度となくチャンスを与えられていながら<CR>失敗を重ね、挙句、侵入者に加担するとは<CR>許される事ではない。分かっていますね?| You failed every opportunity I gave you,<CR>and then you aid a smuggler? Do you have<CR>any idea of what you've done?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ミュート。今この場限りで、<CR>貴方の現職の任を解きます。<CR>今後はスレイヴの看守に就きなさい。| Mute, as of now, I relieve you of your<CR>position as Platoon Leader. From now on,<CR>your position will be Slave Guard.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アカネ将軍っ…、| General Akane...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 二度は言わせないで下さい!| Don't make me repeat myself!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| っ…。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 除隊を命じられなかっただけ、<CR>有難かったと思う事です。| You should be thankful that you weren't<CR>discharged from the army.}}
 
  
==Scene 1235==
+
==Scene 17==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……はぁ~……。俺…何やってんだ…。<CR>現実逃避して定食屋なんかに来たって<CR>何の解決にもなりゃしないのに…。| *sigh* What am I doing? Escapism isn't<CR>gonna get me anywhere in real life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げねぇとか責任持つとか言っといて…<CR>俺は結局…サキを…っ。| I told her I would never run away and<CR>I'd accept my responsibility, but in<CR>the end, I...}}
 +
{{ja-en|(033) いらっしゃい!<CR>どうしたんだい?しけたツラして。<CR>食べるなら座っておくれよ。|(033) Welcome! What's up, sir!? You look<CR>unhappy! If you're going to eat, then<CR>please sit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、すみません…。| Oh, I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト!ここにいたんだ。<CR>心配して探しちゃったよ。| Aoto, there you are. I was worried.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……タツミ……。……サキは…?| Tats, where's Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 先生が戻って来たから。<CR>…これでもう、会う事もないだろうね。| Doc is back. I don't think we'll see<CR>her again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……お前の言う通りだったな。| You just might be right...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はバカだよ。大バカだ…。| I'm so stupid. I'm a big idiot.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …どうしようも…出来ない事だってあるよ。<CR>今回は、不幸な巡り合せだっただけ。| ...There are things you can handle and<CR>things you can't. We were just unlucky.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……それにしたって、クラスタニアの連中、<CR>許せねぇっ…! 言う事聞かなきゃ街ごと<CR>ぶっ潰すなんて無茶苦茶だぜ!| ...Either way, I can't forgive the<CR>Clustanians! "Obey us or we'll destroy<CR>your town!" That's going too far!}}
 +
{{ja-en|(033) それがクラスタニアのやり方さ。|(033) That's how the Clustanians do things.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 +
{{ja-en|(033) 昔っから変わりゃしない。<CR>奴ら、また何かやらかそうとしてるのかい?|(033) They never change. Are they up to<CR>something else now?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、……それは……、| ...Ugh...}}
 +
{{ja-en|(033) …まあ、言えない事なら<CR>無理に聞きやしないけどね。|(033) Well, if you can't tell me everything,<CR>I won't ask you anymore.}}
 +
{{ja-en|(033) …とにかく、連中にとっては、<CR>理由なんかなんだっていい。<CR>体よく人間を減らしたいだけなのさ。|(033) Anyways, for them, the reason doesn't<CR>matter. They just need to cull humans.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ひでぇ…。| ...That's horrible.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そうだね……。| ...Yes, it is.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …何はともあれ、<CR>ボク達の旅はこれで終わり。| Anyway, our journey ends here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファンに言われたからって訳じゃない<CR>けど、ボクは師匠の所へ行くよ。| It's not because Luphan told me to,<CR>but I'll still go help Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君も、蒼谷の郷に戻るといいよ。<CR>大人しくしていれば奴らにも見つからないさ。| You should go back to Blue Canyon<CR>Hamlet, too. If you keep a low profile,<CR>they won't catch you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あのあのあのーーーっ!!!| Excuse me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁ? お前…いたのかよ。| Oh, you're here, too?<CR>Sorry, I didn't notice.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何か用?| What do you want from us?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| こ…こほんっ。| Ahem...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お、お帰りのお伴にレーヴァテイルの護衛は<CR>いかがかしら?詩魔法でどんな敵も一刀両断!<CR>今なら特別価格で…| Well, how would you like to have a<CR>Song-Magic-singing Reyvateil escort<CR>you? I'll give you a special deal.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いらん。| No, thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あんたには言ってない!<CR>こっちの男の子に言ったのよっ!| I'm not asking you! I'm talking to<CR>that boy over there.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だとっ?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 気持ちは有り難いけどボクもいい。<CR>こう見えても一人旅には慣れてるから。| Thanks, but no thanks. I'm used<CR>to travelling on my own.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そう……。| Oh, really...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいのか?| Are you sure?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんな事より、宿をとってもう今日は休もう。<CR>明日でアオトとはお別れだね。| Anyway, let's go rest at the Inn.<CR>I have to say goodbye to you tonight.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 1236==
+
==Scene 18==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これは……<CR>真っ暗じゃねぇか……。| ...It's really dark in here...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この宿に泊まろう。| Let's stay at the Inn.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい…ももこ…| Hey, Momoko...?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Sure.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ももこ…!!| Momoko!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いつまで暗い顔してるの…。<CR>さ、明日に備えて、今日は早く休もうよ。| Don't look so depressed.<CR>Let's rest up for tomorrow.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちくしょう……。<CR>本当に消えちまったのかっ……| ...Damn. Did she really vanish?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、…そうだな。| ...Okay, sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 各町にある宿屋、ホテルに泊まることで<CR>HPが回復します。また、宿泊時に<CR>ヒロインと会話をすることが出来ます。| If you stay at an Inn, your HP will<CR>recover. Also, you can talk to the<CR>heroines.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 宿屋の店主に話しかけて、「休む」を<CR>選択して下さい。| Talk to the Innkeeper and select Rest.}}
  
==Scene 1313==
+
==Scene 19==
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……それじゃあ。| ...See ya.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おお。気を付けてな。| ...Okay. Take care.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん。そっちもね。| You, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 大変ですっ! 堕天峰が…潰されるっ!| Listen, it's an emergency! Fallen<CR>Heaven is going to be Cleansed!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン…!<CR>堕天峰が潰されるって…どういう事!?<CR>連中の要求は呑んだでしょ!| Luphan...! What do you mean?<CR>We gave in to their demands.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それが…どうもクラスタニア軍は上帝門の<CR>空港を全封鎖し、サキを乗せた飛空艇を<CR>故意に入港させなかったようなのですっ。| The Clustanian Army has still blocked<CR>off Ciela Port and purposefully refused<CR>to let Saki enter the land!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何それ…。| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ほんとだったんだ…! おばちゃんが<CR>言ってた通り、サキはクレンジングする為の<CR>理由にされただけなんだ! クソッ!!| ...Auntie was right. As she said,<CR>Saki was just a reason to Cleanse!<CR>Dammit!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それで、サキはどうしたの!?| So, where's Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| えっ…あ…ゲンガイ様が連れてお逃げに…。<CR>そのまま、飛空艇で<CR>堕天峰に向かっているとの事ですっ。| Rev. Gengai escaped with her. Now<CR>they're heading to Fallen Heaven<CR>Peak on an airship.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキが、奴らにとってほんとに大事なら、<CR>人質にして街が守れるはず、って事か…。| If Saki is important to them,<CR>then we can still use her as<CR>a hostage...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …あ…あのっ…、<CR>…お2人は、サキと知り合いなのですか?| E-excuse me, but do you two know Saki<CR>personally?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あぁ、黙っててごめん、色々あってね…。<CR>…とにかく、ボクは堕天峰に急ぐよ…!| Sorry for not telling you, but there's<CR>a complicated story behind it. Anyway,<CR>I'll go to Fallen Heaven Peak!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …待ってくれ! 俺も行く!| Wait! I'm going with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は堕天峰の人達の命を守る為に<CR>サキを差し出すと言った…。サキも…<CR>大勢の人が死ぬのは嫌だって…言ったんだ!!| I told her I'd sell her out to the<CR>Clustanians in order to save Fallen<CR>Heaven Peak, and she agreed!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……勝手にしなよ。<CR>君がどうしようが、ボクにはもう関係ない。| ...Do whatever you want. What you do is<CR>none of my business.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! ……おう!| ...Yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| お2人とも、ご助力感謝します。| Thank you, you two.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうと決まれば、急ごうぜ!| Let's head out now!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ちょっと待って下さい!| Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? | ?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 堕天峰には凶暴な魔物が多く生息しています。<CR>レーヴァテイルの力なしでは危険です。| There are fierce, wild monsters in<CR>Fallen Heaven Peak. It's dangerous<CR>to go there without a Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事言ったって…、| But who would help us?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君。誰か思い当たる<CR>レーヴァテイルなどはいませんか。| Tatsumi, do you know any Reyvateils<CR>who can help us?}}
 +
{{ja-en|(072) いた…。|(072) Just one...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よう、フィンネル!| Hey, sup, Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト!?| Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …!?<CR>き、君は……っ…!?| ...Y-you're!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …えっ?<CR>あたしがどうかしたの?| Oh? Do you know me?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| い、いや、何でもありませんよ。<CR>どうぞ、話の続きを。| N-no, please go on.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| フィンネル、事情が変わったんだ。<CR>これから堕天峰へ行くから、<CR>護衛として一緒に来て欲しい。| Finnel, the tide has turned. I need your<CR>help. We're going to Fallen Heaven Peak<CR>right now. Can you come with us?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だ、堕天峰!?| Fallen Heaven Peak!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 喜べ! お前を雇ってやるって言ってんだ。| You should be happy! We're hiring you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 雇ってやるって…だ…堕天峰に行くって…。| You hiring me, but you're going to<CR>Fallen Heaven Peak...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だよ、ビビってんのか?| Are you scared?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちっ、違うわよ!| N-no, I'm not!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 無理にとは言わないよ?| I won't force you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちっ、違うったらっ!| That's not what I meant!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁもーどうすんだよっ!| So, what do ya say? Chop chop!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっ、行くわよ、行く! 絶対に行くっ! | I'll definitely go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! うんじゃあ行こうぜ!| Alright! Let's go then!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ちょっと待って。| Wait.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あぁ? またかよ、今度は何だ?| Huh? What now?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| フィンネルさん、<CR>貴方は今までダイブをした事はありますか?| Finnel, have you ever done a Dive<CR>before?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ?! えと…その……無いかも…。| Well...no.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …堕天峰までの道程は険しい。詩魔法を<CR>十分に遣えないレーヴァテイルを連れて<CR>行っても…お荷物が一人増えるだけです。| It's a long journey to Fallen Heaven<CR>Peak. A Reyvateil without strong enough<CR>Song Magic is nothing but a burden...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぅうっ…。| Urgh...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| どうしても彼女を連れて行くのなら、<CR>ダイブをして詩魔法を強化してからです。| So, if you really do go with us, then<CR>Dive and enhance your Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!!<CR>そ、そんな急に言われてもっ、<CR>一体誰がダイブするっていうのよっ! | Huh!? Why so suddenly!? Who's going<CR>to Dive into me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですね…。| Well...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクは遠慮する。| I'll pass.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それじゃあアオト君、宜しくお願いします。| Then, Aoto, it's your job.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺かよっ!!| Why me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えええっ?!<CR>な、何でコイツに初ダイブ奪われなきゃ<CR>ならないのっ?!| What!? Why do I have to give him my<CR>Diving virginity!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だってごめんだっ!| It's not like I wanna take it!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ならしょうがないね。お金を出して、<CR>詩魔法が使えるレーヴァテイルを雇おう。| Then, let's hire a better Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ?!| Huh?!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 命には代えられないよ。さっさと行こう。| Well, life is indispensable, but safety<CR>can be bought with money. Let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おう!| Oh, yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっ、ちょっ、ちょっと<CR>待ってーーーーーーーーーーーっ!!!| Wait! Wait! Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおっ! な…なんだよ、いきなり。| Whoa! Don't scare me like that!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ダメダメダメダメ! 行っちゃダメ~っ!<CR>だって、タツミと一緒にいたいんだもん!!| No! Don't go! I want to be with Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ…!?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ? 何なんだよ、お前はっ!| What are you saying!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い…いや、それは…<CR>ま、まあ別にタツミじゃなくてもアオトでも<CR>オッケーなんだけど微妙に違って…| Well, actually, Aoto is okay, too, but,<CR>it's sort of...a different situation.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| わ…わかった…わかったわよぅ……もう!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!| Alright. I'll Dive, okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、こんな事で一大チャンスを棒に振れ<CR>ないよ…。せっかく見つけたんだからっ。<CR>……あたしの一番欲しいもの……。| Because...I don't want to give up such<CR>a big chance. I finally found what I<CR>was looking for.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? 何か言ったか?| What did you say?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ! なっ、何も! | Oh, nothing!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ……えー、ではアオト君?| ...Alright, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 出番だよ。| It's your time to Dive in her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やっ…やさしくしてよねっ。| You'd better be gentle with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| って、勝手に話進めんなっ!| I didn't say I'll do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 早速ダイブ屋へ向かいましょう。<CR>ダイブ屋はミズモリ広場にありますよ。| Let's go to the Dive Shop now.<CR>It's located in Waterforest Square.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【ダイブ屋】が<CR>追加されました!| <CLEG>The Dive Shop<CLNR> has been added to the<CR>Town Map!}}
  
==Scene 1314==
+
==Scene 20==
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、疲れてる?| Masakado, are you tired?}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| いらっしゃい…。| Hello!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺が?<CR>どうして?| ..Huh, me? Why?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? …あの…ここ、ダイブ屋だよな。| Oh, this is a Dive Shop, right?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門が寝ぼけるなんて、信じられないから。| I can't believe you're talking half<CR>asleep.}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| そうだが…。| It just so happens that it is. So?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……やっぱり寝ぼけてると<CR>思われたか。)| (*sigh* She really thinks I'm half<CR>asleep.)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、前回もその前もそうだったけど、<CR>どうして俺は鎧なんかで朝の街を歩き<CR>回ってたんだろう?)| (Well, I mean, why was I running around<CR>town this morning wearing heavy armor?)}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……本当に疲れてるのかな?)| (Am I really mentally tired...?)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分と無愛想な店だな。| He's not very friendly.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……やっぱり寝ぼけてると<CR>思われたか。)| (*sigh* She really thinks I'm half<CR>asleep.)}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まぁ、ダイブ屋は愛想じゃないからね。| Well, that's not really what Dive Shops<CR>are about...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、前回の時もそうだったけれど、<CR>どうして俺は鎧なんかで朝の街を歩き<CR>回ってたんだろう?)| (Well, I mean, why was I running around<CR>town this morning wearing heavy armor?)}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| その通り。<CR>ダイブとはレーヴァテイルの内面に<CR>人が直接介入する行為です。| Exactly. Diving means to interact with<CR>a Reyvateil directly within her core.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……本当に疲れてるのかな?)| (Am I really mentally tired...?)}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 一番大切なのは<CR>ダイブする者とされる者との信頼関係ですよ。| What's important is that they trust<CR>each other.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺だって寝ぼけることくらいあるさ。<CR>まあ、今日のは度を超えていたけどな。| Well, I can sometimes handle things<CR>while being half asleep, but I admit<CR>that today I may have crossed the line.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 信頼ぃ~?| Trust?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でももう大丈夫だ、ちゃんとティリアを<CR>護ってやるから、安心してくれ。| But I'm fine now. I'll protect you,<CR>Tyria. Don't worry.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な…何よ。| What?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 一応聞くけど、何から護ってくれるの?| Let me ask you this: what are you<CR>protecting me from?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…なんか急に不安になってきた。| Well, I'm worried now.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 反AHPPの奴等からだよ。<CR>まあ、いつ襲撃されるのかは<CR>もうわかってるけどな。| From those Anti-AAA people. Uh, though,<CR>I already know when you're going to be<CR>attacked.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あんたに言われたくないわよーっ!| Watch what you're saying!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……どういうこと?| ...What does that mean?}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| おい!!| Hey!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや……。| Oh...nothing.}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| いつまでウダウダやってやがんだ!<CR>ダイブすんのかしねぇのか!するなら<CR>四の五の言わねぇでとっとと腹括りやがれ!!| Be quiet! You wanna Dive or not!? If<CR>you're gonna do it, then just do it.<CR>Stop chitchatting!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まずいな、下手なこと言うと余計おかしな<CR>奴だと思われそうだ。<CR>上手くごまかさないと。)| (Damn it, I shouldn't say stuff like<CR>that or she'll think I'm a weirdo. I<CR>gotta find a way out of this.)}}
+
{{ja-en|(073) はっ、はいィッ!!|(073) Y-yes, sir!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 実はさ、夢でティリアが<CR>襲われるのを見たんだ。| Actually, I had a dream in which you<CR>were attacked.}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| チッ、手のかかるガキ共だぜ…。| What troublesome rascals...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 夢?| A dream?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いちいち感じ悪い店員だな…。| ...What a rude shopkeeper...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、夢だ。<CR>でもちゃんと、どこで何時に襲われるか<CR>見といたから安心してくれ!!| Yeah, a dream. I remember when you were<CR>supposed to be attacked. So don't be<CR>scared!}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| んあぁ?| Nah!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いえ! 何でもありまっせーんっ!| I didn't say anything!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、本当に大丈夫?<CR>熱とかあったりしない?| Masakado, are you really okay? Do you<CR>have a fever or something?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン。ダイブの説明続けて。| Luphan, continue with the explanation.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなことないって、大丈夫さ!!| No, of course not. I'm totally fine!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| えー先程も言いましたが、<CR>ダイブというのはレーヴァテイルの<CR>心に入って詩魔法の強化をする事です。| As I told you earlier, Diving is an<CR>act of going into a Reyvateil's mind<CR>and enhancing her Song Magic.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃ当然、えっと……。| O-Of course, um...}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 強い詩魔法を謳うには、強く、そして感受性<CR>豊かな心を持っていなければなりません。<CR>ダイブをして心を鍛えていくというわけです。| In order to sing strong Song Magic, she<CR>has to have abundant mindfulness. In<CR>other words, she must train her spirit.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 精神世界の中に立ちはだかる様々な試練を<CR>二人で乗り越えていけば、おのずと紡げる<CR>詩魔法の力も強くなります。| So, by overcoming the upcoming ordeals,<CR>her Songs will grow stronger and<CR>stronger.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうだ、あいつらだ!!<CR>反AHPPの奴らからティリアを護るのが<CR>俺の使命だ!!| ...Yeah, that's them! You know, those<CR>Anti-AAA people? My duty is to protect<CR>you from those morons!}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 二人とも、<CR>一心同体になって頑張ってくださいね。| Please make sure to combine both your<CR>minds and bodies into one...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>反AHPPというのは、惑星再生計画に対し<CR>反対する者達のことだ。<CLNR>| <CLEG>The Anti-AAA people are the ones who<CR>oppose the Planet Regeneration Project.<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …せっかく初ダイブを<CR>捧げてあげるんだからっ、<CR>足引っ張らないでよねっ。| I'm giving you my sacred Diving<CR>virginity. Don't blow it, okay!?}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>惑星再生計画の要であるティリアは、<CR>謳によって塔になり、この惑星に<CR>エネルギーを送るという役目がある。<CLNR>| <CLEG>As the head of the project, you have to<CR>use the Song to become the Tower and<CR>provide the planet with energy.<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頼んでねーっつーの。| I didn't ask for it.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そんなティリアは、当然ながら反AHPPの<CR>者達からは誘拐、もしくは抹殺の対象として<CR>常に狙われているのだ。<CLNR>| <CLEG>Therefore, naturally, the Anti-AAA crowd<CR>is out to abduct or eliminate you.<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何ですってぇー!| What!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ド忘れしてた?| ...Did you forget?}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …はぁ~…。| *sigh*}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ま、まさか!!<CR>そんなことないって、大丈夫さ!!| ...N-no, of course not. Don't worry,<CR>Tyria!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 先が思いやられるな…。| I'm worried about their future...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 不安……ビクビク。| I'm anxious... I'm trembling...}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| おぉぉおいっ!!| Hey!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな怖がらないでくれよ。<CR>……それとも、俺が信用できないか?| Don't be scared. Or...do you not trust<CR>me?}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| 何べん言わせんだ、ガキ共!! <CR>男だったらとっととやる事やって<CR>一皮剥けやがれ!!| I told ya! If you're a man, just stop<CR>whining and peel off your skin!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 信用し過ぎないようにしてるから。| I try not to trust you too much.}}
+
{{ja-en|speaker=ダイブ屋・Dive Specialist| 女もここまでついて来たら<CR>逃げんじゃねぇぞ!!| You, too! Don't hesitate at the last<CR>moment! Make up your mind!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうじゃないと、将門がやられた時に<CR>落ち着いて自分の身を自分で護ることが<CR>できなくなるから。| Otherwise, when you are defeated, I<CR>won't be able to remain calm and defend<CR>myself.}}
+
{{ja-en|(073) はっ、はいィッ!!|(073) Y-yes, sir!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちぇっ、少しは信用してくれてもいいのに。| Urgh, you could trust me a little...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブとはヒロインの心の中に入り、直接<CR>感情に働きかけることで、感情の魔法である<CR>「詩魔法」のパワーアップをする行為です。| Diving means going inside a heroine's<CR>mind and interacting directly with it,<CR>to upgrade her Song Magic.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 信用してるわ。<CR>信用し過ぎないようにしてるだけ。| I do trust you. I'm just trying not to<CR>trust you too much. That is all.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブは、このような「ダイブ屋」でのみ<CR>行うことが出来ます。| Dives can only be done at Dive Shops<CR>like this one.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから大丈夫、安心して。<CR>ファイト!| Don't be hurt by that. Fight!}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 積極的にダイブをすれば、<CR>ヒロインの詩魔法はどんどん<CR>パワーアップしていくことでしょう。| The more you Dive, the stronger her<CR>Song Magic will get.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 信用してほしい相手から応援されるのは、<CR>なんか複雑だな……。| It kind of makes me feel uncomfortable<CR>when the person I'm trying to protect is<CR>trying to cheer me up...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、調子が悪い時にまで無理して<CR>私を護る必要はないわ。| When you aren't in a good condition, you<CR>don't need to try so hard to protect me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 頻繁に襲撃があるわけじゃなくても、<CR>ボディーガードは精神的にも疲れる<CR>仕事でしょ?| Even if your client isn't attacked very<CR>frequently, being a bodyguard is tiring<CR>enough as it is.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃまあ……ある程度は疲れもあるさ。| Well, I do get exhausted to some degree.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう時くらいは休んでもいいのに。| Then you should take a rest.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういうわけにもいかないさ。<CR>だって俺達、友達だろ?| But I can't. We're friends, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……友達?<CR>私達、友達だった?| ...Friends? Are we friends? I didn't<CR>know that.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 寂しいこと言うなよ。| Don't say such a sad thing.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それにほら、俺達っていつも一緒にいるから<CR>恋人だと間違われてるだろ?| Did you know that because we're always<CR>together, they think we're a couple?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは間違い。<CR>だから幼馴染ってことにしてある。| That is why I tell them all that we are<CR>childhood buddies.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それもウソだろ。<CR>けど、友達って関係ならウソってわけじゃ<CR>ないと俺は思うんだが……。| But that's also a lie. I don't think<CR>it's a lie to say that we're friends...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、前回の時に物凄く寂しい別れ方<CR>したから、少しでも仲良くなっておきたい<CR>ってのが本音ではあるんだが……。)| (Since I had to say goodbye to her in<CR>such a sad way last time, I want to be<CR>as good a friend to her as possible.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それに長い間一緒にいたんだし、<CR>仕事だけの関係以外何もない、ってのも<CR>寂しいと思うしな。)| (Plus, we've been together for a long<CR>time. It'd be sad if we were nothing<CR>more than business partners...)}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 友達……。| Friends...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうね、確かにそうかもしれないわ。<CR>それならウソじゃない。| Sure. We may be friends, so that is not<CR>a lie.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうか……良かった。| Oh yeah...of course.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (否定されたらどうしようかと思ったけど、<CR>それくらいの関係ではあると認めてくれてる<CR>みたいだな。)| (I was afraid she'd deny that, but she<CR>seems to have recognized at least that<CR>much intimacy between us.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……前回、ティリアは塔になれた。)| (...Last time, Tyria suceeded in<CR>becoming the Tower.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けど、塔になるっていうのはつまり、<CR>今のこの生活を捨てるということだ。)| (However, becoming the Tower means she<CR>has to renunciate her previous<CR>lifestyle.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そんなのティリアからしたらとっくに<CR>わかりきったことだろうし、そうまでして<CR>叶えたい夢というのが、塔になること。)| (Of course, she should've known that for<CR>a long time, but she still strives for<CR>her dream of becoming the Tower.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けど、遊びに行った時のティリア、<CR>楽しそうだったよな。)| (She looked happy when we went out.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (でも、最後は俺が撃たれて、そのせいで<CR>ティリアにあんな表情させちまった。)| (But because I got shot at the end, she<CR>had that other expression on her face.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (塔になるという夢を叶えることは出来る。<CR>けど、前回みたいな結末は絶対にダメだ。)| (She can make her dream come true, but<CR>the outcome, like last time, is an<CR>absolutely no-no.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアを護るのが俺の仕事だからな。| My job is to protect Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……とにかく、気を引き締めないと。<CR>塔にさせる方法がわかったからって、<CR>それでヘラヘラしてたらダメなんだ。)| (Anyway, I hafta pull myself together. I<CR>may've found out how to make her the<CR>Tower, but I can't put my guard down.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (これは仕事だと思って、気を引き締めて<CR>いかないとな。)| (This is a serious mission. I really<CR>need to be cautious about every detail.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 与えられた仕事はちゃんとこなさないと<CR>ダメだろ?| I always did my job well. I have to<CR>complete this major task, just like<CR>before.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうね。<CR>仕事はちゃんとやらないとダメだものね。| ...Of course. When you're given a task,<CR>you have to perform it well.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、いつまでティリアって呼ぶつもり?<CR>そろそろ学校に到着するけど。| But, when are you going to stop calling<CR>me Tyria? We're almost at the school.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかってるよ、理亜。<CR>学校ではずっと内緒にしてるんだものな。| ...I know, Ria. We're keeping this just<CR>between us at school.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういうわけにもいかないさ。<CR>ティリアを護るのが俺の仕事だからな。| I can't do that. My job is to protect<CR>Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 与えられた仕事はちゃんとこなさないと<CR>ダメだろ?| I always did my job well. I have to<CR>complete this task, just like before.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうね。<CR>仕事はちゃんとやらないとダメだものね。| ...Of course. When you're given a task,<CR>you have to perform it well.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、いつまでティリアって呼ぶつもり?<CR>そろそろ学校に到着するけど。| But, when are you going to stop calling<CR>me Tyria? We're almost at the school.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おっと、そうだったな。| Oh, yeah...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>どこに敵がいるかわからない以上、<CR>ティリアの名を外で言うわけには<CR>いかない。<CLNR>| <CLEG>Since we don't know where our enemies<CR>are lurking, we can't use your name out<CR>in public.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そのためティリアは、学校では偽名を<CR>使用している。<CLNR>| <CLEG>That's why you're using an alias at<CR>school.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 塔ヶ崎理亜(とうがさきりあ)だったな。| Your name for here is Ria Towerman, got<CR>it?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| フルネーム?| Did you just call me by my full name?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや……わかってるよ、理亜。<CR>学校ではずっと内緒にしてるんだもんな。| Uh, yeah... I know, Ria. We're keeping<CR>this just between us at school.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ、間に合ったみたいだ。<CR>理亜を遅刻させたなんてバレたら、<CR>所長から怒られてたところだ。| Whew, we made it on time. If they found<CR>out you were tardy today, the principal<CR>would be super mad.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 誰のせいで遅くなったのかしら?<CR>許せないわね、クロガネに言って処分して<CR>もらわないと。| And whose fault is that? I don't know<CR>if I can overlook this. I should tell<CR>Kurogane and let him punish you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 結局俺が怒られるじゃないか。<CR>いや、処分じゃ怒られるよりも酷いな。| I'm gonna get yelled at anyway. Wait,<CR>he's gonna do even worse to me...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| クロガネには内緒?<CR>報告する義務があるのに。| Do you expect me to keep this a secret?<CR>You know that I'm obligated to tell him<CR>about this, right?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今度研究所に行く前に何か奢ってやるよ。| C'mon! I'll treat you to a really nice<CR>restaurant the next time we go to the<CR>lab together.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| チクりは最低な行為。<CR>クロガネには秘密ね。| Actually, I despise tattletales.<CR>Alright, we'll keep this just between<CR>us.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうしてくれ。| Thanks! You're the best.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 二人とも、また一緒に登校?<CR>相変わらず仲がいいね。| Did you come to school together again?<CR>You guys are so lovey dovey, like<CR>always.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……だから、そういう関係じゃないって<CR>言ってるだろ、ゼット。| I already told you, Zeta, we're not<CR>likethat.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぜ、ゼットって言わないでよ!!<CR>フィンネルが名前なんだから!!| Don't call me Zeta! My name is Finelle!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼットに間違いはないだろ?| But your middle name starts with a Z.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それはそうだけど、可愛くないからヤダよ。| I know that, but I don't like it.<CR>It doesn't sound cute...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| かっこいいのに……。| But it's such a cool name...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| フィルちゃん、朝からケンカしたら<CR>ダメですよ。| Filly, don't start the school day<CR>arguing with friends.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲も一緒だったのか。| Oh, Sake's here with you?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| おはようございます。<CR>将門さん、理亜ちゃん。| Good morning, Masakado, Ria.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| おはよう……モーニング。| ...Morning.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| グッドをつけないと挨拶にはなりませんよ?| You're supposed to say good before you<CR>say morning.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 友達だから、意味が伝わればいいと思う。| Since we're all friends, I thought we<CR>could be more casual.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、私も同感!<CR>そっちの方が話してて楽しいしね。| That's a great idea! And, it'll<CR>encourage us to have a lot more fun<CR>together.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 珍しく意見が合うな、ゼータ。| It's rare that I agree with you, Zeta.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その呼び方はやめてよ!!| I said, don't call me that!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むーっ……。<CR>こんな可愛くないあだ名、ヤダよぉ。| Mmmm... I hate this uncute nickname...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 外見で十分補えるんだから、そう言うな。| You can make up for it with your looks,<CR>don't whine.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……え?<CR>えと、それってつまり……私、可愛い?| ...Eh? Well, could I interpret that as<CR>you saying I look cute...?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 世界一とは言わないけど、普通より上に<CR>思えるけどな。| I wouldn't say you could be Ms.<CR>Universe, but I still think your looks<CR>are above average.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、あの……咲は、どのくらいですか?| Well, how about Sake's looks?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 同じくらいじゃないか?<CR>普通よりは確実に上だろ。| About the same level? At least, you guys<CR>are certainly better-looking than most<CR>girls.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだよ、どうしたんだ?| Huh? What's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 女たらし。<CR>エロエロ将門。| Womanizer. Pervert.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなことはないだろ……。| I am not...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そうですよ。<CR>だって将門さんは、理亜ちゃんとラブラブ<CR>なんですし……。| That's right, he isn't. Cuz Masakado is<CR>all lovey dovey with Ria.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうそう、毎日仲良く登校してくるもんね。<CR>……見てて妬けちゃうよ。| Yeah, they always come to school<CR>together, holding hands. It's enough<CR>to make a girl jealous...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あのな、俺達はそういう関係じゃないって<CR>前から言ってるだろ?| I've told you a million times, we're not<CR>like that.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただ単に幼馴染ってだけで、それ以上でも<CR>それ以下でもないんだ。| We're just childhood buddies, nothing<CR>more, nothing less.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まあ、これもウソなんだけどな。)| (That's actually a lie, but...)}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、たまには私じゃなくて二人を迎えに<CR>行ってあげたらどう?<CR>二人とも、それを望んでるみたいだし。| I know, why don't you come to school,<CR>holding their hands every once in a<CR>while? It seems like they're up for it.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そんなことないです。<CR>それに、将門さんの家は私達の家と学校を<CR>挟んで正反対の場所ですし……。| N-no, I'm not! My house is on the other<CR>side of school from his...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 理亜はいいよね。<CR>歩いてすぐのところに住んでて。| I'm kinda jealous, Ria. You practically<CR>live right next door to him.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなうらやましがるようなことでも<CR>ないと思うんだが……。| That's not really something you should<CR>be jealous about...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門がモテるって証拠よ。<CR>ヒューヒュー、モテモテ男。<CR>ついでにエロエロ男。| That just means you're really popular...<CR>*whistle* Don Juan! Casanova! Pervert.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そんなんじゃないよ!<CR>そういう意味で言ったわけじゃなくて……。| N-no, that's not what I meant! What I<CR>said was...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、ああ、そろそろチャイムが<CR>鳴っちゃいます!!| Oh, the chime is going to ring soon!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| フィルちゃん、急がないと遅れちゃうよ!!| Filly, we have to go, or we'll be late!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そうだね!!<CR>それじゃあ二人とも、お先に!!| ...Oh yeah! Alright, see you guys later!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| クラスが一緒なんだから慌てなくても<CR>いいと思うんだけどな。| We're in the same class. Why are they in<CR>such a big hurry?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、鈍感なフリをするのは良くないわ。<CR>二人の態度を見れば、わかるはずよ。| Masakado, it's not cool to play<CR>innocent. You should be able to tell<CR>from their attitudes.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今はそういうこと考えてられないんだ。| I can't afford to think about that<CR>right now.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私のボディーガードをやっているせい?| Is that because you're overwhelmed with<CR>your bodyguard job?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな言い方するなよ。<CR>ボディーガードになるかどうかを決めたのは<CR>俺自身なんだからな。| Don't say it like that. It was my<CR>decision to become your bodyguard.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分で決めたことを最後までやり遂げたい。<CR>そのためには、恋愛なんかに構ってる暇は<CR>ないってだけさ。| I want to finish what I've started all<CR>by myself. But to do that, I don't have<CR>time for girls.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が塔になるまで我慢するってこと?| Will you be as celibate as a monk until<CR>I become the Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういう言い方するなよ……。| I never thought about it like that...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、今は教室へ行くのが先だ。<CR>今の俺達は学生でもあるんだからな。<CR>チャイムが鳴る前に急ぐぞ。| Anyhow, we hafta go to the classroom.<CR>We're supposed to be students. We hafta<CR>get there before the chime goes off.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、プリントは皆さんに渡りましたね?| Hello, everyone. Did you all get a<CR>printout?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ここまでは前に経験したのと同じだな。)| (Up until now, it's been exactly<CR>the same as last time.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (校門の前で咲とフィンネルと話したし、<CR>先生の授業はやっぱりわからないし……。)| (I talked to Sake and Finelle at the<CR>front gate. I have no idea what the<CR>teacher is saying...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういや、補習のプリントってあんまり<CR>難しくなかったな。それに答えも結構頭に<CR>残ってるし……。)| (At least that F-Student redemption<CR>printout wasn't that hard. I still<CR>remembered all the answers!)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……サボるか。)| (Alright...I'm gonna play hooky.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜、やっぱりまだ調子が悪いみたいだ。<CR>悪いけど俺、午前中は気分転換に休むよ。| Ria, I don't feel like I'm at my best<CR>yet. Sorry, but I'm gonna skip the<CR>afternoon classes.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……平気?| ...Aren't you going to get in trouble?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、大丈夫だ。<CR>教室からは出るなよ。| I'll be fine. But, please don't leave<CR>the classroom while I'm gone.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかった……。<CR>先生が黒板の方を向いてるうちに、行って。| ...Okay. Go, while the teacher's still<CR>looking away at the blackboard.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、午後の授業が終わるまでの数時間。<CR>何をしようか?| Alright, what should I do to kill time<CR>until class is over...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、プリントは皆さんに渡りましたね?| Alright. Did everyone get a printout?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ここまでは前に経験したのと同じだな。)| (Up until now, it's been exactly<CR>the same as last time.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (校門の前で咲とフィンネルと話したし、<CR>先生の授業はやっぱりわからないし……。)| (I talked to Sake and Finelle at the<CR>front gate. I have no idea what the<CR>teacher is saying...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういや、補習のプリントってあんまり<CR>難しくなかったな。それに答えも結構頭に<CR>残ってるし……。)| (At least that F-Student redemption<CR>printout wasn't that hard. I still<CR>remembered all the answers!)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……サボるか。)| (Alright...I'm gonna play hooky.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 理亜、やっぱりまだ調子が悪いみたいだ。<CR>悪いけど俺、午前中は気分転換に休むよ。| Ria, I don't feel like I'm at my best<CR>yet. Sorry, but I'm gonna skip the<CR>afternoon classes.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……平気?| ...Aren't you going to get in trouble?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、大丈夫だ。<CR>教室からは出るなよ。| I'll be fine. But, please don't leave<CR>the classroom while I'm gone.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかった……。<CR>先生が黒板の方を向いてるうちに、行って。| ...Okay. Go, while the teacher's still<CR>looking away at the blackboard.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二回目ともなると逃げ出すのはラクだな。| Sneaking out of class the second time<CR>around is much easier.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| てか、抜け出したとはいえどこに行こうか?| Well, now where should I go?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そういえば、俺、今日という時間を<CR>経験するのは二回目なんだよな?| ...Speaking of which, this is my<CR>second time experiencing today.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なのに、どうしてこんな平然としてるんだ?<CR>いや、確かこうなった理由を俺は知っている<CR>ような気もするんだが……。| So, why am I so calm, like everything's<CR>normal? Well, I think I know the reason<CR>this is happening...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ダメだ、思い出せない。<CR>こういうのは異世界のプロに聞くのが<CR>一番だな。| No, I can't remember. Maybe I should<CR>consult the pro of alternative worlds.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ、間に合ったみたいだ。<CR>理亜を遅刻させたなんてバレたら、<CR>所長から怒られてたところだ。| Whew, we made it on time. If they found<CR>out you were tardy today, the principal<CR>would be super mad.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 誰のせいで遅くなったのかしら?<CR>許せないわね、クロガネに言って処分して<CR>もらわないと。| And whose fault is that? I don't know<CR>if I can overlook this. I should tell<CR>Kurogane and let him punish you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 結局俺が怒られるじゃないか。<CR>いや、処分じゃ怒られるよりも酷いな。| I'm gonna get yelled at anyway. Wait,<CR>he's gonna do even worse to me...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| クロガネには内緒?<CR>報告する義務があるのに。| Do you expect me to keep this a secret?<CR>You know that I'm obligated to tell him<CR>about this, right?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今度研究所に行く前に何か奢ってやるよ。| I'll treat you to a really nice<CR>restaurant the next time we go to the<CR>lab together.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| チクりは最低な行為。<CR>クロガネには秘密ね。| Actually, I despise tattletales.<CR>Alright, we'll keep this just between<CR>us.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうしてくれ。| Thanks! You're the best.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 二人とも、また一緒に登校?<CR>相変わらず仲がいいね。| Did you come to school together again?<CR>You guys are so lovey dovey, like<CR>always.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……だから、そういう関係じゃないって<CR>言ってるだろ、ゼット。| I already told you, Zeta, we're not<CR>likethat.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぜ、ゼットって言わないでよ!!<CR>フィンネルが名前なんだから!!| Don't call me Zeta! My name is Finelle!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゼットに間違いはないだろ?| But your middle name starts with a Z.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それはそうだけど、可愛くないからヤダよ。| I know that, but I don't like it.<CR>It doesn't sound cute...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| かっこいいのに……。| But it's such a cool name...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| フィルちゃん、朝からケンカしたら<CR>ダメですよ。| Filly, don't start the school day<CR>arguing with your friends.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、咲も一緒だったのか。| Oh, Sake's here with you?}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| おはようございます。<CR>将門さん、理亜ちゃん。| Good morning, Masakado, Ria.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| おはよう……モーニング。| ...Morning.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| グッドをつけないと挨拶にはなりませんよ?| You're supposed to say good before you<CR>say morning.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 友達だから、意味が伝わればいいと思う。| Since we're all friends, I thought we<CR>could be more casual.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、私も同感!<CR>そっちの方が話してて楽しいしね。| That's a great idea! And, it'll<CR>encourage us to have a lot more fun<CR>together.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 珍しく意見が合うな、ゼータ。| It's rare that I agree with you, Zeta.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その呼び方はやめてよ!!| I said, don't call me that!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>この二人は将門達のクラスメイトだ。<CLNR>| <CLEG>These two are both Masakado's and Ria's<CR>schoolmates.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>咲と呼ばれる少女の名は、<CR>難波咲(なんば さき)。<CLNR>| <CLEG>The full name of the girl they call Sake<CR>is Nanba Sake.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そしてゼットと呼ばれている少女の名は、<CR>フィンネル・Z・時田(ときた)という<CR>ハーフの少女だ。<CLNR>| <CLEG>And this Zeta girl is Finelle Z.<CR>Tokita. She is of mixed ethnicities.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ミドルネームの強烈なインパクトのせいで<CR>ゼットだのゼータだの呼ばれている。<CLNR>| <CLEG>Her middle name left a strong impact on<CR>me, so I call her Zet or Zeta.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むーっ……。<CR>こんな可愛くないあだ名、ヤダよぉ。| Mmmm... I hate this uncute nickname...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 外見で十分補えるんだから、そう言うな。| You can make up for it with your looks,<CR>don't whine.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……え?<CR>えと、それってつまり……私、可愛い?| ...Eh? Well, could I interpret that as<CR>you're saying I look cute...?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 世界一とは言わないけど、普通より上に<CR>思えるけどな。| I wouldn't say you could be Ms.<CR>Universe, but I still think your looks<CR>are above average.}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、あの……咲は、どのくらいですか?| Well, how about Sake's looks?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 同じくらいじゃないか?<CR>普通よりは確実に上だろ。| About the same level? At least you guys<CR>are certainly better-looking than most<CR>girls.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、なんだよ、どうしたんだ?| Huh? What's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 女たらし。<CR>エロエロ将門。| Womanizer. Pervert.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなことはないだろ……。| I am not...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そうですよ。<CR>だって将門さんは、理亜ちゃんとラブラブ<CR>なんですし……。| That's right, he isn't. Cuz Masakado is<CR>all lovey dovey with Ria.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうそう、毎日仲良く登校してくるもんね。<CR>……見てて妬けちゃうよ。| Yeah, they always come to school<CR>together, holding hands. It's enough<CR>to make a girl jealous...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あのな、俺達はそういう関係じゃないって<CR>前から言ってるだろ?| I've told you a million times, we're not<CR>like that.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただ単に幼馴染ってだけで、それ以上でも<CR>それ以下でもないんだ。| We're just childhood buddies, nothing<CR>more, nothing less.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まあ、これもウソなんだけどな。)| (That's actually a lie, but...)}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、たまには私じゃなくて二人を迎えに<CR>行ってあげたらどう?<CR>二人とも、それを望んでるみたいだし。| I know, why don't you come to school,<CR>holding their hands every once in a<CR>while? It seems like they're up for it.<CR>}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| そ、そんなことないです。<CR>それに、将門さんの家は私達の家と学校を<CR>挟んで正反対の場所ですし……。| N-no, I'm not! My house is on the other<CR>side of school from his...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 理亜はいいよね。<CR>歩いてすぐのところに住んでて。| I'm kinda jealous, Ria. You practically<C>live right next door to him.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなうらやましがるようなことでも<CR>ないと思うんだが……。| That's not really something you should<CR>be jealous about...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門がモテるって証拠よ。<CR>ヒューヒュー、モテモテ男。<CR>ついでにエロエロ男。| That just means you're so popular...<CR>*whistle* Don Juan! Casanova! Pervert.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そんなんじゃないよ!<CR>そういう意味で言ったわけじゃなくて……。| N-no, that's not what I meant! What I<CR>said was...}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| あ、ああ、そろそろチャイムが<CR>鳴っちゃいます!!| Oh, the chime is going to ring soon!}}
 
{{ja-en|speaker=咲・Saki| フィルちゃん、急がないと遅れちゃうよ!!| Filly, we have to go, or we'll be late!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そうだね!!<CR>それじゃあ二人とも、お先に!!| ...Oh yeah! Alright, see you guys later!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| クラスが一緒なんだから慌てなくても<CR>いいと思うんだけどな。| We're in the same class. Why are they in<CR>such a big hurry?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、鈍感なフリをするのは良くないわ。<CR>二人の態度を見れば、わかるはずよ。| Masakado, it's not cool to play<CR>innocent. You should be able to tell<CR>from their attitudes.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今はそういうこと考えてられないんだ。| I can't afford to think about that<CR>right now.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私のボディーガードをやってるせい?| Is that because you're overwhelmed with<CR>your bodyguard job?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな言い方するなよ。<CR>ボディーガードになるかどうかを決めたのは<CR>俺自身なんだからな。| Don't say it like that. It was my<CR>decision to become your bodyguard.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分で決めたことを最後までやり遂げたい。<CR>そのためには、恋愛なんかに構ってる暇は<CR>ないってだけさ。| I want to finish what I've started all<CR>by myself. But to do that, I don't have<CR>time for girls.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私が塔になるまで我慢するってこと?| Will you be a celibate monk until<CR>I become the Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういう言い方するなよ……。| I never thought about it like that...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく、今は教室へ行くのが先だ。<CR>今の俺達は学生でもあるんだからな。<CR>チャイムが鳴る前に急ぐぞ。| Anyhow, we hafta go to the classroom.<CR>We're supposed to be students. We hafta<CR>get there before the chime goes off.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はい、プリントは皆さんに渡りましたね?| Alright, did you all get a printout?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 制限時間は三十分です。<CR>さあ、はじめてください!!| You've got 30 minutes to finish it.<CR>Okay, start!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……嘘だろ、おい。| ...Hey, you've gotta be joking.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (どうしてだ!? これくらいの問題なら<CR>いつも簡単に解けるのに……。)| (What's wrong!? I know I can usually<CR>solve these problems easily...)}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、どうかしたの?| What's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……問題の意味が、まったくわからない。| ...I don't understand any of these<CR>problems.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| まだ寝ぼけてる?| Are you half asleep again?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わからない……。<CR>けど、なんだか俺が俺じゃないみたいだ。| I don't even know why...but I feel like<CR>I'm someone else.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門、午前中だけでもどこかで<CR>休んだ方がいいと思うわ。| ...Masakado, I think you should rest<CR>somewhere, at least for the morning.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 午前中は教室移動もないから、私は平気。<CR>今のうちに調子を取り戻してきて。| The morning classes all meet in this<CR>classroom, so I'll be safe. Please take<CR>care of yourself for now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、でもそれじゃあ……。| But...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 私を本当に護るのなら、頭を冷やして来て。| If you really want to be able to protect<CR>me, please refresh your mind.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかった……教室からは絶対に出るなよ。| Alright...but don't leave the classroom.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫……さあ、行って。| I won't. Please get some rest.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、午後の授業が終わるまでの数時間。<CR>何をしようか?| Alright, what should I do to kill time<CR>until class is over...?}}
 
  
==Scene 1571==
+
==Scene 21==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あれれ?何だか不思議な感覚…。<CR>心の中に新しい旋律が生まれたような…<CR>とても心地良い感じがする。| Uh. This mysterious feeling... I feel<CR>like a brand new melody has just come<CR>into existence in my mind...}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それは!おめでとうございます!<CR>どうやら、ヒューマを紡いだようですね。| Congratulations! I think you've caught<CR>a Hyuma.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ヒューマ?| What's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒューマって…確かダイブ中に出逢った<CR>妖精みたいなヤツだ…。| Hyumas are...like fairies. I met them<CR>while I was Diving.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ヒューマは詩魔法の強化に欠かせない<CR>「思いの欠片」です。| Hyumas are pieces of her mind that are<CR>necessary for enhancing her Song Magic.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ヒューマを使うことで、詩魔法を<CR>より強力なものにすることが出来るのです。<CR>これこそが、ダイブの真髄ですよ。| By using Hyumas, you can make Song Magic<CR>stronger. That's the name of the game.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダイブをしてゲットした<CLEG>ヒューマ<CLNR>は、<CR>キャンプメニューの<CLEG>詩調合<CLNR>でヒロインに<CR>プログラム(装備)することが出来ます。| Hyumas obtained while Diving can<CR>be equipped to heroines by choosing<CR><CLEG>Song Synthesis<CLNR> from the Camp Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒューマをプログラムすると、従属効果と<CR>ヒューマ自身が持つ詩の傾向によって<CR>ヒロインの詩魔法がパワーアップします。| Once a Hyuma is programmed on a heroine,<CR>her Song Magic will improve with their<CR>element effects and song properties.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒューマには、その性能に応じて4段階の<CR>レベルが存在します。| There are 4 levels of Hyumas depending<CR>on their usefulness.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 高レベルのヒューマをプログラムするには<CR>ヒロインに脱いでもらう必要があります。| In order to program stronger Hyumas,<CR>you have to have the heroine take off<CR>her clothes.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ただ、ヒロインも女の子ですから、そう簡単<CR>に脱いではくれません。ダイブや宿会話を<CR>積極的にして、仲良くなっておきましょう。| Then again, since the heroine is a girl,<CR>she won't agree to strip so easily. You<CR>must get close to her first.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| それ以外でも、プレゼントをあげることで<CR>脱いでくれやすくなったりもします。| They also sometimes agree to take off<CR>their clothes if you give them gifts<CR>that they like.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒロインによって、それぞれ好物がありますので、好物をチェックしておくと<CR>いいかもしれません。| Each heroine has her own favorite<CR>things, so it's a good idea to check<CR>on their preferences.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒューマのプログラムは<CR>宿やキャンプで行うことが出来ます。| Hyuma programming can be performed at<CR>Inns and Camps.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 詩魔法も強化できたことですし、<CR>早速堕天峰へ向かいましょう。| Now that you've enhanced your Song<CR>Magic, let's head for our destination.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ワールドマップに【堕天の道】が<CR>追加されました!| <CLEG>Fallen Heaven Peak<CLNR> has been added to<CR>the World Map!}}
  
==Scene 1572==
+
==Scene 22==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Uhh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何よ、この音…。| What's that sound...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 誰かが戦っている。| Someone's fighting.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ。| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行こう!| Let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、あれっ!| Look at that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ達だっ!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ゲンガイ様!| Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 俺達も戦うぜ!| Alright! Let's help 'em!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| うん!| Okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっ、行くわよ!| L-let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 手伝うぜ!| I'm here to help!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオトくん! フィンネル!| Aoto! Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…!| ...Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 何だぁ?<CR>弱っちぃ虫ッケラがまた増えたのかぁ?| What the hell...? There are more bugs to<CR>stomp!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーっ! お前…蒼谷の郷にいた…!| Whoa! You're...! In Blue Canyon<CR>Hamlet...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あぁ?<CR>あ! 貴様っ…あの時の米つぶ男!!| Huh!? Oh! You're...that little<CR>pipsqueak!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ケッ…しつけぇ女だな。<CR>あ…悪ぃ悪ぃ、男女か。| Urgh...what a persistent wench. Oh, I'm<CR>sorry...you're a man, right? I forgot.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| くっ…。<CR>てめぇ、この間はよくもやってくれたな!<CR>あの後アタシがどんな目にあったか…!| Kh...how dare you show your ugly mug to<CR>me again! You don't know what I had to<CR>go through, thanks to you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 今度こそ!<CR>完膚無きまでに<CR>ぶっとばしてやるだぁぁぁあああ!!| This time, I'll rip ya to shreds!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うぅっ…ちっくしょぅう~っ、<CR>お前は…人間の分際で、何故そんなに強い!<CR>一体どういう事じゃ!!| Urgh...damn it! How are you so strong!?<CR>You're a human! You can't be that tough!<CR>What the hell is wrong with you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 知るかよ!<CR>これでも親方にしごかれているからなぁ。<CR>お前、図体だけでかくて全然弱いんだな!| I don't know, maybe it's because my boss<CR>exploits the hell out of me. But you're<CR>just a huge pile of dead weight!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| この恨み、晴らさずには<CR>おかねだぞぉぉぉおお!!| You little pipsqueak! I'll get you for<CR>humiliating me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ~…。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …勝てた…。| ...We won...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 助かったよ。| We're safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 堕天峰へ向かってたんじゃないの?| I thought you were heading to Fallen<CR>Heaven Peak...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 途中で奴らの船に襲われて<CR>不時着してしまったんだ。| Our vehicle was seized by their airships<CR>and we were forced to land.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| しかし…お前が助太刀しに来るとはな。| But...I didn't expect you to come help<CR>us.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …師匠。| ...Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 久し振りだな、タツミ。| It's been a while, Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 師匠?<CR>このおっさんがタツミの師匠だったのか!| Master? This old man's your mentor!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| おっさんで悪かったな。| Please forgive me for being so old.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あっ…と、紹介がまだだったね。<CR>この人がボクの師匠、ゲンガイさんだよ。| Oh...let me get the introductions outta<CR>the way. This is Gengai, my spiritual<CR>mentor.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …!?| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …お前がアオトか!<CR>タツミが世話になってるそうじゃねぇか。<CR>これからも仲良くしてやってくれや。| You're Aoto, right? I heard you've been<CR>pretty nice to Tatsumi. Be a good friend<CR>to him.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それより師匠!<CR>ソーマにやられたって、本当なんですか?!| Anyway, Master, you were just attacked!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん? …ああ、大した事ねぇさ。<CR>ちょっと掠り傷くわされただけだからな。| Huh...? Oh...that. It's not a big deal.<CR>Don't worry, I just got a scratch or<CR>two.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ソーマ…。絶対に…倒さないといけない!| ...Soma. I must defeat her!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて、そうのんびりもしてられないよ。| Alright, that's enough talking.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうだ、早いとこ堕天峰へ戻るぞ…!| Yeah, we have to return to Fallen Heaven<CR>Peak!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あれ? そういえばルーファンは…?| Huh? Where did Luphan go?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ん? また消えやがったか。<CR>まあ、いつものこった、気にするな。| Hm? He disappeared again... Don't worry,<CR>he always does that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いつもの事って…。| Shouldn't you be a little concerned?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| なぁに。そういう時は、大抵あとで<CR>ビッグな情報掴んで帰って来るんだよ。| Well...whenever he vanishes, he usually<CR>comes back with the inside scoop.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それよりも、クラスタニアの動向が気になる。<CR>俺達は、一刻も早く堕天峰に戻らないとな。| I'm more concerned about the Clustanian<CR>Army. We have to get back to Fallen<CR>Heaven Peak as soon as possible.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい、急ぎましょう。| Yeah, we better hurry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…あの…、| Um...excuse me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……、| Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難うございますっ!<CR>また…助けて貰っちゃいましたね!| ...Thank you! You saved my life again!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きっと助けに来てくれるって、<CR>信じていました。えへへ。| I believed in you. I knew you would come<CR>and save me. Hehehe...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 169==
+
==Scene 23==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どうしたの?| What happened!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!あそこ!<CR>あの空!!| Look! Over there! In the sky!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何てこった!!| What the hell...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| チィッ、遅かったかっ。<CR>おい!急ぐぞ!| Damn! We're too late!<CR>Let's get out of here!}}
  
==Scene 170==
+
==Scene 24==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってる…。| It's locked...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、何だっ。| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| みんな、堕天峰から逃げ出してる…。| They're running away...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おい待て!| Hey, stop!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ゲンガイ様っ…!| Rev. Gengai!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 遅くなってすまねぇ! 街はどんな様子だ!| Sorry for the late arrival, bro.<CR>What's the situation!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 堕天峰はもうだめです! 戻らない方がいい!<CR>クラスタニア側は、堕天峰名義の者も、<CR>見つけ次第捕獲すると言ってきていますっ!| Fallen Heaven Peak was basically<CR>besieged! Anyone who goes back is toast!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ええっ!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…無茶苦茶じゃねぇか!| That's going too far!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それで、貴方達は何処へ<CR>逃げようと言うんです?| So, where are you all escaping to?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 逃げたって無駄だ!<CR>俺達は、『浄化』を志願する!| We're not trying to escape!<CR>We're asking to be Purified!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だと?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ジョウカ…ですか?| ...Purified?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それって…何…?| What is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| クラスタニアの制圧から逃れる唯一の方法…<CR>自我を無くした素敵な人間になる事。| It's the only way to avoid a Clustanian<CR>occupation. You become a human without<CR>an ego.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…。| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうやって奴らは…<CR>人間を奴隷のように扱っているんだよ。| That's how they control humans like<CR>slaves.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…ひどい…。| That's so inhumane...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で! 浄化を志願するってどういう事だ!<CR>奴らにおとなしく従うってのか?!| So! What do you mean!? You're asking<CR>to be Purified!? You're surrendering<CR>to them!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| そうするしかないんだよっ、俺達は!!| What other choice do we have!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| このままでは俺達は、<CR>街もろともクレンジングされちまう!| At this rate, our entire town will be Cleansed anyway!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| …連中は、上帝門に赴き<CR>自ら浄化を志願すれば、<CR>命だけは助けると言ってるんだ…っ。| Those bastards told us if we show up at<CR>Ciela Gate and let them Purify us, they<CR>wouldn't take our lives.}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| レーヴァテリアで<CR>平穏に暮らせる事を約束するとっ…、| They promised they'd provide us a<CR>peaceful life if we do that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そんなもんはマヤカシだァ!| That's bull!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| !| !}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 分からんのか!<CR>奴らは俺達の事を生き物とも<CR>思ってないような連中だぞっ!| Can't you see!? They see us as lowly<CR>insects for their experiments!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ならば貴方に何か出来ると言うのかっ!| Then what can you do for us!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…何ぃッ?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 結局こうなるまで、貴方は何も出来なかった!<CR>ここに留まったとしてっ、<CR>貴方に俺達の安全を保障できるのかっ!| You didn't do anything to save us just<CR>now, until we've gone this far! If we<CR>stay, can you promise our safety!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ちょっと!それが何度も堕天峰を<CR>守ってきた師匠への物言いなの!?| Wait! Is that your attitude towards the<CR>man who has been protecting Fallen<CR>Heaven Peak all this time!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| フンッ…カリスマだか何だか知らないが、<CR>その堕天峰が消えてしまうのでは意味がない!| Hmph...you used to be charismatic, but<CR>you're nothing once Fallen Heaven Peak<CR>disappears!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …っ…もう!<CR>あいつら、ぷーすぎるよ!!!| ...Hmph. They're being way too boo!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ゲンガイさん…。| Reverend...}}
  
==Scene 537==
+
==Scene 25==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん!| Luphan!}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| アオト君、みなさんもっ…。| Aoto, everyone...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ここにいたのか。| Here you are.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| はい、街の近辺で妙な騒ぎが<CR>起こっていたので駆けつけたのですが…、<CR>…遅かったようです…。| I came back since the town had gotten<CR>so noisy, but I was a little too late.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チックショウ…何がクレンジングだっ。<CR>こんなの、ただの破壊工作じゃねぇかっ!| Damn it! What the hell is Cleansing!?<CR>This is just mass genocide!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ね…ねぇっ。何処かにまだ、<CR>生きてる人がいるんじゃないっ?| H-hey! Don't you think there are still<CR>some survivors around here?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだね。上帝門へ行かずに、<CR>街に留まった人達がいるかも知れない。| Yeah, that's possible. There may be<CR>people who stayed in town who didn't<CR>go to Ciela Gate.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 探しましょう!| Let's look!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお!| Yeah!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 待って。| Wait.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……あれ。| ...Look at that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…何だありゃあ!| Wh-what the heck is that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ!!<CR>…何てこった…こいつは、極限病だっ…。| My heavens...! They're all afflicted<CR>with Border Disease!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 極限病…っ?| Border Disease!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達のにおいににつられて<CR>入り込んで来やがったか…。<CR>戦って排除するしかねえ!| They smelled our scent and gathered<CR>here... We have to eliminate them by<CR>force!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 戦う…って!相手が敵兵でもない<CR>ただの人間じゃあ、本気出せねぇよ!| By force! But they're not enemy<CR>soldiers! They're just regular humans!<CR>I can't fight them with full power!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 手加減するな。攻撃するんだ。<CR>残念だが…<CR>こいつらはもう、人間じゃねぇ…っ。| Don't go easy on them! Destroy them!<CR>I'm sorry, but they're no longer humans!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…。| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …人は、精神にあまりに強い衝撃を受けると、<CR>その身体に異常をきたす…。| ...When a human is hit too hard with<CR>mental trauma, they develop<CR>abnormalities within their body.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが…極限病…。| That's...Border Disease...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ここはやるしかなさそうだね…。| It seems like we have no choice...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…。<CR>仕方ねえ!!| Gh...alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…はぁ…。| *huff* *huff*}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あれが極限病にかかった人間…。<CR>確かに人とは呼べないね。| These are humans afflicted with Border<CR>Disease... They sure aren't human<CR>anymore...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ええ…。ごく稀に、極限病に順応出来る者も<CR>いると聞きますが、大抵の場合は今の方達の<CR>ように異常を来してしまいます。| I hear a few can adjust themselves well<CR>to the symptoms, but the majority will<CR>end up like them.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが…そのマターは明らかにはなってねぇ。<CR>大抵は…ああいった姿に変貌し、<CR>人ではないものになっちまうんだよ…。| But the agent that causes it is still<CR>unknown. Once you develop it, you lose<CR>your humanity and go berserk...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…そんなのってっ…。| That's horrible...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惨すぎる…っ。| It's totally brutal...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …とにかくここに留まっていても仕方ない。| ...Anyway, there's no point in staying<CR>here.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| もっと奥へ行ってみましょう。<CR>もしかすると、まだ無事でいる人が<CR>いるかも知れません。| Let's advance further. Maybe there are<CR>healthy survivors.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Yeah.}}
  
==Scene 538==
+
==Scene 26==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな夜中に誰だろう…。| Who the hell is knocking on my door this<CR>late?}}
+
{{ja-en|(082) あれは……ゲンガイ様だ!|(082) That's...Rev. Gengai!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだ、ティリアか!<CR>こんな夜更けにどうした…| Oh, hey Tyria. What are you doing up<CR>this late at night?}}
+
{{ja-en|(083) 本当だ…ゲンガイ様が戻られたぞ!|(083) Rev. Gengai! Rev. Gengai's back!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 好き。| I like you.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、お前ら! 無事だったか!| Ah, my comrades! You guys are safe!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぶっ!!<CR>な、何をいきなり…| Bfft! What the hell...?}}
+
{{ja-en|(082) ゲンガイ様も、よくぞお戻り下さいました!<CR>ご覧の通り、わずかながら<CR>堕天峰の民達も残っております!|(082) Rev. Gengai! Welcome back! As you can<CR>see, the few remaining survivors from<CR>Fallen Heaven Peak are here.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、大好き。| I like you a lot, Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうか、良くやってくれた。| Well done.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て。<CR>物事には段取りってモノがあってな!| Wait a sec! You know, there is a whole<CR>conventional procedure for this kinda<CR>thing. It's called courtship...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …大牙軍?| ...The Great Fang Militia?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …段取り?<CR>キスが先だった?| ...Do you mean I should have kissed you<CR>first?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大牙において、クラスタニアと<CR>断固敵対するという志を持った<CR>強行派の組織だよ。| It's a grassroots militia, organized<CR>in the name of resisting Clustania's<CR>tyranny.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ち、ちがうって!!| N-no!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 堕天峰は、表向きはただの集落だけど、<CR>実のところは彼らの巨大なコミュニティ。<CR>師匠は…そのトップなんだ。| Fallen Heaven looks like a few small<CR>villages, but it's one giant underground<CR>community. And Master's the Chairman.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ、子供を作…| Then we should create a child toge-...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハッ…どうりで強いわけだ。<CR>やっぱただの坊主じゃなかったのか。| Hmm...I see. That's why he's so strong.<CR>He's no ordinary monk.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それも違う!!| That's wrong, too!}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それよりお前ら、一般市民匿って、<CR>いつまでもこんな所にいたんじゃあ危険<CR>だろうが。早いとこ、何処か安全な所に…、| Comrades, it's dangerous to harbor<CR>civilians here forever. You guys<CR>should move to a safer place...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …?| ...?}}
+
{{ja-en|(082) いえ!<CR>我々はこれから塔へ乗り込むつもりです!|(082) No, Rev. Gengai. We're planning on<CR>attacking the Tower now!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…なんかお前と話してると疲れるよ。| *sigh* Talking to you is so<CR>exhausting...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だと!?| What!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトは、私のこと…嫌い?| Do you...dislike me?}}
+
{{ja-en|(082) 街を破壊され、多くの同志達を奪われて、<CR>このまま泣き寝入りなど出来ません!|(082) Our communities were annihilated, and<CR>many of our comrades were decimated...<CR>We can't just let this go!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …私も…… …アオト…大好き。| ...I....Aoto, I like you, too.}}
+
{{ja-en|(083) 放っておいても我々は狙われます!<CR>ならばいっそ、この命をかけてでも<CR>奴らを…っ!|(083) We're doomed to be targeted either way!<CR>So, we'll give those morons a final<CR>attack!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、大好きよ。| I like you a lot.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前達…。| You guys...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ねえ、すごい好き。| I like you so much.}}
+
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ゲンガイ様…俺もやります…。妻も娘も、<CR>あの瓦礫の下に埋もれちまった…。<CR>俺にはもう…失うものなんか残っちゃいない。| Rev. Gengai! I'll join your guerilla<CR>struggles! My wife and daughters...<CR>I have nothing left to lose now!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どうして……| Why...?}}
+
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 俺もだ…っ。| Me, too!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…| ...Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=男[3]・Man[3]| わしも行くぞぉ!| I'll go, too!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どんなに好きって言っても、<CR>全然満たされない。何をしたら<CR>満たされるのかも、全然わからない。| ...No matter how many times I say I like<CR>you, I'm never quenched. I don't know<CR>how to put an end to this burning itch.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おい待て…待ってくれっ。| Hey, wait a second!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 言葉じゃなくて、想いを直接伝える術が<CR>あれば、もっと楽になれるかもしれないけど、<CR>今は言葉で伝える術しか持ってない。| If there was a way to show my feelings<CR>to you, other than with words, this<CR>would be a lot easier.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 皆の気持ちは痛いほど分かった。<CR>俺も同じ気持ちだ…悔しくて堪らねぇ…。<CR>しかしここは辛抱してくれ。| I understand how you feel! I feel the<CR>same...I hate their guts, just like you,<CR>but please hold your anger in for now.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…| ...Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| せっかくここまで<CR>生きていてくれたんじゃねぇかっ。<CR>負け戦にはしたくないっ。| We've been through so much danger and<CR>survived up to this day. We can't waste<CR>out lives by fighting a losing battle.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト……?| ...Aoto?}}
+
{{ja-en|(082) …ゲンガイ様…。|(082) ...Reverend...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こうすると…少しだけ、満たされないか?<CR>少しだけかもしれないけどさ。| When I do this to you...do you feel a<CR>little better? Maybe just a little<CR>bit...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| しっかり準備を整えるんだ…。<CR>ここが正念場だぞ、みんな!<CR>だが肝に銘じて欲しい!| Get ready for our X-Day! That will be our<CR>decisive moment! Everyone, please keep<CR>that in mind!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …うん、よくわからないけど…<CR>でも、なんだか落ち着いてきた。| I don't know why, but I feel relieved.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 誰一人として、無闇に命を落とす事はするな!<CR>それが…俺達の勝利への道だ!| Your life was spared at the expense of<CR>so many others... Keep your life safe<CR>and sound until the time arrives!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア…。<CR>俺も、お前のことが好きだ。| Tyria...I like you, too.}}
+
{{ja-en|(084) オーーーッ!!|(084) Yeah!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト…?| Aoto...?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ゲンガイさん、凄いです。<CR>皆さんの心が一つになりました。| Rev. Gengai's amazing! ...Such charisma,<CR>now everyone's minds have become united<CR>as one.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 自分の気持ちを止められない<CR>くらいお前のことが好きだ。大好きだ。| I like you so much that I can't stop<CR>myself anymore. I like you a lot.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やるじゃない。あのおじさん。| He's pretty cool!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ......}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…やっぱただもんじゃねぇ。| Yeah...he's no ordinary old man.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| たかだかバイナリ野の仮想世界で体験した<CR>だけなのに、それを現実世界に持ってくる<CR>のはバカかもしれない。| I only experienced a little bit of you<CR>in the Binary Field, so this may sound<CR>stupid of me...}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| フ…。| Hmm...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、俺にとって、バイナリ野も現実も<CR>変わりゃしねぇ…。だから俺は…お前を…、| But for me, there's no difference<CR>between the Binary Field and reality.<CR>So...I really...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さて、そうと決まれば…。…ルーファン、<CR>俺とお前はトコシヱへ向かうぞ。<CR>大牙連合を召集するんだ。| Alright, Luphan. You and I will head to<CR>Eternus Shaft. There, we'll gather the<CR>Great Fang Coalition for an assembly.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ありがと、アオト。<CR>私も同じ気持ちよ。| Thank you, Aoto. I feel the same way.}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 今後の事を、話し合われるのですね?| Where you'll talk about our tactics for<CR>the upcoming battles?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私にとって、バイナリ野と現実は同じもの。<CR>だから、バイナリ野で私が体験したことは<CR>全部現実のそれと同じ価値を持つわ。| For me, the Binary Field and reality are<CR>one and the same. What I experience<CR>there is valuable in the real world.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。クラスタニアとの決戦の時は近い。<CR>今こそ、大牙全体が一つに纏まる時だ。<CR>急いで支度しろ、今夜中に発つぞ。| Yeah. The time for the final war is<CR>near. Now's the time for the Great Fang<CR>communities to unite. We'll go tonight.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア……| Tyria...}}
+
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| はい。| Yes, sir.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから…私、とても後悔しているの。| ...Therefore, I regret quite a lot.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| タツミ、お前達はここで一晩休むといい。<CR>極限病の連中も<CR>この場所までは入ってこねぇから安全だ。| Tatsumi, you should stay here tonight.<CR>Those people with Border Disease won't<CR>be able to come to this place.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh...?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| なら…そうさせて貰います。| Okay, Master. I'll do that.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この、アオトに対する止められない想いと<CR>同じくらい、後悔している。<CR>アオトをバイナリ野に入れ続けたことを。| I regret the fact that I let you into<CR>my Binary Field.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それで、サキ。| Alright, Saki.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうして?| ...Why?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は…はいっ。| Yes.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| バイナリ野で、アオトが放つ影響力が<CR>あまりに強くて…完全に想定外だったわ。| Your influence there was much more than<CR>I expected.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前は俺達と一緒に来い。<CR>道中また襲われないとも限らねぇ。<CR>こっちといれば守ってやれる。| You should come with us. You might be<CR>attacked again on your way. We can<CR>protect you while you're with us.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトに将門って人を演じてもらったのは、<CR>彼が一番私から遠い存在だったからなのよ。| The reason I made you play the role of<CR>Masakado was because he was the farthest<CR>one from me.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! まっ…待ってくれっ!| Wait!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そう…だったのか…?| Really...?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あん?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 彼は私のことを、良い意味でも悪い意味でも<CR>護ることに徹していた。そこに心なんて<CR>無かったわ。| He was always focused on protecting me.<CR>For better or for worse, it was like he<CR>had no heart.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺も一緒に行かせてくれ。<CR>サキを…守りたいんだ…!| ...Let me go with you.<CR>I want to protect Saki.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 彼は優秀だった。傷一つつけずに護って<CR>くれたもの。私のボディを。でも、決して<CR>心に介入することは無かった。| He was outstanding. He always protected<CR>me, no matter what. Well...he protected<CR>my body, but never affected my mind.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …守りたいだと…? ハッ。<CR>アオト。確かにお前は多少、腕が立つ。<CR>だが…心はヘロヘロのヘタレ野郎だ。| You want to protect her? Hmph. Aoto, you<CR>may be pretty strong for your age, but<CR>you're still wet behind the ears!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 彼の役どころと、私の中の記憶にある彼の<CR>性格を貴方に被せれば、絶対に心が<CR>揺さぶられる事なんて無いと思っていた。| By placing you in his role, I never<CR>thought I would be affected by you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…。| ...!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも貴方の想いは、その設定に徐々に<CR>影響し、変化させていった。| And yet, the setting gradually altered<CR>with time.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前、いっぺんサキを手放してるそうだな。<CR>事情が事情だ、同情しなくもねぇ。だが、<CR>はっきり言って俺はそういうのは気に喰わん。| I heard you let the enemy abduct Saki<CR>once! I feel sorry for you, but I can't<CR>stand bravado from wannabe heroes!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに気づいたとき、私は後悔したわ。<CR>貴方にダイブをさせ続けたことを。| When I realized that, I regretted that I<CR>let you Dive into me.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺も戦いたいんです!!| I want to fight!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ......}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ?| !?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私は貴方のことを好きになってしまった。<CR>気持ちを抑えられないくらいに。<CR>でも、私は誰かを好きになってはいけないの。| I couldn't help liking you. It was<CR>beyond my control. But, I'm not supposed<CR>to like anybody.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げ隠れしてちゃだめなんだっ。ちゃんと…<CR>サキを守る為に強くなりたい!ゲンガイさん、<CR>俺も…大牙軍と一緒に戦わせてくれ! | I really wanna be able to protect Saki<CR>by myself! Rev. Gengai, please let me<CR>fight by the Great Fang Militia's side!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そして、それと同じくらい、<CR>誰かに好かれてもいけないのよ…。| I must also never be loved by anyone.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …戦う意思を持つって事は…<CR>…命を懸けるって事だぞ。| To fight means...to put your life on the<CR>line.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そんな事になったら、<CR>悲しむだけ。悲しませるだけ…。<CR>残るのは悲劇だけだから…。| If that happens, it'll just end in<CR>tragedy for both of us. Only loneliness<CR>will be left...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …死ぬ気はない。生きて、サキを守り抜く。<CR>その為になら……命を懸ける…!| ...I don't intend to die. I'll live and<CR>protect Saki. For that, I'm willing to<CR>put my life at stake!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、私の命は…| Because my life is...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| Aoto...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惑星再生と引き替えに、<CR>無くなっちまうんだろ。| Doomed to be lost when the planet is<CR>regenerated, right?}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……、<CR>はぁ~全く…若いってのは…。| *sigh* To be young is to be blind...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …!?| ...!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん…?| Reverend...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒューマが言ってた。<CR>あれは…本当の事なんだな。| The Hyumas told me. But...that wasn't<CR>just a myth.}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 覚悟を決めたってんなら、まずはいっぺん<CR>故郷に戻って、親御さんにスジ通してこい。<CR>…サキは預けるぞ。しっかりやれ。| If you're really determined, go home and<CR>tell your dad that you're goin' to war.<CR>Take Saki until you're ready to join us.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …うん。| Correct.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ゲンガイさん…!| ...Reverend...!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ......}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …いいか、アオト。<CR>命なんざ、そう簡単に懸けれるもんじゃねぇ。<CR>だが、男は心意気が大事だ! 覚えとけ!| Listen Aoto, life's not something you<CR>should risk so easily, but sometimes you<CR>just have to man up! Remember that!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は知ってたんだ。知ってて、それでも<CR>お前のことを好きになった。<CR>だから…気にするな。| I knew that and I still like you.<CR>So...don't worry about it.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……はい!| ...Yes, sir!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だけど、私がバイナリ野に入るのを許可<CR>しなければ、貴方は私を好きにならずに<CR>済んだのに…| But, if I never let you into my Binary<CR>Field, I wouldn't have ended up liking<CR>you...}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| さあ、そうと決まれば今日はもう休め。<CR>明日からは、今日よりも辛いぞ。| Alright, then. Tomorrow will be harder<CR>than today. Go get some rest already.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだな。そして、<CR>こんな幸せな気持ちになる事も無かった。| ...I guess so, but we also never<CR>would've felt so happy.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト……| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア。<CR>俺はティリアの事を好きになって、<CR>全然後悔なんてしてないぜ。| Tyria, I don't regret liking you at all.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに、お前の命の事だって…諦めてない。| And, I haven't given up on you.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そんな、無理よ。| ...But it's impossible.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …無理じゃない…! <CR>無理じゃねぇよ…ティリア…。| ...It's NOT impossible! Nothing is<CR>impossible.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ありがと。<CR>その言葉だけで…すごく心強い。| Thank you. That means a lot to me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、今日はありがと。<CR>ここ最近、ずっと思い詰めてたから、<CR>ちょっと楽になれたかも。| Thanks for today. It's been bothering<CR>me, and you made me feel a lot better.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…。| ...Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト。<CR>これからも、思い詰めたら来ていい?| Can I come to see you whenever my<CR>worries overcome me, like tonight?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、いいとも。| Of course.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| また、いっぱい好きって言っていい?| Can I tell you that I like you as many<CR>times as I want?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんだ。| Of course.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ありがと、アオト。<CR>大好き。| ...Thank you, Aoto. I really like you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>ティリア…。| ...Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …嫌いじゃねぇよ。寧ろ…好きだ。<CR>でも俺…お前の気持ちには応えられねぇ…。| ...It's not like I dislike you. I<CR>actually do rather like you, but I can't<CR>give you what you really want from me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …どうして?| ...Why not?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺には…もう、心に決めた人がいるから。| There's someone else I've already set<CR>my mind on.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ごめん。<CR>軽い気持ちでバイナリ野を進めていったと<CR>言われれば、そうかもしれないけど。| I'm sorry... If you accuse me of<CR>casually going into your Binary Field, I<CR>can't completely deny it.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …わかった。<CR>それじゃ、お友達。| ...Alright. We'll be good friends, then.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お友達ならいいんでしょ?| We can still be friends, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ティリア。| ...Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、アオトは初めて私のことを、<CR>人間と同等に扱って見てくれた人。| You're the first person to treat me as<CR>an equal.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私に「塔にならなくていい、一緒にいたい」<CR>って、言ってくれた人。| You're the man who said, "You don't have<CR>to stay in the Tower. I want to be with<CR>you."}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、それはバイナリ野の…| But that was in the Binary Field...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 現実世界とかバイナリ野とか、そういうのは<CR>関係ない。だって、二つの世界は私にとって<CR>は、どちらも現実世界だから。| It doesn't matter to me whether it<CR>happened in the Binary Field or in the<CR>real world. They're both reality for me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それともアオトは、バイナリ野だから、<CR>ゲーム感覚で心にもないことを言ったの?| ...Did you say that to me just because<CR>we were in the Binary Field?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違う!俺は本当に思ったんだ。<CR>お前と一緒にいたいって…。| No! I said what I really felt. I really<CR>thought I wanted to be with you...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、アオトには心に決めた人がいる。| But there's someone else you really like.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ごめん…。| ...I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ならそれでいいの。私は、<CR>お友達としてアオトとずっと一緒にいるわ。| Then, it's okay. I can still be your<CR>friend.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア……。| Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、もしその子と上手くいかなかったら、<CR>いつでも私に乗り換えてね。今なら乗り換え<CR>キャンペーンでキャッシュバックも…| But if you two don't work out, switch<CR>back to me. Right now, I'm throwing in a<CR>bonus campaign for customers who swap...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いやいや、そういうもんじゃねぇから…。| I can't do that...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ちっ。ざんねん。<CR>でも、正直に言ってくれてありがとう。<CR>これからも、よろしくね。| Too bad... But thanks for your honesty.<CR>I hope we can be good friends.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、よろしく。| Yeah, I hope so, too.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 振られた傷は、心の奥底に<CR>静かにしまい込んでおくから。| I'll put the hurt of your rejection deep<CR>inside my mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 怖えええよっ!!| That sounds scary!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 冗談。| I'm just joking.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 勘弁してくれ…。| Please forgive me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ふふ。<CR>それじゃ、おやすみなさい。| Hmhm. Goodnight.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
 
  
==Scene 137==
+
==Scene 27==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーっ、なぁんか色々あって疲れたな。| Ahhh...we've been through a lot. I'm so<CR>exhausted...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい、アオトさん。| ...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキのせいでアオトさん……、<CR>大変な事に巻き込んじゃいましたね…。| It's because of me...that you've been in<CR>so much trouble.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんな事気にすんな。俺はお前を守るって、そう約束したんだから。何が起こったって…<CR>それがお前のせいなんて事あるかよ。| ...Don't worry about it. I made a<CR>promise, remember? I'll protect you, no<CR>matter what. I volunteered for this.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに…全部の決着が付いてスッキリしたら、<CR>きっとまた幸せに暮らせるようになるさ!| Plus...once this is all over, we'll all<CR>laugh about it as we live happily!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 幸せに…暮らす…?| Laugh...and live happily...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺な、<CR>子供の頃に親父もお袋も死んじまって、<CR>蒼谷の郷の親方ん所に預けられたんだ…。| ...When I was a kid, both of my parents<CR>passed away. I was adopted by my boss in<CR>Blue Canyon Hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方はおっかねぇけど、本当の親父みたいに<CR>俺の事、褒めたり殴ったりしてくれる。<CR>郷の人達もみんなで俺を育ててくれたんだ。| Steeps is scary, but he's proud of me<CR>and punches me like a real dad. All the<CR>people in the hamlet helped raise me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ひと月前にタツミが来て、歳の近い<CR>話し相手も出来たし。ま、あいつは<CR>いっつもVボードの事しか頭にねぇけどな。| A month ago, Tatsumi came to our village<CR>and I made a friend around my own age.<CR>But, he only thinks about V-Boarding...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふふ…。| Hmhmhm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも…そういうのって、<CR>幸せに暮らすって事なんだよな。<CR>こうなって、そう実感した…。| But, maybe that's what it means to live<CR>happily. Only now do I realize how happy<CR>I was in that peaceful environment...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そうですね。| ...I agree.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前はどうなんだよ。| How about you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ? サキ…ですかっ?| ...Huh? Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前に、子供の世話してたとか言ってたじゃん。<CR>保育園とかにいたんじゃないのか? | You told me the other day that you used<CR>to take care of kids. Were you working<CR>at a pre-school or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は…はい…。| Y-yes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か覚えてる事とかないのか?<CR>聞かせてくれよ。| Do you remember anything about back<CR>then? Tell me about your past.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキはいつも…<CR>みんなに紙芝居を読んであげてました。| I...told slide picture stories.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 紙芝居? どんな?| Really? About what?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 色々です。お姫様と王子様のお話とか…<CR>小人さんと蛙さんのお話とか。| All kinds of stories. Like, a story with<CR>a princess and a prince, or a fairy tale<CR>about dwarves and a little frog...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …でも…サキが逃げ出す少し前に、<CR>そこの園長先生が亡くなって…| But...right before I escaped from the<CR>pre-school, the principal passed away...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なのにサキ…、みんなにさよならも言わずに<CR>出てきちゃったんです…。それが心配で…。| ...I left without saying goodbye to<CR>them. I'm worried about the children...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …逃げ出したって…あの時、<CR>クラスタニア兵に追われてたのが理由か?| ...You escaped? Was it because the<CR>Clustanians were after you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …多分。<CR>…サキの手を引いてくれた人がいたんです。| ...Probably. Someone led me by the hand<CR>as I fled from everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 振り返らないでって…、絶対に…、<CR>捕まっちゃいけないって…。<CR>そう言って…一緒に逃げてくれた人…。| That person told me to never look back<CR>and never get caught by the Clustanians.<CR>We escaped together...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あの…キラハって人の事…、<CR>ほんとに何も覚えてないのか?| ...That was probably Mr. Kiraha. Don't<CR>you remember anything about him?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい。前から時々あるんです。<CR>お祈りすると、何か大切な事を忘れちゃう…。| ...No. It seems like every time I pray,<CR>I lose some of my precious memories...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやだな…いつか、あの子供達の事まで…<CR>忘れちゃったら……。| I'm frightened that one day, I will have<CR>forgotten everything. Even the<CR>children...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。……よし!<CR>お前、もうやたらめったらお祈りすんな!| ...Alright! Then from now on, don't pray<CR>anymore!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ? で、でもぉ…、| What!? B-but...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺も、ピンチにならねぇように頑張るしっ、<CR>ちゃんとお前を守ってみせるから!<CR>…俺を、信じろよ。サキ。| I'll do my best to keep you away from<CR>danger. But even if danger creeps up on<CR>us, I will protect you! Trust me.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ! <CR>俺がお前をその故郷に連れてってやるよ。| Oh yeah! I'll take you back to your<CR>hometown.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …故郷…?| ...Saki's hometown...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前が言ってた謳凱って街、塔のアルキアっ<CR>て都市にあるんだってさ。今は…簡単に<CR>近付けねぇけど…いつか行ける…! | That town, Ogai, that you mentioned... I<CR>heard it's in a city called Archia,<CR>inside the tower. We can't go now...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そう出来るように…俺は強くなるよ…!<CR>だから、子供達に土産でも用意しとけ。忘れ<CR>たりしねぇように、絶対会わせてやるから…!| But I'll get strong enough for you! So,<CR>get some souvenirs for the kids! I'll<CR>make sure you don't forget them.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? サキ、どうした?| ...Uh, Saki, what's happening?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……嬉しい……。| ...I'm glad.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 約束、ですねっ…。| Do you promise?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おお。…約束な。| Sure, of course. It's a promise.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| かーはっはっは!<CR>まだまだ青いな、タツミ。<CR>武者修行の成果はそんなもんか?| Gah-hahahaha! You're still wet behind<CR>the ears, Tatsumi. Is that all you've<CR>learned from your training?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 相変わらず口が悪いですね、師匠。| You're as harsh as always, Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……だがタツミ、<CR>俺のVボード教練はここまでだ。| ...Tatsumi, this concludes my teaching<CR>curriculum on V-Boarding.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| すまんな。お前は見込みのある奴だ。<CR>もっと色々教えてやりたかったが…。| Don't take it personally. You have a lot<CR>of talent. I wish I could teach you<CR>more, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 戦争が始まったら、それも無理?| You can't because a war has broken out?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …すまん。お前、Vボードレースにも<CR>出たがってたのにな。でも…街が潰れ<CR>ちまっちゃあしょうがねぇか…。| Forgive me. I know you wanted to enter<CR>the V-Board race, but...the entire city<CR>has pretty much been annihilated...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ボク、諦めてませんよ。<CR>貴方には色んな事を教えて貰いました。<CR>だから、これからは自分で道を切り開きます。| I haven't given up on that yet. You've<CR>taught me a lot, Master, so I'm gonna<CR>follow my own path to glory from now on.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| タツミ。| Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| Vボードレースは…いつか必ず、自力で<CR>出てみせます。今は無理だけど、抱えている<CR>色々な事を全部終わらせた時には、必ず!| I will reach the grounds of the V-Board<CR>Grand Prix on my own merits. I can't do<CR>it right now, but I know I will someday!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| その為にも、今の使命を早く全うしたい。<CR>だから、ボクはこれから塔に向かいます。| But to do that, we have a formidable<CR>mission to accomplish. So, I'll head for<CR>the Tower for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| タツミ!お前…| Tatsumi! You...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大牙はもう、くまなく探しました。<CR>辺境の蒼谷の郷まで行ってみましたが、手が<CR>かりはありません。後は塔に行くしか…!!| I've searched all over Great Fang and<CR>haven't found a clue. That only leaves<CR>the Tower!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| やめておけ。今、塔に渡るのは危険すぎる。| You better not. At least, not just yet.<CR>It's way too dangerous to enter the<CR>Tower right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ずっとそう言われてきて、今もまだ危険。<CR>きっと、100年先も「危険」で渡れないんじゃないんですか?| They've said that for ages, and nothing<CR>has changed. I wouldn't be surprised if<CR>they keep saying it for 100 more years.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| でも、今度ばかりはボクも動きます。<CR>今までお世話になった師匠に従わないのは<CR>ちょっと申し訳ない気持ちではあるけど…| I just can't stay away anymore. I feel<CR>bad for disobeying you after everything<CR>you've done for me, but I have to...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| わかった。そこまで言うならタツミ、<CR>お前も俺達大牙軍と共に来るか?| Very well. If you're that determined, do<CR>you want to join us in the Great Fang<CR>Militia?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え…?| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達はまず上帝門を破り、<CR>いずれは塔へも進撃するつもりだ。<CR>そうすればお前は塔へ渡れる。| We're going to break through Ciela Gate,<CR>and then eventually advance into the<CR>Tower. There, you can enter the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それに…クラスタニアに近付く事が出来りゃ、<CR>お前が前に言っていた本当の旅の<CR>目的とやらも果たし易いんじゃねぇか?| Plus, won't getting close to Clustania<CR>make it easier for you to achieve that<CR>goal you were talking about?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …確かに、一理あるかも…。| That's right...}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが、まずはお前も、<CR>アオトと一緒に一度蒼谷の郷へ挨拶に戻れ。| But for now, go back to Blue Canyon<CR>Hamlet with Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あそこの寺の者は俺の馴染みだからな。<CR>挨拶も無しに連れ戻したとあっては、<CR>死ぬまで説教されそうだ。| I know the abbot personally. If I go<CR>back without greeting him, he'll preach<CR>to me about it till the day I'm in Hell.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい。| Yes, Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| あと、これをやる。<CR>卒業証書代わりだ。取っておけ。| Here, take this. Consider it your<CR>diploma. Keep it safe and sound.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠!? これは…!!| Master!? This is...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大牙じゃあまり出回らない、<CR>Vボードの専門誌だ。<CR>新しい技のヒントになる記事もあるだろう。| A magazine about V-Boards. It's quite<CR>rare in Great Fang. The articles should<CR>help you come up with new tricks.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これを読んで、もっと修業に励むこった。<CR>頑張れよ!| Read it, learn from it, and keep<CR>training hard. Good luck, my son!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ありがとうございます!!| Thank you very much!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 書物【季刊Vスタイル春号】を手に入れた!| You obtained <CLEG>V-Style: Spring Issue<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合では、アイテム以外にも<CR><CLEG>必殺技<CLNR>を調合することが可能です。| With Image Synthesis, you can create<CR><CLEG>Supermoves<CLNR>, as well as items.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 必殺技の調合には、その技の元ネタとなる<CR>アイテムを手に入れる必要があります。| To synthesize skills and tricks, you<CR>need to obtain magazines and books to<CR>draw ideas from.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 今回タツミが手に入れたアイテムは<CR>タツミのスキル技を編み出す為の物です。| This time, V-Style: Spring Issue that<CR>Tatsumi received is necessary to create<CR>new V-Board tricks.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 宿屋、キャンプで早速調合してみましょう。| Let's create it at an Inn or Camp.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それじゃあ俺はそろそろ発つが、<CR>道中、気を付けて行け。| Alright, I'm hitting the road now. Be<CR>careful on your way back.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい、師匠もお気を付けて。| Okay. You too.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それとタツミ。<CR>声…戻りかかってるぜ。気をつけろ。| And Tatsumi, watch out. Your real<CR>voice...is coming back.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ!?<CR>い、いけないっ!!| What!? Oh...shoot!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふぅ、危ない危ない。<CR>この薬だけはちゃんと飲んどかないとね…。<CR>ついボードの練習に夢中になっちゃった…。| That was close... I hafta make sure to<CR>take my medicine before it starts to<CR>wear off. I completely forgot.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| これでよし…と。| Okay, now...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| タ…タツミ。| T-Tatsumi.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ!! フィ…フィンネル、何か用?| ! H-hey, Finnel. What's up?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 用…って訳じゃないんだけど…っ。| Hi. I was just...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何もないなら、ボクはもう休みたいんだけど。| If you don't have anything to talk<CR>about, I'd like to go to sleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あっ!<CR>やっぱり用事っ…用事があったのっ!| Uh, oh! I actually have something to<CR>talk to you about!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …何?| What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あの…その……<CR>あたしと、お友達になって下さいっ!| Well, uh...p-please be my friend!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ごめんなさい。| Sorry, but no thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ! 何でよーーーっ!!| What!? Why not!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク、あんまり他人には興味がないんだ。<CR>悪いけど友達は募集してない。| I'm not interested in people in general.<CR>I'm not looking for friends, either.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アッ、アオトはぁっ?<CR>あいつは良くて、<CR>どうしてあたしはダメなのよっ。| But, what about Aoto!? How come he can<CR>be your friend but I can't!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …アオトは別に、友達って訳じゃ…。<CR>蒼谷の郷でちょっとお世話になっただけさ。<CR>Vボードの穴場スポット教えて貰ったりね。| He's not really a friend. He just did a<CR>few favors for me back in Blue Canyon.<CR>Like, showing me good V-Boarding spots.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そうなの…?| Oh, really...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さ、用事は済んだろ?早いとこ自分の<CR>テントに戻ってくれる?ボクらも明日には<CR>トコシヱに向けて出発するんだから。| So, are we done? Can you go back to your<CR>tent now? We hafta wake up early to head<CR>over to Eternus Shaft tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あーっ! ブッ、Vボード!<CR>こっ、これ面白いわよねーっ!| Oh, uh! V-V-V-Boarding! It's really fun,<CR>right!? I love V-Boarding, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| え?| Uh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あのビュイィーンって感じがたまんないっ!<CR>二人してVボード好きなんてっ、<CR>あたし達、気が合うねっ! ねっ!!| I love to feel the wind on my 4-Foot! We<CR>both like V-Boarding! Seems like we<CR>share a great hobby, doesn't it!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …知らなかった。<CR>フィンネルもVボードやるんだね。<CR>ちょっと意外。| I didn't know you like V-Boarding, too.<CR>Hm...that's surprising.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| や、やるやるぅ~。<CR>あーあたしもボード持って来れば良かったっ!| I do! I do! I should've brought my<CR>board, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| この辺は蒼谷の郷やトコシヱとは<CR>風が違うから、飛んだ感じが全然違うんだ。<CR>良ければボクのボードで飛んでみる?| The weather here makes V-Boarding feel<CR>totally different than in Blue Canyon or<CR>Eternus. Wanna try it out on my board?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…! あっ、いや~、すっごく有り難い<CR>んだけどっ、あたしってマイボード<CR>じゃなきゃ気分がノらないのよね~っ。| Huh? Um...well...thanks for the offer<CR>and all, but I don't feel right unless<CR>I'm flying on my own board.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …確かに、<CR>ボードは自分の使い込み方と手入れの仕方で<CR>しっかりクセが付くからね。| ...Fair enough. I kinda feel the same<CR>way. V-Boards get used to their owners<CR>the more that they use them.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ、そーなのよねーっ。| Yeah, exactly!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボードは何使ってるの?| Which V-Board model do you use?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へっ? 何って…何が…?| Huh!? Uh...what do you mean...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボードの型だよ。<CR>それだけのコダワリがあるって事は、<CR>やっぱりボードもそれなりの物なんでしょ?| The model of your V-Board. If you love<CR>V-Boarding so much, you've gotta be<CR>picky about your model, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ……そうそうっ、それなり、当然よーっ。<CR>型っ? 型はあのーあの~っ、………B型?| Oh, of course I'm super picky about my<CR>V-Board. Model? Like the type of<CR>V-Board? It's...a...Toyoda 85...?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……え?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ~っ、違う違うっ!<CR>やっぱA型?! O型?!<CR>ABだったかしらーっ?!| Uh...actually no! Hmm...Honta?<CR>Or... I'm not sure... Oh yeah!<CR>It's definitely Holvo!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …血液型聞いてんじゃないんだけど…。<CR>ほんとにボードやってるの?| I'm not talking about vehicles.<CR>Do you really V-Board?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やっ…やってるってばっ!<CR>やってるったら、やってるのーーっ!!| I-I do! Do you doubt me!? I said I do,<CR>so that means I really do!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……あっそ。まぁ、いいけど。| Okay...whatever.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あ!<CR>Vボードって言えば…もうすぐアルキアで<CR>Vボードグランプリがあるわよねっ?| ...Ah! Speaking of which, there's gonna<CR>be the V-Board Grand Prix in Archia<CR>soon, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …それは知ってるんだ。| Yeah, at least you know that.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 当ったり前よー!<CR>タツミは? 参加しないの?| Of course. Are you kidding!? So what<CR>about you, Tatsumi? Are you gonna enter<CR>it?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もちろん参加したいけど、今回は無理かな。<CR>色々やらなくちゃいけないことがあるし。| I'd love to, but I might not be able to<CR>this time. There's a lot of things going<CR>on right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そ、そっか!そうだよね…!!| Oh, I see! That's sad...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それでも、いつか必ず出場する!<CR>優勝賞品、最高級高性能Vボード・<CR>HAYABUSA883型…。| But I'll come in first place someday!<CR>The winner gets the cutting edge,<CR>Hayabusa 883 V-Board...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それを手に入れて<CR>師匠にプレゼントしたいんだ。あの人、<CR>もうずっとオンボロボードを使ってるからね。| I want to get it so I can give it to my<CR>master. He's been using a really dodgy<CR>board for years.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ボクにVボードを教えてくれた師匠へ、<CR>何か恩返しがしたいんだよ。| I want to pay him back for all his<CR>V-Board lessons.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へぇ……。なら、あたし応援しちゃう!<CR>優勝して有名になったらっ、<CR>あたしに最初にサインしてよねっ!| Oh. Then, I'm rooting for ya! If you win<CR>and become famous, can you give me your<CR>autograph?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……分かったよ。| ...Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そっ…それでねタツミっ。ちょっと話が…、| So, Tatsumi...I wanna talk to you about<CR>something.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さ、もう遅いし寝るよ。君も帰った帰った。<CR>はい、お休み。| It's getting late. I'm going to sleep.<CR>You should go to bed, too. Goodnight.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええぇ~っ!| Nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……はぁ~…。今回も言えなかった…。<CR>あたしって、やっぱダメだなぁ…。| *sigh* I couldn't tell him again... I'm<CR>such a chicken.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …次は頑張ろう…。| Next time, I won't fail.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、一先ず、目指すはトコシヱだな。| Alright, let's head out to Eternus<CR>Shaft.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。そこまでは皆揃って戻るとしよう。| Yes, let's go up there together.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 出立ですか、皆さん。| Is everyone departing?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ルーファンさん? あんた、<CR>ゲンガイさんと一緒に行ったんじゃ…。| Luphan? I thought you left with Gengai.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そのつもりだったんですが、<CR>調査の為に残る事にしました。| I was going to, but then I decided to<CR>investigate further.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| これらの残骸や焼け跡から、<CR>クラスタニア攻略の糸口が<CR>見つかるかも知れませんから。| I thought I might find the key to<CR>defeating the Clustanian Army amid all<CR>the corpses and debris.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうなのか。…それじゃあ俺達はこれで。| Right... Well, we're going now.}}
 +
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。皆さん、お気を付けて。| Very well. Bon voyage.}}
  
==Scene 138==
+
==Scene 28==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 宿屋はこっちじゃないな…。| The inn isn't this way...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここまで、敵の襲撃がねぇって事は…、<CR>まだ俺達の動きは、<CR>敵に掴まれてねぇようだな。| ...No enemy assault so far. That means,<CR>the enemy might not know we're here yet.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 油断は禁物。何にしたって、<CR>奴らがサキを狙ってるって事には<CR>変わりないんだから。| But we need to stay alert anyway.<CR>They're still after Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かってるよ。ほら、行こうぜ。| I know. Alright, let's go, everyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ちょっと待って。だいぶ日が落ちてきた。<CR>これ以上山道を進むのは危険だよ。| Wait, it's getting dark. It's too<CR>dangerous to travel through the<CR>mountains in the dark.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…そうだな。<CR>じゃあ、今日はこの辺で野宿するか。| That's true. Alright, let's camp here<CR>for tonight.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…なんか寝付けねぇなぁ…。<CR>いつもは何処でも寝れんのに…。| Hmm...I can't fall asleep tonight.<CR>I wonder why? I can usually fall<CR>asleep anywhere...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん!?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ…?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前はっ……ソーマ…!!| ...You're...Soma...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| みんな起きろっ! ソーマだっ!!| Everyone, wake up!<CR>Soma's here to attack us!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ! おい、待てっ…!!| Oh, hey! Wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトがいない…。| Aoto's gone...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まさか、一人で追って行ったんじゃ…。| No way... Did he chase after her<CR>alone...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…。| Aoto...!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの馬鹿…。| That idiot...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| とにかく探そう!| We better find him!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Saki<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
  
==Scene 495==
+
==Scene 29==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ハッ…行き止まりか…。<CR>クラスタニア最強の刺客も、<CR>これで袋の鼠だな。| It's a dead-end, literally! The end of<CR>Clustania's deadliest warrior, that is.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……待ってたよ……。| ...I was waiting for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…何だと…?| Wh-what!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……君を待っていたんだ、アオト。| I said, I was waiting for you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何のつもりだ…。<CR>…どうして俺達を狙う…?!<CR>目的はサキか…! それとも俺達皆殺しか!| What do you mean...? Why are you aiming<CR>at my neck? Are you after Saki? Or do<CR>you just want to massacre all of us!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …確かに…、サキの確保は<CR>我らクラスタニアの目的の一つ。<CR>でも、僕の任務ではないし興味もない。| Certainly the capture of Saki is one of<CR>Clustania's top priorities. However, that<CR>is neither my mission nor my concern.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕の任務は「環境統制」というもの。<CR>そして昔の僕は、この任務を一度たりとも<CR>失敗したことが無かった。| My duty is to maintain environmental<CR>control. And I used to never fail to<CR>accomplish a single mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …だけど、最近イライラして仕事に集中が<CR>出来ないんだ。お陰で失敗の連続。| But lately, I've been unable to<CR>concentrate, so I've been failing them<CR>all.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 誰かさんが、<CR>四次正角性中核環を目の前にしていながら、<CR>いつまでもモタついているせいでね…。| Some stupid moron isn't doing their job,<CR>even after finding the Fourth<CR>Dimensional Core Square Ring.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よんじせ…? 何だ、それ…。| Fourth damn engineer's hardcore...? What<CR>is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君は知らなくてもいい事だ。| That's something you don't need to know<CR>about.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハッ…何だか知らねぇが、お前みたいな<CR>危険人物の任務なんか果たさせねぇよ。<CR>お前はここで、俺が倒す!| Hmph, I don't know what you're talking<CR>about, but I can't let a dangerous freak<CR>get what they want. I will defeat you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| やめておいた方がいい。死ぬだけだ。| You better not try it. The only outcome<CR>that awaits you is...your demise.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、何ィッ?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それに、僕は君と戦うために呼び出したわけ<CR>じゃない。頼みがあって来たんだ。| Besides, the reason I'm here isn't to<CR>eliminate you. I came here to ask a<CR>favor.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルのために、タツミを連れて<CR>クラスタニアまで一緒に行ってやって欲しい。<CR>なるべく早く。早ければ早いほどいい。| For Finnel's sake, I want you to see to<CR>it that you and Tatsumi reach Clustania<CR>safely. The sooner, the better.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は……?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルの命は君にかかっているんだ。<CR>お願いしたよ。| Finnel's feeble life rests on your<CR>shoulders. Please do as I say.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な……何を言い出すかと思えば!!<CR>今度はフィンネルをダシに<CR>罠を張ろうっていう魂胆か!?| What the hell are you talking about!?<CR>Are you trying to use Finnel to lure us<CR>into your trap?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、いくら俺がバカだって、<CR>そんな事はそう簡単には信じないぜ!?| I know I do stupid things sometimes, but<CR>I'm not that gullible, assassin!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フフ…。これを見ても、同じ事が言える…?| Hmhm...will you still say that after<CR>witnessing this...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…? | Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| さよなら、アオト。また逢おう…。| Farewell, Aoto. Until we meet again...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?! ……なっ……、| ! What the...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィ、フィンネル…っ?<CR>ど…どういう事だ…一体…どうなって……、| F-Finnel!? What's going on!? What's<CR>wrong with you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオトくーん! | Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーん! 何処ですかーっ!| Aoto! Where are you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>まずいっ!!| ...! Shit!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん! 良かった…無事なんですねっ。| Aoto! ...I'm glad you're safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマは?! ……え……フィンネル?<CR>いないと思ったら……、一緒だったの…?| Where's Soma!? Oh...Finnel? I thought<CR>she left a while ago. Was she with you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…えぇと…それはそのぉ~…、| Well...she was...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ん…んんぅ…。<CR>…あ…あれ…? あたし……、| Hmm... Uh...ah? I...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大丈夫かい、フィンネル。<CR>ソーマに何かされたのか…?| Are you all right, Finnel? Did Soma do<CR>anything to you?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…? …えっ?!<CR>あっ…あっ…あたしっ、あのっ…えと…っ、| Huh...? Uh? I-I-I... Um...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 寝ぼけてたんだよっ。| She was walking around half asleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こいつが寝ぼけて出歩いててさぁー!<CR>早とちってソーマだーとか言っちまってっ、<CR>俺も半分寝ぼけてたのかもなぁーっ!| She was walking around half asleep, and<CR>I thought she was Soma. Maybe I was also<CR>half asleep...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…アオト…?| A-Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかしお前、どんな寝相してんだよっ!<CR>ドン臭いクセにこんな所までフラフラ歩いて<CR>来やがってっ、危なっかしいったらねぇって!| You really are clumsy, you know that!?<CR>You have to be more careful! Don't walk<CR>around outside at night! It's dangerous!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ…またドン臭いって~っ!!| Clum... You called me clumsy again!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 事実を述べたまでだ。| I just said what's true.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ、何よーーっ!!| Y-you jerk!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …まぁ、ともあれ無事なら良かったよ。| Anyway, I don't think either of you are<CR>really sleepwalkers. I'm just glad it<CR>wasn't Soma.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、ホントに良かったですっ。| Yes, I'm glad, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ご…ごめんね、みんな。<CR>お騒がせしちゃって…。<CR>…アオトも、悪かったわね…。| ...S-sorry, everyone. I didn't mean to<CR>startle you. I'm sorry, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。| Y-yeah.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、まだ夜は長い。<CR>キャンプに戻ってもう一休みしよう。| Alright, the night's not over yet. Let's<CR>get back to our tents and get some rest.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【光五条】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party! }}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 496==
+
==Scene 30==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よう、ココナ。ビビッてねぇか?| Hey Cocona, are you scared?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よっし! 何とか無傷で到着したな!| Alright! Everyone seems to have come<CR>back with no casualties!}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオトこそ。<CR>さすがに緊張してるんじゃない?<CR>柄にもなく…。| Well, you are, too. I can tell you're<CR>acting awkward. It's so not like you...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ、良かったです!| Yes, I'm glad everyone's safe!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…! 俺だってここぞって時は<CR>緊張くらいするってのっ!| What...!? Of course I'm nervous. We're<CR>about to do something big!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …で、これからどうする?| So, what should we do from now on?}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ふふふ…アオトは変わらないよね。| Hmhmhm, you never change.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それなんだけど、みんな一度、<CR>診療所へ来てくれないか?| Well, can everyone come to my clinic<CR>for now?}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 蒼谷の郷に預けられてすぐの頃、<CR>いつも1人でいたココナに、<CR>アオトだけがいつも話しかけてくれたんだ。| When I first came to Blue Canyon Hamlet,<CR>I was all alone. You were the only<CR>person who would talk to me back then.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 道中サキに同行して、<CR>まだ途中の検査結果を踏まえた所で、<CR>少し思い至った事があるんだ。| As we've been travelling with Saki, I've<CR>now unraveled all of the mysteries that<CR>had arisen during her examination.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だってお前、あの頃思いっきり<CR>一匹狼ムード漂ってたぜ?| That's because you were acting like a<CR>loner.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オッケー、じゃあ行こうぜ。| Really? Sure. Let's go.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| わざとだよ。秘密があるのが後ろめたくて、<CR>人と距離を置いてたんだ。<CR>なのに君は全然お構い無しなんだもん。| Yeah, that's because I was hiding a<CR>secret, and felt insecure. It kept<CR>people away, but not you.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あのーっ、| Excuse me...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、だって嬉しくてさ!| Well, that's cuz I was so happy!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 蒼谷の郷には年近い奴いねーし、<CR>あの時お前、男だったから、<CR>友達になれるかなーって思って。| There weren't any dudes around my age,<CR>and since you were a guy at the time, I<CR>thought we could be good buddies.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしっ、<CR>一度定食屋に顔出して来てもいいかしらっ。<CR>黙って出てっちゃってたしっ…。| Can I go visit the bistro now? I left<CR>without telling Auntie Leu, so...}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 残念だったね、男じゃなくて。| Sorry I wasn't really a guy.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それもそうだね。行っておいで。| That's right. Sure, go ahead.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何を今更。<CR>お前は男でも女でも、既に俺のダチだから。| What are you talking about? Even though<CR>you're not a guy, we're still good buds.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さっさと合流しろよな。| Come back soon.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …え…?| ...Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 分かってるっ、分かってるっ、それじゃっ!| I know, I know! See you later!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 性別なんか関係ねぇよ。<CR>俺、お前の事好きだし。<CR>そーゆのって友達だろ?| Gender doesn't matter. I like you as a<CR>girl, too. We're still friends, right?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……君ってほんとストレートだよね。<CR>…そーゆー所、嫌いじゃないけどさ。| ...You are so...straightforward. Well,<CR>not that I mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| | ?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そうだよね…いつだってアオトは、<CR>ココナを元気付けてくれたもんね。| You always picked me up when I wasn't<CR>having a good day.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナ、この世界に来て、<CR>すごくいい友達を持ったよ。<CR>…有難う、アオト。| You're my best friend in this world.<CR>Meeting you has made my whole journey<CR>worth it. Thank you, Aoto.}}
 
  
==Scene 1051==
+
==Scene 31==
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 結論から言おう。<CR>おそらく、サキの中には<CR>いくつかの別人格がいる。| I'll tell you my conclusion first:<CR>She probably has multiple<CR>personalities within her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別人格…だって…?| Multiple personalities?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この間、サキに対していくつかの心理テスト<CR>をしてみた。すると、サキ自身の答え<CR>以外に、他何名かの回答反応があったんだ。| I gave her a psychological test the<CR>other day. Several of her reactions to<CR>the questions weren't consistent.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 信じ難い事だが…、もしかするとサキは、<CR>多重人格のレーヴァテイルなのかも知れない。| This is even more unbelievable, but she<CR>may even be a Reyvateil with multiple<CR>personae.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 多重…、| Multiple...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …人格?| ...Personae?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あの…その別人格さんを…<CR>ここへ呼んでくる事は出来ないんですか?| So...is there any way to bring out the<CR>other personae?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 人間の場合だと、多重人格者の中から<CR>別人格を呼び出す事は可能だけれど…。<CR>…試してみるかい?| There is a way to summon other<CR>personae. Would you like to try it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はいっ!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| よし。それじゃあ、やってみよう。<CR>ではサキ、このライトの光をよーく見て…。| Alright, the let's give it a try! Saki,<CR>look at this light...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい………。| Yes, doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra gyen anw slep noes.</span>| Ma num ra gyen anw slep noes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!!| What...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 嘘みたい…外見が変わるなんて…。| I can't believe it... Her whole<CR>appearance has changed!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうやらレーヴァテイルの多重人格とは、<CR>内と外の両方に変化があるらしい…。| It seems like multiple personae in a<CR>Reyvateil means that different people<CR>reside within one identity...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| はあぁ…何て開放的な気分なの…。<CR>やっぱり外はいいわね…。| Oh...emancipation...how wonderful it<CR>feels to be released. I do love being<CR>outside.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい、…サ…キ、…じゃないよな…。| Uh...you're not Saki, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方達のおかげで、<CR>久し振りに外の光を浴びる事が出来たわ。| I was able to come into the light, thanks<CR>to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が前に見た奴とは…また違う奴だ…。| She's different from the swordswoman I<CR>met before.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あの時貴方と会ったのはサキア・ルメイ。<CR>そして私はサラパトゥール。<CR>宜しくね、アオト。| The person you met the other day was<CR>Sakia Lumei. And I am Sarapatra. It's<CR>nice to meet you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺の名前を…知ってるのか…。| You know my name?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …いい事? 私はサキであり、サキは私。<CR>貴方の事はようく知ってるわ。| Listen, Aoto. I'm still Saki, and Saki is<CR>still me. I know as much about you as<CR>she does.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキを助けてくれて有難う。<CR>アオトのお陰で、私達みんなの命が救われた。| Thank you for keeping her alive up until<CR>now. Because of you, all of us were<CR>saved.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…いや…俺は…、| Heh heh... I didn't really do that<CR>much...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| フフ…貴方とっても可愛いわ。これからも<CR>サキの事を守ってあげてね。あの消極的な<CR>サキが、貴方の事は気になってるみたいよ。| Hmhm...you're so adorable. Please keep<CR>protecting Saki. She's very shy, but she<CR>seems to think about you a lot.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ! 気に…なってる…って…。| Huh? Why me...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、気が付かなかった?<CR>そうよね…あの子はああいう子だものね…。<CR>自分の想いをちっとも相手に伝えられない。| Oh, you weren't aware? No, of course you<CR>weren't, she wouldn't be so obvious<CR>about it...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私は、そんなあの子の<CR>『代弁者』としての人格なのよ。| She hardly tells anyone about her<CR>true feelings. So, I'm like her<CR>spokesperson.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 『代弁者』としての人格…。<CR>そうやって人格それぞれが<CR>何かしらの役割を持っているのか…。| If you're the persona who acts as her<CR>spokesperson...do each of you have a<CR>different role to play for her?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうね…<CR>せっかく久し振りに出てこれたんだから、<CR>彼女の為に、一肌脱ごうかしら。| *sigh* ...It's been a long time since I came down to this world. Maybe I should give you some exceptionally sexy service...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 脱ぐっ?!| Sexy service!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| フフフ…これはアオト、<CR>私『たち』の気持ちよ? 受け取ってね…。| Hmhmhm...Aoto, please accept this as a<CR>token of our feelings. Now, relax...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!!<CR>そんなに近寄って、何する気だっ!!| H-hey, wait! You're coming too close!<CR>What're you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 何するって…お礼のキッスだけど?| Just giving you a thank you smooch.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お礼の…キキキキキキッッッ…| You mean, a thank you...k-k-k-kiss?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …あら…残念…| ...Oh no...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あの子が帰ってきたわ…。<CR>私はまた心の奥に戻らないといけないみたね。<CR>また会いましょ、ア・オ・ト。| Unfortunately, she's coming back. I have<CR>to go back inside her mind. I'll see you<CR>again soon, A-o-to.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ??| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…、サ…キ… いや、これは別に!<CR>その、キスをしようとしてたとか、<CR>そういうのじゃなくて…!!| Ah...nothing happened! I wasn't trying<CR>to kiss you or anything!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!!!<CR>い……いやぁーーーーーっっ!!!| N-nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| こんのぉ…ケダモノがァァァッ!!!| You perverted little beast!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っぐッふぁッ!!| Agh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…ん? …サキ、一体……、<CR>キャッ! アッ、アオトさんっ!| ...Uh? What was I... A-Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ! どうしたんですかっ! <CR>誰がこんな事っ! …いや…いやです、<CR>死なないでくださぁぁいッ!!| ...What happened!? Who did this to you!?<CR>Nooo! Please don't die!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何これ…。| What the heck...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やれやれ、忙しい子だね。| She's a busy girl...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぅ…んん~…。| Ugh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…んあぁ、…サキ…か…?| Huh...? Oh, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>良かった、気が付いたんですねっ?| Aoto... Oh my goodness! You came to?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…あれ…? 俺…確か…、| Uh...ow... Yeah, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさいっ!<CR>あのっ、サキ全然覚えてなくてっ…、でも<CR>アオトさんを突き飛ばしたって聞いてっ…。| I'm sorry! S-Saki doesn't remember<CR>anything, but I heard that I smacked you<CR>on the head...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいよ。全然平気、ピンピンしてるって。| Don't worry, I'm fine. See? Nothing's<CR>broken.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ…またアオトさんに迷惑かけちゃい<CR>ました…。こんなんじゃアオトさん…、<CR>やっぱりここでサキとはお別れした方が…| I...caused you more trouble... I don't<CR>want to keep doing this. Maybe I should<CR>just say goodbye to you now...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだっ。言ったろ?<CR>俺が、サキの故郷へ連れてってやるってっ。| What are you talking about!? I promised<CR>to take you back home, remember!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は、もう何があろうがお前との約束を<CR>破ったりしないって決めたんだ。| I made up my mind! I'll never break my<CR>word. Never!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっとやそっとの覚悟は出来てるから、<CR>こんな事くらいで気にすんな。| I'm willing to deal with a lot of pain.<CR>So don't worry about this stuff.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ねえ、ちょっとー…<CR>なんか暑くない?| ...Hey, isn't it getting a little hot in<CR>here?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミっ…。| Tatsumi...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク達もいるんだから、<CR>あんまり二人の世界作らないでよ。<CR>こっちが恥ずかしいじゃん…。| Don't forget that we're here, too. Don't<CR>make us watch this love drama play out.<CR>There's no wine to go with this cheese.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まぁまぁ。何にせよ大事なくて良かったよ。<CR>こちらとしても、良いデータが取れたしね。| Oh, well...in any case, I'm glad that<CR>didn't cause any problems. And I<CR>obtained some very important data.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か新しい事が分かったのか!?| Did you find out anything new!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。まだ仮説だけれど、<CR>サキの中に存在する別人格達は皆、<CR>いつも内側からサキの事を見ているようだ。| Uh-huh. It's still just a hypothesis,<CR>but I'm positive that all of her<CR>personae are always watching her.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そして必要とあらばその状況に応じた人格が<CR>表へ出て来る。| And when needed, they manifest in this<CR>world.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 君を殴った子は恐らく、<CR>サキの危機的状況を察知し、<CR>問答無用で助けに来る人格…といった所かな。| The girl who whacked you is probably the<CR>persona that's in charge of protecting<CR>her from outward threats.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 危機的状況ってオイッ!!| I'm an outward threat!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さて…。<CR>アオトは元気そうだし、行こう、サキ。| Well, Aoto is fine now. Let's go, Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク達2人で<CR>フィンネルを呼びに行って欲しいんだって。<CR>だよね、先生。| The doctor wants us to go bring Finnel<CR>back with us. Right, Doc?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ、お願い出来るかな。| Yes, could you please?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあ俺も…、| Well, I...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いや…アオト君は残ってくれるかい?| No, Aoto, can you stay here with me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| こっちは平気だよ。定食屋はすぐ近くだしね。| We're fine. The bistro's nearby.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、大丈夫です!| Yes, I am fine, as well!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ、頼んだよ。| Alright. See you guys later.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …さて。アオト君。<CR>君に話しておきたい事があるんだ。| ...Okay. Aoto, there's something I need<CR>to tell you about.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺に…?| Me...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキの心の中…つまり、<CR>ダイブした時行き着く精神世界の話だよ。| It's about the inside of Saki's mind. In<CR>other words, the Soulspace that you<CR>arrive in when you Dive into her.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 調べてみたら、<CR>どうもサキの精神世界には、大きな境界…<CR>クラックが無数に存在している事が分かった。| Through my research, I discovered that<CR>there are numerous, immense borders,<CR>cracks if you will, in her Soulspace.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラックだって…?| Cracks...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだ。<CR>精神世界内に沢山の亀裂が存在し、<CR>それによって精神が幾つかに分離している。| Yes. There are many cracks in her<CR>Soulspace, and they are dividing her<CR>mind into several small worlds.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 簡単に言えば、沢山の人が一つの身体に<CR>同居している、という感じかな。| In layman's terms, many people are<CR>coexisting inside one body.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラックって…前にサキの<CR>コスモスフィアで見た「抜け穴」の事か…?| Cracks... Is that what the hole <CR>that I saw in her Cosmosphere the other<CR>day?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうやら心当たりがあるようだね。<CR>恐らくそれのことだと思う。| Oh, so you know what I'm talking about.<CR>I'm certain that's what it is.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そこで僕は、そのクラックを<CR>もっと精密に検査するため、<CR>『テポ』を使おうと思っている。| So, what I'm thinking is, we should use<CR>Teppo in order to take a closer look at<CR>those cracks.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| て…てぽ?| What's that?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いうなれば、精神世界探査プログラムだね。<CR>君が今後ダイブをする時は、<CR>そのテポをインストールさせて欲しいんだ。| It's a Cosmosphere search program. The<CR>next time you Dive into her, I would<CR>like you to install it.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| テポを同行させる事で、僕も何か新たな<CR>事実を発見できるかも知れない。どうかな。| With the aid of Teppo, you may be able<CR>to discover something new. How does that<CR>sound?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。それで何かが分かるなら、<CR>俺は構わないけど。| Y-yeah, sure. If it'll help, I don't<CR>mind doing that.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 協力感謝するよ。<CR>…それともう一つ、<CR>サキの事で分かった事がある。| I appreciate your cooperation. Oh, and<CR>there's one more thing I found out about<CR>her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …サキの生命力が極端に消耗する瞬間が<CR>あるようなんだ。何度か、瞬間的に<CR>もの凄い生命力を消費した形跡がある。| ...There are times when her life energy<CR>inexplicably plummets. Something is<CR>consuming all that energy from her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……え。| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 現時点では安定しているし、<CR>恐らく心配は要らないと思うけど…| It has stabilized, so I don't think we<CR>need to worry about it now, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あまり普通のレーヴァテイルにはあり得ない<CR>事だから、ちょっと気になってね。<CR>アオト君は、何か心当たりがあるかい?| It's not common among Reyvateils, so I'm<CR>a little concerned. Can you think of<CR>anything that might cause this?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …お祈り…あの時の事だ…。<CR>あの『奇跡』…!| ! Her prayers...! When she says her<CR>prayers... Those miracles...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …奇跡?| ...Miracles?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前にサキが、お祈りでクラスタニア兵を<CR>ケーキにしちまった事があるんだ。| The other day, she turned a bunch of<CR>Clustanian soldiers into cakes with a<CR>prayer.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど…。興味深い話だね。| I see... That's quite fascinating.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ、タツミ…。| Saki! Tats...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうしたんだい?<CR>二人ともそんなに慌てて。| What's wrong? Why are you in such a big<CR>hurry?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それがっ…フィルちゃんがっ、<CR>定食屋に戻ってないみたいなんですっ!| Filly hasn't returned to the bistro yet!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もう別れてから随分経つっていうのに…<CR>どうしたんだろう…。| She left a while ago. I wonder where she<CR>is...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、この辺をくまなく探そう!| Anyway, let's search every inch of this<CR>place for her!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!| Yes!}}
  
==Scene 1052==
+
==Scene 32==
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| よく来てくれたわね。| Welcome.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これだけ探しても見つからないなんて…。| We looked everywhere, but we couldn't<CR>find her.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、どうすればいいんだ?| What are you guys doing, exactly?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まさか外に出てったんじゃ…。<CR>悪い、タツミ! ちょっとだけサキを頼む!| Did she leave town? Sorry, Tats. Please<CR>take care of Saki for a sec!}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| まずは状況を説明するわ。<CR>我が軍のユニットは、私と遠隔射撃をする<CR>「ハベリ」の2つしかいない。| I'll explain. My army has two units:<CR>Haveli, who performs long-range attacks,<CR>and me.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あ、うん…。| Uh, alright.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 更に、我が軍所属の「ホリョリョ」が、<CR>ソーマ軍の捕虜になっているわ。| To make matters worse, our third unit,<CR>Ho-ryo-ryo, was captured by Soma's Army.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル。| ...Finnel}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 対するソーマ軍は、ソーマの他に、<CR>中距離攻撃の「かぼたつ」、<CR>近距離攻撃の「めるる」がいるわ。| She has a mid-range attacker named<CR>Kabotatsu, a short-range unit named<CR>Meryl, and, of course, herself.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい…。| Hey.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こりゃ絶望的だな。| Sounds hopeless.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!! あ…アオトっ。| ! A-Aoto!}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうね。でも、フィンネルが来てくれたから<CR>戦況としてはかなり良くなってると思う。| Well, yes, but since Finnel has joined<CR>us, the situation has changed<CR>dramatically.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~…何やってんだ、お前は。<CR>探しただろーが…。| *sigh* What are you doing? We spent the<CR>whole day looking for you.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、役に立てるかなぁ…。| I don't know if I can be of much use...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …心配、してくれたの…?| ...You were worried about me?}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 大丈夫よ。貴方の戦闘能力は、<CR>ステータスウインドウで確認済み。| It's fine. Your battle abilities were<CR>already tested in the status window.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 当たり前だろ、<CR>こんな状況で勝手にフラフラ出歩きやがって。| Duh! Don't just take off without telling<CR>someone.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、俺も一丁派手にあばれてやるか!<CR>ソーマには現実世界でも酷い目に遭わされて<CR>いるし、ここで恨み晴らしてやるぜ!| Okay, why don't I join the rumble too!?<CR>Since Soma has pissed me off, I'd like<CR>to personally get some revenge.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご…ごっ……、| S-s...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| それは無理よ。<CR>貴方は何も出来ないわ。| No. You can't fight.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は? 何?| Huh? What did you say?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え!?| Huh? Why not?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うっ、…な…何でもないわよっ!<CR>小さな子供じゃないんだからっ、<CR>大きなお世話よっ!| N-nothing! I'm not a little girl! I can<CR>go wherever I want!}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| これは私達、すなわちフィンネルのコスモ<CR>スフィアの中で解決しなければいけない<CR>問題なの。| This issue must be resolved internally,<CR>with only the Cosmosphere's native<CR>residents.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……全く…素直じゃねぇなぁ。<CR>で、何してたんだ? こんな所で。 | Why are you being so stubborn? And what<CR>were you doing here? This place isn't<CR>very safe.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| だから、部外者の貴方には直接的な介入が<CR>出来ないようになっているのよ。| So, outsiders cannot intervene directly.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……ちょ…ちょっと…星を見てただけ。| I was just...watching the stars in the<CR>sky.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんてこった!<CR>指をくわえて見ているしかないのか…。| ...That sucks! I've got no choice but to<CR>be a bystander?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星?| Stars?}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| でも、直接的ではない介入なら出来るわ。<CR>もしアオトが手伝ってくれる気があるのなら<CR>一つ頼みたいことがあるの。| You can support us indirectly, of<CR>course. If you're willing to help, I<CR>have a favor to ask of you.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…好きなの、星見るの。<CR>星占いだって出来るんだよ?<CR>『星巡り』っていう、古くから伝わる占い。| Uh-huh. I like to gaze at the stars. I<CR>know a little about astrology, too. You<CR>know, Cartology...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネルや、ウチのユニットたちを上手く<CR>使って、ソーマの砦まで行けるように道を<CR>創って欲しいのよ。| Please maneuver the enemy units and<CR>order ours so there will be a path<CR>leading straight into Soma's base.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その人の真の名前と生まれた月が分かれば、<CR>その日の運勢だって…恋だって…<CR>占えるんだから…。| If you know the true name and date of<CR>birth of someone you like...you can see<CR>whether or not they're in your destiny.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 今、ソーマのいる東の砦に繋がるマスは、<CR>全てソーマ軍のユニットで埋まっているわ。<CR>それを一掃して欲しいの。| Right now, all the spaces leading to the<CR>fortress are occupied. Clear them out.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん。<CR>お前にそんな繊細な趣味があったとはな。| Oh really? I didn't know you had such a<CR>girly hobby.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そこまでやってくれれば、ソーマとの戦いは<CR>私が出て行くわ。だから、出来る限り私の<CR>体力を温存しておきたいの。| If you do, I can move forward to fight<CR>the final battle against Soma. Until<CR>then, I need to conserve my strength.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な、何よ、その言い方ーっ!<CR>あたし、星にはちょっと詳しいのよっ?<CR>えーと…例えばアレ!| What's that supposed to mean!? I'm<CR>pretty knowledgeable about stars! For<CR>example...oh, I know!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな、そういう事ならいいぜ。<CR>やってやるよ。| I see. Sure, I can do that.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはそうと、何でユリシカとソーマは<CR>争っているんだ?| By the way, why're you fighting against<CR>Soma?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あそこで一番輝いてる星、あれは<CR>『北翔星』って言って、星巡りはいつもあの<CR>星から始めるの。アオトは何の月生まれ…?| Starting with the Boreal Star over<CR>there... Cartology readings always start<CR>there. Aoto, which month were you born?}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …そうね。簡単に言ってしまえば、<CR>思想の違い…といったところかしら。| ...In short, because our ideologies<CR>conflict.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺? 俺は、12の月だな。| I was born in 12th Moon. Why?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …思想?| Ideologies?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それぞれの月には古い呼び名があってね、<CR>12の月は『珠洲ノ宮』って呼ぶの。 <CR>あたしの3の月は『蒼天帝』よ。| Each month has an ancient name. 12th<CR>Moon is called Suzunomia. My birth<CR>month, 3rd Moon, is called Ar Ciel.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私は全ての共存を目指している。だけど、<CR>ソーマは違う。上手くいかないようならば、<CR>全てを乗っ取ろうとしているのよ。| I wish for co-existence, but Soma just<CR>wants to occupy everything.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 星巡りはその生まれた月によって進む方向が<CR>決まってて、名前の文字数分進んでいくの。<CR>それで辿り着いた星がその人の運命星。| Each reading follows a predetermined<CR>path of stars. It's based on the number<CR>of letters in your true name.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それって要するに、フィンネルに取って<CR>代わろうとしている、という事なのか!?| So that means Soma wants to usurp<CR>Finnel's position?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| その運命星同士の相性で…、<CR>恋占いだって出来るんだよ?| The star you end up on is your Destiny<CR>Star. Based on the compatibility of two<CR>people's stars...you can see their fate.}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 簡単に言えばそういうことよ。<CR>だから、一刻も早く倒してしまわないと…| Long story short, yes. Therefore, Soma<CR>must be stopped as soon as possible.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー。意外とちゃんと知ってんだな。| I'm impressed. You do know a lot.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう事なら遠慮無く加勢させてもらうぜ。| In that case, I've got no qualms about<CR>this. I will help you out.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし…昔から星ばっかり見てたから…。<CR>困った時や辛い時に…<CR>こうやって見に来たんだ…。| I've always watched stars...since I was<CR>a little kid. Whenever I was sad, I<CR>would look to the stars above...}}
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ありがとう。<CR>アオトには、ユニットを動かす権限を<CR>与えるわ。後は上手くやってね。| Thank you. I give you permission to<CR>command my units. Handle the rest with<CR>tact and precision.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ、確かに…綺麗だな…。<CR>癒されるかも…。| Hmm...it sure is beautiful. It feels<CR>like they can make me forget all the<CR>sadness in the world.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、それじゃ…<CR>もういっぺん、それぞれのユニットの<CR>ステータスを見てみるか。| Okay. Why don't I review each unit's<CR>status?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、いい加減戻って来い。<CR>みんな心配して探してんだからな。| ...Come back with us. We're all worried<CR>about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アッ…アオトッ!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あ…あの…、<CR>…あの夜…アオト…ホントは…何か……、| Th-that night, you were actually...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ソーマの事か?| ...Are you talking about Soma?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!| *gasp*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマが、お前だったって事か?| Who would suspect that Clustania's<CR>deadliest assassin is actually this<CR>clumsy, little cry baby?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おっ、お願いッ! 言わないでッ!<CR>その事、みんなに言わないでッ!!<CR>お願いッ! お願いッ! お願いッ!| P-please don't tell anyone! Please<CR>keep it a secret! I beg you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル、お前、何を隠してる。| ...What else are you hiding?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺だって、ほんとは半信半疑なんだ、<CR>分からねぇ事だらけだよっ。<CR>…ちゃんと、教えてくれ。フィンネル…。| I don't know what to believe. I don't<CR>even know who to trust. Just tell me the<CR>truth.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……あたし…ひと月前までは、<CR>クラスタニアにいたの…。| ...I was in Clustania up until a month<CR>ago.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!! …クラスタニア…?| Clustania!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いつからこんな風なのかは分からない…。<CR>だけど…あたしの中に、別のあたしがいるの。| I don't know when it started. There's<CR>been...another me inside my mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ…サキと同じ……。<CR>でも、お前がソーマなら何故俺達を襲う?<CR>あいつの言ってた、よんじ何とかって何だ。| It's the same as Saki... But then, why<CR>are you attacking us as Soma? And what's<CR>that...Fourth Dangerous Square...thing?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| し…知らない…。| ...I don't know.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何でっ、お前がソーマなんだろっ?| What? But you're Soma, right!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしだってっ、<CR>好きでこんな体なんじゃないよっ!| Not by choice! Who would choose to<CR>become such a monster!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…?!| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 好きで人殺しなんかしないっ、<CR>好きでアオト達を困らせたりしないっ!| Who would voluntarily kill people, or<CR>cause trouble for you and your friends!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だけど…<CR>自分じゃ制御が出来ない時があるのっ。<CR>あたしの意思とは関係なく出てきちゃう…。| Sometimes...I can't control myself. She<CR>forces her way to the surface against my<CR>will.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…。| Finnel...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 怖いよ…ずっと怖かった。<CR>…誰にも言えなくて…<CR>何度も何度も…死にたいって思ったよ…。| I'm scared...I always have been. I<CR>couldn't tell my secret to anyone. There<CR>were times that I wanted to kill myself.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …ごめん…もういいよ…。<CR>もう…無理に…話さなくていい。| I'm sorry... And now that I understand,<CR>you don't have to tell me anything more<CR>if you don't want to.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、…一人で考えるのに疲れたら、<CR>いつでも俺に言いに来い。<CR>星くらい一緒に見てやる。| ...And, when you get tired of thinking<CR>all by yourself, let me know. I'll be<CR>there to watch the stars with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…ア…オト…。| ...Ao...to... *sob*}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それから安心しな。<CR>俺は誰にもバラしやしねぇから。| So, don't be scared. I won't tell anyone<CR>about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がクラスタニアに居たってのは<CR>さすがに驚いたけど、<CR>今更どうこうは思わねぇし。| To he honest, I was just surprised that<CR>you're from Clustania. But, I won't hold<CR>it against you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …にしてもどんな設定だよ。昼は定食屋で<CR>バイト、夜は刺客なんて。土曜テレモワイド<CR>でやってた『家政婦は暗殺者』みてーじゃ…| ...Anyway, how odd? Part-time Mascot<CR>Girl by day, deadly assassin by night.<CR>Sounds like a popular Telemo show...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Yeah?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お願い……傍にいて…。| Please stay by my side a little<CR>longer...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は…はぁ?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もう一人で辛いのは嫌だ…怖いのは嫌だよ…。<CR>お願い、アオトっ…一緒にいて?<CR>あたしとずっと、一緒にいてっ…!| I don't want to be alone anymore... I<CR>don't want to be scared. Please Aoto!<CR>Stay with me...always...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うっ…! …ぅっ~~ん…、<CR>……よし、分かったっ!<CR>そうまで言うなら一緒にいてやる!| Uh...alright. If you insist, I'll stay<CR>with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ただし俺の、め…召使いとしてなっ!| But, only as your master.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え………、めっ、召使い?!| What? ...Am I supposed to be your<CR>servant or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ! 今日からお前は、<CR>俺が良しというまで召使い!<CR>俺の言う事聞けよな!| Exactly! As of today, you will be my<CR>servant until I dismiss you. You have to<CR>obey my orders.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっと待ってよっ、<CR>…なっ、何であたしがそんなっ…!| Wait! Why do I...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はい、決まりっ!<CR>ほら、お返事は?| Great, it's decided! Now, swear your<CR>loyalty to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …う~~っ、わ、分かったわよっ!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!| Urgh...alright... Alright, I'll do it!<CR>Okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーゆー口の利き方する訳?| Hey, that's not how you're supposed to<CR>act.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ウッ…わっ、分かりました、ご主人様っ!!| V-very well, master.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハハッ、良く出来ました。<CR>ま、その代わりに、<CR>俺もソーマの事探ってやるよ。| Hahaha! Well done. As a reward, I'll<CR>look into Soma some more.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かんねぇんだろ? 何者なのかとか、<CR>どうしてお前の中にいるのかとか。<CR>俺も一緒に手がかり探してやる。暇な時にな。| Well, you don't know who the heck Soma<CR>is, or why she's inside you. I'll help<CR>you find out...when I have the time.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…ええっ?!| Ehh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? どうした?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ、あっ、いやっ、その…な、何でも…。| ...It's nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁ召使いってのは…<CR>半分冗談、って事にしといてやるよ。| You know that servant thing was just<CR>half a joke, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はっ…半分~っ?| Half!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほら、そろそろ帰るぞ。| Look, we better go back now.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ねぇ、アオト。| Hey, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| ...Yeah?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …やってみよっか…。<CR>アオトとあたしで…星巡り…。| ...Do you want to do it? ...Our<CR>Cartology reading?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだよ。真の名前なんて、<CR>普通、家族か生涯のパートナーぐらいにしか<CR>明かさねぇだろーが。| What are you talking about? You<CR>shouldn't tell your true name to anyone<CR>other than your family or life partner.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そ…そう、だよね…。それに、塔と違って<CR>ここからじゃ見えない星が多いし…。<CR>どうせちゃんと占えないわ…っ。| Right... Besides, unlike the view from<CR>the Tower, there are a lot of hidden<CR>stars out here. It wouldn't be accurate.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …とにかく戻ろうぜ。<CR>みんな心配してんぞ。| ...? Let's get back. Everyone's worried<CR>about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う…うん…。アオト、先に行ってて。<CR>あたし、みんなと会う前に、<CR>もうちょっと気持ち、落ち着かせたいから。| Okay... Aoto, please go on ahead. I'll<CR>be there soon. I need to calm down a bit<CR>before I face them.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一人で大丈夫なのか?| Are you gonna be alright by yourself?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うん。| ...Uh-huh.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。なるべく早く戻って来いよ。| ...Alright. Try not to take too long.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …生涯の…パートナーか……はぁ…。| ...Life partner. *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …命が惜しくないの?| ...Don't you want to live?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!!! …ソーマ…ッ!| ! Soma...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君、恋してる。…忘れたの?<CR>君は誰かを愛したりしてはいけない。<CR>君は一人きりでいなければならない。| You're falling for someone... Did you forget? You mustn't fall in love with anyone. You must be alone.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …恋っ…? 恋なんてしてないっ…。| ...Love? I'm not falling in love with anyone!}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕には全て分かってる。<CR>だから…アオトに僕達の正体をバラした。| You can't hide your emotions from me. That's why I let Aoto know our true identity.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !! …やっぱりわざと…!| ! ...So, that was on purpose!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そう…。ショックかもしれないけど、<CR>将来的に見たら、それが君のため。<CR>このままだと、君もアオトも…傷つく。| Exactly. I know it's shocking, but it will save all of us in the future. Otherwise, he would get hurt.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……そんな… …| No way...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトが君のために、最高の成果を<CR>上げてくれることを期待しているよ。| I expect Aoto to achieve many things for your sake.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトで上手くいかなければ、<CR>次は他のみんなに同じ事をしなければ<CR>ならなくなるから…。| But if he turns out to be useless, then I'll have to do the same thing to him that I did to the others...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やめて!!| Don't!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …どうして?<CR>どうしてそんなにあたしに酷いことを…。<CR>あなたは…あたしなのに…っ…。| How could you be so cruel!? You are me...right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃんっ。| Filly!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| た…ただいま…。| I'm back.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 無事で良かったですっ。<CR>アオトさんから見つけたって聞いて、<CR>ほんとにほんとに安心したんですよっ?| I'm glad you're safe. I was sooo<CR>relieved when Aoto told me he found you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん…ごめんね、<CR>サキちゃん。タツミや先生も。| Oh...I'm sorry, Saki, Tatsumi, Doctor.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何にせよ、見つかって良かった。| Anyways, I'm glad you're back.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 体調も悪くなったりしていないようだしね。| You look well.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、…メンツが揃った所で、<CR>これからの事なんだけど…。| So, now that everyone's here, why don't<CR>we talk about what we're gonna do from<CR>now on?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そうだ、アオト君は、<CR>一度蒼谷の郷へ帰るんだったね。| Yes. You're going back to Blue Canyon<CR>Hamlet, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも一緒に行くよ。| I'll go with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…それで、サキの事なんだけど、<CR>出来れば俺達が戻るまでの間、<CR>先生ん所で匿って貰えないかな。| Sure. So, about Saki... Can you take<CR>care of her at your clinic in the<CR>meantime, Doc?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 構わないよ。ついでに検査も続けておこう。| Of course. I'll keep examining her until<CR>you come back.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 待って下さいっ。<CR>サキも、アオトさんと行きますっ!| Please wait. I want to go with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…お前、<CR>蒼谷の郷では一回襲われてるだろ? <CR>もしまたクラスタニア軍が戻って来たら…、| Saki, you were attacked in Blue Canyon<CR>Hamlet once. What if the Clustanian Army<CR>comes back?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもサキも、アオトさんのお手伝いがしたい<CR>ですっ! 護って貰いっぱなしは嫌ですっ!<CR>サキだって、アオトさんを守りたいっ!| I know, but I still want to help! I<CR>couldn't stand only being protected by<CR>you! I have to help you, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……、| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに…怖いです…。<CR>もうっ…アオトさんと離れたくないです…!| And...I'm frightened... I don't want to<CR>be away from you...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうは言っても…、<CR>もしサキの顔が割れていたら、<CR>郷へ着いた時点でアウトだしな…。| But...if they see you, we'll be<CR>screwed once we step inside the hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …それじゃあ…、<CR>別の人格さんに出てきて貰ったら、<CR>サキがついて行ってもいいですかっ?| Then, can I become another persona?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか…アオト君の話だと、<CR>サラパトゥールは蒼谷の郷で<CR>顔を見られていない…。| I see. According to Aoto's story, no one<CR>in Blue Canyon Hamlet has seen<CR>Sarapatra's face before.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それなら、<CR>敵の目を晦ます事が出来るかもしれないね。| You just might be able to deceive the<CR>enemy that way.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……分かった。一緒に来てくれ、サキ。<CR>だけど無理すんなよ?| ...Okay, sure. You can come with us,<CR>Saki, but don't push yourself too hard,<CR>okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…!| Aoto...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あのっ、あたしもっ…、| Uh...m-me, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルは、当然来るよな?| Oh, Finnel, of course! You were already<CR>accounted for.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかり護衛してくれよ? 召使いちゃん。| Well, you have to guard me along all the<CR>way, my loyal servant.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…、何よ、その扱いの違いはーっ!| Why are you treating us so differently!?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ、僕も同行しよう。<CR>二人には主治医がついていた方が<CR>安心だろう?| Alright, then I'll also go with you. You<CR>two need a private medical physician.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし。それじゃ…全員で出発だな!| Great! Let's head out together!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!}}
  
==Scene 1473==
+
==Scene 33==
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …どうしたの、アオト。| ...What's happened, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大牙の民兵だ…。こんな所で何してんだ…?| The Great Fang Militia... What are they<CR>doing over there?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇ、あの人達が持ってるの、何…?| What is that in their hands?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あれは…レーヴァテイル探知機のようだね。| That's...a Reyvateil radar.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ! | Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| やっぱり、サキの事を探してるんだ。<CR>でも探知機なんか持ってるところを見ると、<CR>顔は割れてないみたいだね。| They've gotta be looking for Saki. But<CR>they're depending on that device...<CR>Maybe they forgot what she looks like.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でも意味ないじゃないっ!<CR>外見が違ったって、レーヴァテイルなら<CR>手当たり次第に捕まえる気って事でしょ?!| Then, what's the point of our decoy?<CR>They'll probably capture anyone who sets<CR>off that machine, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大丈夫…。これ。| Don't worry... Use this.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| これをインストールポイントに貼れば、<CR>レーヴァテイル反応は出ないよ。| If you put this patch over your<CR>Installer Port, you'll stop sending<CR>Reyvateilic signals.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ? 本当にっ?| What? Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| まぁ、珍しい物を持っているのね。| Wow, looks like you've got something for<CR>everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ま…まぁね…。| Yeah, sort of...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃあ行くぞ…!| Okay, let's go!}}
 +
{{ja-en|(082) おい、止まれ! ここから先は……<CR>んっ? アオト君…アオト君じゃないかっ。|(082) Hey, you! Stop! It is forbidden to<CR>illegally cross into the territory of<CR>Clu... Aoto? That's you, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっちゃん! おお、久し振り!| Hey, man! Long time no see!}}
 +
{{ja-en|(082) 久し振りって、何をのん気に。<CR>お前さんがいなくなってから<CR>こっちは大変だったんだぞ。|(082) You've been gone for a while. Do you<CR>know what's been going on since you<CR>disappeared?}}
 +
{{ja-en|(082) 何とかっていうレーヴァテイルを、<CR>お前さんが連れて逃げたとかって噂が…、|(082) There's a rumor that you ran away with a<CR>Reyvateil...}}
 +
{{ja-en|(083) おい、何してんだ。とっとと検問済ますぞ。|(083) Hey, what're you doin'? We hafta check<CR>'em out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 検問? …見ての通り、<CR>俺達の中には怪しい奴なんかいないぜ?| Is that really necessary? As you can<CR>see, there's nothing fishy about us.}}
 +
{{ja-en|(083) 見た目はそうでも中身は分からん。<CR>念の為、全員調べるぞ。|(083) You never know. Just in case, I better<CR>check everyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうぞ、ご勝手に。| Fine...}}
 +
{{ja-en|(083) ……反応はなしか。<CR>どうやらレーヴァテイルは<CR>連れていないようだな。|(083) ...No reaction. It seems like there<CR>aren't any Reyvateils among you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ通して貰うぜ。行くぞ、みんな。| I told you. Okay, let us through. Come<CR>on, everyone. Let's go.}}
 +
{{ja-en|(082) ちょっと待った。|(082) Wait.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な…何だよ、おっちゃん。<CR>まだ何かあるのか…?| ...What is it now? Do you guys still<CR>suspect us?}}
 +
{{ja-en|(082) …そのお嬢さん達は郷の者じゃないようだが、<CR>ひょっとして……、|(082) ...That woman's not from our hamlet.<CR>Is she...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅっ……。| Urgh...}}
 +
{{ja-en|(082) …アオト君の嫁さん候補かい?|(082) ...Aoto, is she your wifey?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はぁ~? …何バカな事っ…、| ...Huh? Wh-what the hell are you talking<CR>about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 実はそうですの♪| Actually...I am♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁっ??!!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私、この度、アオトと婚約しましたの。<CR>彼の育った郷で結婚式を挙げる為に<CR>こうしてここへ…。| We're engaged. We came back to have our<CR>wedding in his hometown.}}
 +
{{ja-en|(082) お…おお! そりゃあ、めでたいっ!<CR>こんな美人と婚約なんて、<CR>でかしたじゃないか、アオト君っ!|(082) Wow! That's great news! And she's so<CR>beautiful! Way ta go, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ!!<CR>あっ…ああーだろっ?! あははははっ!| Uh? Yeah-hah hah! Of course! Ah-hahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さぁ、行きましょう、アオト。<CR>おじ様方、式には是非いらしてね。<CR>ごきげんよう。| Alright, shall we go, Aoto? Gentlemen,<CR>would you please be guests at our<CR>wedding? Toodleoo...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っはぁ~。何とかなったか…。| *sigh* We got away.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でもそこのサラパトゥールとかいう人!<CR>アドリブ利き過ぎっ!<CR>こっ、婚約者なんてタチの悪い出任せっ…、| B-but, Ms...uh...Sarapatra! That was way<CR>too smooth to be an ad lib! You!? Aoto's<CR>fiance!? That's not funny!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら。私は本気だけど?<CR>せっかくまた出てこれたんだもの。<CR>アオトと素敵な思い出くらい作りたいわ♪| Oh, that wasn't really a joke. I was<CR>able to come out again, so I want to<CR>make a lot of sweet memories with Aoto♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ? あ…やっ…何つーか、…はははっ。| Huh? Uh...ah...well, I don't know what<CR>to say about that... Heh heh heh.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐぇっ!!| Urgh!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いつまでデレデレしてるのよっ! <CR>バカアオト!| Don't take her seriously, you stupid<CR>idiot!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、怖い。もしかして貴方も…<CR>アオトの事が好きなのかしら?| Ooh...scary... Do you happen to fancy<CR>Aoto, as well?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…ち、違いますっ!! あたしはっ…<CR>そうタツミ! タツミ一筋なんだからっ!! | What-no! I like...T-Tatsumi! Yeah! I<CR>only like Tatsumi!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…ボクは関係ないから…。| ...Can you leave me out of this?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ…おませさんね。<CR>でも男の子を落とすには…<CR>ちょっと胸のサイズが足りないみたい。| Hmhmhm. That girl has sass. But in order<CR>to attract a boy, you may need to gain a<CR>little more fruit on your chest.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| んなっ…!<CR>うぅっ~~何よーーっ!| Whoa! That's just mean...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ。| *sigh*}}
 +
{{ja-en|(083) アオトの奴、<CR>もう戻らんのではと思っていたが…。|(083) I thought he was never coming back to<CR>town.}}
 +
{{ja-en|(082) ああ…しかし結婚相手を連れて来るとはな。<CR>親方が喜ぶだろうよ…。|(082) Yeah, it's quite a surprise...and with a<CR>bride! Steeps'll be happy to hear the<CR>news.}}
 +
{{ja-en|(083) そんな事より…さっさと報告するぞ。|(083) More importantly, let's report this to<CR>them.}}
 +
{{ja-en|(082) ま、待ってくれっ!<CR>お前、本当にアオト君を売る気なのかっ?|(082) Wait!? Are you seriously gonna sell him<CR>out? I can't stab him in the back!}}
 +
{{ja-en|(083) 当然だ!<CR>そうしなけりゃ俺達の命が危ないんだぞ!<CR>そんなの俺はごめんだ…!|(083) Of course WE are! Do you want all of us<CR>to be Cleansed? We have families! He<CR>brought this all upon himself...}}
 +
{{ja-en|(082) っ! ……アオト君……すまないな……。|(082) Sorry, Aoto...}}
  
==Scene 1474==
+
==Scene 34==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、俺はとりあえず親方の家に戻るけど、<CR>みんなはどうする?| Alright, I'll go to Steeps' place for<CR>now. What are you guys gonna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクは下宿してた寺院の方へ行ってくるよ。| I'll go to the temple where I used to<CR>stay.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ、一旦、二手に分かれるか。<CR>サラパトゥールとフィンネルは俺と…、| Then why don't we spread out into two<CR>groups? Sarapatra, Finnel and I will...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私は、アオトと二人っきりになりたいわぁ♪| I want to be alone with Aoto♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、…い、いや…えーっと…、| Um...uh...well...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ムッ…。<CR>それじゃああたしはタツミと行くわ!<CR>こっちも二人っきりね、デートみたいねっ! | Hmm...then I'll go with Tatsumi!<CR>We'll be alone together!<CR>It'll be like a date, right!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えー、お前は俺達の護衛だろ。| Huh? I thought you were gonna guard me.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクは一人でいいけど。| I don't need any company.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いーの、あたしが一緒に行きたいのっ。<CR>アオトはサラパトゥールとお二人でどうぞ!| But I want to go with you! Aoto, you<CR>should go have fun with Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何すねてんだよ…。| Why are you pouting?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| すっ、すねてないわよっ!| I-I'm not pouting!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ…かわいい。| Hmhm...you're so cute.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むぅ~っ。| Humph!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ僕はアオト君達と行こう。<CR>サキはまだ本調子じゃないし気がかりだ。<CR>二人のお邪魔をして悪いけど…。| Okay, I'll go with Aoto, too. I'm<CR>worried about Saki, though I'm sorry<CR>about being a third wheel...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら残念。| Oh, how sad.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| せっ、先生まで…。| E-et tu, Doc!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
  
==Scene 851==
+
==Scene 35==
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| おい、本当かっ?アオトが戻ったってっ…。| Hey, is that true that Aoto's back!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ああ、それが…<CR>何でも嫁を連れ帰ったらしい…。| Yeah, and even more so, he brought back a bride!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 嫁っ? …そりゃあ…厄介な事になったな…。| A bride! ...That's...big trouble...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おーい、久し振り!| Yo, you guys! Long time no see!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| あ…おお! 噂をすれば…!| Oh, speaking of him...!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| お…おーい、みんなっ!<CR>幸せ者が帰って来たぞー!| Hey! Everyone! The happiest man in the world has come back!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…えぇ?!| E-Eh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| いやぁ~めでたいめでたいっ!| Congratulations, man!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ほ、ほんとになぁ~。<CR>あのガキんちょだったアオトが結婚とはっ。| I remember when you were a little kid, but now you're getting married! Time does fly!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっ、それはっ、あのっ…、| Well, this is just...}}
 +
{{ja-en|speaker=男[4]・Man[4]| この子ね!美人妻ってのはっ!| That's the beautiful bride!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| つッ…妻ってッ! 違っ…、| B-Bride! No...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| まぁ、いやですわ、美人妻だなんて。| Oh, did you say "beautiful" bride? I feel flattered...}}
 +
{{ja-en|(054) いやぁ~、しかしこりゃあ、<CR>稀に見るべっぴんさんだねぇ~。|(054) Yeas, she is indeed an extraordinary beautiful woman!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| お前には勿体無いんじゃないかぁ、アオト!<CR>は、はははははっ!| I don't think Aoto deserves such a beauty! Hahahahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そんな事ありませんわ、<CR>私、アオトを心底愛しておりますのよ♪| That's not true. I love him from the bottom of my heart♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ…おい、サラパトゥールっ、<CR>余計な事はっ…、| H-Hey, Sarapatra! Don't joke around!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 照れるな照れるな、この幸せ者~。| Don't be shy, happy man!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ッカ~、男として負けた気分だぜ~。<CR>こんな出来た奥さん貰うなんてさぁ。| Damn! What a sweet wife! I feel like I lost to him as a man! }}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ…奥さんって~っ。| W-Wife...!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やれやれ| Oh, no...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ…。| Hmhm...}}
  
==Scene 852==
+
==Scene 36==
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うわぁ! すっごーーいっ!<CR>きれーーーーい!!| Wow! This is so amazing! It's so pretty!}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| アオト!| Aoto!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…お前なぁ!!| Finnel...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| た、ただいま…親方…。<CR>悪かったな、心配かけちまって…。| Hey Steeps, I'm back. Sorry I made you<CR>worry.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ベイ橋からの夜景がすごい綺麗だって、<CR>あたしの国でも有名なのよ?| The Bay Bridge is famous for its<CR>beautiful view, especially at night.}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| お前っ……、| You...!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? ……親方?| ...? ...Uh, Steeps?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 強がってはみても、一人で他の国へ<CR>来るのって…やっぱり寂しい…。| I may seem cool, but I feel really<CR>lonely whenever I come here alone.}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| あ…いやっ…よく帰ったな…!<CR>心配してたんだぞ!| Ah...well, welcome back, son. You had me<CR>worried!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル……?| ...Finnel?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? あ……ああ、ごめん…。| Um, yeah...I'm sorry.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから…ありがとう。つき合ってくれて。| So, thank you...for keeping me company.}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ……で、この子かぁ?<CR>お前が連れ込んだ美人妻ってのは!| ...So, is this...? Is she the smashing<CR>bride you brought back with you!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ホントはね…さっきゅんとも仲良くしたいの。<CR>同じ学校で同じパイロットなんだもん。<CR>でも、あたし…意地っ張りだからつい…。| I actually wanna be Sakkyun's friend,<CR>since we go to the same school, and<CR>we're both pilots. But, I'm so stubborn.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| またそれかよぉ~。| Not this again...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだったのか。<CR>少し安心したぜ。<CR>サキのこと、よろしくな。| ...I see. I'm a little relieved to hear<CR>that. Please be a good friend to her.}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おう、お嬢さん、名前は?| H-hello, angel, what's your name?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ。<CR>でも、きっとまた意地張っちゃうと思うな。| Sure. But I know there'll be times when<CR>I'm gonna be mean to her again.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サラパトゥールと申します。| My name is Sarapatra, sir.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、よりによってさっきゅん…<CR>アオトの事、好きみたいなんだもの。| Because...Sakkyun seems to like you a<CR>lot.}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| いいじゃねぇか。ちと変わってるが、<CR>確か古い神話に出てくる愛の女神の名前だな。| What a mean name! It's not very common,<CR>but it's the same name as the Goddess of<CR>Love from ancient mythology.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お、俺のことが…?| ...Me?}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 親方様の事はアオトから<CR>よぉく聞いておりますわ。<CR>どうかお父様と呼ばせて下さいませ。| Aoto told me a lot about you, sir.<CR>Please allow me to call you my<CR>father-in-law.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうよ。気づいてないの?<CR>でも、あたしだって…アオトのこと<CR>気になっちゃってるんだもん…。| ...Yes. Don't you see it? Even I can't<CR>help being charmed by you.}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ……いい娘さんだ。<CR>お前には勿体ねぇくらいだぜ。| ...What a nice beauty. Are you sure you<CR>deserve this fine young woman, Aoto?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 教室に入ったとき、アオトを見てビビっと<CR>来たわ…。体中に電撃が走ったような…<CR>すっごいドキドキしたんだから…。| When I first entered the classroom, I<CR>felt it, strong... It was like my entire<CR>body was struck by lightning.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それもここ来るまでに100万回聞いたっ!| I heard the same thing a million times<CR>before I got here...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そうだったのか…!?| Are you serious!?}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …そうか、…お前が結婚か…。<CR>とにかくめでてぇ…。良かったな、アオト。| ...Hmm...I still can't believe it...<CR>You're getting married! Anyway, we have<CR>to celebrate. I'm proud of you, Aoto!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ、アオト……<CR>あたし…頑張ったらアオトの彼女に<CR>なれるかな…?| Hey, Aoto, if I try real hard...can I be<CR>your girlfriend?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …親方…? どっか悪いのか? いつもなら<CR>「仕事やりっぱなしで何してたー!」って、<CR>ゲンコツの一発もありそうなもんなのにさ。| Steeps? What's wrong with you? Normally,<CR>you'd be like, "What the hell were you<CR>doing, not working!?" and then punch me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ええっと、それは…| Well, that's...}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| な…何言ってる、何処も悪かねぇよ!| Whoa, what are you talking about?<CR>Nothing's wrong!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…なれるさ。| ...Of course you can.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。でも…ほんと悪かったな、親方。<CR>心配かけて…。| R-really...? But...I'm really sorry. I<CR>didn't mean to make you worry.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ホント!?<CR>それって、脈有りって見てもいいのかな?| Really? Does that mean that I'm kinda<CR>your type?}}
+
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| っ、……もういい。今日は祝いだ!<CR>急ごしらえだがどんどん食って飲め!| ...That's all in the past. Today is a<CR>day of celebration! Here, I just made<CR>this! Eat! Drink! Sing!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、お前…でもあれだ!<CR>別に俺は今、お前に…| N-not really, but...it's not like I...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……いい親方さんだね。アオト君。| ...He certainly is a nice man, Aoto.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ、アオト…。<CR>キスして。| ...Kiss me.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ…。| ...Yeah, he is.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!!<CR>俺達、まだつき合ってもいないんだぜ!?| Wait! We aren't in a relationship yet!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ~、疲れた…。<CR>成り行きとはいえここまでの騒ぎに<CR>なっちまうとは。さすがド田舎の情報網…。| Ohh...I'm tired. I know the ends justify<CR>the means, but this is getting out of<CR>hand. Small towns and their gossip...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 前借りみたいなものよ!<CR>つき合ったら、お返しのキスで返すから。<CR>だから、ね?| It's kinda like getting paid in advance!<CR>Once I become your girlfriend, I'll pay<CR>it all back. ...Okay?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …しかしどうするかなぁ。このまま行くと、<CR>俺はサラパトゥールと式を……、<CR>いやいやいや!| ...What'll I do now? At this rate, I'm<CR>gonna have to marry Sarapatra... Oh no!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…<CR>それじゃ、ちょっとだけ……<CR>ホントに少しだけだぞ?| Uhh...just a little one, okay?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれは嘘だから! ほんとにやる訳じゃ<CR>ねぇからっ! ……って何やってんだ俺…。<CR>アホらし、もう寝よ…。| It'll just be a mock wedding! We're not<CR>really getting married! What am I doing<CR>here? I better go to sleep...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やったあっ!| Yes!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? 誰だ? | ...Uh? Who's there?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ア・オ・ト。| A-o-to.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ………アオト……大好き…| Aoto...I like you a lot.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サラパトゥール!!| Sarapatra!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!<CR>大変です…… …って……| Aoto! Toki! It's an emergen...}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 久し振りの夜風で体が冷えきっちゃて…。<CR>アオト、あ・た・た・め・て♪| I'm having trouble with the nightly<CR>chill. It's particularly harsh on my<CR>unweathered skin. Will you keep me warm?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サ…サキ…!?| S-Saki...!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…! バカっ、何言ってんだ!| What!? Do you know what you're asking!?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…アオト…さん……<CR>今…何を……| Aoto, what were you doing just now...?}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あらぁ? 今度は体が火照ってきたみたい…<CR>責任とってよね、アオト♪| Oh? Now my body's too hot... It's almost<CR>burning. And it's all because of you.<CR>You better take responsibility, Aoto♪}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、いや! これはだなぁ!!| Uh, nothing! We were just...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おぉっ!<CR>冷え性が治ったんじゃねーか!?<CR>あー良かった良かった! | Oh!? You're no longer cold? Well, good<CR>for you!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えへへ、アオトとチューしちゃった!| Hehehe. I kissed Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 冷めない内に部屋に戻って寝た方が<CR>いいぞっ! なっ! お休みっ!| But you better go back to your room<CR>before you catch a cold, alright?<CR>Goodnight!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふぅ…男のくせに根性なしねぇ。<CR>…まぁ、そういう所もいいんだけど…。| *sigh* What a wuss... Although it's not<CR>like I mind your innocence...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えええええええっ!!!!<CR>ほ、本当ですかーーーーっ!!?| Whaaat!? You did!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…あのなぁっ!<CR>こっちはサキを守る為に色々考えてっ、<CR>結果こういう事になってんだぞっ?| Listen! I'm only doing this because I've<CR>been thinking about many ways to protect<CR>Saki. This is the best I can do.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 嘘ついたって仕方ないじゃない?<CR>甘酸っぱいレモンの味だったわよ?| What would be the point of lying? It<CR>tasted like a sour lemon...}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふふ…ごめんなさい。| Hmhmhm. Sorry.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオト……さん……| ...Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まぁ、…もういいよ。| Hmph...it's fine.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それでサキ、どうしたんだ!?<CR>何が大変なんだ!??| ...So, Saki, what's the emergency!?}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …貴方って優しいのね。<CR>サキが心惹かれるのも分からなくもないわ。| You're so nice. ...Almost too nice. I<CR>understand why Saki's attracted to you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ!<CR>まだ俺達は、出逢って初日だぞ!?<CR>いきなりキスなんて…| No! We just met today! We're not<CR>supposed to kiss yet.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…?| Huh...?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …それじゃ、もう少し日にちが経ったら…<CR>してくれる?| Then, after a few days...will you really<CR>kiss me?}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さっきのは半分からかっちゃったけど、<CR>半分は本気だったのよ? 私の中にアオトを<CR>慕う気持ちがあるのは本当だから。| That was a joke. Well, half of one. It<CR>is true that there is a certain<CR>affectionate feeling for you within me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、まあ…そうだなぁ…<CR>状況によっては、そういう事も起こりえない<CR>とは限らねぇけどさ…| Well, that depends... If the situation<CR>allows...It's not impossible.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ただしそれはサキの気持ち。<CR>でもあの子ったら奥手だから…代わりに私が<CR>一肌脱ごうと思って迫ってみたんだけど…、| However, they completely belong to Saki.<CR>I just share a body with her. But she's<CR>so shy, so I thought I'd help her out.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!| Aoto! Toki!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うっ…。| Right...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大変ですっ!!| It's an emergency!}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 見事に玉砕しちゃったわね。| It seems like I've been rejected.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん……<CR>なんでこんなタイミングで……| Sakkyun!? Talk about bad timing...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや俺は、別にダメとかじゃなくて…!<CR>むしろサキならって言うか、お前は<CR>サキであってサキじゃないって言うか…。| You know, it's not that I don't like<CR>you... I mean, I wouldn't mind if it was<CR>Saki, but...this is just too confusing.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさい…<CR>サキ、何かまずかったですか!?| I'm sorry. ...What's going on here!?}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| まぁ、妬けちゃうわね。…でもいいわ。<CR>アオトは弟みたいで可愛いけど、<CR>元々私はサキとは男のタイプが違うの。| Well, color me jealous...but that's<CR>alright. You're like my cute younger<CR>brother. Besides, you're not my type.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、大丈夫だ!<CR>それより、何かあったんじゃないのか?| Nothing, everything's fine! So, what's<CR>so important?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はぁ?<CR>人格によって男の趣味まで違うのか!?| ...Huh? Each persona has different taste<CR>in men!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …すまない、フィンネル…。<CR>悪いけど、それは無理だ。| ...Sorry, Finnel, I can't do it.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 当然でしょう? 人格にだってそれぞれ<CR>生活があるし、人格が育まれた過程に<CR>ある環境だって違うんだから。| Of course. Each one of us grew up in a<CR>different environment and we all have<CR>different lives.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト……| ...Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そういうものなのか…。| ...Is that right?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺には…<CR>…俺には、サキがいるから……| I...I have Saki...}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そういうものなの。<CR>とは言っても本当は私達、誰かを好きに<CR>なったりするのはタブーなのよ。| Yes, it is. Although for us, it's a<CR>serious no-no to fall in love with<CR>someone.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タブー…!?| It's taboo...?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そっか…残念。<CR>もう少し早く来れれば良かったのにな…。| ...Really? That's too bad. I should've<CR>come to this town a little earlier.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ええ、そうよ。<CR>でもこの世に生まれたからには、<CR>そんなのつまらないでしょ?| Exactly. But now that I'm out in the<CR>world, it's boring not to be able to<CR>love someone. Don't you agree?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| だから私は、アオトとサキの恋愛成就を<CR>応援するわ。あの子はきっと、もっと<CR>色んな事を経験した方がいいと思うしね。| Therefore, although it's forbidden, I'll<CR>support your lovely future together.<CR>Personally, I think it's good for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さながらサキのお姉さんってところか。| So you're like Saki's big sister, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ、そんな感じかもね。<CR>…私達別人格はね、サキの中から、<CR>ちゃんとあの子の事を見守っているの。| Hmm...sort of. We personae are always<CR>watching her from inside her mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキは引っ込み思案で<CR>言いたい事も言えない子だから、私達みんな<CR>やきもきしていたのだけれど…。| She's reserved and doesn't assert<CR>herself as much as she should, so we're<CR>all a little frustrated, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| これであの子も晴れてアオトのお嫁さん。<CR>サキが幸せになれる手助けが出来るのなら、<CR>私も嬉しいわ…。| Now she's going to be your bride. I'm<CR>more than happy to help her.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ねえ、アオト…。<CR>キス…したくなっちゃった。| Hey, Aoto...I feel like...kissing you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…おい、やめ…っ!| Whoa! Hey! Sto-...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …そうね。誓いのキスは<CR>お式までとっておきましょう?  | ...Okay. Why don't we hold off on this<CR>until the ceremony?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それじゃアオト、また明日。| Goodnight, Aoto. See you tomorrow.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっ、ちょっと待てっ!| W-wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、一緒のベッドで寝たくなった?| Oh, do you want to sleep in the same bed<CR>with me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違うっ!! …お前、本気で<CR>式挙げるつもりなのかっ? …いいのかよ。<CR>サキの為とはいえ、自分が好きでもない男と。| No! Are you really gonna go through with<CR>the wedding!? I know it's for Saki's<CR>sake, but we're not even in love...}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 形だけよ。それにここまできて<CR>「嘘でした」は許されないんじゃない?| It's just a formality. We can't get away<CR>with not doing it after inviting<CR>everybody to come.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| けど…サキが何にも知らない間に、<CR>あいつの別人格と結婚式を挙げるなんてっ、<CR>…やっぱり…あいつに、悪い…。| Yeah, but I can't have a wedding with<CR>her other persona while she's...like<CR>asleep. I feel bad for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …まるで恋人に<CR>気を遣っているみたいな台詞ね。| You sound like a boyfriend who doesn't<CR>want to make her jealous.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっ、そういう訳じゃねぇけどっ…。<CR>……でもやっぱり、正直に事情を話さないか?| It's not like that! I just... Why don't<CR>we tell them the truth?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方だって、きちんと説明すれば、<CR>サキを見逃してくれるかもだしっ…。| If we come clean with everything, they<CR>might let Saki escape.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト……<CR>貴方は優しいけど、人を信用し過ぎるわ。| Aoto, you trust people too easily.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 貴方の親方さんが<CR>どうこうという訳ではないのよ?| This isn't just between you and your<CR>boss.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ただ何より貴方の…<CR>そしてサキの身を守る事を考えるのなら、<CR>時には親しい人を欺く事も必要だわ。| Besides, if protecting Saki truly is<CR>your top priority, you shouldn't have a<CR>problem with deceiving people sometimes.}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 例えそれが…<CR>サキ自身を欺く事だとしてもね…。<CR>必ずそれが、サキを守る事になるわ。| Even if it means you have to deceive<CR>Saki herself. We'll only be protecting<CR>her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうすれば…もしかしたら、まだ<CR>さっきゅんと、そこまでの仲になって<CR>いなかったかもしれないし…| That way, you and Sakkyun wouldn't have<CR>gotten that far yet.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …大丈夫。前に言ったでしょう? 私はサキ、サキは私。ある意味一蓮托生よ。…それとも、<CR>そんなに私と結婚式をするのが嫌?| Don't worry. As I said before, I'm still<CR>Saki, and Saki is still me. Her fate is<CR>my fate. Do you not like me that much!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当にすまない。<CR>だけど、フィンネルの想いには<CR>答えられない。| I'm really sorry. It's not fair to you.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…いやっ…そ、そーゆー訳じゃっ…。| No...that's not what I meant.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| んもう、いいってば!<CR>あたしが先走りすぎただけだし。| I understand! I got a little too ahead<CR>of myself, I guess...}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ふふっ…ごめんなさい。<CR>ちょっとイジメ過ぎちゃったわね。<CR>もう休みましょう。お休みなさい、アオト。| ...Hmhm, I'm sorry. I couldn't help<CR>picking on you. Let's get some rest<CR>already. Goodnight, Aoto.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ありがと、アオト。正直に言ってくれて。<CR>でも、あたしは諦めないわ!<CR>こっちにいる間に、アオトのハートを…| Thank you, Aoto...for being honest with<CR>me. But...that doesn't mean I've given<CR>up on you. I'll steal your heart...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…あ…、| Uh...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさーんっ!!<CR>トッキーさーーんっ!| Aoto! Toki!}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。| Aoto?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大変ですっ!!| It's an emergency!}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキの事を想ってくれて…有難う。| Thank you for caring about Saki so<CR>much...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん……<CR>なんでこんなタイミングで……| Sakkyun!? Talk about bad timing...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な…何だよ…、<CR>完全に俺、遊ばれてんじゃん…。<CR>…もういい、疲れたっ。寝るっ!| I guess...she's just messing with me.<CR>Alright, whatever. I'm tired, so I'm<CR>going to sleep!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさい…<CR>サキ、何かまずかったですか!?| I'm sorry. ...What's going on here!?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っはぁ~、疲れたぁ。やっと座れたわね。| Whew...I'm tired. We finally get to sit.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、大丈夫だ!<CR>それより、何かあったんじゃないのか?| Nothing, everything's fine! So, what's<CR>so important?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 悪かったね、<CR>ボクの挨拶回りに付き合わせちゃって。| Sorry. I didn't mean to drag you along<CR>my whole "Hey, I'm back" tour.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!! そうでしたっ!<CR>大変です!<CR>アルファージの樹が燃えていますっ!!| Oh, yes! It's an emergency! The World<CR>Tree Alfage is burning!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い、いいのいいのっ。<CR>お寺なんて初めてだったし、楽しかったわ。| No worries. I had never been to a temple<CR>before. That was fun.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?| What!?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ、ボクは隣の部屋だから。<CR>何かあったら…、| Alright, my room is next door, so...<CR>if you need me, please knock first.}}
{{ja-en|(128) さっきゅん、グレーターロボの準備は<CR>できているわ。早く行きましょ!!|(128) Sakkyun, Greater Robot is ready. Let's<CR>go!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、ちょっとっ、<CR>せっかく二人になれたのにっ…、| Oh, hey! We finally have the chance to<CR>talk alone.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ。アオトさん、トッキーさんっ。<CR>シェルターに避難していて下さい!<CR>サキ、頑張りますから!!| Okay! You two, please head to the<CR>shelter! I'll do my best to put an end<CR>to this!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あのね、<CR>ボクは君の気まぐれに付き合う気はないんだ。<CR>言い寄るならアオトの方にしておいて。| Look, I don't wanna get involved in your<CR>whole drama thing. If you really need to<CR>do that, do it with Aoto.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきゅん!!| Sakkyun!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どっ…どうしてそこに<CR>アオトが出てくるのよっっ…じゃなくて…<CR>ちょっと待ってっ! 少しだけっ!| Why did you bring him up!? ...I mean,<CR>please sit with me! Just for a minute!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさん、ごめんなさいっ。<CR>サキは、トッキーさんに嫉妬しちゃって<CR>迷惑かけちゃいましたね…。| I'm sorry, Toki. I didn't mean to get<CR>jealous and bother you...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁ…。何?| *sigh* What did you need to talk about?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え?| ...What?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、あのね…<CR>前から聞こうと思っていたんだけど…| Umm...I always wanted to ask you<CR>something.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキは本当はトッキーさんと<CR>お友達になりたかったんです。<CR>でも、アオトさんを取られたくなくて…| I actually do want to be friends with<CR>you. But, I didn't want you to take Aoto<CR>away from me...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …な、なに?| What is it?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんな!!<CR>さっきゅんが謝ることじゃないわよ!<CR>あたしの方が…| No! That's not something you need to<CR>apologize for! I'm the one who needs to<CR>say I'm sorry.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| タ…タツミさ… ……<CR>…大地の心臓、持ってるよね…?| Tatsumi...you have the Heart of Gaea,<CR>don't you?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!<CR>サキにもしもの事があったら、アオトさんの<CR>こと、よろしくお願いしますね。| Toki, if anything happens to me, please<CR>make sure Aoto's happy.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …!!<CR>…君は…一体…。| ...! ...Who are you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待てよ、俺も行く!| Wait, I'm going with you!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうなのねっ? お願いっ!<CR>それ、あたしに譲って欲しいのっ!| You do, don't you!? Please give it to<CR>me!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん……| Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| !? 何言ってるの…。そんな事出来ない。<CR>これはボクの意志で自由に出来る代物じゃ<CR>ないし、大切な…預かり物だから…。| Are you crazy!? I can't just give it to<CR>a girl who likes me! It's something<CR>precious that was entrusted to me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| かなりヤバイ状況なんだろ?<CR>俺も手伝える事が有れば手伝うぜ。| It's gonna be dangerous, right? I'll do<CR>anything I can to help you.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …誰? 誰から預かったのっ?<CR>誰が何の為にそれを……?| Who entrusted it to you!? What are you<CR>supposed to do with it!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしも!!| I-I'm going, too!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …君こそ…<CR>どうして大地の心臓を知っているの…?<CR>どうしてそんなに欲しがってるの!?| ...Well, first of all, how do you even<CR>know about the Heart of Gaea? And<CR>second, why do you want it!?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| トッキーさんっ!?<CR>どうして…| But, why...?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…それは……。| Th-that's...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| べ、べつにさっきゅんの為じゃないわ!| This isn't a job for you, Sakkyun!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君はもしかして…<CR>ハーヴェスターシャを知ってるの…?| Do you...happen to know Harvestasha?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしだってパイロットだもん。<CR>あたしの方が、さっきゅんよりも有能だって<CR>見せつけてあげる良いチャンスじゃない!| I'm a pilot, too, after all. This is my<CR>chance to prove that I'm just as good as<CR>you are, if not better!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ、……知ってるわ。| ...Oh, yes! I know her.}}
{{ja-en|(128) さ、さあ! 早く!!|(128) Let's go people!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 居場所も知ってる?!<CR>ボクは、これをハーヴェスターシャに<CR>届けるように言われてるんだ!| Do you also know where she is!? I was<CR>told to deliver it to Harvestasha!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はいっ!| ...Alright!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ば…場所は言えないっ…。<CR>言っちゃダメって言われてるしっ…。| I can't tell you where she is! I've been<CR>sworn to secrecy.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【さぽこ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Walkie<CLNR>, has been unlocked!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんな…。じゃあどうすれば…。| Damn... Then what should I do...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしが持って行ってあげる!!| I-I can deliver it to her for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君が…?| You...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| じ、実はあたし、<CR>ハーヴェスターシャから言われてるの!<CR>大地の心臓を持ってくるようにっ…て…。| In fact, Harvestasha herself told me to<CR>do so! She told me to bring her the<CR>Heart of Gaea.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ダメだよ。これは人に預けたり出来るもの<CR>じゃない。ボク自身が行かないと…。<CR>それが、ボクの本当の目的なんだから。| No, I can't. I have to deliver it<CR>myself. That is my true purpose here.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …っていうか…<CR>届けるように言っておいて居場所が<CR>言えないなんて…何かおかしくない?| ...So, she wants the Heart of Gaea, but<CR>she can't let anyone know where she is?<CR>What's up with that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ…それは…そのぉ……、| Well, you see...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あのさ…レーヴァテイルの君に指示を<CR>与えているっていうのが本当だとして…、| Alright, let's just say for a second<CR>that your story is true. I can believe<CR>that, because you're a Reyvateil...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …まさかハーヴェスターシャが…<CR>クラスタニアと関係がある、なんて事…<CR>ないよね…。| But please don't tell me there's a<CR>connection between Harvestasha and<CR>Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っっ…ちっ…違うわよぉー。<CR>確かにいるのは塔だけどっ、<CR>クラスタニアの人って訳じゃ…。| ...N-no! That's not true! Sure she's in<CR>the Tower, but she's not a Clustanian...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ふーん、塔にいるんだ。| Oh, so she's in the Tower?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| しっ…しまったぁ…。| ...Shoot!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …まぁいいや。<CR>とにかく、君に大地の心臓は渡せない。<CR>君には怪しいところが多過ぎるもん。| Well, anyway...I can't give you the<CR>Heart of Gaea. There are still too many<CR>mysteries about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で…でも…、<CR>それじゃあハーヴェスターシャが…。| B-but...then Harvestasha will...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …そうだな…。<CR>それじゃあボクも一緒に連れてってよ。| ...Alright, then what about this? Take<CR>me to see Harvestasha. We'll go<CR>together.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…えぇっ?!| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 彼女が、もし本当に<CR>居場所を教えないように言ったんだとしても、<CR>君と一緒なら会ってくれるかも知れない。| Even if she told you not to tell anyone<CR>where she is, if we go together, she can<CR>still meet both of us.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ…それはどうかなぁ~っ。| I-I don't know about that...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …お願い。| ...Please.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…。| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも会いたいんだ、ハーヴェスターシャに。<CR>会って…聞きたい事がある…。| I hafta meet Harvestasha for myself.<CR>There's a very important question I need<CR>to ask her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ? ………わ、分かったわ…。 | ...Okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ! あ…ありがとう…フィンネル!<CR>それじゃあ、すぐに出発しようよ!| Th-Thank you, Finnel! Then let's go<CR>right now!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え?! すぐに?!| What!? Now!?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| お互い頼まれてるんだから、<CR>急いだ方がいいでしょ?<CR>ボクは明日の朝には発ちたいんだけど。| We were both asked to do it, and we<CR>better do it quick. I wanna set out<CR>tomorrow morning.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…で…でも…アオトが…。| But...what about Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト達には急な用が出来たって<CR>断れば大丈夫だよ。<CR>それとも、何かアオトに借りでもあるの?| We can tell him we suddenly got some<CR>stuff we need to do together. Do you owe<CR>him or something?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ぅ…べ、別にっ。そんなんじゃないけど…。| N-no...not really, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …どうせあいつには<CR>サキちゃんがいるもんね…<CR>あたしなんかただの召使いだしっ…。| ...You're right. He's got Saki, and I'm<CR>just a servant to him, after all...}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ、朝になったら<CR>まずアオト達にしらせに行って、<CR>そのまま上帝門へ向かおう。| Alright, let's tell him first thing in<CR>the morning, and then we can head off<CR>for Ciela Gate.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う…うん…。| Sure...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| がぁぁぁ~…んごぉぉ…<CR>がぁぁ~…んごぉぉ…| Zzz... Zzz Zzz Zzzz... Zzz Zzz...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…んん……?| ...Hrm?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| おはよう、あ・な・た♪| Good morning, darling♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…あ?! サ…サラパトゥールっ。| ...Whoa!? S-Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そろそろお式の時間よ? 支度してね、<CR>花婿さん。私は着付けがあるからお先に。<CR>後で寺院で会いましょう。| It's almost time for our wedding. You<CR>better start getting ready. I'm going to<CR>put my dress on. See you at the temple.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっ、ちょっと待てっ! サラパ…っ、| W-wait! S-Sarap-}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おいおい、式って……式っ?!| ...Hey! What do you mean by wedding!?<CR>Are you really gonna go through with<CR>this!?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| おい、アオト! <CR>こんな大事な日にいつまで寝てやがる!| Yo, Aoto! On such an important day like<CR>this, how can you oversleep for your<CR>wedding ceremony, you bastard!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方っ! …と、村長までっ…!| Steeps! Even the Mayor is here...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| …さっさと起きて準備をしなさい。| ...Wake up and get prepared.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 準備が済んだら、村の中心へ来るんだ。| Once you're ready, come to the center of<CR>the hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待ってくれよ! 俺はっ…、| H-hey, wait! I'm just...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これはもう腹を括るしかなさそうだね、<CR>アオト君。| It seems like it's time to make up your<CR>mind, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生っ!<CR>そんな所で見てないで何とかしてくれっ!| Doc! Don't just watch from over there!<CR>Help me out!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いいじゃないか。人の幸せは大好きだよ。| Why? What's wrong with this? I love to<CR>see people happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生~~っ!!| Doc!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| グズグズ言うな、時間がねぇんだ!| Stop whining! What? Got the wedding day<CR>blues? We've got no time for that now!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じっ…時間て、何の事だよっ。| Time!? What are you talking about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| 花嫁さんを待たせるわけにはいかんだろう?<CR>早く準備をして「村の小径」へ来なさい。| Your honey is waiting for you, my son.<CR>How can you keep her waiting? Get ready<CR>and come to the Hamlet Outskirts.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| がんばってね、アオト君。| Don't blow your own ceremony, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【サラパトゥール】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Sarapatra<CLNR> left the party.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.}}
  
==Scene 1527==
+
==Scene 37==
 +
{{ja-en|speaker=男[4]・Man[4]| おめでとー、アオト君!| Congratulations, Aotie!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 幸せになー! サラパちゃん!| May the Goddess of Love be with you,<CR>Sarapatra!}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| うふ…有難う、みなさん。<CR>アオト、私達、幸せになりましょうね♪| Hm...thank you, everyone. Aoto, we'll<CR>live happily together forever and ever♪}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はは…冗談だろ…。| Hahaha... You've got to be kidding.}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| もたもたするな、段取りは抜きだ。<CR>早く済ませろ。| Don't dilly-dally around. We're gonna go<CR>impromptu on this. Let's get it done<CR>fast.}}
 +
{{ja-en|speaker=修行僧・Monk| …はい。それではお二人、誓いの口づけを。| Right. ...Now, you may kiss the Bride.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…口づけぇっ?!| Wh-what!? Kiss!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…!| Ki-!}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 親方さんの家が空っぽだと思ったら…、<CR>何だかおめでたい事になってるね。| I was wondering why no one was at<CR>Steeps' house... Wow, this is a big<CR>event.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だっ、だめーーーーーっ!!!| N-nooo!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐはぁっ!!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| な、何やってるのよ、あんた達っ!!| What are you two doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルっ?! <CR>お前こそいきなり何……ん?<CR>何か体に、柔らかいもの…が、…?| Finnel!? What are YOU doing!? ...Huh?<CR>What's this soft thing I'm grabbing...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ、アオトさん…あの、あの、<CR>…強引なのがお好きなんですね…。| *gasp* ...Aoto... Y-you...like it<CR>rough...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サっ…サキっ?! <CR>ご、ごめっ…ちち、違うんだっ!| S-Saki!? I'm so so sorry! It was just a<CR>mistake!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| むむむむむ……<CR>バ…バカアオトおおおおーーーーっ!!!| Hmmm.... You stupid idiot!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| ど…どういう事だ…。| Huh? What the hell is going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| どうなってる…サラパちゃんが…、<CR>別の女の子に…っ。| Sarapatra...turned into someone else!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! まっ…まずいっ…!| Oh shit, oh shit! This isn't good!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ…ちょっとみんな、聞いてくれ…<CR>こ、これは…!!| H-hey, everyone, listen up! I can<CR>explain everything!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …アオト…その娘さんは…一体…| ...Aoto, who is this girl?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 随分と幸せそうだなぁ、アオト!| You look very happy, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| てめぇは…男女…!| ...Butch!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 誰が男女だっ! <CR>アオト! 茶番は終わりだ!!| Who's a butch!? Aoto! Play time's over!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 待ってくれ! 話が違うぞ!!| Wait! This isn't what I was expecting!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方…?| Steeps?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 式が終わるまではっ…<CR>待ってくれる約束じゃなかったのか…!| I thought you would wait until the<CR>ceremony was over!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ハッ、ちんたらやってるから<CR>気が変わっちまったのさぁ!| Hmph, you humans took too long! I don't<CR>have that much patience!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …親方…どういう事だっ…!| ...Steeps! What the hell's going on!?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| ……すまん、アオト……。| ...Sorry, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…何だ…何だよ、これっ!!| What's that supposed to mean!?}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| 悪く思うな、アオト。大牙を救う為じゃ。| Please don't hate us. We had to do it,<CR>for the sake of the future of Great<CR>Fang.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!| ...What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 協力感謝するよ、村長殿。<CR>報告ではアオトとその仲間の人間という<CR>話だったが、サキまでいるとは好都合だ。| I appreciate your cooperation, Mayor.<CR>The report said he was with his allies,<CR>but I didn't expect Saki to be with him.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 約束通り、蒼谷の郷のクレンジングは<CR>無しにしてやる。| As promised, we won't Cleanse Blue<CR>Canyon Hamlet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…! 汚ねぇぞ、クラスタニア!!<CR>郷のみんなを脅して従わせたのかっ!<CR>こんな事っ、俺は許させねぇ……、| ...Kh! Clustania, you cowards! You<CR>threatened them into obeying you!? I'll<CR>never forgive you for this!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| やめろ、アオト!| Cut it out, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?!| ...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| もうやめてくれ…これ以上…<CR>俺達郷の者を巻き込まんでくれ…。| Please don't bring any more trouble to<CR>our village.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お…おっちゃん…?| ...Man.}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …アオト、もうだめだ。<CR>ボクらはこの人達に売られたんだよ。| ...Aoto, it's over. They sold us out to<CR>Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …畜生…ちっくしょうっ!!| ...Son of a bitch!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 来い! 俺一人で方を付けてやるっ!!<CR>誰にも迷惑かけたりしねぇよ!!| Here I am, you scum! I'll deal with you<CR>all myself! I don't need anyone's help!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| フンッ…無駄無駄。| Hmph...it's no use. This is exactly how<CR>we expected this to go.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何…?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あれれ…サキ……<CR>なんだか…眠い…| Uh...I feel...drowsy... Can't keep...my<CR>eyes...open...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ! おい、何しやがったっ!| Saki! Hey! What did you do to her!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 念の為になぁ、さっきの御神酒に<CR>眠り薬を入れておいたのさ。<CR>そろそろ効いてきたかぁ?| I put a tranquilizer in the sacred wine<CR>you had during the ceremony. It should<CR>be about to kick in. Goodnight, sucker.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っぐ…、ちくしょう…<CR>身体…が…| Damn it...my body...won't move...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ハッ! マヌケもいいとこだぜ、米粒男。<CR>ハハハハハッ!| Hmph! Stupid, pipsqueak. Hahahahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっそ…くっそぉ…。| Sh-shit. You son of a bitch...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …寝てたまるかっ…ここでまたっ…<CR>サキを…手放して…たまるかっ…。| ...I won't fall asleep...I won't let<CR>Saki go...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 無駄だって言ってんだろ?<CR>お前達! サキを連れて行け!| I said it's no use. You guys, take Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 離してたまるか…っ…<CR>サキっ…約束…守る……から……。| I won't let any of you...lay a finger on<CR>her... I promised...}}
  
==Scene 1528==
+
==Scene 38==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| …ふぅ。良かった。<CR>ソーマは出てこなかったみたいね。| Whew... We're lucky Soma didn't show up.}}
 
+
{{ja-en|speaker=???・???| さてと、いつまでもこんな所に<CR>フィンネルを置いとけないわ。<CR>脱出の準備をしないと…| Alright, we can't leave Finnel here for<CR>long. We have to escape...}}
==Scene 1201==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……んん……、| ...Nmm...}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Umm?}}
==Scene 1202==
 
{{ja-en|(116) ようこそいらっしゃいました。<CR>第三の扉に入りますか?|(116) Welcome! Do you want to enter the<CR>Third Door?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頼むぜ。| Please.}}
 
{{ja-en|(116) はいっ!<CR>それでは、いかせて頂きます!|(116) Sure! I'll escort you through the door!}}
 
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| おい! またソーマが出たらしいぞ!!| Hey! I heard Soma appeared again!}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| なんだと!? で、誰が…!?| What!? So, who was...!?}}
 
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| 遠征軍部隊長殿が…| The expeditionary unit leader...}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ああ…これは…<CR>もう助からねぇな…| Oh, no...this isn't going to be good...}}
 
{{ja-en|(033) あ……あんた!!<CR>しっかりして!! あんたっ!!|(033) Huh...hon! Hon, be alright! Hon!}}
 
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| おい! 身体を揺するな!<CR>静かにしてやるんだ…。| Hey! Don't shake his body!<CR>Let him rest for now...}}
 
{{ja-en|(033) ああぁぁっっ!!<CR>あんたぁぁぁっっ!!!|(033) Ahhhh! Hon! My dear!}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| ちくしょう…<CR>ソーマのヤツ……| Damn...Soma...}}
 
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| 絶対に許せねぇぇぇっ!!!| We will never forgive you!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あたしのせいだ……<CR>あたしが…生きているから……| ...This is all my fault...because I'm<CR>still alive...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ねえ、いつになったらハーヴェスターシャに<CR>会わせてくれるの?| Hey, when can you let me meet<CR>Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ!?<CR>ええ…えっと、それは…| Huh!? Well...that is...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ホントにハーヴェスターシャって、<CR>クラスタニアと関係ないの?| Are you sure Harvestasha and Clustania<CR>aren't related at all?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う、うんっ!<CR>関係ない! 全然…| No! They're not related! Not at all!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしは嘘つきだ。| I'm a big liar.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だいじょうぶ。<CR>フィンネル、楽にしていて。| It'll be alright. Just relax, Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …大地の心臓は必要ならまた持って来れる。<CR>でも、フィンネルの命は1つだけだもの。| ...If we need to, I can bring another<CR>one. But you only get one life.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしは、ココナを傷つけた。| And I hurt Cocona.}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| そう、酷い。酷いのは君です。<CR>皆が君の為に不幸になる。| Yes, it is cruel. You are so very cruel,<CR>Finnel. Everyone suffers because of you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| ココナも、アカネ将軍も、<CR>…大好きなアオト君だって。| Cocona, Akane, and even dear Aoto, the<CR>boy you like so much...}}
 
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 君が足掻けば足掻くほど、<CR>君の周りの人達が不幸になっていくんですよ。| The more you struggle and cry, the more<CR>suffering you'll inflict on the people<CR>around you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしがあがくから、<CR>周りの人が不幸になっている…… …<CR>やっぱり…あたし…もう……| They are becoming unhappy because<CR>I'm struggling to improve myself...<CR>I...I just can't...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル、バカな考えをするのはよせ!| Finnel, stop with those stupid thoughts!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| そんなに辛いなら、僕が手伝ってあげる。<CR>大丈夫、痛みは感じないようにするから。| I can't watch you suffer anymore.<CR>Let me help you feel better.<CR>Don't worry, you won't feel any pain.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ!?| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>まさか、ソーマか!?| ...! No way, Soma!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …僕も君が死んでくれると好都合だから。| ...If you die, then I'll be happy.<CR>We have a mutual interest there.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ! どうしてここに…!?<CR>まさかお前も死んだのか!?| Soma! Why are you here!?<CR>Did you die, too!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ククク…ホントにバカだなぁ、君は。<CR>僕はフィンネルを超越した人格なんだよ?<CR>こんな所に来るのは、本当は朝飯前。| Hehehe...you really are stupid, aren't<CR>you? I'm a persona that has exceeded<CR>Finnel. It's a cinch to come out here.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ところで君は、随分とフィンネルの過去を<CR>見てしまったようだね。| By the way, you seem to know a little<CR>too much about her past.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| このまま行くと、僕に与えられた本当の<CR>使命がバレるのも時間の問題だろう。<CR>だから、自分からそれを伝えたいと思う。| At this rate, you'll know what my true<CR>duty is. So, I'll reveal it to you now<CR>before you figure it out by yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …本当の…使命!?| ...True duty!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕はクラスタニアから、この世界の<CR>治安平定の為の影の任務を任されている。<CR>だけど、それ以外にももう1つ…| I'm Finnel's shadow, that maintains the<CR>balance of peace in the world. Plus, I<CR>have another, more important mission.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルの監視も命じられているんだ。<CR>妙な事をしでかさないように、そして…<CR>時期が来たら、刈り取るように…と。| I'm supposed to observe her. I see to it<CR>that she doesn't do anything funny,<CR>and...when the times comes...reap her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 刈り取る…だと!?| Reap her!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そろそろ潮時かなと思ってる。<CR>フィンネルも、大牙で僕の活躍を見て更に<CR>苦悩してる。自分の存在を否定し始めている。| That time's almost up. Finnel seems to<CR>suffer at the sight of my achievements.<CR>She's started negating her purpose.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| だから…<CR>そろそろ一気に片付けてしまおうと思ってね、<CR>ここへ来たというわけさ!!| So...I thought it would be the perfect<CR>time to Cleanse her once and for all.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …っ…!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!!<CR>そんなこと、させるかよ!!| You bitch! I'll never let you do that!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 退け!!<CR>退かないのなら、君も一緒に斬るのみ!| Out of my way, or I'll add more<CR>bloodshed to this!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やってみやがれ!!!| Bring it on, moron!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| いくよっ!<CR>はああっ!!| Get ready! Hahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああっっ!!!| Whoaaa!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーーーーーっ!!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ククク…残念でした。<CR>後もう少しだったのにね、嘘っこさん。| Hehehe...I'm sorry! You almost got away with it, Ms. Meta-Shadow.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ!? これは…一体……| Soma!? What's going on...?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …なんて事だ。<CR>君がここに来れるなんて…。| ...I can't believe this. You were able<CR>to come here...?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトの帰りがあまりに遅いから、<CR>自殺して来ちゃったよ。<CR>こういうのを心中って言うんだっけ?| Because you took so long, I committed<CR>suicide to get here. What do you call<CR>this? A suicide pact?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと違う気がするが…<CR>ってかそれより、これは一体<CR>どういう事なんだ!?| I don't think that's what this is,<CR>but...anyway, what the hell is going<CR>on here!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フィンネルにも様々なフィンネルが<CR>いるように、僕にも様々な僕がいる。<CR>ここはコスモスフィアだからね。| As there are multiple Finnels, there<CR>are also various Somas. This is the<CR>Cosmosphere, after all.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でも、さすがに君の考えは、僕の中では<CR>いささか時代遅れ気味なんだよ…<CR>嘘っこさん。| But your thoughts are...a little dated<CR>for me, liar.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ククク…落ちぶれたもんだね。<CR>与えられた任務を100%こなす事は、<CR>僕たちの「大いなる意志」の望みであり使命。| ...What a unglamorous fall from grace.<CR>To complete missions with 100% accuracy<CR>is the wish of our Sublime Will.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それすらも放棄する僕がいるなんて…| I can't believe that another<CR>manifestation of me resigned...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ごめん、もうそういう時代じゃ<CR>無くなったんだ。<CR>悪いけど、フィンネルには手を出させない。| Well, things change as time goes on.<CR>I'm sorry, but you won't touch Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ、お前…| Soma, you...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 話はあと。その前にコイツを倒さないと。| Let's talk about it later. Right now,<CR>we must defeat this monster.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …笑わせるな。<CR>この衣を脱いだお前にソーマたる資格はない。<CR>僕が君を倒す。| ...Don't make me laugh. Once you remove<CR>that garment, you're no longer entitled<CR>to call yourself Soma. I'll remove you.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は…その着ぐるみからは卒業したんだ。<CR>そして、もう刺客業はやらないと決めた。| I grew out of that heavy costume, and I<CR>promised myself...that I'd never become<CR>an assassin ever again.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それが…再びこの鎌を握る事になるとはね。<CR>でも、最後の仕事が自分を殺すことになる<CR>ってのも…悪くはない。| I'm brandishing this scythe once<CR>again... How ironic. My last job<CR>seems to be...killing myself.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それじゃ、遠慮無く行かせてもらうよ。| Okay, then...there's no scripted<CR>farewell match in this world. But<CR>you already know that.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| こちらこそ。| It'll be my honor.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| はああああっ!!!| Ghahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| やあああっっっ!!| Ghahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| きゃああああっ!!!| Kyahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…!!<CR>ソーマーーっ!!!| Finnel...! Soma!}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここ…何処だ…?| ...Where...am I?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …… …ごめん… フィンネル。<CR>…ごめん … アオト……| ...Sorry, Finnel. Sorry, Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| 牢屋ね。| A dungeon.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ソーマ?<CR>やっつけたのか?| ...Soma? Did you defeat her?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 牢屋…! そうか…俺達捕まって…。<CR>クソッ! 俺はっ、またサキを…!| A dungeon...!? Oh...we were captured by<CR>Clustanians... Shit! I broke my promise!}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ああ。もちろん。<CR>…だが、見られてはいけないものを<CR>見られてしまうことになった。| Of course. But, I ended up showing a<CR>side I didn't want you guys to see.}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| 済んだ事を悔やんでも仕方ないわよ。<CR>今、やれる事をやった方がいいわ。| No use crying over spilled milk, buddy. <CR>You're better off figuring out how best<CR>to move on.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルを殺す任務の事か?| The fact that you were supposed to kill<CR>Finnel?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そーいや、お前は…。| ...So, who are you?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …そう。<CR>正直に言うよ。僕の使命には、確かに<CR>フィンネルを追い出すことも入っていた。| ...That's right. I'll be honest. My<CR>tasks included expelling you from this<CR>body also...}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私は…フィンネルの友人…と言っておくわ。<CR>名前はユリシカ。宜しく。| I'm...Finnel's friend. That's all I can<CR>say for now. Name's Yurisica. Nice to<CR>meet you.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でも、可能なら共存を目指したい、と<CR>思っていたのも本当だ。だからフィンネルが<CR>極端に弱る要素を排除しようとした。| But if possible, I truly wanted to live<CR>with you. So, I tried to eliminate all<CR>factors that would make her weak.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 友達…? <CR>ってか、フィンネルは…?! <CR>他のみんなは…!!| Friend...? Oh, where is Finnel!? And<CR>what about the others!?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そうすれば、正統的理由によって、<CR>フィンネルを狩る必要が無いからね。| That way, there would be no legitimate<CR>reason to slay Finnel.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| この牢には私と貴方しかいなかった。| You are the only one who was brought to<CR>this prison.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 何にしても、真実を知った以上、<CR>僕がここにいるのは君達も不安だろう?<CR>だから、もうお別れだ。| In any case, now that you know the<CR>truth, you'll be nervous about my<CR>presence. So, I bid you farewell.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …って事は…、どっか別の場所に…。| Then...were they taken somewhere else?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ええっ!!| ...What!?}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 何にしろ、まずはこの檻から出ないと。<CR>そうでしょ?| In any case, we have to break out of<CR>this cage first, yes?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それもそうだな…。<CR>ってお前、どうにか出来るのか?| I guess you're right. Have any idea how<CR>we can do that?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は、自分の場所へ帰ることにするよ…。<CR>それじゃ、元気で……| I shall go back where I belong. So long.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 愚問ね。<CR>そもそも私はその為に呼ばれたんだから。| Silly boy. First of all, I was sent here<CR>for that exact purpose.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待てよ!| Wait!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ? ……お前、<CR>ひょっとして…フィンネルの別人格か…。| ! Are you...one of Finnel's other<CR>personae?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …!?| ...!?}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …ふぅん、思っていたより頭が回るのね。<CR>ご推察の通り、私はフィンネルの別人格。| ...Oh, you're smarter than you look. As<CR>you deduced, I am another of Finnel's<CR>personae.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル、お前はどうしたい?| Finnel, what do you want to do?}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネルが随分と困っている様だったから、<CR>こういう時は私が代わる事にしてるの。| She seemed to be in trouble, so I<CR>decided to come out and help her.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…あたしは……<CR>一緒にいたいかも。| I feel...like I want to be with her.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマだけじゃなかったんだな。| So, there are more than just Soma?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …バカな。| ...That's ridiculous.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。でも安心して。私は友好的な人格よ。<CR>そんな事より…準備が出来てるわ。| Bingo. But don't worry, I'm somewhat<CR>more personable than Soma. Anyway, I'm<CR>ready now.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だって、今はそんなこと思ってないでしょ?<CR>それに、今までずっとソーマに助けて<CR>もらっていたんだなって思ったから…| Because, you're not like that anymore,<CR>right? And I've realized that you've<CR>always helped me from behind the scenes.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 準備? 準備って?| Ready? ...For what?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でも、そんなことが出来る僕が<CR>同居していて、怖くないのかい?| Aren't you scared of me? I have so many<CR>ways to be a potential threat to you...}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ここから脱出する準備よ。<CR>正直、手持ちの材料で何処まで出来るか<CR>怪しかったけど、| To break us out of this dungeon.<CR>Honestly, I was worried about what I<CR>could do with such limited resources.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 怖くないよ?<CR>だって、任務中でさえ殺さなかったでしょ。<CR>だったら今殺されるわけがないし…| You're not scary. You didn't even kill<CR>me when it was your duty. So why would<CR>you do it know?}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そこのパイプから化石ガスが漏れてたから、<CR>それを使って何とかやれそうだわ。| Luckily, fossil fuel has been leaking<CR>from that old pipe. With that, I think I<CR>can managed to get this job done.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それに、あたし達ってもう<CR>融合しちゃったじゃない。| Plus, we've already fused.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれそう…って…何を…?| Uh...what job?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふ。こういう事よ。<CR>ポチッとなっと!| Hmhm. This job. Say 'ello to my little<CR>friend!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 正直、さっき嘘ソーマが出てきたときは<CR>怖かったし、ビックリしたし…<CR>ちょっとガッカリしちゃったけど…| To be honest, when that false Soma<CR>came out, I was scared, shocked,<CR>and disappointed, but...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお! スゲーッ!<CR>お前、爆弾なんか作ったのかよ!| Oh, that's awesome! Did you make that<CR>bomb all by yourself!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …でも、嘘で良かった!| ...I was glad when I found out that it<CR>was a false version of you!}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 危険な場所を行き来するのなら、<CR>これくらいのことは出来ないと<CR>生きていけないわ。| You know, I travel the hazardous zones.<CR>If I wasn't able to do stuff like this,<CR>I wouldn't be alive today.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 貴方にも、この爆弾のレシピを教えてあげる。| ...I'll teach you the recipe.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、そういうわけだ。<CR>だから、これからも一緒にいれば<CR>いいじゃねぇか! な!| Did you hear that? So, why don't you<CR>stay with her like you did before?<CR>Okay?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…ありがとう…。| Oh, thanks, man.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| あ、ああ。<CR>……… その……<CR>…あ…| Sure... Well...um...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合【ユリシカの爆弾】を<CR>思いつきました。| Aoto learned to synthesize<CR>Yurisica's Bomb.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ありがとう……。| ...Thank you...}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふ。さあ、行きましょう。| Hmhmhm. Let's go.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| こっちこそ、ありがとう。<CR>今まで、あたしを護ってくれて…。| I'm the one who should be thanking you.<CR>Thank you for protecting me till this<CR>day.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっちもこっちも牢屋だらけか。<CR>出口はどっちだ…!| There are cells everywhere... How do we<CR>get out!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなわけで、一件落着だな!| Alright, that's settled!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …その声……アオト? <CR>アオト! いるの?! | ...That voice? Aoto! Are you there!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そうだ、あたしアオトに渡さないと<CR>いけないものがあったんだ!| Oh yeah, there's something I need to<CR>give you!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! …タツミの声…! <CR>すぐ近くだ!| ...! That's Tatsumi! Sounds like he's<CR>around here!}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【真実の紅玉】をもらいました。<CLNR>| <CLEG>You obtained the Ruby of Truth.<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ!!<CR>待ってろ、今助けてやる。| Tats! Hold on!<CR>I'll be right there to get ya!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは…真実の玉!<CR>サンキュ、フィンネル。| Another Gem of Truth! Thank you, Finnel.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカ!| Yurisica!}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そういえば、アオトは僕のことを<CR>ずっと憎んでいただろう?<CR>何故さっき、僕を引き留めたんだい?| By the way, Aoto, you've hated me the<CR>whole time I've known you. Why did you<CR>stop me earlier?}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。| Right.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 昔は昔、今は今、だよ。<CR>今フィンネルに危害を加えたり、<CR>大牙の人を殺さないってんならいいさ。| The past is the past, the present is the<CR>present. If you never hurt Finnel or the<CR>people of Great Fang, I can forgive you.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ずいぶんと派手な登場だけど、<CR>お陰で助かったよ。ありがとう。<CR>…それで、その人は?| That was quite a festive entrance, but<CR>thanks, you saved me. So, who is she?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …そうか。アオトは優しいんだな。| ...Oh. Aoto, you're such a merciful guy.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こっ…こいつは、工作員なんだってさっ!<CR>俺達を助けてくれるってっ!| She's...an agent. She's going to get us<CR>out of here!}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は…自分がしたことを、<CR>今では少し後悔している。| Now...I'm starting to regret what I've<CR>done in the past.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ユリシカよ。宜しく。| I'm Yurisica. Nice to meet you.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 確かに、僕に殺された人達というのは、<CR>自然災害で死んだ人と同じ扱いでしかない<CR>わけだけど…それでも…ね。| Surely, the people who were decimated by<CR>my hand would've been victims of natural<CR>disasters, but still...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 他のみんなは? 一緒じゃないの?| Where are the others!? Weren't they with<CR>you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 自然災害とは違うだろ。| They didn't die from natural disasters.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そーなんだっ。<CR>早いとこ探して脱出しようぜっ! <CR>ほら、行くぞっ!| No. Let's get the hell out of here! Get<CR>up!}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| いや、そうでもない。<CR>その事については、時期が来たら<CR>知ることになるだろう。| I'm not saying that out of lack of<CR>remorse. You'll understand in due<CR>course.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それより、君はいつまで死んでいるんだ?<CR>あまりに遅いから僕も死んで来てしまった。| So...how much longer are you going to<CR>be dead? I came to see what was taking<CR>you so long...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【ユリシカ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Yurisica<CLNR> joined the party!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前、相変わらずやることが極端だよな。<CR>大丈夫だ、あとは第四の扉さえくぐれば…<CR>…あれ? そういえばヒューマが来ないな。| Your actions are extremely radical, as<CR>always. I'll be fine once I go through<CR>the Fourth Door. Where's the Hyuma?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Finnel's<CR>mind.<CLNR> If you Dive into Finnel, a new<CR>event may be waiting for you.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ヒューマが?| ...A Hyuma?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。いつも来るんだ。<CR>扉をクリアすると、次の扉を司るヒューマが。| Yeah. Every time I break through one<CR>door, the Hyuma that watches the next<CR>door shows up.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| とりあえず、第四の扉へ<CR>行ってみるってのはどうだい?| Why don't you just go to the next door<CR>anyway?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああっっ!!!| Whoaaa!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトーーーーーっ!!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう…ソーマのやつ……<CR>やっぱり…敵だったのか……| Damn...Soma...actually was our enemy...}}
 
 
 
==Scene 837==
 
 
 
==Scene 838==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?<CR>だれかが演説をやってるのか…?| Is somebody giving a speech...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん…ダメだ…。<CR>人混みが凄すぎて、演説してるヤツが<CR>全然見えねぇ…。| Um, I can't see. There are too many people. I can't even see who's speaking...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>人混みが引くには<CR>未だ少し時間がかかりそうです。<CLNR>| <CLEG>It'll take a while for the crowd to disperse.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| <CLEG>Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.<CLNR>}}
 
  
==Scene 1111==
+
==Scene 39==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ…行き止まりか…。| Damn...this is a dead end...}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| いや…。<CR>この障害は…簡単に排除できる。| No...you can actually remove this<CR>obstacle pretty easily.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…!?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| アオト。さっきの爆弾を作って。<CR>それを使って発破するのよ。| Aoto, get the bomb I used earlier.<CR>We'll demolish it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 洞窟の中にはアイテムを使うことで<CR>道が開ける場所が多数存在します。| There are walls in this dungeon that you<CR>can demolish through the use of bombs.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そういった場所は、近づくとアイコンが<CR>表示されます。怪しいと思った場所には<CR>積極的に近づいてみましょう。| When you are in front of such a wall,<CR>an icon will appear. Get close to the<CR>walls that you feel are suspicious.}}
  
==Scene 1112==
+
==Scene 40==
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ここが魔王城か…。<CR>外は普通なのに、中は随分と本格的だな。| This is the Overlord's Castle, huh? The<CR>exterior looks pretty normal, but the<CR>interior certainly has an air to it.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…一体どれだけ歩けば<CR>外に出られるんだよ…。| How much farther do we have to walk<CR>before we get out of this place?}}
{{ja-en|(196) 僕が内装だけリフォームしたからね。<CR>一応、魔王としての威厳も必要だから。|(196) I only redecorated the interior. This is<CR>a solemn Overlord Castle...at least the<CR>palace must look dignified.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| この程度で音を上げるようではまだまだね。<CR>閉じこめられて1日も経ってないんだから、<CR>もう少し頑張ったら?| Grumbling already? Don't be such a<CR>wuss. We haven't even been trapped<CR>in this place for a whole day...}}
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ひ、ひどいよう!!| YOU RUINED MY PALACE!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前…かなりサバイバーなんだな…!| You seem to have a lot of survival<CR>experience.}}
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| お前の身体をリフォームして、<CR>この城にふさわしい格好になれば<CR>いいじゃねえか。| You should remodel yourself so that<CR>you'll fit in better with this dark<CR>castle.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 今日びの女は控えめ控えめじゃダメなのよ。<CR>要塞の1つや2つは簡単に攻略出来る<CR>くらいでないと、嫁のもらい手も無いわ。| Being polite isn't the only virtue for a<CR>girl. If you can't break out of a fort<CR>or two, no man'll want to marry you.}}
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| でも、どうして内装だけ?| But why only the interior?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そんなことは無いと思うが…。| I don't know if that's necessarily<CR>true...}}
{{ja-en|(196) 予算の都合。|(196) It was a budget issue.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …あのさ、<CR>さっきから気にはなってたんだけど…、| By the way, I've been curious...}}
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| 夢のない話ね。| What a realistic reason. It kind of<CR>destroys the mood...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=???・???| あーあ、やっぱり来ちゃったんだね。| Oh, so you did come back.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …君達、さっき出会ったばかりにしては<CR>随分と親しいんじゃない?| ...You guys seem really close for two<CR>people who've just met each other...}}
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| おまえは、たつみしょうぐん!!| You're Shogun Tatsumi!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ…! そっ…それは…っ、| Uh...that's...}}
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あんた、元々はマナスフィアの<CR>護り人だったんでしょ? それがどうして…| YOU USED TO BE THE GUARDIAN OF THE<CR>MANASPHERE! WHY DID YOU BETRAY US!?}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 貴方が人見知り過ぎるのよ。<CR>最近の若者なんてこんなものでしょう。| You're a little too distant. Young<CR>people today are supposed to be<CR>sociable, like us.}}
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| どうしてだって?<CR>そんなの…あれ? なんでだろう…?| Why? That is...of course...well...<CR>Why did I?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうそう! それよりサキが心配だ。<CR>あのまま連れて行かれちまったんなら、<CR>一刻も早く助けねぇと…!| ...Yeah! I'm worried about Saki. If she<CR>really was abducted, I have to find her<CR>as soon as possible!}}
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| え……?| WHAT...?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …まぁ、そうだね。<CR>先生やフィンネルの事も気になるし…。| That's right. I'm worried about the Doc<CR>and Finnel, too.}}
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| でも何か、そんな雰囲気だったっていうか…<CR>そういうのがオッケーって感じの<CR>ノリだったんだよ。この世界が。| I guess I was just in the mood...or I<CR>thought it would be cool... I just did<CR>it. The world kinda made me do it.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、フィンネルは大丈夫…。| Well, Finnel's fine.}}
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| は…?| How do you know that?}}
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ちょっと待てよ!! 意味分からないこと<CR>言ってるんじゃねーよ! お前のせいで、<CR>ふぃんねは牢屋に幽閉されていたんだぜ?| Wait! Because of your stupid "mood,"<CR>FINNE was confined to that dark, little<CR>dungeon!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…いや、…多分…。| Uh...well, I think she is...}}
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| …あれ? そうだっけ?<CR>そんな流れだっけか…。| ...Huh? Oh yeah...<CR>Was that the plotline...?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …やっぱり君、何かおかしくない?| ...You're really acting weird...}}
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| はあ!?<CR>お前…いい加減にしろよ!!| Huh? Gimme a break, Tatsumi!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっ、そんな事っ…、| I am not...}}
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| とにかく、来たからには約束通り<CR>死んでもらうからね!| Anyway, now that you've shown up around<CR>here, I'll give you all the deaths that<CR>I promised you!}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| まぁ、まぁ。とにかく先へ進みましょう。| Anyway, let's go.}}
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| それはこっちのセリフだあぁっ!!| Same to you, traitor!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【たつみしょうぐん】があらわれた!<CLNR>| <CLEG>[SHOGUN TATSUMI] HAS EMERGED!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>たつみしょうぐん の こうげき!!<CLNR>| <CLEG>SHOGUN TATSUMI ATTACKS!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>あおと は 5ポイントのダメージ!<CLNR>| <CLEG>AOTO RECEIVED 5 DAMAGE!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| なにっ!?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| そんな攻撃効かねえよ!!<CR>今度はこっちから行くぜ!!| You can't even hurt me!<CR>Now it's my turn to attack!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>たつみしょうぐん に 720ポイントの<CR>ダメージをあたえた!<CLNR>| <CLEG>SHOGUN TATSUMI RECEIVED 720 DAMAGE!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| ぐはああっっ!!| Grrr!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>たつみしょうぐん を やっつけた!<CLNR>| <CLEG>YOU DEFEATED SHOGUN TATSUMI!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>あおと は レベルが 18 あがった!<CLNR>| <CLEG>AOTO LEVELED UP! x 18<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| あおと、あなたすごく強くなってない?| Aoto, you've become incredibly strong,<CR>have you not?}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 塔で随分鍛えられたからなぁ。| Yeah, I trained like a Spartan in the<CR>Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| レベル1じゃ完敗でも、<CR>これだけレベルが上がれば、<CR>お前なんかに負けはしない!!| I lost to you when I was Level 1, but<CR>now there's no way I'll get defeated<CR>by you!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| マナスフィアはどこに!?| WHERE'S THE MANASPHERE?}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| ここにはないよ。儀式をするから、<CR>魔王の間の台座に祭ってある。そこの<CR>ガーディアンの強さは、僕の比じゃないよ。| It's on the throne in my Lord's<CR>chamber. Its guardian is a<CR>millionfold stronger than I am.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ふん、ガーディアンだろうが何だろうが、<CR>一撃で倒してやる。| Hmph, the guardian or custodian or<CR>whoever...is no match for me. I'll<CR>slay her in one blow.}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| …ふふふ……<CR>そういえば、さっき戦闘中に<CR>思い出したんだよね…。すごい事を…。| ...Hmhm...I actually remembered<CR>something funny during our battle...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| …あ?<CR>何だよ、すごい事って…。| ...Huh? What is this "something funny?"}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| もしガーディアンに勝てても、<CR>君は魔王様には絶対に勝てないと思うよ。| Even if you defeat the guardian, you<CR>still won't be able to defeat my Lord.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| すごい事ってそれか!?<CR>バカ言うなよ! 絶対に倒してやるさ!| That's funny!? Hmph, I will defeat her!}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| 君では絶対に無理だよ。<CR>ふふ……| You'll never be able to...not even in<CR>millennia. Hmhmhm.}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| …息絶えたようね。| ...He stopped breathing.}}
 
{{ja-en|(196) 気になる言い方をしていたね。<CR>あおとには絶対に勝てない、って。|(196) But his last words kind of concern me.<CR>That AOTO can never defeat the Demon<CR>Lord...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| そんなの気にしたら負けだ!<CR>だいたいなぁ! ふぃんねを監禁しておいて、<CR>なんでだっけ? とかふざけんなよ!?| That's total BS! First of all, after<CR>locking FINNE in that cage, "Why did<CR>I?" Don't make me laugh!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| さあ、行くぜ。| Let's move on.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あ…あおと! 待って!!| A-AOTO! PLEASE WAIT!}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| …案外ラブラブなのかしらね。| ...Are they actually secretly attached<CR>to each other?}}
 
{{ja-en|(196) ……興味ないな。|(196) ...That doesn't interest me.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| うわっ!! 何だここは!?| Whoa! ...What is this place...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あおと、あれ!!| AOTO, LOOK AT THAT!}}
 
{{ja-en|(201) よく来たな、愚かで矮小な人間共よ!|(201) Welcome, unintelligent, barbaric humans! }}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| な、何だコイツは…!| What the hell is she!?}}
 
{{ja-en|(201) 我が名はガーディアン・キセール!<CR>この「儀式の間」を護る者なり。|(201) My name is Guardian Demon Lord Chisel! I am the curator of the Sacred Hall.}}
 
{{ja-en|(201) たつみ将軍から話は聞いている。<CR>このマナスフィアを奪おうというのか?|(201) Tatsumi told me all the details. You're<CR>trying to take the Manasphere away from<CR>us?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| そうよ!あんたなんか、あたしの家に伝わる<CR>対魔王必殺奥義、鋳種剛龍山伝承神拳<CR>ガーディアンストラッシュ…| YES! I'LL BEAT YOU WITH MY FAMILY SUPERMOVE: DIAMOND VAJRA MOUNTAIN RYU DRAGON FIST SOUL-CHISELING<CR>SLASH...}}
 
{{ja-en|(201) 黙れ、人間が!!|(201) Silence, human!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| きゃあっ!!| KYAH!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ふぃんね!!<CR>大丈夫か!? しっかりしろ!!| FINNE! Are you alright!?<CR>Pull yourself together!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| だ、だいじょうぶ……| I'M FINE NOW...}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| 遅くなったわね。| We got here too late.}}
 
{{ja-en|(196) こいつがガーディアンなのかい?|(196) Is this the guardian Tatsumi was talking<CR>about?}}
 
{{ja-en|(201) おや、誰かと思えば、この世界を統べる<CR>元王女と元魔王じゃないかい。|(201) Oh, you are the former princess and<CR>overlord of this world, are you not?}}
 
{{ja-en|(201) ちょうどいいわ。<CR>偉大なる魔王様が降臨される前に、<CR>二人ともこのアタシが捻り潰してあげるわ。|(201) The time is ripe. Before the great ruler<CR>rises to her supreme throne, I'll rip<CR>you both apart.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| させねぇよ…。<CR>お前の相手は俺だ!!| I won't let that happen...<CR>I shall be your opponent!}}
 
{{ja-en|(201) 威勢がいいわね。|(201) What a spunky cub...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| よくも今まで、ふぃんねを監禁したり、<CR>いたぶったりしてくれたなぁ!| You'll pay for abducting and torturing<CR>FINNE up until today!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| …あおと……| ...AOTO...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| いいか! よく聞け!!| Alright, listen!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ふぃんねをいじめていいのはっ…!!| The only person who's allowed to bully<CR>FINNE is...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 俺だけだああああっっっ!!| Meee!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| は…!?| HUH...?}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| …バカね。| ...How stupid.}}
 
{{ja-en|(196) ……。|(196) ...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 俺以外にふぃんねをいじめるヤツは、<CR>誰だろうと絶対に許さねええっ!!| I won't forgive anyone who bullies her<CR>other than me, no matter who you are!}}
 
{{ja-en|(201) ぎゃあああっ!!!<CR>つ…強い!?|(201) Gyahhh! Such tremendous strength!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| あたりまえだってーの!!<CR>俺は自分のおもちゃを人に取られるのが、<CR>大っ嫌いなんだよ!| Of course! I hate it when someone takes<CR>my toy away from me!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ちょ…ちょっとあおと!<CR>は、はずかしいから…| HEY...AOTO! YOU'RE EMBARRASSING ME...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| もう一回行くぜええええっ!!| Take one more! Suck on this, moron!}}
 
{{ja-en|(201) ぐあああああっ!!<CR>そんなバカな…|(201) Grrrahhh! Inconceivable!}}
 
{{ja-en|(196) どうやら君の魔王様は復活できなさそうだね。|(196) It seems like your Demon Lord won't be<CR>awakening now...}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| ふぃんね!<CR>はやく台座からマナスフィアを!| FINNE! Go to the Manasphere now!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| う、うん!!| OKAY!}}
 
{{ja-en|(201) 行かせないわよ!!|(201) The Manasphere is mine!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| それは、こっちのセリフだあああっっ!!| Not so fast!}}
 
{{ja-en|(201) きやああああああああああああっっっっ!!|(201) Kyahhh!}}
 
{{ja-en|(196) …死んだな。|(196) ...She's dead.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ざまぁみろってんだ!!| Serves you right, villain!}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| さあ、私達もマナスフィアの所へ行きましょ。| Let's all go to the Manasphere, as well.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ふぃんね!<CR>マナスフィアは!?| FINNE! Where's the Manasphere?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あおと…。| ...AOTO...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| おおお!!<CR>でかしたぞふぃんね!| Oh! Good job, FINNE!}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| これでハッピーエンドね。| This must be the linear path to the<CR>happy ending.}}
 
{{ja-en|(196) ようやく…か。|(196) At last...}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ありがとう、あおと。<CR>これで全て条件が揃っちゃったね。| THANK YOU, AOTO. NOW ALL THE CONDITIONS HAVE BEEN MET, RIGHT?}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| あ? 何のことだ?| Huh? What are you talking about?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| たつみとガーディアンを倒して、<CR>マナスフィアを奪って、<CR>お城を奪還して…| YOU'VE DEFEATED TATSUMI AND THE<CR>GUARDIAN, GOT THE MANASPHERE BACK...<CR>AND...}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| そして再び、魔王の座に帰り着いた。| AND ARRIVED AT THE OVERLORD'S CASTLE<CR>AGAIN.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| …ふぃんね……?| ...FINNE...?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ありがとう、あおと。<CR>…あたしを、ここまで連れてきてくれて。| THANK YOU, AOTO, FOR BRINGING ME BACK<CR>HERE.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| こ、これは…!?| What's going on...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| 地震………?| A quake...?}}
 
{{ja-en|(196) いや、これは……|(196) No, this is...}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| きゃあっ!!| Kyah!}}
 
{{ja-en|(196) くっ……|(196) ...Kh!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あたしが、魔王だったの。| I AM ACTUALLY THE FORMER DEMON LORD.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| はあ!?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ごめんね、あおと。今まで黙ってて。<CR>でもあたし、ここに来るまではホントに、<CR>平和になることを願ってた。| I'M SORRY, AOTO, FOR KEEPING THIS A SECRET UNTIL NOW. BUT I REALLY DO LONG FOR PEACE.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| だけど、マナスフィアを奪還出来て、<CR>全てが整って、これでもう何に怯える事無く<CR>過ごせる日々が訪れたと思ったら…| AFTER GETTING THE MANASPHERE BACK AND GAINING EVERYTHING I WISHED FOR, I THOUGHT I COULD LIVE WITHOUT FEAR...}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| 何か違う…って…| BUT THEN I THOUGHT, "SOMETHING JUST<CR>ISN'T RIGHT."}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| うわあっ!!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| あおと、まずいわよ!<CR>ふぃんねが本当に魔王だとしたら、<CR>今度こそこの世界は崩壊する。| Aoto, this is not good. If FINNE really<CR>is the DEMON LORD, this world is doomed.}}
 
{{ja-en|(196) …前の時と同じか…。<CR>どうやらこれは「定め」のようだね。|(196) ...It's the same situation as last<CR>time... This seems to be the destiny<CR>of this realm.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| なんか違うのよ…。<CR>あたしの望む世界は、こんな世界じゃない…| SOMETHING JUST ISN'T RIGHT. THIS IS NOT<CR>THE WORLD THAT I LONGED FOR...}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あたし、この想いを押さえきれない。<CR>このままだと、ホントにこの世界を消し<CR>飛ばしてしまう。| I CAN'T BACK THIS FEELING. AT THIS RATE,<CR>I REALLY WILL BLOW THIS WORLD AWAY.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| お願い、あおと…。<CR>あたしを牢獄に叩き込んで…。<CR>そうしないと、あたし!!| PLEASE, AOTO, LOCK ME BACK UP IN THE<CR>DUNGEON. OTHERWISE, I...}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| …っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| お前バカか!? いい加減にしろよ!<CR>お前一人のエゴで、この世界を超展開進行の<CR>クソゲーにしてんじゃねぇよ!!| Are you stupid!? Cut it out! Don't turn<CR>this world into a ultra-twisted RPG just<CR>because of your overinflated ego!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ドンクサイだけでも迷惑かけてるってのに、<CR>いい加減にしとけよっ!?| Not to mention that, your clumsiness is<CR>insurmountable... What are you<CR>thinking!?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ひぇっ…!?| HYEAH!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| だいたいお前「めしつかい」なんだからよ!<CR>ご主人様の命令も無しに、勝手に世界を<CR>滅ぼしたりとかするんじゃねええっ!!| First off, you're just a [SERVANT]! You<CR>can't annihilate the world without your<CR>master's consent!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| わかったか!!| Do you understand!?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| は、はいっっっ!!!<CR>すっ…すみませんでしたっ!!| Y-YES, SIR! I'M SO SORRY, MASTER!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 分かればよーし。<CR>全く、人騒がせなヤツだぜ。| Very good. You're so bothersome.<CR>Maybe you need to be punished...}}
 
{{ja-en|(196) ……。|(196) ...}}
 
{{ja-en|speaker=ゆりしか・Yurishka| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| お前が欲しい世界が、どんな世界なのかは<CR>分からないけどさ、別にぶっ壊す必要なんて<CR>ねーじゃん。| I don't know what kind of world you<CR>want, but you don't have to destroy it.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ここから作っていこうぜ。な。| Let's create your ideal world starting<CR>from here. Shell we?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| …あおと……<CR>…  …ありがとう……| ...AOTO...THANK YOU...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【マナスフィア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Manasphere<CLNR>, has been<CR>unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>パラダイムシフトか!| ...! A Paradigm Shift!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ…今回は世界が崩れずに済んだな。| Whew...it looks like we managed to<CR>avoid seeing the world getting<CR>cracked again...}}
 
{{ja-en|(094) へぇ~、やるじゃない。<CR>フィンネルの嗜好を見抜くなんて。|(094) Wow, you're pretty good. I can't believe<CR>you detected her preference.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? 嗜好…??| Huh?}}
 
{{ja-en|(094) あら、そういうわけじゃなかったのかしらぁ。<CR>ってことは、単なる偶然?|(094) Oh, I guess I was wrong. Maybe it was<CR>just a coincidence...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よくわからねぇけど、パラダイムシフトが<CR>起きたって事は、フィンネルの心の内に、<CR>何か変化があったって事だよな。| I don't know what you're talking about,<CR>but the Paradigm Shift occurred, so<CR>something triggered it, right?}}
 
{{ja-en|(094) そうよぅ。<CR>それも、貴方に対して肯定的な変化がねぇ。|(094) That's right. And more than that,<CR>it was a positive change in her<CR>opinion about you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあ、いいじゃねぇか。<CR>しっかしあれだなぁ、アイツさぁ、<CR>少し周りが甘やかし過ぎなんじゃねぇの?| Oh, that's good. But either way, don't<CR>you think she's being spoiled by the<CR>people around her?}}
 
{{ja-en|(094) …貴方、すっごい傍若無人でサドッ気<CR>あるのねぇ。ちょっと気に入ったわぁ。<CR>フィンネルとは相性いいんじゃない?|(094) ...I can't believe your egotistical<CR>sadism... I kind of like it. Maybe you<CR>and Finnel are a perfect match...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういうモンなのか?| I don't know about that...<CR>Do you really think so?}}
 
{{ja-en|(201) ふんっ。その程度か?<CR>次はこちらから行くぞ!|(201) Hmph. Is that all the power you possess?<CR>Now it's my turn.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| うわああああぁぁぁぁっ!!!| Whoaaa!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| うわああっ!!| Whoaaa!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>あなたは しにました。<CLNR>| <CLEG>YOU DIED.<CLNR>}}
 

Latest revision as of 13:48, 2 May 2011

Scene 1[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
遙かな昔、「詩」は「常ならざる力」を持っていたという。
English
It has long been said that in ancient times, "Lyrics" possessed extraordinary might.

システム・SYSTEM

Japanese
謳う事が人を癒し、大地を潤し、空を飛び、想いを繋げた。
English
Humanity was gifted with the ability to heal souls, soar through the sky and swindle the emotions of others.

システム・SYSTEM

Japanese
人々は「詩」こそが世界を包む母の手と信じ、そして、絶やすことなく謳い続けた。
English
People believed that these "Lyrics" were the hands their Mother used to embrace the world, so they continued singing.

システム・SYSTEM

Japanese
だが、今は違う。
English
However, all of that is ancient mythology now.

システム・SYSTEM

Japanese
この小さな世界は、誰もが謳うことを忘れてしまった。
English
This tiny world has forgotten how to sing the prayers for the Goddess' blessings...

システム・SYSTEM

Japanese
失われてしまった、古の言葉のように。
English
As though it were a dead, arcane language that had long been forsaken.

システム・SYSTEM

Japanese
そして詩を忘れたとき、世界は神をも失うこととなった。
English
And when the people forgot the Songs, the world lost the Goddess herself.

システム・SYSTEM

Japanese
大地も海も、空も果ても無い世界。
English
An endlessly vast world without ocean or soil, or even a sky.

システム・SYSTEM

Japanese
只静かに、そこに在るだけの世界…。
English
It exists solely for the sake of its own existence.

システム・SYSTEM

Japanese
そんな世界に少年は生まれた。
English
It was in this sort of world that he was born...

システム・SYSTEM

Japanese
それは、ひとりの謳う少女と出逢うため。
English
To save the maiden who sings...

システム・SYSTEM

Japanese
今はまだ誰かもわからない、その唯一人のため…。
English
Who he has yet to even meet...

親方・Aoto's Father

Japanese
おい!アオト!!!<CR>てめえ…
English
Yo! Aoto! Son of a...

親方・Aoto's Father

Japanese
昼間っからなに仕事サボってやがる!!
English
What do you think you're doing,<CR>slacker!? You're burning daylight!

アオと・Aoto

Japanese
いってぇぇぇっ!!!
English
Ow!

アオと・Aoto

Japanese
な、何しやがる!!<CR>…って、親方!!
English
What the...!? Steeps!

親方・Aoto's Father

Japanese
誰に口利いてんだぁ、アオト。<CR>まっ昼間からいびきかいて昼寝している<CR>ヤツが、偉そう言うんじゃねえ!
English
Don't you talk back to me. I must've<CR>ruined a really comfy nap. You were<CR>snoring pretty loud there, kid.

親方・Aoto's Father

Japanese
朝言いつけた寺院の補修はどうした!
English
Now why aren't you busy working on the<CR>temple!?

アオと・Aoto

Japanese
もうとっくに終わってるよ!
English
I finished it a long time ago!

親方・Aoto's Father

Japanese
な、なんだと?<CR>随分早いじゃねえか。
English
You what!? That's pretty fast...

アオと・Aoto

Japanese
へん、俺だって鳶職になってもう5年だぜ?<CR>あんな仕事、朝飯前には終わっちまうぜ。
English
Hmph, I've been a steeplejack apprentice<CR>for 5 years now. It was a piece of cake.<CR>I finished it before breakfast.

親方・Aoto's Father

Japanese
ハンッ。頼もしい事言ってくれるじゃねえか。<CR>そんな頼もしいお前に、<CR>更に素晴らしい仕事をやろう。
English
Hmph, looks like you've gotten a little<CR>cocky, too. Alright, kiddo, I'll give ya<CR>something else to do.

アオと・Aoto

Japanese
…へ?
English
...Huh?

親方・Aoto's Father

Japanese
というわけで…この間「カミバサミ」で<CR>土砂崩れがあった場所の補修を、今から頼む。
English
...Go fix the damage to Paper Scissors<CR>that was caused by that mudslide we had<CR>the other day.

アオと・Aoto

Japanese
何だよ。結局、仕事のおしつけかよ。
English
What the hell!? You just came here to<CR>give me more stuff to do?

親方・Aoto's Father

Japanese
高いところは得意なんだろ?自分の家の<CR>すぐ前なんだからよ、ちゃっちゃと<CR>片付けてこい。それじゃ、頼んだぞ。
English
You said you liked heights, right? It's<CR>right in front of the house. Just go and<CR>fix it, alright?

アオと・Aoto

Japanese
ったく。しょうがねぇな。<CR>あ~眠み… …
English
Damn...this is annoying. *yawn* I'm so<CR>tired...

アオと・Aoto

Japanese
もう少し休んでから仕事に行くか…。
English
Alright, I'll get right on it, right<CR>after I take this nap...

???・???

Japanese
くっ…こ、ここまでか…
English
Kh...I regret...that this is the end of<CR>the line.

???・???

Japanese
キラハさんっ!しっかりして下さい!!
English
Mr. Kiraha, please be alright!

???・???

Japanese
…逃げろ… …
English
...Run away...

???・???

Japanese
観念しな!ここで終わりだ…
English
Give it up already! It's over...

アオと・Aoto

Japanese
何だ!?<CR>いやに外が騒がしいな…。
English
What's going on!? It's so noisy outside.

アオと・Aoto

Japanese
様子を見に行ってみるか…。
English
I better go check it out...

Scene 2[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ん? なに…!?<CR>あれは…クラスタニア軍!?
English
...Huh? What the hell!? That's...the<CR>Clustanian Army?

アオと・Aoto

Japanese
…誰か倒れてる!!<CR>これはただ事じゃねぇな…助けないと…!
English
...Looks like somebody collapsed! This<CR>is no game of make believe! I have to<CR>help them...!

アオと・Aoto

Japanese
待て!
English
Hold it!

???・???

Japanese
あぁ? 何だ、てめぇは。
English
Huh!? Who the hell are you!?

アオと・Aoto

Japanese
そりゃこっちの台詞だな。<CR>塔に住むお偉いクラスタニアの軍人様が、<CR>大牙の郷に何の用だ?
English
That's my line, bro. Noble Clustanians,<CR>all aloof inside the Tower... Whattaya<CR>want in our Great Fang village?

???・???

Japanese
てめえには関係ねえだろ…<CR>米つぶみてぇなガキが、<CR>出しゃばってくるんじゃないよ!
English
That's none of your friggin' business,<CR>you little pipsqueak! Just get the hell<CR>out of my way!

アオと・Aoto

Japanese
なっ! お前がでか過ぎんだろーが! <CR>男はなっ、デカけりゃ<CR>いいってもんじゃねーぞ!
English
What!? You're the one who's WAY TOO<CR>GIANT, moron! A man's worth isn't only<CR>measured by their size, you know!?

???・???

Japanese
男…? 男だぁ…?<CR>てめぇ…目ぇ開いてんのかぁ…っ?
English
Man...? You're calling me a man...? Do<CR>you need your eyes peeled, cretin!?

アオと・Aoto

Japanese
……は?
English
...Huh?

???・???

Japanese
無垢で可憐なこのアタシの…<CR>何処が男だってのさァァッ!!
English
What makes you think such a beautiful<CR>and graceful girl could be a dude,<CR>asshole!?

アオと・Aoto

Japanese
見たまんまだ!!
English
I call 'em like I see 'em!

???・???

Japanese
どっからどう見ても、<CR>いたいけな乙女だろぉがぁーーーッ!
English
I'm a girl, you little pantywaist!

アオと・Aoto

Japanese
男女が、ツッコませんなッ!!
English
Butch, don't make me have to settle this<CR>the old fashioned way!

???・???

Japanese
そ…そなたは一体?
English
Y-you are...?

アオと・Aoto

Japanese
ヘッ…しがない一善良市民だよ。
English
Huh? ...Oh, I'm just a good samaritan.

アオと・Aoto

Japanese
事情は知らねぇが、この大牙でクラスタニア<CR>の連中が、好き勝手すんのは許せねぇ!<CR>ってな訳で…勝手に手伝うぜ?
English
I don't know what's going on here, but I<CR>can't allow a Clustanian to trample over<CR>our sacred soil. So...I'll help you out.

???・???

Japanese
……助太刀、感謝する。<CR>ついでに、一つ頼まれてくれるか。
English
...I appreciate the reinforcement. May I<CR>ask another favor of you?

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Umm?

???・???

Japanese
私はもう限界が近い、動ける間に敵を倒す。<CR>その後……この子の事を頼みたい。
English
My limit draws nigh. I shall vanquish my<CR>enemy while I still can. Afterwards, I<CR>ask that you look after...this maiden.

アオと・Aoto

Japanese
この子…?誰だよそれ!
English
...This maiden? Who are you talking<CR>about!?

???・???

Japanese
すぐに分かる。…お願い出来るか?
English
You will know soon enough. Can I count<CR>on you?

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ、よく分かんねぇけど任せろ!
English
Alright. I don't know what's going on,<CR>but I won't let you down!

???・???

Japanese
なぁにゴチャゴチャ言ってんだぁ!<CR>とっととかかって来な、<CR>米つぶ男があぁぁぁあ!!
English
What the hell are you two mumbling<CR>about!? Bring it on already, pipsqueak!

???・???

Japanese
…くっ…な、何だコイツの強さは…。<CR>タダのガキじゃねえのか!?
English
Damn! What happened...!? That's no<CR>ordinary kid!

アオと・Aoto

Japanese
ハァ…ハァ…。<CR>何だよ、レーヴァテイルも魔法なしじゃ<CR>大した事ねぇな…っ。
English
  • huff* *huff* What's wrong? Out of Song<CR>Magic? A Reyvateil without Magic is<CR>pretty useless.

???・???

Japanese
くうぅぅう~っ…調子に乗んじゃねぇっ!!<CR>来やがれ、魔法でぶっ倒してやるだあぁぁ!!
English
Urrrgh! Don't underestimate me! Come on!<CR>I'll kill you all with my magic!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
ミュート様、いけません!! <CR>これ以上被害が拡大すると<CR>事が大きくなり過ぎます!
English
Sgt. Mute, please stop! If you keep this<CR>up, we're all going to be put in the<CR>brig!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うるせぇぇえ、アタシに指図する気かぁ!!
English
Shut up! You don't give me orders!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
いかんっ、これ以上暴れられてはっ…!!<CR>一旦、引くぞっ!!
English
This is not good! Don't let her ruin our<CR>mission! Retreat! Retreat!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
あ、ああ…!
English
Ugh, ah...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
こらぁ!お前ら!!離せ!<CR>腕を離さないかぁぁぁ!!
English
Hey guys! Let go of me! Let go of my<CR>hand!

アオと・Aoto

Japanese
……な…何だ、あいつ……。
English
...Who are they?

???・???

Japanese
あとはよろしく…頼む…
English
Please take care of the rest...

アオと・Aoto

Japanese
…え!?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
な…!?<CR>これは一体…どうなってるんだ!?
English
Whoa...!? What's going on!?

???・???

Japanese
うっ…うぐっ…
English
Urgh...

アオと・Aoto

Japanese
おい! おい、あんた、生きてるか?!<CR>名前は!?
English
Yo, hey Gramps, are you okay!? What's<CR>your name, mister!?

キラハ・Kiraha

Japanese
私は…キラハ……<CR>ぐふっ…げほっ…
English
I'm...Kiraha...<CR>*cough* *cough* *cough*

アオと・Aoto

Japanese
お、おい!しっかりしろ!<CR>すぐに医者を…
English
H-hey! You're gonna be alright! I'm<CR>taking you to the hospital...

キラハ・Kiraha

Japanese
私はもうダメだ…<CR>それより…頼む…<CR>あの子を…サキを頼む…。
English
Don't waste your time. I won't survive<CR>anyway. Just...take care of...Saki.

アオと・Aoto

Japanese
サキ? ここにいる子の事かっ?
English
Saki? Is she this girl here?

キラハ・Kiraha

Japanese
…そう…。…サキは…追われてる…、<CR>クラスタニア軍と…
English
...Indeed. She's on the lam... The<CR>Clustanian Army is after her...

アオと・Aoto

Japanese
軍に…?! 何でっ…!
English
The whole army...!? Why!?

キラハ・Kiraha

Japanese
……そうだ……これを…。
English
...Oh...I must give you this...

アオと・Aoto

Japanese
?! …このペンダントは…?
English
!? ...This necklace is...

アオと・Aoto

Japanese
(このペンダント…<CR> 俺が持っている親父の形見と同じもの…。<CR> 一体どうして…!?)
English
(This necklace is the same as my<CR>father's keepsake... But, why!?)

キラハ・Kiraha

Japanese
…頼む…これを…っ…<CR>息子に…渡して、くれ…。
English
...Please...give this to my...son...

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【銀色のペンダント】を手に入れた!
English
You obtained the <CLEG>Rainbow Necklace<CLNR>.

アオと・Aoto

Japanese
息子…? …息子って誰だ!!
English
Son...? Who is he and where can I find<CR>him!?

キラハ・Kiraha

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
っ! おい! おい! <CR>しっかりしろっ! おいっ!!
English
Hey, Gramps! Hang in there! Hey!

アオと・Aoto

Japanese
…死んでる…!?<CR>そんな…一体、どうしたら…
English
He's dead... What should I do...?

???・???

Japanese
…う…ん…。
English
Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
English
!

アオと・Aoto

Japanese
おい、大丈夫かっ?<CR>君は一体…!?
English
Hey! Are you alright!? Who are you...?

???・???

Japanese
…ん…
English
...Hmm...

???・???

Japanese
……きゃっ!<CR>あ、あなたは?! 私、一体…、
English
...Kyah! Wh-who are you!? Wh-where am I?

アオと・Aoto

Japanese
何も分からないのか?
English
Don't you know anything?

???・???

Japanese
…キラハさん…? …キラハさんっ!!<CR>…嫌っ…死んじゃ嫌です…。<CR>う…うぅ…ぅ…ああぁぁ…!
English
Mr. Kiraha...? Mr. Kiraha! No... Please<CR>don't die! *sob* Wahhh!

アオと・Aoto

Japanese
……お前、その人とは…、
English
You... Was he your...?

サキ・Saki

Japanese
…この人は…、<CR>サキを、ずっとずぅっと護ってくれた人です。<CR>サキの、恩人です…。
English
...He was always protecting me, even all<CR>the way out here. He's my savior.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
……ぅ……うぅ…。
English
  • sob* *sob*

???・???

Japanese
サキちゃーん!
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
おじさんっ…!
English
Mister..!

男[1]・Man[1]

Japanese
早く逃げろっ!<CR>クラスタニア軍がお前さんを探して村に……
English
Saki, run! The Clustanian Army is<CR>already looking for you in the village!

男[1]・Man[1]

Japanese
ん? …う…うわぁっ!! <CR>ひっ、人が倒れてるっ…!
English
Um...? Whoa! Someone's dead...!

男[2]・Man[2]

Japanese
こいつぁ…キラハさんじゃねぇか…!<CR>何てこった……死んじまったのかっ?!
English
This is...Mr. Kiraha! Wait...th-this<CR>can't be true! ...He's dead!?

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニア兵にやられたんだ…。
English
He was killed by the Clustanian Army...

男[1]・Man[1]

Japanese
…くっそぉ、あいつら…!<CR>無茶苦茶やりやがるっ…!
English
...Damn those skunks...! They'll stop at<CR>nothing...!

アオと・Aoto

Japanese
……、おっちゃん。<CR>この人の事は、後は頼む…!
English
...Please take care of Mr. Kiraha...!

男[1]・Man[1]

Japanese
んあぁっ?
English
What...!?

アオと・Aoto

Japanese
行こう! この郷から出るぞ!
English
Let's go! We have to get out of this<CR>village!

サキ・Saki

Japanese
えっ…でっ、でもっ…。
English
But...

アオと・Aoto

Japanese
いいからっ!<CR>…俺はアオトだ! お前の事を頼まれた!
English
Just come with me! I'm Aoto! He<CR>entrusted your safety to me!

サキ・Saki

Japanese
っ? …アオト…さん…。
English
! Aoto...

男[1]・Man[1]

Japanese
い、急げ!!<CR>今ならまだエアバスに乗れば遠くへ行ける!
English
Hurry! You can still catch the bus!

男[2]・Man[2]

Japanese
急いでバスターミナルへ!
English
Go to the Bus Terminal!

システム・SYSTEM

Japanese
戦闘は、左スティックで移動、<CR><IM04>で攻撃を行います。攻撃は最大で<CR>3回連続で繰り出すことができます。
English
In battle, move with the left stick and<CR>attack with <IM04>. You can attack up<CR>to 3 times in a row.

システム・SYSTEM

Japanese
ニュートラル(移動も攻撃もしない)状態で<CR>敵の攻撃を受けると、防御を行います。防御<CR>からはすぐに攻撃に転じることができます。
English
If you are attacked when "Neutral"<CR>(neither attacking nor moving), you will<CR>perform a guard, taking half damage.

システム・SYSTEM

Japanese
ただ攻撃するだけでは返り討ちにあってしま<CR>います。移動で敵の攻撃を避けたり、防御を使って、ダメージを軽減しましょう。
English
If you simply attack an enemy randomly,<CR>you're doomed. Reduce damage you take<CR>by moving around and guarding yourself.

Scene 3[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あれ? おっかしいな。いつもなら、<CR>定期のエアバスが来てる時間なのに…。
English
Huh? This is weird. There's usually a<CR>bus or two waiting to go...

???・???

Japanese
何してるの、アオト。
English
What's up, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
タツミ。
English
Tatsumi.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何、その子。君の彼女?
English
Who's that girl? Your girlfriend?

アオと・Aoto

Japanese
かっ…! バカ、んな訳ねぇだろっ!<CR>俺もさっき会ったばっかだ。
English
No, idiot! I just met her.

アオと・Aoto

Japanese
サキっていう子で…<CR>ちょっと訳ありなんだよ…。
English
Her name's Saki...and she seems to be in<CR>some trouble.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふーん…。<CR>元気ないね。大丈夫?
English
Oh yeah? ...She doesn't look happy. Are<CR>you alright?

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ、紹介するよ。こいつはタツミだ。
English
Saki, let me introduce you to Tatsumi.

サキ・Saki

Japanese
…タツミ、さん…?
English
Tatsumi...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
どうも。
English
Sup.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっとした知り合いでな。<CR>Vボードの武者修行で、<CR>ひと月前からこの村に住んでんだ。
English
He's sort of...an acquaintance of mine.<CR>He's been V-Board training here for a<CR>month.

サキ・Saki

Japanese
そうなんですか…、こんにちは…。
English
I see... Nice to meet you...

タツミ・Tatsumi

Japanese
君達、エアバスを待ってるの?
English
You guys waiting for the airbus?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ。でもまだ来てないみてぇだな。
English
Yeah...but I don't see one...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク、ずっとここで飛んでたけど、<CR>今日は一台も見てないよ。
English
I've been surfing here all day, and I<CR>still haven't seen one today.

アオと・Aoto

Japanese
一台もっ? <CR>何だぁ…? 人身事故でもあったのか?
English
What? Was there an accident or<CR>something? Are the drivers on strike?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さぁ。ボクは知らないけど。
English
How am I supposed to know?

アオと・Aoto

Japanese
ああ~早くしてくれねぇと、<CR>追っ手が来ちまうじゃねぇか。
English
Damn it! We have to get out of here<CR>before they catch up with us.

タツミ・Tatsumi

Japanese
追っ手? 君達、追われてるの?
English
They? Someone's after you guys?

アオと・Aoto

Japanese
まぁちょっと、厄介な事になっててな。
English
Well, we're kind of in a real big jam<CR>here.

タツミ・Tatsumi

Japanese
厄介な事?
English
What happened?

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
見つけたぞ!
English
Gotcha!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
あの娘だ!
English
There she is!

アオと・Aoto

Japanese
チッ…来やがった!
English
Damn, they found us!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
小僧。その娘、こちらに渡して貰おうか。
English
Hey, kid! Give us that girl!

アオと・Aoto

Japanese
聞けねぇ相談だな。
English
Request denied.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
なにィ?
English
What did you say!?

アオと・Aoto

Japanese
お前らなんかに渡さねぇっつってんだ!
English
I said, "I won't let you lay a finger on<CR>her."

サキ・Saki

Japanese
…ア…アオトさん…。
English
...A-Aoto.

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
我らに逆らうとはな。<CR>力ずくでも渡して貰うぞ!
English
You dare defy us? You surprise me.<CR>Alright, we'll take her by force.

サキ・Saki

Japanese
English
!

アオと・Aoto

Japanese
っく…ムシみてぇにわらわらと…!
English
Shit...they're like a swarm of bees!

タツミ・Tatsumi

Japanese
手伝おうか?
English
Want me to help?

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Uhh...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
よく分からないけど…<CR>たった2人に大勢でっていうのは<CR>気に入らない。
English
I don't know what's going on, but I hate<CR>when a bunch of people gang up on a few.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それに、君には<CR>いいVボードスポットを教えて貰ってるしね。
English
Plus, you always help me find good<CR>V-Boarding spots.

アオと・Aoto

Japanese
…よし、頼むぜ、タツミ!
English
...Alright. I'm counting on ya, Tats!

タツミ・Tatsumi

Japanese
いくよ。
English
You've got it.

システム・SYSTEM

Japanese
2人以上のパーティーで戦う場合、<CR>自分の操作キャラ以外は、AIによって<CR>敵を追尾して自動的に戦闘を行います。
English
If you battle with one or more allies,<CR>the other characters will battle enemy<CR>units by themselves, using the AI.

システム・SYSTEM

Japanese
自分の操作するキャラを変更する場合は<CR>バトルメニューで<CLEG>リーダー変更<CLNR>を<CR>行ってください。
English
To change characters, choose<CR><CLEG>Switch Leader<CLNR> from the Battle Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
  • deleted*

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
なかなかやるな、小僧。<CR>ミュート様を退けただけのことはある。<CR>だが、その勢い、どこまで続くかな?
English
Not bad, kid. I can see how you beat<CR>Sgt. Mute. But, how much longer do you<CR>think your spunk will last?

アオと・Aoto

Japanese
へん!<CR>いくらでもかかってこいってんだ!
English
Hmph! Bring it on, morons!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
お前が暴れていることが、<CR>この村全体の連帯責任になると知っても<CR>同じ事をいえるかな?
English
Would you still say that knowing that<CR>your continued defiance will make your<CR>entire village suffer?

アオと・Aoto

Japanese
なっ…!!<CR>どこまでも汚いヤツらだぜ…
English
What!? You cowards...

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
それでも刃向かうというのなら、<CR>もはや手加減はしない。
English
If you keep disobeying us, then you're<CR>going to force our hand.

アオと・Aoto

Japanese
何…?! …メカだと…?!
English
Huh...!? A mech...?

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
今ならまだ助けてやろう。<CR>コイツの餌食になりたくなかったら、<CR>さっさと引き渡せ!
English
This is your last chance. If you don't<CR>want to become hamburger meat, I suggest<CR>you give her to us.

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ば…バカ野郎…<CR>…っ…女の子に頼りにされて……<CR>逃げる男がいるかァッ!!
English
Dammit...once I've decided to protect<CR>someone, I can't just cop out on them!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ねえ。アオト…<CR>ここは…
English
...Hey Aoto, we hafta...

サキ・Saki

Japanese
あ、あの! サキもお手伝いしますっ!<CR>サキ、こう見えてもレーヴァテイルですから、<CR>きっとお役に立てます!
English
W-well! P-please let me help you! Saki<CR>is a Reyvateil. I can help you!

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?<CR>お前…レーヴァテイルだったのか…!
English
You're what!? A Reyvateil!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そりゃ好都合だ。<CR>期待してるよ、サキ。
English
That's fantastic. I expect a lot from<CR>you, Saki.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>頑張りますっ!
English
Y-yes! I, Saki, will do my best!

システム・SYSTEM

Japanese
レーヴァテイルは戦闘の要です。<CR>戦闘中ずっと詩魔法を謳い続けてパワーを<CR>溜め、好きなときに一気に発動できます。
English
Reyvateils are key people in battle.<CR>They accumulate energy by continuing to<CR>sing, and release it anytime they wish.

システム・SYSTEM

Japanese
パワーがどれくらい溜まっているかは、<CR>インジケーターにある<CLEG>BURST<CLNR>にて<CR>確認することが出来ます。
English
You can see how much energy you've saved<CR>up by the <CLEG>Charge Rate<CLNR> on the Indicator.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLRE>レーヴァテイルがいる戦闘では、<CR>前衛が全滅するとゲームオーバーになります。注意してください。<CLNR>
English
<CLEG>Please note that when you have a Reyvateil on your team, if all the vanguards get knocked down, the battle is over.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
また、レーヴァテイルの周りには、<CR><CLEG>ヒロインフィールド<CLNR>という特殊な領域が<CR>形成されます。
English
Also, the area around the Reyvateil<CR>forms a special circle called the<CR><CLEG>Heroine Field<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒロインフィールド展開中は<CR>前衛のHPが少しずつ回復するなど<CR>様々な恩恵を受けることが出来ます。
English
If an ally comes inside the Heroine<CR>Field, he or she will get various<CR>bonuses, such as healing their HP.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※(末に新説明文×3へ)
English
But if an enemy enters this circle, it<CR>turns yellow. The charging speed of Song<CR>Magic will plunge in the meantime.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
If an enemy is in the Heroine Field,<CR>press the ○ button to execute a Blowback<CR>to push the enemy out of the circle.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ハーモグラフィ<CLNR>の波形が高いところで<CR><IM04>を押すと、通常よりも大きな<CR>ダメージを与えることが出来ます。
English
The attacks of the vanguard will deal<CR>more damage if you sync them with the<CR>high waves on the <CLEG>Harmograph<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
特に、色の違う波形はクリティカル効果<CR>がありますので、積極的に狙ってください。
English
Once you get used to battle, try to sync<CR>your attacks with the tall waves.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
Now, let's try actually playing.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…お前……
English
Saki...you...

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト! また来るよ!!
English
Aoto! There's more of them!

アオと・Aoto

Japanese
くそっ! キリがないぜ!
English
Damn! This is getting us nowhere!

タツミ・Tatsumi

Japanese
数が違いすぎる。<CR>ボクらは圧倒的に不利だ。
English
They outnumber us a millionfold! We're<CR>kind of screwed here.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…タツミさん…。
English
...Aoto... Tatsumi...

アオと・Aoto

Japanese
…!?
English
...!?

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい、<CR>アオトさん! タツミさん!
English
...I'm sorry, Aoto and Tatsumi!

アオと・Aoto

Japanese
サキ?
English
Saki?

サキ・Saki

Japanese
…サキの為に、これ以上迷惑かけられません。<CR>サキがあの人たちを食い止めますっ、<CR>どうか、その間に逃げて下さい!
English
...I can't cause any more trouble for<CR>you two. I'll hold these ladies off, so<CR>please escape in the meantime!

アオと・Aoto

Japanese
食い止めるって、<CR>お前一人で、無理に決まってんだろ!
English
You'll hold them off!? How is that<CR>possible!?

サキ・Saki

Japanese
やれますっ。
English
I can.

アオと・Aoto

Japanese
どうやって?!
English
How!?

サキ・Saki

Japanese
お祈りしますっっ!!
English
I'll say a prayer!

アオと・Aoto

Japanese
…お祈り…だと…?
English
A prayer!?

サキ・Saki

Japanese
…はいっ…!
English
...Yes!

アオと・Aoto

Japanese
……サキ…大丈夫だ。<CR>俺は、こんな連中には…
English
...Saki, we're fine. I'm not going to<CR>lose to these...

サキ・Saki

Japanese
お願い…サキに力を…
English
Please...give me power...

サキ・Saki

Japanese
力をくださいっ!!
English
Please give me power!

アオと・Aoto

Japanese
なっ、…はぁぁぁ?!
English
H-huh!?

サキ・Saki

Japanese
お願い、サキ達を…<CR>アオトさん達を助けて!!
English
Please...please save us!
Japanese
(072) !!
English
(072) !

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
な、なんだぁ?!<CR>ひ……人がケーキに…っ!?<CR>一体どういう事なんだ!?
English
What!? They've all been turned into<CR>cakes!

クラスタニア兵・Clusternia Soldier

Japanese
こっ、ここは撤退するぞ!
English
Uh, we better retreat for now!

アオと・Aoto

Japanese
な…なんだ、今のっ。
English
What was that!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
おい、サキ! サキ!
English
Hey, Saki! Saki!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ここから離れた方がいい。<CR>早く!
English
...We better get out of here. Hurry!

アオと・Aoto

Japanese
お…おう!
English
Y-yeah!

システム・SYSTEM

Japanese
しかし、ヒロインフィールドに<CR>敵が入ってしまった時はレーヴァテイルの<CR>HPが急激に減少していきます。
English
If an enemy unit gets in the Heroine<CR>Field, the Reyvateil's HP will decrease.

システム・SYSTEM

Japanese
そんな時は<IM02>を押しましょう。<CR>「ブロー」が発動して、敵をフィールドの<CR>外へ追い出すことが出来ます。
English
In that case, try pressing <IM02>.<CR>A "Blow" will be executed and expel<CR>the invader out of the field.

システム・SYSTEM

Japanese
ただし、ブローは連続で使用できません。<CR>現在使用可能かは、ブローアイコンを確認<CR>してください。
English
Please note that you cannot use a "Blow"<CR>multiple times in a row. Confirm its<CR>availability by browsing the Blow Icon.

Scene 4[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ここまで来ればひとまず安心かな。<CR>少しそこで休んでいこう。
English
We should be safe now. Let's rest here<CR>for a bit.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…。
English
...Y-yeah.

システム・SYSTEM

Japanese
セーブサークルでは、セーブの他に<CR>休んで体力を回復させたり、調合、ヒロイン<CR>との会話などをすることが出来ます。
English
<CLEG>At Save Circles, you can save your data,<CR>rest, recover HP, synthesize items, and<CR>have conversations with the heroines.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
セーブサークルで休んでみましょう。
English
<CLEG>Let's try resting at the Save Circle.<CLNR>

Scene 5[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…一体どうなってんだ。<CR>クラスタニア兵がケーキになったり…、<CR>は…はっ…はっ……、裸になったり……。
English
What's going on? She turned the<CR>Clustanian soldiers into cakes and then<CR>she was...n-n-n-naked...

サキ・Saki

Japanese
……う……ん……。
English
...Hmm...

サキ・Saki

Japanese
ん……あ……アオト…さん?
English
...Ah, Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
お? サキ、気が付いたか?
English
Oh, Saki? You're awake.

サキ・Saki

Japanese
サキ…一体、何を…。
English
Wh-what did I do...?

アオと・Aoto

Japanese
覚えてないのか?
English
Don't you remember?

サキ・Saki

Japanese
はい…あんまり…。ごめんなさい。
English
Not...really... I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
謝る事でもないけどさ。……あ!<CR>俺、お前に聞きたい事があるんだよ。<CR>お前さ、俺と会った時、変装とかしてたか?
English
You don't need to be sorry... Ah! I<CR>wanna ask you something. When we first<CR>met, were you in a disguise?

サキ・Saki

Japanese
へ…変装…ですか?
English
A disguise...?

アオと・Aoto

Japanese
女剣士みたいな感じでさ。<CR>クラスタニア兵と戦ったりとか…、
English
Like, were you dressing up like a female<CR>warrior? To fight the Clustanians...?

サキ・Saki

Japanese
ご…ごめんなさい。<CR>よく…意味が分かりません。
English
I'm sorry. I don't understand what<CR>you're talking about.

アオと・Aoto

Japanese
えっ…あ、そ。<CR>そうだよな…考えてみれば、<CR>どう見てもサキとは別人だったし。
English
Huh? ...Oh yeah, I see. Actually, she<CR>looked way different from you.

アオと・Aoto

Japanese
じゃあさ、あのキラハって人。<CR>あの人は、サキの何なんだ?
English
So, about Mr. Kiraha... Who was he to<CR>you?

サキ・Saki

Japanese
キラハ…さん…ですか…?
English
Mr. Kiraha...?

アオと・Aoto

Japanese
覚えてないのか…?!
English
You don't remember him, either?

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい…分かりません…。
English
...I'm sorry. I really can't remember...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ショックで、一時的に記憶が<CR>飛んでしまってるのかも知れないね。
English
Maybe she has partial memory loss from<CR>all the shock.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そっか…。
English
Maybe...

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…。
English
I'm sorry...

アオと・Aoto

Japanese
じゃ…じゃあ…さっき、<CR>お祈りするとか言って、<CR>は…裸になった事も……?
English
So...you don't remember saying that you<CR>were gonna pray and then getting n-n-n-naked, either...?

サキ・Saki

Japanese
あ…あ……、<CR>アっ、アオトさんのエッチ!!
English
...Aoto, you pervert!

アオと・Aoto

Japanese
っ――ッテーーーッ!!
English
Owwww!

サキ・Saki

Japanese
ごっ、ごめんなさいっ!<CR>アっ、アオトさんがっ、<CR>恥ずかしい事言うからっ。
English
I-I'm really sorry. B-but, you<CR>embarrassed me so suddenly...

アオと・Aoto

Japanese
そ…それはしっかり覚えてるのかよ…。
English
You seem to remember that pretty<CR>clearly...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……ぷーすぎる…。
English
That's so boo of him...

タツミ・Tatsumi

Japanese
サキは、他に何か覚えてる事とかないの?
English
So, Saki, what else can you remember?

サキ・Saki

Japanese
覚えている事……、<CR>サキ、子供達のお世話をしていました。
English
What else...? Saki was a caretaker of<CR>children.

アオと・Aoto

Japanese
子供?
English
Children?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そういう仕事をしてたの? 何処で?
English
Was that your job? Where at?

サキ・Saki

Japanese
……オウガイ……。
English
...Ogai...

アオと・Aoto

Japanese
オウガイ? それってどこにあるんだ?<CR>この近くだったら、送っていってやるぜ。
English
Ogai? Where's that? If it's close, I'll<CR>take you back there.

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい、サキ…<CR>どこにあるのかわかりません。
English
...I'm sorry. Saki doesn't know where it<CR>exists.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そうか…。参ったな。<CR>タツミ、オウガイって知ってるか?
English
Oh... Then what should we do? Have you<CR>ever heard of Ogai before, Tats?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さぁ。わからない。<CR>でも、知っていそうな人なら心当たりがある。
English
I don't think so. But I do know someone<CR>who might.

タツミ・Tatsumi

Japanese
【トコシヱ隧道】って街に、物知りの<CR>お医者さんがいるんだ。その先生なら、<CR>オウガイの事も知ってるかも。
English
He's a Reyvatologist who runs a small<CR>clinic in a city called Eternus Shaft.<CR>He knows a lot of stuff.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それに、その先生はレーヴァテイルのお医者<CR>さんなんだ。診てもらえば、記憶を失った<CR>事も、何とかしてもらえるかもしれない。
English
Besides, he's a medical doctor for<CR>Reyvateils. If he takes a look at Saki,<CR>maybe he can help her with her memory.

アオと・Aoto

Japanese
おおっ!それはいいな。<CR>タツミ、意外と人脈が広いんだな!
English
Oh! That's a great idea! I didn't know<CR>you had such a big social network, Tats.

タツミ・Tatsumi

Japanese
いや…そういうわけでもないけど…<CR>色々あって、偶然知り合っただけだよ。
English
Well, I don't really... I just happen to<CR>know him personally.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…サキは、それで大丈夫?
English
Saki, are you okay with this?

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>よろしくお願いします!!
English
Y-yes! Please let me meet that doctor.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それと…<CR>あともう一つ聞きたいことが有るんだけど。
English
...I have a question.

サキ・Saki

Japanese
は、はい。<CR>何でも聞いて下さい!
English
Y-yes. Please ask Saki anything.

タツミ・Tatsumi

Japanese
サキは、何か特別なレーヴァテイルなの?<CR>いくらレーヴァテイルでも、人間をケーキに<CR>してしまうようなものは見たことがない。
English
Are you some kinda special Reyvateil?<CR>I've never seen a Reyvateil who can turn<CR>people into cakes before.

サキ・Saki

Japanese
えっ…!?え、ええと…よくわかりません。<CR>ただ、昔から一生懸命お祈りすると、<CR>神様が助けてくれるんです。
English
Uh...!? Well...I don't know. All I know<CR>is that every time I say my prayers, the<CR>Goddess helps me.

アオと・Aoto

Japanese
か…神様…!?<CR>本気かよ…
English
The Goddess? Are you serious!?

サキ・Saki

Japanese
本当ですっ!!<CR>サキには「奇跡の力」があるって<CR>昔言われたことがあります!
English
Yes, I am! I heard that Saki has the<CR>"power to perform miracles."

アオと・Aoto

Japanese
奇跡の…力…
English
...Miracles?

タツミ・Tatsumi

Japanese
まあ、神様が助けてくれているかは置いて<CR>おいたとして、その「奇跡」が目の前で<CR>起きたことだけは紛れもない真実だよ。
English
Well, whether the Goddess really helps<CR>her or not, it's a fact that a miracle<CR>did happen right before our eyes.

タツミ・Tatsumi

Japanese
とにかく、やっぱり一度トコシヱ隧道の<CR>先生に色々聞いてみた方が良いかもしれない。
English
But anyway, let's go to Eternus Shaft<CR>and see the doctor.

アオと・Aoto

Japanese
そうと決まれば、早速その<CR>トコシヱ隧道へ行こうぜ。<CR>早くサキを家に送ってやらないとな!
English
Alright. I have to take Saki home safe!

サキ・Saki

Japanese
あ、ありがとうございます!<CR>あ、あのっ、改めましてっ、<CR>サキっていいます! よろしくお願いします!
English
Th-thank you very much! I'm sorry for<CR>the late self-introduction. I'm Saki!<CR>Pleased to meet you!

タツミ・Tatsumi

Japanese
トコシヱ隧道までは結構かかる。<CR>今日はここで野宿して、明日出発しよう。
English
It'll take a good while to get to<CR>Eternus Shaft, so why don't we camp here<CR>and head out in the morning?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな。
English
Good idea.

???・???

Japanese
状況は把握しました。<CR>随分派手に暴れた割に、成果は無し…ですか。
English
I understand the situation. You made<CR>quite a scene and have nothing to show<CR>for it.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
も、申し訳ございません!<CR>村人の中に、とんでもなく強い男がいまして!<CR>あれは人間の域を超えています!
English
I-I'm sorry, General. There was an<CR>extremely formidable man in the village.<CR>He was far beyond the limit of humans.

???・???

Japanese
それが貴方の言い分ですか?<CR>あれだけの兵を預けておいたにもかかわらず、<CR>一人の男性にやられた事が撤退理由ですか?
English
That's your excuse? I entrusted you with<CR>the entire legion, and you were defeated<CR>by a single man?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
いや…それは…そのですね…
English
But...that was...

???・???

Japanese
貴方に与えた任務は、速やかに「サキ」を<CR>保護し、本国へ連れ帰ること…そうでしたね。
English
The mission I gave you was to secure<CR>Saki and bring her back to the mainland.<CR>Do you remember?

???・???

Japanese
特に、人死にを出すと面倒なことになる故、<CR>誰も殺さないよう命じたはずです。
English
I specifically told you to make sure<CR>there wouldn't be any casualties.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…あ、あれは!!アタシは…
English
But that...! I just...

???・???

Japanese
言い訳は無用です。<CR>二度の失敗は許されません。<CR>次で必ず任務を完了するように。
English
I don't want to hear your excuses. This<CR>is your last chance. Do not fail your<CR>next mission.

???・???

Japanese
次にサキを確保できなければ、貴方をこの<CR>任務から外し、一兵卒に降格します。
English
If you do, I'll relieve you of command<CR>and demote you back down to private.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…!!!
English
...!

???・???

Japanese
私はしばらく外せない案件があり、当面<CR>本国クラスタニアから離れられません。<CR>その間に必ずサキを確保しておくこと。
English
I have another matter I must attend to,<CR>so I cannot leave the mainland. You must<CR>bring Saki back.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
はっ!!!
English
Yes, General!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…くっ…。<CR>あの米つぶ男…絶対に許さねぇだよ!!
English
...Kh! That little pipsqueak... I'll<CR>never forgive him!

Scene 6[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…な、何だ!?
English
Whoa...what's going on!?

アオと・Aoto

Japanese
あいつらっ…!
English
Those bastards...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
まずいね…<CR>多分、この辺りを一斉捜索するつもりだよ。<CR>早めに村から離れておいてよかった。
English
This is not good. They're gonna search<CR>all over this place. Thank Goddess we<CR>left the village earlier.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうだな…。でもこれで当分の間、<CR>蒼谷の郷には帰れねぇな…。
English
Yeah, but we won't be able to go back<CR>to the village for a while...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…寂しいの?
English
...Are you homesick?

アオと・Aoto

Japanese
ば、バカ野郎!そんなんじゃねぇよ!<CR>ただ…親方、心配するだろうなと思ってさ。
English
Of course not! I just thought Steeps<CR>might be worried about me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
確かに。<CR>どこかでテレモを借りて、無事だって事<CR>だけでも伝えてあげた方がいいかもね。
English
That's true. You should at least borrow<CR>a Telemo and call him.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…。
English
Yeah, okay...

Scene 7[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あー疲れた!<CR>ずっと歩きっぱなしだぜー!?
English
Oh...I'm sooo tired... We've been<CR>walking all day.

サキ・Saki

Japanese
だ、大丈夫ですか、アオトさんっ。<CR>サキがおぶりましょうかっ?
English
A-are you alright, Aoto!? Do you want me<CR>to carry you on my back?

アオと・Aoto

Japanese
や…大丈夫っ…、<CR>いや…それはそれでオイシイか…?
English
N-no, I'm alright...but...that might be<CR>pretty delicious...

サキ・Saki

Japanese
オイシイ?
English
Delicious...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…バカな会話はそこまで。<CR>早く来てよ。この家で休めるから。
English
...Stop your silly convo right there.<CR>Come on, quick. We can rest in this<CR>house.

アオと・Aoto

Japanese
…あん? …何だ、この家は。
English
...Huh? Whose house is this?

サキ・Saki

Japanese
タツミさんのお知り合いのお家なんですか?
English
Does your acquaintance own it?

タツミ・Tatsumi

Japanese
まぁね。休みも取れるしテレモも借りれるよ。<CR>親方さんに連絡するんでしょ?
English
Sort of. We can get some good rest and<CR>use the Telemo. You wanna call your<CR>boss, right?

アオと・Aoto

Japanese
おっ! そーだった、そーだった!<CR>タツミ、エライ!
English
Oh yeah, I forgot about that! Thanks,<CR>Tats. You're a life saver!

サキ・Saki

Japanese
エライです!
English
You are great, Tatsumi!

タツミ・Tatsumi

Japanese
エライって…。…さっさと行くよっ!
English
I am great...haha. Anyway, let's go!

アオと・Aoto

Japanese
あ、親方?
English
Hey, what's up, Steeps.

親方・Aoto's Father

Japanese
アオト? アオトかっ?
English
Is this Aoto!?

アオと・Aoto

Japanese
すまねぇ。勝手に仕事場、離れちまっ…
English
Yeah, sorry. I left work without asking<CR>you and...

親方・Aoto's Father

Japanese
すまんで済むかァ!<CR>仕事、途中でほっぽり出しやがって!<CR>一体何処で何してる!
English
Who the hell do you think you are!? Who<CR>the hell told you you could leave early,<CR>idiot!? What the hell are you doing!?

アオと・Aoto

Japanese
わっ…悪かったよ! <CR>今は、詳しい事情は言えないんだけどさ…<CR>しばらく村には帰れそうにないんだ。
English
Sorry...I can't tell you much, but<CR>anyway, I can't come back for a while.

親方・Aoto's Father

Japanese
…訳ありか…。
English
...I see.

アオと・Aoto

Japanese
親方。そっちの様子を教えてくれ。<CR>クラスタニアの兵は、<CR>まだウロウロしてんのか?
English
Steeps, can you please tell me what's<CR>going on over there? Are Clustanian<CR>soldiers still hanging around?

親方・Aoto's Father

Japanese
クラスタニア?<CR>いや、こっちにゃあもう兵なんかいないぞ?
English
Clustanians? No, they left already.<CR>There aren't any soldiers over here.

アオと・Aoto

Japanese
…そうか…。サンキュー、親方。
English
Oh, I see... Thank you, Steeps.

親方・Aoto's Father

Japanese
おい、アオト。お前、大丈夫なのか?
English
Yo, Aoto...you alright?

アオと・Aoto

Japanese
今ん所はな。<CR>何とか無事に戻れるように頑張るよ。<CR>それじゃあ。
English
Yeah, so far. I'll try to come back as<CR>soon as possible. Bye, Steeps.

親方・Aoto's Father

Japanese
お、おい!ちょっとま…
English
H-hey! Wait a sec...

サキ・Saki

Japanese
親方さん、怒ってましたか…? 
English
Was your boss mad?

アオと・Aoto

Japanese
めっちゃくちゃ怒ってた。
English
He was furious.

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…サキのせいで…。
English
...I'm sorry. This is all my fault...

アオと・Aoto

Japanese
いーっていーって!<CR>サキが気にする事じゃないさ。
English
No worries. I can deal with him just<CR>fine.

タツミ・Tatsumi

Japanese
クラスタニアの連中はどうだって?
English
So, what about the Clustanians?

アオと・Aoto

Japanese
もう撤収してったらしい。
English
He said they've already retreated.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…早いね。<CR>ボク達と同じ方向に来ていたらマズイ。<CR>油断は出来ないよ。
English
...That was fast. But if they're heading<CR>this way, we better hurry. We hafta stay<CR>alert.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。<CR>どうせサキの事を診て貰わないとだしな。<CR>取り合えずトコシヱ隧道に向かおうぜ。
English
Yeah, Saki needs to see the doctor<CR>anyway. Let's head out to Eternus Shaft.

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん。
English
Uhn-uh.

サキ・Saki

Japanese
はいっ、宜しくお願いしますっ。
English
Please!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…取り合えず今日のところは…、
English
We can leave tomorrow. As for today...

???・???

Japanese
ここに泊まるといい。
English
...You may all stay here.

アオと・Aoto

Japanese
あんたは…、
English
You're...?

修行僧・Monk

Japanese
わしはしがない修行僧じゃ。<CR>久し振りじゃな、タツミよ。
English
I am just your average monk in training.<CR>It has been a while, Tatsumi.

タツミ・Tatsumi

Japanese
お久し振りです。
English
Yeah, long time no see, Abbot.

アオと・Aoto

Japanese
修行僧?
English
Abbot?

修行僧・Monk

Japanese
そう。この大牙には、<CR>古くから存在するある宗教がある。
English
Indeed. Here in the Great Fang region,<CR>there is an archaic, indigenous<CR>religion.

修行僧・Monk

Japanese
険しい大地での生活の中で、人々は悟りを<CR>開く事がこの世の幸せだと信じてきた。<CR>それが、我らの宗派なのじゃ。
English
In this harsh, barren climate, people<CR>believed that attaining enlightenment<CR>was their only path to eternal bliss.

タツミ・Tatsumi

Japanese
この人は、ボクがお世話になっていた<CR>寺院から修行に出ているお坊様なんだ。
English
He's the abbot of a temple that used to<CR>take care of me. He's on his sojourn<CR>right now.

タツミ・Tatsumi

Japanese
同じくこの宗派の修行僧である<CR>「ゲンガイ」という人が、<CR>ボクの直接の師匠なんだよ。
English
Another monk of his order is my personal<CR>mentor, Rev. Gengai.

アオと・Aoto

Japanese
へぇ。そうだったのか。
English
Oh, I didn't know that.

サキ・Saki

Japanese
あ、あのっ、<CR>ご迷惑ではありませんでしたか…?<CR>急に押しかけてしまって…。
English
E-excuse me, but doesn't it bother<CR>you...that we barged into your house all<CR>of a sudden?

修行僧・Monk

Japanese
なんと。<CR>これは、稀に見るベッピンじゃ。
English
My goodness, what an exceptionally<CR>beautiful lady.

サキ・Saki

Japanese
えっ、えっ?!
English
Huh!?

修行僧・Monk

Japanese
ふぉっふぉっふぉっ。<CR>まぁ、何にもない所じゃが、<CR>ゆっくりしておいきなされ。
English
Hmhmhm. Well, this may be a small, old<CR>shack, but please make yourselves at<CR>home.

アオと・Aoto

Japanese
んがぁぁぁ~…んごぉぉ… んがっ…
English
Zzz Zzz...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、すごいイビキです。
English
Aoto....is snoring soundly.

タツミ・Tatsumi

Japanese
昨日は随分と夜更かししてたみたいだしね。
English
We stayed up pretty late last night.

サキ・Saki

Japanese
きっと疲れてるんです。<CR>昨日はサキの為に…<CR>いっぱいいっぱい戦わせちゃって…。
English
He must've been really tired. He fought<CR>so hard just to protect me...

サキ・Saki

Japanese
なのにサキは…<CR>全然アオトさん達の役に立てなくて…。
English
But I...couldn't help him at all...

タツミ・Tatsumi

Japanese
気にする事ないんじゃない?
English
You don't need to worry about that.

サキ・Saki

Japanese
English
?

タツミ・Tatsumi

Japanese
この人は、全然気にしてないと思うしさ。<CR>たぶん迷惑とも思ってないよ。
English
I don't think this guy cares anything<CR>about that. He probably doesn't even<CR>think it's any trouble at all.

サキ・Saki

Japanese
タツミさん…。
English
Tatsumi...

タツミ・Tatsumi

Japanese
まったく…お人好しというか…<CR>危なっかしいというか…。
English
Gosh...he's so...gullible... Or maybe<CR>he's just reckless...

サキ・Saki

Japanese
プッ…ふふふ。
English
Pff! Hmhmhm...

タツミ・Tatsumi

Japanese
? …なに?
English
...? What?

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい。<CR>お二人とも、とっても仲良しさんなんですね。
English
I'm sorry. It seems like you two are<CR>really good friends.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…なんでそうなるの?
English
...Why is that?

サキ・Saki

Japanese
え? 違うんですか?
English
Huh? Aren't you?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。<CR>…君って…かなり変わってるね…。
English
...You're...pretty weird.

サキ・Saki

Japanese
…?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
キャ、キャァッ!
English
Kyah!

???・???

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
なっ! 何だっ、どうしたっ!?
English
Huh!? What's going on!?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!
English
Aoto...

タツミ・Tatsumi

Japanese
こ…コイツは、ソーマ!!
English
She's...Soma!

アオと・Aoto

Japanese
ソーマっ?! 何なんだ、そりゃ!
English
Who's Soma!?

ソーマ・Soma

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……逃げよう……。
English
...We gotta run away...

アオと・Aoto

Japanese
え?!
English
What?

タツミ・Tatsumi

Japanese
早く逃げるんだってば!<CR>ボクたちでは、こいつには勝てない!
English
I said we gotta run away! We can't beat<CR>her by ourselves!

アオと・Aoto

Japanese
か、勝てない…って…<CR>タツミ…お前、<CR>コイツの事、知ってるのか?!
English
We can't? Tatsumi...do you know her!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
知ってるも何も…<CR>クラスタニア最強の刺客だよ。
English
I wish I didn't. She's Clustania's<CR>deadliest soldier.

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?<CR>なんでそんな奴がここにっ?!
English
What!? What is a monster like her doing<CR>here!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんなの知らないよ!<CR>とにかく、戦闘じゃ勝ち目はない!<CR>どうにか逃げる隙さえ作れれば…、
English
How am I supposed to know!? Anyways, we<CR>don't stand a chance! We hafta find a<CR>way to escape...

サキ・Saki

Japanese
……お願い……。
English
...Please...

ソーマ・Soma

Japanese
っ!!
English
...

アオと・Aoto

Japanese
サキ?
English
Saki?

タツミ・Tatsumi

Japanese
English
?

サキ・Saki

Japanese
お願い、どうか…サキ達を助けて…。
English
Please...save us...

ソーマ・Soma

Japanese
……!!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
……ん?
English
...Uh?

ソーマ・Soma

Japanese
くっ…
English
...Kh!

アオと・Aoto

Japanese
逃げやがった。…た…助かったぁ~。
English
Damn, she ran away! Whew...we're<CR>saved...

サキ・Saki

Japanese
えっ? えっ?<CR>ど、どうなったんですかっ?<CR>サキ…まだ何も…。
English
Uh...!? Huh? What happened?<CR>Saki...nothing has...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

修行僧・Monk

Japanese
どうしたんじゃっ!<CR>うぬ?!<CR>…これは…一体何があったのじゃ?!
English
What are you youngsters up to!? Huh!?<CR>What the hell happened here?

サキ・Saki

Japanese
お爺さん!<CR>ご無事でしたかっ?
English
Abbot! Are you alright?

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアの刺客が襲ってきやがったんだ。
English
A Clustanian assassin came to take our<CR>lives...

修行僧・Monk

Japanese
何と?!<CR>いや…無事も何も、<CR>わしの所には何もなかったぞ。
English
What!? ...Nothing happened to me. And no<CR>one came inside.

修行僧・Monk

Japanese
凄い音がしたんで来てみれば…<CR>これは偉い事になったのう。
English
I just heard a loud noise, so I came to<CR>see what was going on...

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさい…<CR>お部屋の窓…粉々になっちゃいました…。
English
I'm sorry...we broke the window...

修行僧・Monk

Japanese
そんな事はかまわん。<CR>お前さん達、怪我はないかね?
English
That's fine. Is anybody hurt?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。
English
Uhn-uh.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何とかね。
English
We barely managed to survive, but she<CR>didn't even leave a scratch.

修行僧・Monk

Japanese
そりゃあ良かった。じゃが、敵に<CR>知られたからにはここも安全じゃなかろうな。<CR>一刻も早く、ここを出発した方がええ。
English
I'm glad to hear that. But, since the<CR>enemy knows where you are, this place is<CR>no longer safe.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクらもそのつもりだよ。
English
I know. We have to go, like now.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。悪かったな、爺さん。<CR>あんたには迷惑かけっぱなしだけど…。
English
Yeah. I'm sorry, Gramps. We caused you<CR>nothing but trouble, and we can't even<CR>pay you back any time soon.

修行僧・Monk

Japanese
よい、よい。<CR>わしも一先ず、ここを引き払う。<CR>そろそろ修行の旅に出るつもりじゃったしな。
English
It's fine. I was going to leave this<CR>place to continue my sojourn anyway.

アオと・Aoto

Japanese
そうか。
English
I see.

修行僧・Monk

Japanese
あとの事はわしに任せて、<CR>お前さん達は早く行け。
English
Leave the rest to me. You better set<CR>forth on your journey.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。そうさせて貰うよ。すまねぇ!
English
Alright, we will. Thanks, man.

サキ・Saki

Japanese
お世話になりましたっ。
English
Thank you, for everything.

Scene 8[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ッフー。とにかく三人とも無事に済んだな。
English
Whew... Anyway, we all survived.

サキ・Saki

Japanese
はい! 良かったです!
English
Yes! I'm so glad!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あの時…、<CR>ソーマはサキが祈り始めた途端に<CR>血相変えて逃げ出した。
English
...When Soma saw Saki say her prayers,<CR>she just bolted all of a sudden.

タツミ・Tatsumi

Japanese
あの挙動とサキの祈り…<CR>何か関係あるのかな…?
English
Is there any relation between Soma's<CR>sudden flight and Saki's prayer...?

サキ・Saki

Japanese
サキのお祈りは、お星様から沢山パワーを<CR>もらえるんです。<CR>それに気づいちゃったんでしょうか!
English
Saki's prayer brings me a lot of energy<CR>from the planet. Maybe she noticed it!?

アオと・Aoto

Japanese
お星様から…?
English
From the planet?

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>コイツは、クラスタニアのガーディアン!?
English
That's a Clustanian Guardian!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ソーマの置き土産か…!?<CR>ちょっと油断しすぎたかも。
English
Did Soma leave us this nasty souvenir!?<CR>We should've kept our guards up.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオトまずいよ。<CR>コイツに警報を使われたら、ボクたちの<CR>居場所がバレて逃げるのが困難になる。
English
Aoto, this is seriously not good. If it<CR>gets off a signal, Clustania will know<CR>right where we are.

タツミ・Tatsumi

Japanese
一気に叩かないと!
English
We have to take it out before it can do<CR>that.

アオと・Aoto

Japanese
っつーても、こいつら硬いんだよな…。<CR>強力な詩魔法で一気に片付けるしかねぇ…。
English
But it's pretty tough, you know? We'll<CR>have to use powerful Song Magic.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょっと格好悪いけど、今回は完全に<CR>サキ頼みだね。
English
A knight wouldn't be cool with doing<CR>this, but we'll have to depend on Saki<CR>this time.

サキ・Saki

Japanese
サキ頑張りますっ!!<CR>お星様から沢山力をもらって、<CR>ガーディアンさんをやっつけますっ!
English
Saki will do her best! I'll get a lot of<CR>energy from the planet and defeat that<CR>guardian!

システム・SYSTEM

Japanese
今回の敵には物理攻撃が効きません。<CR>ダメージを与えるには、詩魔法による攻撃か、<CR>前衛に炎などの属性ダメージを付与します。
English
This monster is completely immune to<CR>physical attacks. You have to use Song<CR>Magic or elemental attacks to damage it.

システム・SYSTEM

Japanese
そんな時に有用なのが、レーヴァテイルの<CR><CLEG>パージ<CLNR>です。レーヴァテイルは肌を大気に<CR>曝すほど、力を得ることが出来ます。
English
In such cases, stripping a Reyvateil, known as a <CLEG>Purge<CLNR>, is extremely effective. The more skin she exposes, the more power she gets.

システム・SYSTEM

Japanese
パージするには条件があり、画面右下の<CR><CLEG>ドキドキハート<CLNR>を一定の大きさまで<CR>成長させる必要があります。
English
There is a certain condition that must be met to execute a Purge: Her <CLEG>Heart<CLNR> must grow to a certain size.

システム・SYSTEM

Japanese
その為に、前衛はハーモグラフィの<CR>波形の高いところで攻撃して、<CR>雰囲気を盛り上げてください。
English
For that to happen, the vanguards must raise her excitement level by attacking enemies when the waves on the Harmograph are high.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>PURGE READY<CLNR>と出たら<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のいずれかを押しながら、<CR>コントローラを振って下さい。
English
When the "<CLEG>PURGE READY<CLNR>" message shows up, hold down <IM11>, <IM13>, <IM15> and/or <IM17> and shake the controller at the same time.

システム・SYSTEM

Japanese
最初は1段階しかパージできませんが<CR>ヒロインと絆を深めることで<CR>パージできる数が増えていきます。
English
At first, you can only Purge one level at a time. But as your bond with the heroine strengthens, you'll be able to perform more advanced Purges.

システム・SYSTEM

Japanese
パージするとハートの大きさが元に戻るので、<CR>また前衛の攻撃でハートを大きく<CR>してあげてください。
English
Once you Purge, her Heart will shrink back to normal size. Please grow it again by fighting rhythmically.

システム・SYSTEM

Japanese
脱がし上手は戦闘上手。<CR>レーヴァテイルを巧みに脱がして、<CR>戦況を有利に導いてください。
English
He who controls stripping, controls the battle. Build a great relationship with the heroine and lead the party to victory.

アオと・Aoto

Japanese
サ…サキ…。<CR>助かった、助かったけど…<CR>その…どうして…えっと、脱ぐんだ?
English
S-Saki...we survived, but...why<CR>did you take your clothes off again?

サキ・Saki

Japanese
お星様の力を沢山もらうことが出来るから<CR>です。だから…レーヴァテイルは、お肌が<CR>見えてるほど、詩魔法を強く出来るんです。
English
Because I get more power from the<CR>planet. ...The more skin a Reyvateil<CR>shows, the more power her Songs get.

サキ・Saki

Japanese
でも…やっぱりとっても恥ずかしいので…<CR>頑張れるところまでしか…頑張れませんが…。
English
But...of course it's embarrassing...so I<CR>can only take off so much clothing...

タツミ・Tatsumi

Japanese
まあ実際、今回はサキが<CR>一肌脱いでくれたから<CR>命拾いしたようなものだし…、
English
Anyway, thanks to Saki pulling her bra<CR>straps, I mean bootstraps, we were able<CR>to cling to life again.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオトがやましい気持ちを抱かなければ<CR>特に問題ないんじゃない?
English
It should be fine, as long as you don't<CR>get any impure thoughts, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
なっ!!<CR>お、俺は全然やましい気持ちなんてっ!!
English
What!? I-I don't have any impure<CR>thoughts!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ほんとに?
English
...Really?

アオと・Aoto

Japanese
い、いや…そりゃ…<CR>ちょっとは気になってたり…したけどよ…
English
Well...it was a little hard not to stare<CR>at her...

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
やれやれ、サキよりもアオトが慣れる方が<CR>今後の課題かもしれないね。
English
  • sigh* Seems to me like it'll be harder<CR>to get him used to seeing her naked body<CR>than it'll be to beat those monsters.

アオと・Aoto

Japanese
ま、まあ何にしても、大事に至らなくて<CR>良かったじゃねえか! サキのお陰だよな!
English
A-anyway, it's good that we didn't get<CR>killed! And that's all thanks to Saki!

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト。<CR>君、いい加減しゃんとした方がいいよ。
English
Aoto, you have to take this more<CR>seriously.

アオと・Aoto

Japanese
あ?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
君は事態を甘く見すぎてるよ。<CR>今回の事は、そのいい勉強だと思う。
English
You're underestimating how dangerous<CR>this is. I think you need to learn a<CR>lesson from this experience.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!?<CR>お前だって、この襲撃は<CR>予測出来てなかったろーが!
English
Huh!? You didn't see this surprise<CR>attack coming, either, did you!?

サキ・Saki

Japanese
あっあっあのっ、<CR>お二人とも、ケンカはダメですよっ!
English
Uh, excuse me! Please don't fight!

アオと・Aoto

Japanese
えっ、あ、いや…、
English
What? No, we were just...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ケンカじゃないよ。
English
We weren't fighting.

Scene 9[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Umm?

サキ・Saki

Japanese
? アオトさん、どうしたんですか?
English
? What's wrong, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
いや…なんかさ、どこかから<CR>人の声がしたような…
English
...I thought I sensed somebody walking<CR>up there...

サキ・Saki

Japanese
え?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
また…そんなこと言って!
English
You're just saying that to scare Saki.

アオと・Aoto

Japanese
ほんとだってっ、ちょっと見てみ……
English
No, I'm serious. Let's take a look up...

???・???

Japanese
誰かーーっ!!<CR>助けてーーーっ!!
English
Someone! Please, help!

アオと・Aoto

Japanese
なっ!
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
女の子?!
English
A girl!?

サキ・Saki

Japanese
たっ、たっ、大変ですーーっ!!
English
It's an emergency!

アオと・Aoto

Japanese
おーい!! 大丈夫かー?!
English
Hey! Are you alright!?

???・???

Japanese
誰か助けてーーーっ!<CR>お、下ろしてよぅーーー!
English
Please get me down from here!

サキ・Saki

Japanese
ど、ど、どうしましょう、アオトさんっ!
English
What should we do!?

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、早く助けねぇと!
English
I have to save her somehow!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ちょ、ちょっと!<CR>これ以上の面倒ごとは嫌なんだけど!
English
H-hey! I don't wanna get involved in any<CR>more trouble!

アオと・Aoto

Japanese
だからって!<CR>ほっとく訳にいかねぇだろ?!
English
What!? How can we just ignore her!?

サキ・Saki

Japanese
そ、そうですよ! 助けに行きましょう!
English
He's right! We have to go save her!

アオと・Aoto

Japanese
おう! 
English
Yeah!

Scene 10[edit]

アオと・Aoto

Japanese
おーい! 大丈夫かー?!
English
Hey! Are you alright!?

???・???

Japanese
大丈夫じゃなぁいーっ!<CR>落ちちゃうよぅーっ!
English
No, I'm not! I'm about to fall!

サキ・Saki

Japanese
あんな所にっ…アオトさんっ!
English
She's over there! ...Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
任せろって。<CR>俺は毎日こういう場所で仕事してたんだ。<CR>この位の崖、何でもないぜ。
English
Let me handle this! I've worked from<CR>all kinds of heights. I don't even<CR>consider this a cliff.

アオと・Aoto

Japanese
いいかー!<CR>すぐ助けてやるから、動くなよー!
English
Hey! I'll be right there to get ya!<CR>Hang tight!

???・???

Japanese
う…うんっ。
English
O-okay...

アオと・Aoto

Japanese
よし!
English
Alright!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん! 頑張って下さい!
English
Aoto, watch out!

Scene 11[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よし、捕まえた。
English
Alright. I got ya.

サキ・Saki

Japanese
やったですっ!
English
You did it!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふん…。
English
Hmph...

アオと・Aoto

Japanese
ふぅーっ。これで一安心だな。
English
Whew...I'm relieved.

???・???

Japanese
は…はぁ…。たすかったぁ…。
English
  • huff* *huff* I'm alive...

サキ・Saki

Japanese
すごいです、アオトさん!
English
You did it, Aoto! That was impressive!

アオと・Aoto

Japanese
え? ん…そ、そうかぁ?
English
What? ...Really?

サキ・Saki

Japanese
はい! とってもカッコ良かったです!
English
Yes! I'm so impressed!

アオと・Aoto

Japanese
へへ…。
English
Hehehe...

アオと・Aoto

Japanese
それはそうと…<CR>お前、何だってあんな所に…。
English
Anyway, you, why were you up on that<CR>cliff?

???・???

Japanese
えっ?! え…えーと、それは…、
English
Uh, well, that's...

???・???

Japanese
ちょ、ちょっと散歩していたら、<CR>道に迷っただけよ!
English
I just was going for a walk, and then I<CR>got lost!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ…?
English
...Huh!?

???・???

Japanese
な…なによ!!
English
Wh-what!?

アオと・Aoto

Japanese
いや…別にいいけど…。
English
Nothing...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
あの、私サキです。<CR>あなたは? お家はどこなんですか?
English
Um...hi, I'm Saki. And you are...? Oh,<CR>and where do you live?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしはフィンネル。<CR>トコシヱ隧道に住んでる。
English
I'm Finnel. I live in Eternus Shaft.

アオと・Aoto

Japanese
トコシヱ隧道だって?
English
Eternus Shaft?

サキ・Saki

Japanese
それなら、サキ達が行く所とおんなじです!<CR>一緒に行きませんか? ね、アオトさん。
English
That's where we're going! Why don't we<CR>tag along with her? That's a good idea,<CR>right, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
あ? ああ、まぁ…それがいいかもな。
English
Uh...sure. I don't see why not.

サキ・Saki

Japanese
良かったですねっ!!<CR>サキも、同い年くらいの女の子と一緒なんて<CR>今まで無かったから、ちょっと嬉しいです!
English
Yes! I'm glad because I have never met a<CR>girl around my age before!

サキ・Saki

Japanese
サキと仲良くしてくださいねっ!
English
Please be my friend!

フィンネル・Finnel

Japanese
う、うん!<CR>こちらこそよろしくね、サキちゃん。
English
Oh, of course! Nice to meet you, Saki.

サキ・Saki

Japanese
えへへ、なんだか嬉しいです。
English
Hehehe. I'm happy now.

アオと・Aoto

Japanese
良かったな、サキ。
English
Good for you, Saki.

サキ・Saki

Japanese
はいっ。<CR>そうだ、サキ、フィンネルさんの事、<CR>フィルルン♪って呼んでいいですかっ!?
English
Yes! Oh yeah, do you mind if I call you<CR>Filulun♪ from now on!?

フィンネル・Finnel

Japanese
…フィ……フィル…ルン…?
English
...Fil...lu...lun...?

サキ・Saki

Japanese
はいっ! フィルルン♪ですっ!<CR>可愛くて素敵な名前だと思いませんか!?
English
Y-yes! Filulun♪ Isn't that such a cute<CR>and fabulous name!?

フィンネル・Finnel

Japanese
え…えっと、いや、ちょっと…
English
Uh...I...don't know what to say...

アオと・Aoto

Japanese
…ぷぷっ! 似合ってる似合ってる!<CR>お前のドン臭さにその名前、<CR>スゲー似合ってるぜ!!
English
...Pff! That's a perfect name for you!<CR>It matches your clumsiness so well!

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ?!<CR>ドン臭いってどういう意味よっ!
English
Clum...!? What do you mean by clumsy!?

アオと・Aoto

Japanese
あんな所に自分で上っといて、<CR>自分で降りられなくなったんだろ?<CR>ドン臭いんじゃん。
English
You climbed up there by yourself, and<CR>couldn't get back down. You were stuck<CR>there. That's called being clumsy.

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ?! また言ったわねーーっ! 
English
Clum...!? You said it again!

サキ・Saki

Japanese
アッ、アオトさん、ひどいですよ、<CR>ドン臭いだなんてっ。
English
A-Aoto, it's not nice to call someone<CR>clumsy...

フィンネル・Finnel

Japanese
…サキちゃん…。
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
フィルルン♪はドン臭くなんてありません!<CR>ちょっとオッチョコチョイで、ドジっ娘さん<CR>なだけなんです!
English
Filulun♪ isn't clumsy at all! She just<CR>lacks a little grace and can be careless<CR>sometimes!

フィンネル・Finnel

Japanese
…サ…サキちゃん、<CR>それ…フォローになってない…。
English
...Saki, that's not making me feel any<CR>better...

アオと・Aoto

Japanese
ブッ…ブハハハハ!<CR>やっぱりすげー似合ってるよ!<CR>フィルルン♪!!
English
Bfff! Hahahahaha! That name really is<CR>the best fit for you, Filulun♪!

フィンネル・Finnel

Japanese
うぅ~…、もぉ! 笑うなぁ!<CR>やっぱりそのフィルルンっての<CR>やめようよぅ……。
English
Urgh...you're so mean... Don't make fun<CR>of me! Actually, can you just stop<CR>calling me Filulun♪?

サキ・Saki

Japanese
そ、そうですか…?<CR>それじゃ、フィルちゃんならどうですかっ?
English
Oh, okay...? Then, what about Filly?

タツミ・Tatsumi

Japanese
あのさ。
English
Look...

タツミ・Tatsumi

Japanese
もうその子は助かったんでしょ?<CR>早く先に進もうよ。
English
We saved her, right? Can we go now?

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ…。
English
Ah...

フィンネル・Finnel

Japanese
あわわわわっ!
English
Uhhhh!

サキ・Saki

Japanese
ど、どうしたんですかっ?
English
What's wrong?

アオと・Aoto

Japanese
何だ、さっきの。すげー綺麗じゃん。<CR>アクセサリーか何かか?
English
What was that? That was really pretty.<CR>Is it an accessory or something?

フィンネル・Finnel

Japanese
え、え?<CR>あ…ええ、そうよっ。<CR>大事なものだから、しまっとかなきゃっ。
English
Eh-uh? ...Yes, it is! But I have to put<CR>it away now cuz it's very precious.

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。<CR>さ、さあ、トコシヱ隧道へ行くんでしょ!<CR>この辺は魔物も出るし、急ぎましょっ!!
English
...Alright, we're going to Eternus<CR>Shaft, right? This place is full of<CR>monsters, so let's get going!

サキ・Saki

Japanese
あ、フィルちゃん待ってくださいっ!<CR>一人で行ったら危ないですよ!?
English
Oh, Filly! Please wait! It's dangerous<CR>to go by yourself!

アオと・Aoto

Japanese
…。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
おい、タツミ。<CR>お前さっきからちょっと<CR>つれないんじゃねぇか? 
English
Hey Tats, aren't you being a little cold<CR>to us?

アオと・Aoto

Japanese
あの子助けようって時も、<CR>非協力的な態度だったしよぉ。
English
When we were about to save her, you<CR>seemed pretty reluctant.

タツミ・Tatsumi

Japanese
別に。…ただ…、<CR>気になるんだよね。嫌な予感がする…。
English
Not really. That's just the way I am...<CR>Besides...I've got a sort of...ugly<CR>feeling about this...

アオと・Aoto

Japanese
予感って……<CR>お前は予感で人助けをサボんのかよ。
English
What? You'd ignore someone in trouble<CR>just because you're getting an ugly<CR>feeling?

タツミ・Tatsumi

Japanese
君は少し人が良過ぎるんだよ。
English
You're a little too gullible.

アオと・Aoto

Japanese
フン…変な奴。
English
Hmph...weirdo.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

Scene 12[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここがトコシヱ隧道だな。
English
This is Eternus Shaft.

サキ・Saki

Japanese
暗くて明るい…何だか不思議な所です…。
English
What a dark...and bright...mysterious<CR>place.

フィンネル・Finnel

Japanese
そ、それじゃ、あたしはここでっ!
English
So, I think I'll head back now!

アオと・Aoto

Japanese
何だよ、家まで送ってやるって。
English
Why? I told you we'd take you home.

フィンネル・Finnel

Japanese
いいってば!!<CR>もう安全だし、一人でも平気だから!<CR>それじゃね!!
English
It's alright, it's safe here.<CR>I can go home by myself. Bye-bye!

サキ・Saki

Japanese
フィルちゃん、<CR>どうしちゃったんでしょうか?
English
What's wrong with Filly?

アオと・Aoto

Japanese
さあな。<CR>トイレにでも行きたかったんじゃねえのか?
English
I don't know. Maybe she really has<CR>to go to the restroom or something?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さあ、ボク達も行こう。<CR>光五条診療所にね。
English
Let's go. We have to go to<CR>Dr. Gojo's Clinic.

アオと・Aoto

Japanese
そこに、<CR>お前の言ってた腕の立つ医者がいるのか?
English
So, that competent doctor you were<CR>talking about is here somewhere?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうだよ。
English
Yep.

アオと・Aoto

Japanese
よし、それじゃあ、早速行こうぜ。<CR>で、どこにあるんだ?
English
Then, let's go. So, where's the clinic?

タツミ・Tatsumi

Japanese
え…と…どこだっけ?
English
Well...I don't remember.

アオと・Aoto

Japanese
…しっかりしてくれよ…。
English
C'mon, man.

タツミ・Tatsumi

Japanese
確か、結構奥まったところにあった気がする。<CR>サカサランプって所にあったような……。
English
I think it was farther down here...in a<CR>place called Reverse Lamp.

アオと・Aoto

Japanese
なるほどな。<CR>とりあえず探してみるか。
English
I see. Let's look for that place then.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】が<CR>パーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 13[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここか? その、光五条診療所ってのは。
English
So, is this Dr. Gojo's Clinic?

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん。行こう。
English
Yes. Let's go.

看護婦・Nurse

Japanese
こんにちは。診療をご希望の方ですか?
English
Hello. Are you guys new patients?

アオと・Aoto

Japanese
あ、はぁ。<CR>ここに、レーヴァテイルを診てくれる<CR>医者がいるって聞いて来たんだけど。
English
Yeah, we're here to see the<CR>Reyvatologist, Dr. Hikari Gojo.

看護婦・Nurse

Japanese
先生は、ただ今、回診中でお留守です。<CR>お待ちになられますか?
English
Dr. Gojo is out seeing patients right<CR>now. Do you want to wait inside?

アオと・Aoto

Japanese
そっか…。参ったな。どうする?
English
Oh really? Hmm...what do you wanna do?

タツミ・Tatsumi

Japanese
いないものはしょうがない。<CR>後でまた来よう。幸い今すぐ治療が<CR>必要ってわけじゃないしね。
English
There's nothing we can do if he's out.<CR>Let's come back later. Fortunately, we<CR>don't need to see him right away...

アオと・Aoto

Japanese
まあそうだな。じゃあどっかで時間潰すか。<CR>それでもいいか? サキ。
English
That's true. Alright, let's kill some<CR>time outside. Is that okay with you,<CR>Saki?

サキ・Saki

Japanese
ハイ!<CR>サキも、少しこの町を見て回りたいです!
English
Yes. I want to look around town,<CR>as well!

アオと・Aoto

Japanese
よし、そうと決まれば、行こうぜ!
English
Alright! Let's head out!

Scene 14[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ん? 何だか街に落ち着きないな…。
English
...Huh? Looks pretty hectic.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…何かあったのかも…聞いてみよう。
English
...Let's go ask what's going on.

タツミ・Tatsumi

Japanese
すみません。どうかしたんですか?
English
Excuse me? What's going on?

男[1]・Man[1]

Japanese
あ…ああ。クラスタニアの連中の話さ。
English
Hmm...Clustanians.

アオと・Aoto

Japanese
クラスタニアっ…? <CR>奴らがどうかしたのか…?!
English
Clustanians? What about them?

男[1]・Man[1]

Japanese
上帝門の港に、クラスタニア軍が<CR>集まって来ているらしいんだ。
English
The Clustanian Army is gathering at<CR>Ciela Port.

男[2]・Man[2]

Japanese
なんでも、何とかってレーヴァテイルを<CR>探してるって話だが…。
English
I heard that they're looking for a<CR>Reyvateil...

サキ・Saki

Japanese
っ!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
そっ…そーなんだ…。へぇー。
English
Oh, really? That's news to us.

男[1]・Man[1]

Japanese
何にせよ、大事にならなけりゃいいがな…。
English
I hope it's not going to be a big<CR>problem...

アオと・Aoto

Japanese
……っふー。焦ったぁー! <CR>サキの事、ひょっとして<CR>大牙中に知れてんのか?
English
...Whew. That was scary. Does everyone<CR>in Great Fang know about Saki?

タツミ・Tatsumi

Japanese
今の話では顔は知られてないみたいだけど、<CR>あまりフラフラ出歩かない方がいいかもね。
English
As far as I can tell from what they<CR>said, I don't think so. But it's not<CR>wise for Saki to go outside unguarded.

Scene 15[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
! 先生?
English
! Doctor?

???・???

Japanese
タツミじゃないか! 久し振りだね!<CR>武者修行から戻っていたのかい?
English
Hey, Tatsumi! How have you been!? Are<CR>you back from your training?

アオと・Aoto

Japanese
…この人が、例の先生…?
English
...So this is the Reyvatologist?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おや、タツミの友達かな?<CR>初めまして、光五条といいます。<CR>どうぞ宜しく。
English
Oh, are they your friends? Nice to meet<CR>you, I'm Dr. Hikari Gojo. I'm a<CR>Reyvatologist.

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ、どうも。
English
Oh...nice to meet you.

タツミ・Tatsumi

Japanese
改まった挨拶はまた後で。<CR>診て欲しい患者がいるんだ。<CR>先生の専門分野のね。
English
Just skip the formalities for now.<CR>There's a patient I want you to see.<CR>She's a Reyvateil.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょっと!
English
Hey!

フィンネル・Finnel

Japanese
今、あたしと先生が<CR>お話してる途中なんだか…ら…アレ…?
English
I was talking to Dr. Hikari Gojo,<CR>so...uh...

フィンネル・Finnel

Japanese
あぁっ! あんた達はっ…!
English
Ahh! You guys are...!

アオと・Aoto

Japanese
ドン臭い奴!!
English
Clumsy idiot!

フィンネル・Finnel

Japanese
まっ! また言ったぁーっ!!
English
Y...! You said it again!

アオと・Aoto

Japanese
なんだ、お前の家って定食屋だったのか。<CR>言ってくれれば、飯の一杯でもおごって<CR>もらったものを!
English
Oh, you live at the bistro? If I knew<CR>that, I woulda had you serve me a meal<CR>set or two for free!

フィンネル・Finnel

Japanese
それ、あたし全っ然嬉しくないから!
English
Why would I wanna do that!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
おや。フィンネルとも知り合いですか?
English
Oh, you guys know Finnel, too?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。ここに来る途中たまたま会ったんだ。<CR>それがドン臭いの何のって…、
English
Uh-huh. We sort of came across her on<CR>the way here. She's so clumsy...I<CR>couldn't believe it.

フィンネル・Finnel

Japanese
ああーちょっとっ! 余計な事……っ、
English
Ah! Hey! Don't tell him that! That's so<CR>unnecessary...!

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ…、
English
...Oh...

アオと・Aoto

Japanese
ん? 何だ? また光って…、
English
What!? It's glowing again...

フィンネル・Finnel

Japanese
あ! ごっ、ごめんなさいっ、<CR>ちょっとお腹痛くなっちゃってっ!<CR>ごきげんよう!
English
Oh! S-sorry! I have a horrible tummy<CR>ache! See ya!

アオと・Aoto

Japanese
あ、おいっ! <CR>…行っちまった…。やっぱ変な奴…。
English
Hey! She left again... She's weird...

サキ・Saki

Japanese
あの…、先生も、<CR>フィルちゃんとお知り合いなんですか?
English
Excuse me...doctor, is Filly an<CR>acquaintance of yours, as well?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。彼女は、この店の看板娘で、<CR>僕の患者さんなんだよ。
English
Uh-huh. She works at the bistro as its<CR>mascot waitress.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて。回診も終わった事だし、<CR>診療所に戻って、次は君を診てあげないとね。<CR>レーヴァテイルのお嬢さん。
English
Now, I finished my rounds for today. Why<CR>don't we go back to my clinic to take a<CR>look at you, Reyvateilic girl.

サキ・Saki

Japanese
あ……は、はい。宜しくお願いしますっ。
English
Oh...yes, please.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
じゃあ、行こうか。
English
Alright. Let's go.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
では、詳しい事を教えてくれるかな。
English
So, can you give me any more details<CR>about it?

アオと・Aoto

Japanese
俺がサキに会った時の事を言うと…<CR>体が変わっちまうんだよ、<CR>まるで別人みたいに。
English
When I first met her...her body<CR>transformed, as though she was a<CR>different person.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
体が変わる?
English
Not simply a multiple personality<CR>disorder, the body itself transforms!?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。性格とかも全然違ってて…。<CR>元々は剣士みたいな女性だったんだ。
English
Yep. Her personality was different, too.<CR>She was more like a swordswoman at<CR>first.

アオと・Aoto

Japanese
で、本人はその時の事は覚えてない。<CR>前後の記憶が飛んじまっていて…。
English
And she doesn't remember anything about<CR>the incident. She seems to have lost<CR>most of her memories about it...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
身体の変化と…記憶の欠落…か。
English
A bodily transformation and memory<CR>loss...

アオと・Aoto

Japanese
とにかく俺には何が何だか…。<CR>あり得ねぇって思うけど、その剣士が<CR>サキになっちまったとしか考えられねぇ。
English
Anyway, I don't know what's going on<CR>with her. I know it's ridiculous, but I<CR>swear she was a swordswoman.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なるほど…。話は分かった。<CR>とにかく、彼女を検査してみよう。<CR>一晩入院してもらうけれど、大丈夫かな?
English
...I understand. In any case, I'll<CR>examine her thoroughly. I want her to<CR>stay at the clinic tonight, okay?

アオと・Aoto

Japanese
えっ…入院…!?
English
Does he live here, too?

アオと・Aoto

Japanese
おい、タツミ…。<CR>お前、今いくら持ってる?
English
Hey Tatsumi, how much do you have on<CR>you?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ほぼ無一文。<CR>荷物は殆ど蒼谷の郷に置いて来ちゃったし。
English
Nothing. I left most of my stuff back in<CR>Blue Canyon Hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
あちゃー…
English
Damn...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうかしたかい?
English
What's wrong?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…<CR>ええと、実は、ちょっと事情があって…
English
Well...uh...I think we have a problem<CR>here...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なるほど。<CR>確かに医療費が払えないとなると、<CR>本来は入院する事は出来ないけど…
English
Oh, I see. If you don't have any money,<CR>I can't admit her overnight, but...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
事情も事情だし、今回は僕のお手伝いを<CR>してくれるという条件付きで、<CR>医療費はナシ、という事ではどうかな。
English
I understand your situation. So, if you<CR>help me out today, I won't charge you<CR>this time. How does that sound?

アオと・Aoto

Japanese
ほ、本当か!!
English
Really, Doc!?

サキ・Saki

Japanese
ありがとうございます!
English
Thank you very much!

タツミ・Tatsumi

Japanese
で、ボクらは何をすればいいの?
English
So, what can we do to help you?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
今、うちの薬剤師が休暇中でね。<CR>もし出来れば、簡単な薬を作って欲しいんだ。
English
Right now, our apothecary is on a long<CR>vacation. If possible, I want you guys<CR>to make some simple medicine for me.

アオと・Aoto

Japanese
薬を…!?<CR>そんなこと俺に出来るかな…。
English
You want us to make medicine? Is that<CR>really safe?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
分量を量って混ぜるだけの薬だから、<CR>慎重にやれば難しいものではないよ。<CR>どうかな。
English
It's a simple kind of medicine. As long<CR>as you're careful when following the<CR>recipe, you can do it. What do you say?

アオと・Aoto

Japanese
そっか…それなら…!
English
Oh, then sure.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ありがとう。僕の方も助かるよ。<CR>それでは「シャキーリンv」という薬を<CR>1つ作って持ってきてくれるかい?
English
Thanks. That'll help a lot. Then, can<CR>you make me a medicine called Spunky V?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
作り方は、このレシピノートに載っている<CR>から、持っていって構わないよ。
English
There's a recipe for it in this<CR>notebook. You can take it.

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合【シャキーリンv】を<CR>思いつきました。
English
You are enlightened with the recipe for<CR><CLEG>Spunky V<CLNR>.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それと、これが材料だよ。<CR>失敗してもいいように、多めに渡しておく<CR>から、余ったら自分たちの分も作るといい。
English
These are the ingredients. I'll give you<CR>some extra, just in case you fail the<CR>first time.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【ナオールα】を<CR>3個手に入れた!
English
You obtained <CLEG>He-Eel α<CLNR> x3!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【ヨクナールβ】を<CR>3個手に入れた!
English
You obtained <CLEG>B-Good β<CLNR> x3!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【混合溶液G2】を<CR>3個手に入れた!
English
You obtained <CLEG>G2 Compound Fluid<CLNR> x3!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃ、頼んだよ。
English
Alright, I'll leave it to you.

アオと・Aoto

Japanese
了解!
English
Roger that!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、タツミさん…<CR>サキのせいでこんな事になってしまい、<CR>本当にごめんなさいっ…。
English
Aoto, I'm really sorry for making you go<CR>through all this trouble just for me...

アオと・Aoto

Japanese
何言ってるんだよ、水くさいなぁ。<CR>気にするなよ。
English
What are you saying? With all we've been<CR>through, it's all good.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうそう。<CR>サキには戦闘で随分助けられたしね。<CR>それじゃ、ちゃちゃっと作っちゃおうよ。
English
Yeah, Saki. You've helped us a whole lot<CR>in battle. This is tit for tat and all<CR>that. Now, let's just get it over with.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ここで部屋を借りて調合しよう。
English
Let's use this room to synthesize.

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合は、仕入れた情報を元に、<CR>様々なものを生み出していく調合です。
English
Image Synthesis is a system to make new<CR>things, like items or supermoves, based<CR>on info you've gathered in towns.

システム・SYSTEM

Japanese
今回得たレシピ、<CLEG>シャキーリンv<CLNR>は、<CR><CLEG>?ガッツリ回復飲料?<CLNR>という名前で<CR>調合レシピとして登録されます。
English
<CLEG>Spunky V<CLNR>, the item you've obtained, is<CR>registered on the recipe screen.

システム・SYSTEM

Japanese
調合画面へは、宿屋、キャンプより<CR><CLEG>イメージ調合<CLNR>を選択することで<CR>行くことがで来ます。
English
You can go to this screen by selecting<CR>Image Synthesis at an Inn or Camp Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
素材アイテムとヒロインのDPがあれば<CR>作成したい個数を決めて、<CR>調合を開始してください。
English
If you have the necessary ingredients,<CR>you can decide how many units you want<CR>to create and start synthesizing.

システム・SYSTEM

Japanese
調合中、調合後には、主人公達による<CR>イベントを見ることが出来ます。
English
During synthesis, you're able to view an<CR>event.

システム・SYSTEM

Japanese
新しいイメージを入手したら、こまめに<CR>宿やキャンプで調合を試すといいでしょう。
English
In Image Synthesis, not only can you<CR>make items, but you can also create<CR>skills, images, and various information.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
When you get a new item, you should<CR>check the synthesis screen at an Inn or<CR>Camp.

システム・SYSTEM

Japanese
※削除※
English
Now, let's synthesize by talking to the<CR>Innkeeper and selecting Image Synthesis.

Scene 16[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よし!<CR>それじゃ、先生の所へ持っていくか。
English
Alright! Let's take it to Doc!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【シャキーリンv】を<CR>1個渡しました。
English
You handed over <CLEG>Spunky V<CLNR>!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やあ、早かったね。<CR>助かったよ。
English
Oh, that was fast. Thank you.

アオと・Aoto

Japanese
あのっ、それで…サキは……
English
Um...so Saki...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もちろん、入院と検査の準備は出来ているよ。
English
Of course, I've finished the<CR>preparations for her exam and<CR>hospitalization.

アオと・Aoto

Japanese
やった!<CR>サンキュー、先生!!
English
Awesome! Thank you, Doc!

サキ・Saki

Japanese
ありがとうございますっ!
English
Thank you very much!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃ、サキには今日から明日まで<CR>入院してもらうよ。
English
Alright, Saki will stay here until tomorrow.

サキ・Saki

Japanese
よろしくお願いしますっ。
English
Okay, Thank you, Doctor.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ俺達も、この町で一泊だな。
English
Then we'll stay here tonight, too.

タツミ・Tatsumi

Japanese
えっ? 俺達って…、
English
Uh, "we?"

アオと・Aoto

Japanese
俺はサキの検査が終わるまでここで待つ。<CR>お前も安全な所まで護衛しろって言ったろ?<CR>だったら一泊くらい付き合え。
English
We'll wait here until her exam is over.<CR>You told me to take her to a safe place,<CR>right? Then keep me company.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…はぁ…。まぁいいけど。用事もないし…。
English
...Okay. I don't have much to do anyway.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
待たせてしまって申し訳ないね。<CR>…そうだ。お詫びにこれを…。
English
I'm sorry for the wait... Oh, yeah, I'll<CR>give you this as a token of my sincerest<CR>apologies.

アオと・Aoto

Japanese
何だ、これ。
English
What is that?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さっきの定食屋の食事券だよ。<CR>フィンネルがくれたんだけど、僕はあまり<CR>外食をしないから、良かったら使って。
English
Tickets for that meal set bistro. Finnel<CR>gave them to me, but I hardly ever eat<CR>out. Please take them.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そう言えば、今日はまだ何も食べてないね。
English
Oh, speaking of which, we haven't eaten<CR>anything today...

アオと・Aoto

Japanese
そうだな。…じゃあ、有難く貰っとくよ。
English
Sure. I'll take 'em. Thanks.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【よっこらお食事券】を手に入れた!
English
You obtained <CLEG>Yokkora Meal Ticket<CLNR>!

???・???

Japanese
光五条先生!
English
Dr. Hikari Gojo!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファン!
English
Luphan!

くれは・Kureha

Japanese
タツミ君! これはお久し振りですっ。<CR>まさかこんな所でお会いするとはっ…。
English
Tatsumi, long time no see. It's quite<CR>a surprise to see you here.

アオと・Aoto

Japanese
? …タツミ、知り合いか?
English
Tats, do you know him?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ルーファン君。<CR>そんなに慌てて、どうしたんですか?
English
Luphan, what happened? You look like<CR>you're in a hurry.

くれは・Kureha

Japanese
ああ、そうでした! 大変なのです!<CR>クラスタニアがっ…、<CR>『堕天峰』をクレンジングすると…!
English
Oh, yes! It's an emergency!<CR>Clustania's starting Cleansing...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
何だって?!
English
What!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
街を消滅させるというのか? 一体なぜ…!
English
They're trying to annihilate the town? But why?

くれは・Kureha

Japanese
何でも、サキとかいうレーヴァテイルを<CR>匿っている事への戒めとか。
English
According to one account, it's our<CR>punishment for harboring Saki.

くれは・Kureha

Japanese
サキを見つけて上帝門へ連行しなければ、<CR>直ちにクレンジングを決行すると…!
English
If Saki doesn't show up in Ciela Gate,<CR>they'll start Cleansing immediately...!

サキ・Saki

Japanese
っ…!
English
...!

くれは・Kureha

Japanese
しかし未だそのサキとやらは見つからず…。<CR>先生はこの大牙で最もレーヴァテイルに<CR>近いお方。その名も高い。
English
But we haven't found Saki yet. Dr. Gojo,<CR>you're a prestigious Reyvatologist...

くれは・Kureha

Japanese
或いはそのサキとやらが、<CR>ここへ立ち寄ってはいないかと<CR>お訪ねしたのですが。
English
I just thought...maybe Saki would be<CR>here...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここ以外にも、レーヴァテイルを<CR>診ている医者はいるだろうに。
English
There are other Reyvatologists out<CR>there.

くれは・Kureha

Japanese
もちろん、我が大牙軍総動員で、<CR>他のレーヴァテイル兼業医にも<CR>当たっております。
English
Of course. The Great Fang Militia is<CR>looking for her at every Reyvatology<CR>Clinic.

くれは・Kureha

Japanese
何せ、街1つがかかっています故、<CR>手段を選んではおられません。<CR>不躾なご訪問お許し下さい。
English
The fate of an entire town depends on<CR>her. We must hunt her down, at any cost.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
心得ているよ。
English
I know.

くれは・Kureha

Japanese
タツミ君、君も力を貸してくれませんか?
English
Tatsumi, can you please help us?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…興味無い。
English
...Sorry, not interested.

くれは・Kureha

Japanese
堕天峰は、僕達の師であるゲンガイ様の<CR>統治都市ではないですかっ!
English
Fallen Heaven Peak is the town our<CR>master, Rev. Gengai, governs!

くれは・Kureha

Japanese
…今、ゲンガイ様は、万が一の事態に備えて、<CR>堕天峰で守りを固めておられるのですっ。
English
...At this moment, Rev. Gengai is<CR>preparing for the worst case scenario.

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠一人でっ?!
English
Master is!? All by himself!?

くれは・Kureha

Japanese
ええ。先日、ソーマなる刺客に襲われ、<CR>手傷を負っておられるというのに…。
English
Yes. He's been attacked by Soma and was<CR>severely wounded...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ソーマが……!?
English
Soma...!

くれは・Kureha

Japanese
僕はこうして駆けずり回るのに精一杯。<CR>堕天峰へ戻っている猶予がありません。<CR>どうか、ゲンガイ様の事をお願いしたい!
English
I don't have time to go back to<CR>Fallen Heaven Peak. Please support<CR>Rev. Gengai!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……師匠……。
English
...Master...

アオと・Aoto

Japanese
…タツミ…?
English
...Tats...

くれは・Kureha

Japanese
それでは、僕は急ぎますのでこれで。
English
Well, I must go to the next clinic.<CR>If you'll excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
タツミ…さっきの奴は…。
English
Tats, who was that guy?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファンは師匠の右腕と言われる男だよ。<CR>ただ…ボクは彼がどうも肌に合わなくて。<CR>あまり関らないようにしていたんだけど…。
English
Luphan is said to be the right hand<CR>of my master. But I don't like him<CR>for some reason.

アオと・Aoto

Japanese
……どうするんだ? タツミ。
English
...So, what're you gonna do?

タツミ・Tatsumi

Japanese
それはこっちの台詞だって。<CR>どうするのさ、サキの事。
English
That's what I was gonna ask you.<CR>What are you going to do?<CR>Saki's on the lam...

アオと・Aoto

Japanese
! ……それは……、
English
...Uh...

サキ・Saki

Japanese
……アオトさん……。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……。
English
...Saki...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
僕はあくまで中立だよ。<CR>この子は君が連れて来た患者さんだし、<CR>君の判断に従う。
English
I'm neutral here. She's a patient,<CR>so I'll follow your decision.

アオと・Aoto

Japanese
………。
English
...

サキ・Saki

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
なぁサキ…お前は誰なんだ?<CR>クラスタニアにとって、お前は一体……。
English
Hey, Saki, who are you? Why are the<CR>Clustanians chasing after you...?

サキ・Saki

Japanese
……ごめんなさい……。
English
...I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
……俺の決断に、堕天峰の行く末が…、<CR>村の人達の命がっ…、懸かってるってのか…。
English
...The fate of Fallen Heaven Peak...all<CR>of the villagers...rests on my<CR>decision...

サキ・Saki

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
どうして……どうしてこんな事っ……。
English
Why...!?

サキ・Saki

Japanese
……ごめんなさい……。
English
...I'm sorry...

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
……
English
...

アオと・Aoto

Japanese
……出来ねぇ……選ぶなんてっ…<CR>俺には――、
English
...I can't...make such a big decision...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
っ?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
サキ、行きます。
English
I'll go.

アオと・Aoto

Japanese
っ! サキっ。
English
...! Saki!

サキ・Saki

Japanese
サキは…サキの為に、<CR>大勢の人が死んでしまうのなんか嫌です。<CR>だから…、
English
I don't want all those people to die<CR>because of me, so...

アオと・Aoto

Japanese
ダメだ!
English
No!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん?
English
Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
…っ……
English
...

サキ・Saki

Japanese
…有難うございます。<CR>今まで、サキを守ってくれて。
English
Thank you for protecting me on this<CR>journey up till now.

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……。
English
...Saki...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……安心して。<CR>サキの事は、僕が責任を持って護送するよ。
English
Don't worry, I'll escort her safely.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。<CR>………。
English
...Okay...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…アオトくん? 大丈夫かい?
English
Aoto, are you okay?

アオと・Aoto

Japanese
……先生、
English
...Doc...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ん?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
…オウガイ…って、…何処にあるんだ?
English
...Where is Ogai?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
謳凱? 謳凱なら…塔にある境界の街、<CR>アルキア株式主権都市に…。
English
Ogai? That's...by the border of the<CR>Tower...within the Archia Corporarchy.

アオと・Aoto

Japanese
…塔…。…そっか…あいつはどのみち、塔の<CR>住人だったのか…。でも…どうせそうなら…、<CR>俺が連れてってやりたかったな。
English
...The Tower? She was a resident of the<CR>Tower, too? But if that's the case, I<CR>want to take her there.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト…。
English
Aoto...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…アオト君。どれが正しい道だったかは<CR>誰にも分からないんだ。<CR>自分を責めてはいけないよ?
English
Aoto, I don't know what the right choice<CR>is... Don't blame yourself.

アオと・Aoto

Japanese
……先生…。
English
...Doc...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて…。僕はこれから<CR>トコシヱ市長の所へ行って、護送用の<CR>飛空艇を出して貰えるよう頼んでくるよ。
English
Well, I'll go to see the mayor of<CR>Eternus Shaft and ask him to prepare<CR>an airship for Saki.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
悪いけどその間、サキの事を頼めるかな。<CR>何かあったらテレモに連絡して。
English
In the meantime, could you please take<CR>care of her? If anything happens, call<CR>me on the Telemo over there.

タツミ・Tatsumi

Japanese
分かった。
English
Alright.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…行くよ。
English
...Let's go.

アオと・Aoto

Japanese
…合わせる顔なんか…ねぇよ…。
English
I can't see them...

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.

Scene 17[edit]

アオと・Aoto

Japanese
……はぁ~……。俺…何やってんだ…。<CR>現実逃避して定食屋なんかに来たって<CR>何の解決にもなりゃしないのに…。
English
  • sigh* What am I doing? Escapism isn't<CR>gonna get me anywhere in real life.

アオと・Aoto

Japanese
逃げねぇとか責任持つとか言っといて…<CR>俺は結局…サキを…っ。
English
I told her I would never run away and<CR>I'd accept my responsibility, but in<CR>the end, I...
Japanese
(033) いらっしゃい!<CR>どうしたんだい?しけたツラして。<CR>食べるなら座っておくれよ。
English
(033) Welcome! What's up, sir!? You look<CR>unhappy! If you're going to eat, then<CR>please sit.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ、すみません…。
English
Oh, I'm sorry.

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト!ここにいたんだ。<CR>心配して探しちゃったよ。
English
Aoto, there you are. I was worried.

アオと・Aoto

Japanese
……タツミ……。……サキは…?
English
Tats, where's Saki?

タツミ・Tatsumi

Japanese
先生が戻って来たから。<CR>…これでもう、会う事もないだろうね。
English
Doc is back. I don't think we'll see<CR>her again.

アオと・Aoto

Japanese
……お前の言う通りだったな。
English
You just might be right...

タツミ・Tatsumi

Japanese
English
?

アオと・Aoto

Japanese
俺はバカだよ。大バカだ…。
English
I'm so stupid. I'm a big idiot.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…どうしようも…出来ない事だってあるよ。<CR>今回は、不幸な巡り合せだっただけ。
English
...There are things you can handle and<CR>things you can't. We were just unlucky.

アオと・Aoto

Japanese
……それにしたって、クラスタニアの連中、<CR>許せねぇっ…! 言う事聞かなきゃ街ごと<CR>ぶっ潰すなんて無茶苦茶だぜ!
English
...Either way, I can't forgive the<CR>Clustanians! "Obey us or we'll destroy<CR>your town!" That's going too far!
Japanese
(033) それがクラスタニアのやり方さ。
English
(033) That's how the Clustanians do things.

アオと・Aoto

Japanese
English
?
Japanese
(033) 昔っから変わりゃしない。<CR>奴ら、また何かやらかそうとしてるのかい?
English
(033) They never change. Are they up to<CR>something else now?

アオと・Aoto

Japanese
っ、……それは……、
English
...Ugh...
Japanese
(033) …まあ、言えない事なら<CR>無理に聞きやしないけどね。
English
(033) Well, if you can't tell me everything,<CR>I won't ask you anymore.
Japanese
(033) …とにかく、連中にとっては、<CR>理由なんかなんだっていい。<CR>体よく人間を減らしたいだけなのさ。
English
(033) Anyways, for them, the reason doesn't<CR>matter. They just need to cull humans.

アオと・Aoto

Japanese
……ひでぇ…。
English
...That's horrible.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…そうだね……。
English
...Yes, it is.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…何はともあれ、<CR>ボク達の旅はこれで終わり。
English
Anyway, our journey ends here.

アオと・Aoto

Japanese
え?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファンに言われたからって訳じゃない<CR>けど、ボクは師匠の所へ行くよ。
English
It's not because Luphan told me to,<CR>but I'll still go help Master.

タツミ・Tatsumi

Japanese
君も、蒼谷の郷に戻るといいよ。<CR>大人しくしていれば奴らにも見つからないさ。
English
You should go back to Blue Canyon<CR>Hamlet, too. If you keep a low profile,<CR>they won't catch you.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あのあのあのーーーっ!!!
English
Excuse me!

アオと・Aoto

Japanese
あぁ? お前…いたのかよ。
English
Oh, you're here, too?<CR>Sorry, I didn't notice.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何か用?
English
What do you want from us?

フィンネル・Finnel

Japanese
こ…こほんっ。
English
Ahem...

フィンネル・Finnel

Japanese
お、お帰りのお伴にレーヴァテイルの護衛は<CR>いかがかしら?詩魔法でどんな敵も一刀両断!<CR>今なら特別価格で…
English
Well, how would you like to have a<CR>Song-Magic-singing Reyvateil escort<CR>you? I'll give you a special deal.

アオと・Aoto

Japanese
いらん。
English
No, thanks.

フィンネル・Finnel

Japanese
あんたには言ってない!<CR>こっちの男の子に言ったのよっ!
English
I'm not asking you! I'm talking to<CR>that boy over there.

アオと・Aoto

Japanese
何だとっ?!
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
気持ちは有り難いけどボクもいい。<CR>こう見えても一人旅には慣れてるから。
English
Thanks, but no thanks. I'm used<CR>to travelling on my own.

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…そう……。
English
Oh, really...?

アオと・Aoto

Japanese
いいのか?
English
Are you sure?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんな事より、宿をとってもう今日は休もう。<CR>明日でアオトとはお別れだね。
English
Anyway, let's go rest at the Inn.<CR>I have to say goodbye to you tonight.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!

Scene 18[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
この宿に泊まろう。
English
Let's stay at the Inn.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。
English
...Sure.

タツミ・Tatsumi

Japanese
いつまで暗い顔してるの…。<CR>さ、明日に備えて、今日は早く休もうよ。
English
Don't look so depressed.<CR>Let's rest up for tomorrow.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、…そうだな。
English
...Okay, sure.

システム・SYSTEM

Japanese
各町にある宿屋、ホテルに泊まることで<CR>HPが回復します。また、宿泊時に<CR>ヒロインと会話をすることが出来ます。
English
If you stay at an Inn, your HP will<CR>recover. Also, you can talk to the<CR>heroines.

システム・SYSTEM

Japanese
宿屋の店主に話しかけて、「休む」を<CR>選択して下さい。
English
Talk to the Innkeeper and select Rest.

Scene 19[edit]

タツミ・Tatsumi

Japanese
……それじゃあ。
English
...See ya.

アオと・Aoto

Japanese
……おお。気を付けてな。
English
...Okay. Take care.

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん。そっちもね。
English
You, too.

くれは・Kureha

Japanese
大変ですっ! 堕天峰が…潰されるっ!
English
Listen, it's an emergency! Fallen<CR>Heaven is going to be Cleansed!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファン…!<CR>堕天峰が潰されるって…どういう事!?<CR>連中の要求は呑んだでしょ!
English
Luphan...! What do you mean?<CR>We gave in to their demands.

くれは・Kureha

Japanese
それが…どうもクラスタニア軍は上帝門の<CR>空港を全封鎖し、サキを乗せた飛空艇を<CR>故意に入港させなかったようなのですっ。
English
The Clustanian Army has still blocked<CR>off Ciela Port and purposefully refused<CR>to let Saki enter the land!

タツミ・Tatsumi

Japanese
何それ…。
English
What...?

アオと・Aoto

Japanese
…ほんとだったんだ…! おばちゃんが<CR>言ってた通り、サキはクレンジングする為の<CR>理由にされただけなんだ! クソッ!!
English
...Auntie was right. As she said,<CR>Saki was just a reason to Cleanse!<CR>Dammit!

タツミ・Tatsumi

Japanese
それで、サキはどうしたの!?
English
So, where's Saki!?

くれは・Kureha

Japanese
えっ…あ…ゲンガイ様が連れてお逃げに…。<CR>そのまま、飛空艇で<CR>堕天峰に向かっているとの事ですっ。
English
Rev. Gengai escaped with her. Now<CR>they're heading to Fallen Heaven<CR>Peak on an airship.

タツミ・Tatsumi

Japanese
サキが、奴らにとってほんとに大事なら、<CR>人質にして街が守れるはず、って事か…。
English
If Saki is important to them,<CR>then we can still use her as<CR>a hostage...

くれは・Kureha

Japanese
…あ…あのっ…、<CR>…お2人は、サキと知り合いなのですか?
English
E-excuse me, but do you two know Saki<CR>personally?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あぁ、黙っててごめん、色々あってね…。<CR>…とにかく、ボクは堕天峰に急ぐよ…!
English
Sorry for not telling you, but there's<CR>a complicated story behind it. Anyway,<CR>I'll go to Fallen Heaven Peak!

アオと・Aoto

Japanese
…待ってくれ! 俺も行く!
English
Wait! I'm going with you!

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
俺は堕天峰の人達の命を守る為に<CR>サキを差し出すと言った…。サキも…<CR>大勢の人が死ぬのは嫌だって…言ったんだ!!
English
I told her I'd sell her out to the<CR>Clustanians in order to save Fallen<CR>Heaven Peak, and she agreed!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……勝手にしなよ。<CR>君がどうしようが、ボクにはもう関係ない。
English
...Do whatever you want. What you do is<CR>none of my business.

アオと・Aoto

Japanese
! ……おう!
English
...Yeah!

くれは・Kureha

Japanese
お2人とも、ご助力感謝します。
English
Thank you, you two.

アオと・Aoto

Japanese
そうと決まれば、急ごうぜ!
English
Let's head out now!

くれは・Kureha

Japanese
ちょっと待って下さい!
English
Wait!

アオと・Aoto

Japanese
? 
English
?

くれは・Kureha

Japanese
堕天峰には凶暴な魔物が多く生息しています。<CR>レーヴァテイルの力なしでは危険です。
English
There are fierce, wild monsters in<CR>Fallen Heaven Peak. It's dangerous<CR>to go there without a Reyvateil.

アオと・Aoto

Japanese
そんな事言ったって…、
English
But who would help us?

くれは・Kureha

Japanese
タツミ君。誰か思い当たる<CR>レーヴァテイルなどはいませんか。
English
Tatsumi, do you know any Reyvateils<CR>who can help us?
Japanese
(072) いた…。
English
(072) Just one...

アオと・Aoto

Japanese
よう、フィンネル!
English
Hey, sup, Finnel!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト!?
English
Aoto!?

くれは・Kureha

Japanese
…!?<CR>き、君は……っ…!?
English
...Y-you're!

フィンネル・Finnel

Japanese
…えっ?<CR>あたしがどうかしたの?
English
Oh? Do you know me?

くれは・Kureha

Japanese
い、いや、何でもありませんよ。<CR>どうぞ、話の続きを。
English
N-no, please go on.

タツミ・Tatsumi

Japanese
フィンネル、事情が変わったんだ。<CR>これから堕天峰へ行くから、<CR>護衛として一緒に来て欲しい。
English
Finnel, the tide has turned. I need your<CR>help. We're going to Fallen Heaven Peak<CR>right now. Can you come with us?

フィンネル・Finnel

Japanese
だ、堕天峰!?
English
Fallen Heaven Peak!?

アオと・Aoto

Japanese
喜べ! お前を雇ってやるって言ってんだ。
English
You should be happy! We're hiring you.

フィンネル・Finnel

Japanese
雇ってやるって…だ…堕天峰に行くって…。
English
You hiring me, but you're going to<CR>Fallen Heaven Peak...

アオと・Aoto

Japanese
何だよ、ビビってんのか?
English
Are you scared?

フィンネル・Finnel

Japanese
ちっ、違うわよ!
English
N-no, I'm not!

タツミ・Tatsumi

Japanese
無理にとは言わないよ?
English
I won't force you.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちっ、違うったらっ!
English
That's not what I meant!

アオと・Aoto

Japanese
あぁもーどうすんだよっ!
English
So, what do ya say? Chop chop!

フィンネル・Finnel

Japanese
いっ、行くわよ、行く! 絶対に行くっ! 
English
I'll definitely go!

アオと・Aoto

Japanese
よし! うんじゃあ行こうぜ!
English
Alright! Let's go then!

くれは・Kureha

Japanese
……。
English
...

くれは・Kureha

Japanese
ちょっと待って。
English
Wait.

アオと・Aoto

Japanese
あぁ? またかよ、今度は何だ?
English
Huh? What now?

くれは・Kureha

Japanese
フィンネルさん、<CR>貴方は今までダイブをした事はありますか?
English
Finnel, have you ever done a Dive<CR>before?

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ?! えと…その……無いかも…。
English
Well...no.

くれは・Kureha

Japanese
…堕天峰までの道程は険しい。詩魔法を<CR>十分に遣えないレーヴァテイルを連れて<CR>行っても…お荷物が一人増えるだけです。
English
It's a long journey to Fallen Heaven<CR>Peak. A Reyvateil without strong enough<CR>Song Magic is nothing but a burden...

フィンネル・Finnel

Japanese
ぅうっ…。
English
Urgh...

くれは・Kureha

Japanese
どうしても彼女を連れて行くのなら、<CR>ダイブをして詩魔法を強化してからです。
English
So, if you really do go with us, then<CR>Dive and enhance your Song Magic.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ!!<CR>そ、そんな急に言われてもっ、<CR>一体誰がダイブするっていうのよっ! 
English
Huh!? Why so suddenly!? Who's going<CR>to Dive into me!?

くれは・Kureha

Japanese
そうですね…。
English
Well...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクは遠慮する。
English
I'll pass.

アオと・Aoto

Japanese
なっ…!
English
What...?

くれは・Kureha

Japanese
それじゃあアオト君、宜しくお願いします。
English
Then, Aoto, it's your job.

アオと・Aoto

Japanese
俺かよっ!!
English
Why me!?

フィンネル・Finnel

Japanese
えええっ?!<CR>な、何でコイツに初ダイブ奪われなきゃ<CR>ならないのっ?!
English
What!? Why do I have to give him my<CR>Diving virginity!?

アオと・Aoto

Japanese
俺だってごめんだっ!
English
It's not like I wanna take it!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ならしょうがないね。お金を出して、<CR>詩魔法が使えるレーヴァテイルを雇おう。
English
Then, let's hire a better Reyvateil.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ?!
English
Huh?!

タツミ・Tatsumi

Japanese
命には代えられないよ。さっさと行こう。
English
Well, life is indispensable, but safety<CR>can be bought with money. Let's go.

アオと・Aoto

Japanese
お、おう!
English
Oh, yeah.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょっ、ちょっ、ちょっと<CR>待ってーーーーーーーーーーーっ!!!
English
Wait! Wait! Wait!

アオと・Aoto

Japanese
うおっ! な…なんだよ、いきなり。
English
Whoa! Don't scare me like that!

フィンネル・Finnel

Japanese
ダメダメダメダメ! 行っちゃダメ~っ!<CR>だって、タツミと一緒にいたいんだもん!!
English
No! Don't go! I want to be with Tatsumi!

タツミ・Tatsumi

Japanese
えっ…!?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
はぁ? 何なんだよ、お前はっ!
English
What are you saying!?

フィンネル・Finnel

Japanese
い…いや、それは…<CR>ま、まあ別にタツミじゃなくてもアオトでも<CR>オッケーなんだけど微妙に違って…
English
Well, actually, Aoto is okay, too, but,<CR>it's sort of...a different situation.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……?
English
...?

フィンネル・Finnel

Japanese
わ…わかった…わかったわよぅ……もう!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!
English
Alright. I'll Dive, okay!?

フィンネル・Finnel

Japanese
だって、こんな事で一大チャンスを棒に振れ<CR>ないよ…。せっかく見つけたんだからっ。<CR>……あたしの一番欲しいもの……。
English
Because...I don't want to give up such<CR>a big chance. I finally found what I<CR>was looking for.

アオと・Aoto

Japanese
あ? 何か言ったか?
English
What did you say?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ! なっ、何も! 
English
Oh, nothing!

くれは・Kureha

Japanese
……えー、ではアオト君?
English
...Alright, Aoto.

タツミ・Tatsumi

Japanese
出番だよ。
English
It's your time to Dive in her.

フィンネル・Finnel

Japanese
やっ…やさしくしてよねっ。
English
You'd better be gentle with me.

アオと・Aoto

Japanese
って、勝手に話進めんなっ!
English
I didn't say I'll do it!

くれは・Kureha

Japanese
早速ダイブ屋へ向かいましょう。<CR>ダイブ屋はミズモリ広場にありますよ。
English
Let's go to the Dive Shop now.<CR>It's located in Waterforest Square.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
タウンマップに【ダイブ屋】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>The Dive Shop<CLNR> has been added to the<CR>Town Map!

Scene 20[edit]

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
いらっしゃい…。
English
Hello!

アオと・Aoto

Japanese
ん? …あの…ここ、ダイブ屋だよな。
English
Oh, this is a Dive Shop, right?

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
そうだが…。
English
It just so happens that it is. So?

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
随分と無愛想な店だな。
English
He's not very friendly.

タツミ・Tatsumi

Japanese
まぁ、ダイブ屋は愛想じゃないからね。
English
Well, that's not really what Dive Shops<CR>are about...

くれは・Kureha

Japanese
その通り。<CR>ダイブとはレーヴァテイルの内面に<CR>人が直接介入する行為です。
English
Exactly. Diving means to interact with<CR>a Reyvateil directly within her core.

くれは・Kureha

Japanese
一番大切なのは<CR>ダイブする者とされる者との信頼関係ですよ。
English
What's important is that they trust<CR>each other.

アオと・Aoto

Japanese
信頼ぃ~?
English
Trust?

フィンネル・Finnel

Japanese
な…何よ。
English
What?

アオと・Aoto

Japanese
いや…なんか急に不安になってきた。
English
Well, I'm worried now.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あんたに言われたくないわよーっ!
English
Watch what you're saying!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
おい!!
English
Hey!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
いつまでウダウダやってやがんだ!<CR>ダイブすんのかしねぇのか!するなら<CR>四の五の言わねぇでとっとと腹括りやがれ!!
English
Be quiet! You wanna Dive or not!? If<CR>you're gonna do it, then just do it.<CR>Stop chitchatting!
Japanese
(073) はっ、はいィッ!!
English
(073) Y-yes, sir!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
チッ、手のかかるガキ共だぜ…。
English
What troublesome rascals...

アオと・Aoto

Japanese
…いちいち感じ悪い店員だな…。
English
...What a rude shopkeeper...

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
んあぁ?
English
Nah!?

アオと・Aoto

Japanese
いえ! 何でもありまっせーんっ!
English
I didn't say anything!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ルーファン。ダイブの説明続けて。
English
Luphan, continue with the explanation.

くれは・Kureha

Japanese
えー先程も言いましたが、<CR>ダイブというのはレーヴァテイルの<CR>心に入って詩魔法の強化をする事です。
English
As I told you earlier, Diving is an<CR>act of going into a Reyvateil's mind<CR>and enhancing her Song Magic.

くれは・Kureha

Japanese
強い詩魔法を謳うには、強く、そして感受性<CR>豊かな心を持っていなければなりません。<CR>ダイブをして心を鍛えていくというわけです。
English
In order to sing strong Song Magic, she<CR>has to have abundant mindfulness. In<CR>other words, she must train her spirit.

くれは・Kureha

Japanese
精神世界の中に立ちはだかる様々な試練を<CR>二人で乗り越えていけば、おのずと紡げる<CR>詩魔法の力も強くなります。
English
So, by overcoming the upcoming ordeals,<CR>her Songs will grow stronger and<CR>stronger.

くれは・Kureha

Japanese
二人とも、<CR>一心同体になって頑張ってくださいね。
English
Please make sure to combine both your<CR>minds and bodies into one...

フィンネル・Finnel

Japanese
…せっかく初ダイブを<CR>捧げてあげるんだからっ、<CR>足引っ張らないでよねっ。
English
I'm giving you my sacred Diving<CR>virginity. Don't blow it, okay!?

アオと・Aoto

Japanese
頼んでねーっつーの。
English
I didn't ask for it.

フィンネル・Finnel

Japanese
何ですってぇー!
English
What!?

くれは・Kureha

Japanese
…はぁ~…。
English
  • sigh*

タツミ・Tatsumi

Japanese
先が思いやられるな…。
English
I'm worried about their future...

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
おぉぉおいっ!!
English
Hey!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
何べん言わせんだ、ガキ共!! <CR>男だったらとっととやる事やって<CR>一皮剥けやがれ!!
English
I told ya! If you're a man, just stop<CR>whining and peel off your skin!

ダイブ屋・Dive Specialist

Japanese
女もここまでついて来たら<CR>逃げんじゃねぇぞ!!
English
You, too! Don't hesitate at the last<CR>moment! Make up your mind!
Japanese
(073) はっ、はいィッ!!
English
(073) Y-yes, sir!

システム・SYSTEM

Japanese
ダイブとはヒロインの心の中に入り、直接<CR>感情に働きかけることで、感情の魔法である<CR>「詩魔法」のパワーアップをする行為です。
English
Diving means going inside a heroine's<CR>mind and interacting directly with it,<CR>to upgrade her Song Magic.

システム・SYSTEM

Japanese
ダイブは、このような「ダイブ屋」でのみ<CR>行うことが出来ます。
English
Dives can only be done at Dive Shops<CR>like this one.

システム・SYSTEM

Japanese
積極的にダイブをすれば、<CR>ヒロインの詩魔法はどんどん<CR>パワーアップしていくことでしょう。
English
The more you Dive, the stronger her<CR>Song Magic will get.

Scene 21[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
…あれれ?何だか不思議な感覚…。<CR>心の中に新しい旋律が生まれたような…<CR>とても心地良い感じがする。
English
Uh. This mysterious feeling... I feel<CR>like a brand new melody has just come<CR>into existence in my mind...

くれは・Kureha

Japanese
それは!おめでとうございます!<CR>どうやら、ヒューマを紡いだようですね。
English
Congratulations! I think you've caught<CR>a Hyuma.

フィンネル・Finnel

Japanese
ヒューマ?
English
What's that?

アオと・Aoto

Japanese
ヒューマって…確かダイブ中に出逢った<CR>妖精みたいなヤツだ…。
English
Hyumas are...like fairies. I met them<CR>while I was Diving.

くれは・Kureha

Japanese
ヒューマは詩魔法の強化に欠かせない<CR>「思いの欠片」です。
English
Hyumas are pieces of her mind that are<CR>necessary for enhancing her Song Magic.

くれは・Kureha

Japanese
ヒューマを使うことで、詩魔法を<CR>より強力なものにすることが出来るのです。<CR>これこそが、ダイブの真髄ですよ。
English
By using Hyumas, you can make Song Magic<CR>stronger. That's the name of the game.

システム・SYSTEM

Japanese
ダイブをしてゲットした<CLEG>ヒューマ<CLNR>は、<CR>キャンプメニューの<CLEG>詩調合<CLNR>でヒロインに<CR>プログラム(装備)することが出来ます。
English
Hyumas obtained while Diving can<CR>be equipped to heroines by choosing<CR><CLEG>Song Synthesis<CLNR> from the Camp Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒューマをプログラムすると、従属効果と<CR>ヒューマ自身が持つ詩の傾向によって<CR>ヒロインの詩魔法がパワーアップします。
English
Once a Hyuma is programmed on a heroine,<CR>her Song Magic will improve with their<CR>element effects and song properties.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒューマには、その性能に応じて4段階の<CR>レベルが存在します。
English
There are 4 levels of Hyumas depending<CR>on their usefulness.

システム・SYSTEM

Japanese
高レベルのヒューマをプログラムするには<CR>ヒロインに脱いでもらう必要があります。
English
In order to program stronger Hyumas,<CR>you have to have the heroine take off<CR>her clothes.

システム・SYSTEM

Japanese
ただ、ヒロインも女の子ですから、そう簡単<CR>に脱いではくれません。ダイブや宿会話を<CR>積極的にして、仲良くなっておきましょう。
English
Then again, since the heroine is a girl,<CR>she won't agree to strip so easily. You<CR>must get close to her first.

システム・SYSTEM

Japanese
それ以外でも、プレゼントをあげることで<CR>脱いでくれやすくなったりもします。
English
They also sometimes agree to take off<CR>their clothes if you give them gifts<CR>that they like.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒロインによって、それぞれ好物がありますので、好物をチェックしておくと<CR>いいかもしれません。
English
Each heroine has her own favorite<CR>things, so it's a good idea to check<CR>on their preferences.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒューマのプログラムは<CR>宿やキャンプで行うことが出来ます。
English
Hyuma programming can be performed at<CR>Inns and Camps.

くれは・Kureha

Japanese
詩魔法も強化できたことですし、<CR>早速堕天峰へ向かいましょう。
English
Now that you've enhanced your Song<CR>Magic, let's head for our destination.

システム・SYSTEM

Japanese
ワールドマップに【堕天の道】が<CR>追加されました!
English
<CLEG>Fallen Heaven Peak<CLNR> has been added to<CR>the World Map!

Scene 22[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Uhh...?

フィンネル・Finnel

Japanese
…何よ、この音…。
English
What's that sound...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
誰かが戦っている。
English
Someone's fighting.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ。
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
行こう!
English
Let's go!

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト、あれっ!
English
Look at that!

アオと・Aoto

Japanese
サキ達だっ!
English
Saki!

くれは・Kureha

Japanese
ゲンガイ様!
English
Rev. Gengai!

アオと・Aoto

Japanese
よし! 俺達も戦うぜ!
English
Alright! Let's help 'em!

タツミ・Tatsumi

Japanese
うん!
English
Okay!

フィンネル・Finnel

Japanese
いっ、行くわよ!
English
L-let's go!

アオと・Aoto

Japanese
手伝うぜ!
English
I'm here to help!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオトくん! フィンネル!
English
Aoto! Finnel!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…!
English
...Aoto!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
何だぁ?<CR>弱っちぃ虫ッケラがまた増えたのかぁ?
English
What the hell...? There are more bugs to<CR>stomp!

アオと・Aoto

Japanese
あーっ! お前…蒼谷の郷にいた…!
English
Whoa! You're...! In Blue Canyon<CR>Hamlet...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
あぁ?<CR>あ! 貴様っ…あの時の米つぶ男!!
English
Huh!? Oh! You're...that little<CR>pipsqueak!

アオと・Aoto

Japanese
ケッ…しつけぇ女だな。<CR>あ…悪ぃ悪ぃ、男女か。
English
Urgh...what a persistent wench. Oh, I'm<CR>sorry...you're a man, right? I forgot.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
くっ…。<CR>てめぇ、この間はよくもやってくれたな!<CR>あの後アタシがどんな目にあったか…!
English
Kh...how dare you show your ugly mug to<CR>me again! You don't know what I had to<CR>go through, thanks to you!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
今度こそ!<CR>完膚無きまでに<CR>ぶっとばしてやるだぁぁぁあああ!!
English
This time, I'll rip ya to shreds!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
うぅっ…ちっくしょぅう~っ、<CR>お前は…人間の分際で、何故そんなに強い!<CR>一体どういう事じゃ!!
English
Urgh...damn it! How are you so strong!?<CR>You're a human! You can't be that tough!<CR>What the hell is wrong with you!?

アオと・Aoto

Japanese
知るかよ!<CR>これでも親方にしごかれているからなぁ。<CR>お前、図体だけでかくて全然弱いんだな!
English
I don't know, maybe it's because my boss<CR>exploits the hell out of me. But you're<CR>just a huge pile of dead weight!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
この恨み、晴らさずには<CR>おかねだぞぉぉぉおお!!
English
You little pipsqueak! I'll get you for<CR>humiliating me!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ~…。
English
  • sigh*

フィンネル・Finnel

Japanese
…勝てた…。
English
...We won...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
助かったよ。
English
We're safe.

タツミ・Tatsumi

Japanese
堕天峰へ向かってたんじゃないの?
English
I thought you were heading to Fallen<CR>Heaven Peak...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
途中で奴らの船に襲われて<CR>不時着してしまったんだ。
English
Our vehicle was seized by their airships<CR>and we were forced to land.

???・???

Japanese
しかし…お前が助太刀しに来るとはな。
English
But...I didn't expect you to come help<CR>us.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…師匠。
English
...Master.

???・???

Japanese
久し振りだな、タツミ。
English
It's been a while, Tatsumi.

アオと・Aoto

Japanese
師匠?<CR>このおっさんがタツミの師匠だったのか!
English
Master? This old man's your mentor!?

???・???

Japanese
おっさんで悪かったな。
English
Please forgive me for being so old.

タツミ・Tatsumi

Japanese
あっ…と、紹介がまだだったね。<CR>この人がボクの師匠、ゲンガイさんだよ。
English
Oh...let me get the introductions outta<CR>the way. This is Gengai, my spiritual<CR>mentor.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…!?
English
...!?

アオと・Aoto

Japanese
English
?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…お前がアオトか!<CR>タツミが世話になってるそうじゃねぇか。<CR>これからも仲良くしてやってくれや。
English
You're Aoto, right? I heard you've been<CR>pretty nice to Tatsumi. Be a good friend<CR>to him.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それより師匠!<CR>ソーマにやられたって、本当なんですか?!
English
Anyway, Master, you were just attacked!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ん? …ああ、大した事ねぇさ。<CR>ちょっと掠り傷くわされただけだからな。
English
Huh...? Oh...that. It's not a big deal.<CR>Don't worry, I just got a scratch or<CR>two.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ソーマ…。絶対に…倒さないといけない!
English
...Soma. I must defeat her!

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!!
English
...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて、そうのんびりもしてられないよ。
English
Alright, that's enough talking.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうだ、早いとこ堕天峰へ戻るぞ…!
English
Yeah, we have to return to Fallen Heaven<CR>Peak!

フィンネル・Finnel

Japanese
…あれ? そういえばルーファンは…?
English
Huh? Where did Luphan go?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ん? また消えやがったか。<CR>まあ、いつものこった、気にするな。
English
Hm? He disappeared again... Don't worry,<CR>he always does that.

アオと・Aoto

Japanese
いつもの事って…。
English
Shouldn't you be a little concerned?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
なぁに。そういう時は、大抵あとで<CR>ビッグな情報掴んで帰って来るんだよ。
English
Well...whenever he vanishes, he usually<CR>comes back with the inside scoop.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それよりも、クラスタニアの動向が気になる。<CR>俺達は、一刻も早く堕天峰に戻らないとな。
English
I'm more concerned about the Clustanian<CR>Army. We have to get back to Fallen<CR>Heaven Peak as soon as possible.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はい、急ぎましょう。
English
Yeah, we better hurry.

アオと・Aoto

Japanese
っ……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
…あ…あの…、
English
Um...excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
……サキ……、
English
Saki?

サキ・Saki

Japanese
…有難うございますっ!<CR>また…助けて貰っちゃいましたね!
English
...Thank you! You saved my life again!

サキ・Saki

Japanese
きっと助けに来てくれるって、<CR>信じていました。えへへ。
English
I believed in you. I knew you would come<CR>and save me. Hehehe...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
Saki...

フィンネル・Finnel

Japanese
……?
English
...?

システム・SYSTEM

Japanese
【光五条】がパーティーに加わりました!<CR>【サキ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Saki<CLNR> joined the party!

Scene 23[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…!!
English
...!

フィンネル・Finnel

Japanese
どうしたの?
English
What happened!?

アオと・Aoto

Japanese
おい!あそこ!<CR>あの空!!
English
Look! Over there! In the sky!

アオと・Aoto

Japanese
何てこった!!
English
What the hell...!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
チィッ、遅かったかっ。<CR>おい!急ぐぞ!
English
Damn! We're too late!<CR>Let's get out of here!

Scene 24[edit]

アオと・Aoto

Japanese
何だ、何だっ。
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
みんな、堕天峰から逃げ出してる…。
English
They're running away...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おい待て!
English
Hey, stop!

男[1]・Man[1]

Japanese
ゲンガイ様っ…!
English
Rev. Gengai!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
遅くなってすまねぇ! 街はどんな様子だ!
English
Sorry for the late arrival, bro.<CR>What's the situation!?

男[1]・Man[1]

Japanese
堕天峰はもうだめです! 戻らない方がいい!<CR>クラスタニア側は、堕天峰名義の者も、<CR>見つけ次第捕獲すると言ってきていますっ!
English
Fallen Heaven Peak was basically<CR>besieged! Anyone who goes back is toast!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ええっ!?
English
What!?

アオと・Aoto

Japanese
そんな…無茶苦茶じゃねぇか!
English
That's going too far!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それで、貴方達は何処へ<CR>逃げようと言うんです?
English
So, where are you all escaping to?

男[2]・Man[2]

Japanese
逃げたって無駄だ!<CR>俺達は、『浄化』を志願する!
English
We're not trying to escape!<CR>We're asking to be Purified!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何だと?!
English
What!?

サキ・Saki

Japanese
…ジョウカ…ですか?
English
...Purified?

フィンネル・Finnel

Japanese
それって…何…?
English
What is that?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
クラスタニアの制圧から逃れる唯一の方法…<CR>自我を無くした素敵な人間になる事。
English
It's the only way to avoid a Clustanian<CR>occupation. You become a human without<CR>an ego.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…。
English
Huh...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
そうやって奴らは…<CR>人間を奴隷のように扱っているんだよ。
English
That's how they control humans like<CR>slaves.

サキ・Saki

Japanese
そんな…ひどい…。
English
That's so inhumane...

アオと・Aoto

Japanese
で! 浄化を志願するってどういう事だ!<CR>奴らにおとなしく従うってのか?!
English
So! What do you mean!? You're asking<CR>to be Purified!? You're surrendering<CR>to them!?

男[2]・Man[2]

Japanese
そうするしかないんだよっ、俺達は!!
English
What other choice do we have!?

アオと・Aoto

Japanese
っ!
English
...!

男[2]・Man[2]

Japanese
このままでは俺達は、<CR>街もろともクレンジングされちまう!
English
At this rate, our entire town will be Cleansed anyway!

男[2]・Man[2]

Japanese
…連中は、上帝門に赴き<CR>自ら浄化を志願すれば、<CR>命だけは助けると言ってるんだ…っ。
English
Those bastards told us if we show up at<CR>Ciela Gate and let them Purify us, they<CR>wouldn't take our lives.

男[2]・Man[2]

Japanese
レーヴァテリアで<CR>平穏に暮らせる事を約束するとっ…、
English
They promised they'd provide us a<CR>peaceful life if we do that.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そんなもんはマヤカシだァ!
English
That's bull!

男[2]・Man[2]

Japanese
English
!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
分からんのか!<CR>奴らは俺達の事を生き物とも<CR>思ってないような連中だぞっ!
English
Can't you see!? They see us as lowly<CR>insects for their experiments!

男[2]・Man[2]

Japanese
ならば貴方に何か出来ると言うのかっ!
English
Then what can you do for us!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ…何ぃッ?
English
What!?

男[2]・Man[2]

Japanese
結局こうなるまで、貴方は何も出来なかった!<CR>ここに留まったとしてっ、<CR>貴方に俺達の安全を保障できるのかっ!
English
You didn't do anything to save us just<CR>now, until we've gone this far! If we<CR>stay, can you promise our safety!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ…。
English
...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ちょっと!それが何度も堕天峰を<CR>守ってきた師匠への物言いなの!?
English
Wait! Is that your attitude towards the<CR>man who has been protecting Fallen<CR>Heaven Peak all this time!?

男[2]・Man[2]

Japanese
フンッ…カリスマだか何だか知らないが、<CR>その堕天峰が消えてしまうのでは意味がない!
English
Hmph...you used to be charismatic, but<CR>you're nothing once Fallen Heaven Peak<CR>disappears!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…っ…もう!<CR>あいつら、ぷーすぎるよ!!!
English
...Hmph. They're being way too boo!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…ゲンガイさん…。
English
Reverend...

Scene 25[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ルーファンさん!
English
Luphan!

くれは・Kureha

Japanese
アオト君、みなさんもっ…。
English
Aoto, everyone...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ここにいたのか。
English
Here you are.

くれは・Kureha

Japanese
はい、街の近辺で妙な騒ぎが<CR>起こっていたので駆けつけたのですが…、<CR>…遅かったようです…。
English
I came back since the town had gotten<CR>so noisy, but I was a little too late.

アオと・Aoto

Japanese
チックショウ…何がクレンジングだっ。<CR>こんなの、ただの破壊工作じゃねぇかっ!
English
Damn it! What the hell is Cleansing!?<CR>This is just mass genocide!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
Aoto...

フィンネル・Finnel

Japanese
ね…ねぇっ。何処かにまだ、<CR>生きてる人がいるんじゃないっ?
English
H-hey! Don't you think there are still<CR>some survivors around here?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうだね。上帝門へ行かずに、<CR>街に留まった人達がいるかも知れない。
English
Yeah, that's possible. There may be<CR>people who stayed in town who didn't<CR>go to Ciela Gate.

サキ・Saki

Japanese
探しましょう!
English
Let's look!

アオと・Aoto

Japanese
おお!
English
Yeah!

タツミ・Tatsumi

Japanese
待って。
English
Wait.

アオと・Aoto

Japanese
え?
English
What?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……あれ。
English
...Look at that.

アオと・Aoto

Japanese
なっ…何だありゃあ!
English
Wh-what the heck is that!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ!!<CR>…何てこった…こいつは、極限病だっ…。
English
My heavens...! They're all afflicted<CR>with Border Disease!

アオと・Aoto

Japanese
極限病…っ?
English
Border Disease!?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺達のにおいににつられて<CR>入り込んで来やがったか…。<CR>戦って排除するしかねえ!
English
They smelled our scent and gathered<CR>here... We have to eliminate them by<CR>force!

アオと・Aoto

Japanese
戦う…って!相手が敵兵でもない<CR>ただの人間じゃあ、本気出せねぇよ!
English
By force! But they're not enemy<CR>soldiers! They're just regular humans!<CR>I can't fight them with full power!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
手加減するな。攻撃するんだ。<CR>残念だが…<CR>こいつらはもう、人間じゃねぇ…っ。
English
Don't go easy on them! Destroy them!<CR>I'm sorry, but they're no longer humans!

アオと・Aoto

Japanese
え…。
English
Huh...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…人は、精神にあまりに強い衝撃を受けると、<CR>その身体に異常をきたす…。
English
...When a human is hit too hard with<CR>mental trauma, they develop<CR>abnormalities within their body.

アオと・Aoto

Japanese
それが…極限病…。
English
That's...Border Disease...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ここはやるしかなさそうだね…。
English
It seems like we have no choice...

アオと・Aoto

Japanese
くっ…。<CR>仕方ねえ!!
English
Gh...alright!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ…はぁ…。
English
  • huff* *huff*

タツミ・Tatsumi

Japanese
あれが極限病にかかった人間…。<CR>確かに人とは呼べないね。
English
These are humans afflicted with Border<CR>Disease... They sure aren't human<CR>anymore...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ええ…。ごく稀に、極限病に順応出来る者も<CR>いると聞きますが、大抵の場合は今の方達の<CR>ように異常を来してしまいます。
English
I hear a few can adjust themselves well<CR>to the symptoms, but the majority will<CR>end up like them.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが…そのマターは明らかにはなってねぇ。<CR>大抵は…ああいった姿に変貌し、<CR>人ではないものになっちまうんだよ…。
English
But the agent that causes it is still<CR>unknown. Once you develop it, you lose<CR>your humanity and go berserk...

サキ・Saki

Japanese
そんな…そんなのってっ…。
English
That's horrible...

アオと・Aoto

Japanese
惨すぎる…っ。
English
It's totally brutal...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…とにかくここに留まっていても仕方ない。
English
...Anyway, there's no point in staying<CR>here.

くれは・Kureha

Japanese
もっと奥へ行ってみましょう。<CR>もしかすると、まだ無事でいる人が<CR>いるかも知れません。
English
Let's advance further. Maybe there are<CR>healthy survivors.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。
English
...Yeah.

Scene 26[edit]

Japanese
(082) あれは……ゲンガイ様だ!
English
(082) That's...Rev. Gengai!
Japanese
(083) 本当だ…ゲンガイ様が戻られたぞ!
English
(083) Rev. Gengai! Rev. Gengai's back!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おお、お前ら! 無事だったか!
English
Ah, my comrades! You guys are safe!
Japanese
(082) ゲンガイ様も、よくぞお戻り下さいました!<CR>ご覧の通り、わずかながら<CR>堕天峰の民達も残っております!
English
(082) Rev. Gengai! Welcome back! As you can<CR>see, the few remaining survivors from<CR>Fallen Heaven Peak are here.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうか、良くやってくれた。
English
Well done.

アオと・Aoto

Japanese
…大牙軍?
English
...The Great Fang Militia?

タツミ・Tatsumi

Japanese
大牙において、クラスタニアと<CR>断固敵対するという志を持った<CR>強行派の組織だよ。
English
It's a grassroots militia, organized<CR>in the name of resisting Clustania's<CR>tyranny.

タツミ・Tatsumi

Japanese
堕天峰は、表向きはただの集落だけど、<CR>実のところは彼らの巨大なコミュニティ。<CR>師匠は…そのトップなんだ。
English
Fallen Heaven looks like a few small<CR>villages, but it's one giant underground<CR>community. And Master's the Chairman.

アオと・Aoto

Japanese
ハッ…どうりで強いわけだ。<CR>やっぱただの坊主じゃなかったのか。
English
Hmm...I see. That's why he's so strong.<CR>He's no ordinary monk.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それよりお前ら、一般市民匿って、<CR>いつまでもこんな所にいたんじゃあ危険<CR>だろうが。早いとこ、何処か安全な所に…、
English
Comrades, it's dangerous to harbor<CR>civilians here forever. You guys<CR>should move to a safer place...
Japanese
(082) いえ!<CR>我々はこれから塔へ乗り込むつもりです!
English
(082) No, Rev. Gengai. We're planning on<CR>attacking the Tower now!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
何だと!?
English
What!?
Japanese
(082) 街を破壊され、多くの同志達を奪われて、<CR>このまま泣き寝入りなど出来ません!
English
(082) Our communities were annihilated, and<CR>many of our comrades were decimated...<CR>We can't just let this go!
Japanese
(083) 放っておいても我々は狙われます!<CR>ならばいっそ、この命をかけてでも<CR>奴らを…っ!
English
(083) We're doomed to be targeted either way!<CR>So, we'll give those morons a final<CR>attack!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前達…。
English
You guys...

男[1]・Man[1]

Japanese
ゲンガイ様…俺もやります…。妻も娘も、<CR>あの瓦礫の下に埋もれちまった…。<CR>俺にはもう…失うものなんか残っちゃいない。
English
Rev. Gengai! I'll join your guerilla<CR>struggles! My wife and daughters...<CR>I have nothing left to lose now!

男[2]・Man[2]

Japanese
俺もだ…っ。
English
Me, too!

男[3]・Man[3]

Japanese
わしも行くぞぉ!
English
I'll go, too!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おい待て…待ってくれっ。
English
Hey, wait a second!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
皆の気持ちは痛いほど分かった。<CR>俺も同じ気持ちだ…悔しくて堪らねぇ…。<CR>しかしここは辛抱してくれ。
English
I understand how you feel! I feel the<CR>same...I hate their guts, just like you,<CR>but please hold your anger in for now.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
せっかくここまで<CR>生きていてくれたんじゃねぇかっ。<CR>負け戦にはしたくないっ。
English
We've been through so much danger and<CR>survived up to this day. We can't waste<CR>out lives by fighting a losing battle.
Japanese
(082) …ゲンガイ様…。
English
(082) ...Reverend...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
しっかり準備を整えるんだ…。<CR>ここが正念場だぞ、みんな!<CR>だが肝に銘じて欲しい!
English
Get ready for our X-Day! That will be our<CR>decisive moment! Everyone, please keep<CR>that in mind!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
誰一人として、無闇に命を落とす事はするな!<CR>それが…俺達の勝利への道だ!
English
Your life was spared at the expense of<CR>so many others... Keep your life safe<CR>and sound until the time arrives!
Japanese
(084) オーーーッ!!
English
(084) Yeah!

サキ・Saki

Japanese
ゲンガイさん、凄いです。<CR>皆さんの心が一つになりました。
English
Rev. Gengai's amazing! ...Such charisma,<CR>now everyone's minds have become united<CR>as one.

フィンネル・Finnel

Japanese
やるじゃない。あのおじさん。
English
He's pretty cool!

アオと・Aoto

Japanese
ああ。…やっぱただもんじゃねぇ。
English
Yeah...he's no ordinary old man.

くれは・Kureha

Japanese
フ…。
English
Hmm...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
さて、そうと決まれば…。…ルーファン、<CR>俺とお前はトコシヱへ向かうぞ。<CR>大牙連合を召集するんだ。
English
Alright, Luphan. You and I will head to<CR>Eternus Shaft. There, we'll gather the<CR>Great Fang Coalition for an assembly.

くれは・Kureha

Japanese
今後の事を、話し合われるのですね?
English
Where you'll talk about our tactics for<CR>the upcoming battles?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ。クラスタニアとの決戦の時は近い。<CR>今こそ、大牙全体が一つに纏まる時だ。<CR>急いで支度しろ、今夜中に発つぞ。
English
Yeah. The time for the final war is<CR>near. Now's the time for the Great Fang<CR>communities to unite. We'll go tonight.

くれは・Kureha

Japanese
はい。
English
Yes, sir.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
タツミ、お前達はここで一晩休むといい。<CR>極限病の連中も<CR>この場所までは入ってこねぇから安全だ。
English
Tatsumi, you should stay here tonight.<CR>Those people with Border Disease won't<CR>be able to come to this place.

タツミ・Tatsumi

Japanese
なら…そうさせて貰います。
English
Okay, Master. I'll do that.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それで、サキ。
English
Alright, Saki.

サキ・Saki

Japanese
は…はいっ。
English
Yes.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前は俺達と一緒に来い。<CR>道中また襲われないとも限らねぇ。<CR>こっちといれば守ってやれる。
English
You should come with us. You might be<CR>attacked again on your way. We can<CR>protect you while you're with us.

アオと・Aoto

Japanese
!! まっ…待ってくれっ!
English
Wait!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あん?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
…俺も一緒に行かせてくれ。<CR>サキを…守りたいんだ…!
English
...Let me go with you.<CR>I want to protect Saki.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…守りたいだと…? ハッ。<CR>アオト。確かにお前は多少、腕が立つ。<CR>だが…心はヘロヘロのヘタレ野郎だ。
English
You want to protect her? Hmph. Aoto, you<CR>may be pretty strong for your age, but<CR>you're still wet behind the ears!

アオと・Aoto

Japanese
っ…。
English
...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
お前、いっぺんサキを手放してるそうだな。<CR>事情が事情だ、同情しなくもねぇ。だが、<CR>はっきり言って俺はそういうのは気に喰わん。
English
I heard you let the enemy abduct Saki<CR>once! I feel sorry for you, but I can't<CR>stand bravado from wannabe heroes!

アオと・Aoto

Japanese
俺も戦いたいんです!!
English
I want to fight!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
っ?
English
!?

アオと・Aoto

Japanese
逃げ隠れしてちゃだめなんだっ。ちゃんと…<CR>サキを守る為に強くなりたい!ゲンガイさん、<CR>俺も…大牙軍と一緒に戦わせてくれ! 
English
I really wanna be able to protect Saki<CR>by myself! Rev. Gengai, please let me<CR>fight by the Great Fang Militia's side!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…戦う意思を持つって事は…<CR>…命を懸けるって事だぞ。
English
To fight means...to put your life on the<CR>line.

アオと・Aoto

Japanese
…死ぬ気はない。生きて、サキを守り抜く。<CR>その為になら……命を懸ける…!
English
...I don't intend to die. I'll live and<CR>protect Saki. For that, I'm willing to<CR>put my life at stake!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
Aoto...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……、<CR>はぁ~全く…若いってのは…。
English
  • sigh* To be young is to be blind...

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさん…?
English
Reverend...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
覚悟を決めたってんなら、まずはいっぺん<CR>故郷に戻って、親御さんにスジ通してこい。<CR>…サキは預けるぞ。しっかりやれ。
English
If you're really determined, go home and<CR>tell your dad that you're goin' to war.<CR>Take Saki until you're ready to join us.

アオと・Aoto

Japanese
……ゲンガイさん…!
English
...Reverend...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…いいか、アオト。<CR>命なんざ、そう簡単に懸けれるもんじゃねぇ。<CR>だが、男は心意気が大事だ! 覚えとけ!
English
Listen Aoto, life's not something you<CR>should risk so easily, but sometimes you<CR>just have to man up! Remember that!

アオと・Aoto

Japanese
……はい!
English
...Yes, sir!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
さあ、そうと決まれば今日はもう休め。<CR>明日からは、今日よりも辛いぞ。
English
Alright, then. Tomorrow will be harder<CR>than today. Go get some rest already.

Scene 27[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あーっ、なぁんか色々あって疲れたな。
English
Ahhh...we've been through a lot. I'm so<CR>exhausted...

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい、アオトさん。
English
...I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
え?
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
サキのせいでアオトさん……、<CR>大変な事に巻き込んじゃいましたね…。
English
It's because of me...that you've been in<CR>so much trouble.

アオと・Aoto

Japanese
…そんな事気にすんな。俺はお前を守るって、そう約束したんだから。何が起こったって…<CR>それがお前のせいなんて事あるかよ。
English
...Don't worry about it. I made a<CR>promise, remember? I'll protect you, no<CR>matter what. I volunteered for this.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
それに…全部の決着が付いてスッキリしたら、<CR>きっとまた幸せに暮らせるようになるさ!
English
Plus...once this is all over, we'll all<CR>laugh about it as we live happily!

サキ・Saki

Japanese
幸せに…暮らす…?
English
Laugh...and live happily...?

アオと・Aoto

Japanese
…俺な、<CR>子供の頃に親父もお袋も死んじまって、<CR>蒼谷の郷の親方ん所に預けられたんだ…。
English
...When I was a kid, both of my parents<CR>passed away. I was adopted by my boss in<CR>Blue Canyon Hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
親方はおっかねぇけど、本当の親父みたいに<CR>俺の事、褒めたり殴ったりしてくれる。<CR>郷の人達もみんなで俺を育ててくれたんだ。
English
Steeps is scary, but he's proud of me<CR>and punches me like a real dad. All the<CR>people in the hamlet helped raise me.

アオと・Aoto

Japanese
ひと月前にタツミが来て、歳の近い<CR>話し相手も出来たし。ま、あいつは<CR>いっつもVボードの事しか頭にねぇけどな。
English
A month ago, Tatsumi came to our village<CR>and I made a friend around my own age.<CR>But, he only thinks about V-Boarding...

サキ・Saki

Japanese
ふふふ…。
English
Hmhmhm...

アオと・Aoto

Japanese
…でも…そういうのって、<CR>幸せに暮らすって事なんだよな。<CR>こうなって、そう実感した…。
English
But, maybe that's what it means to live<CR>happily. Only now do I realize how happy<CR>I was in that peaceful environment...

サキ・Saki

Japanese
…そうですね。
English
...I agree.

アオと・Aoto

Japanese
お前はどうなんだよ。
English
How about you?

サキ・Saki

Japanese
…えっ? サキ…ですかっ?
English
...Huh? Saki?

アオと・Aoto

Japanese
前に、子供の世話してたとか言ってたじゃん。<CR>保育園とかにいたんじゃないのか? 
English
You told me the other day that you used<CR>to take care of kids. Were you working<CR>at a pre-school or something?

サキ・Saki

Japanese
は…はい…。
English
Y-yes.

アオと・Aoto

Japanese
何か覚えてる事とかないのか?<CR>聞かせてくれよ。
English
Do you remember anything about back<CR>then? Tell me about your past.

サキ・Saki

Japanese
…サキはいつも…<CR>みんなに紙芝居を読んであげてました。
English
I...told slide picture stories.

アオと・Aoto

Japanese
紙芝居? どんな?
English
Really? About what?

サキ・Saki

Japanese
色々です。お姫様と王子様のお話とか…<CR>小人さんと蛙さんのお話とか。
English
All kinds of stories. Like, a story with<CR>a princess and a prince, or a fairy tale<CR>about dwarves and a little frog...

サキ・Saki

Japanese
…でも…サキが逃げ出す少し前に、<CR>そこの園長先生が亡くなって…
English
But...right before I escaped from the<CR>pre-school, the principal passed away...

サキ・Saki

Japanese
なのにサキ…、みんなにさよならも言わずに<CR>出てきちゃったんです…。それが心配で…。
English
...I left without saying goodbye to<CR>them. I'm worried about the children...

アオと・Aoto

Japanese
…逃げ出したって…あの時、<CR>クラスタニア兵に追われてたのが理由か?
English
...You escaped? Was it because the<CR>Clustanians were after you?

サキ・Saki

Japanese
…多分。<CR>…サキの手を引いてくれた人がいたんです。
English
...Probably. Someone led me by the hand<CR>as I fled from everything.

サキ・Saki

Japanese
振り返らないでって…、絶対に…、<CR>捕まっちゃいけないって…。<CR>そう言って…一緒に逃げてくれた人…。
English
That person told me to never look back<CR>and never get caught by the Clustanians.<CR>We escaped together...

アオと・Aoto

Japanese
…あの…キラハって人の事…、<CR>ほんとに何も覚えてないのか?
English
...That was probably Mr. Kiraha. Don't<CR>you remember anything about him?

サキ・Saki

Japanese
……はい。前から時々あるんです。<CR>お祈りすると、何か大切な事を忘れちゃう…。
English
...No. It seems like every time I pray,<CR>I lose some of my precious memories...

サキ・Saki

Japanese
いやだな…いつか、あの子供達の事まで…<CR>忘れちゃったら……。
English
I'm frightened that one day, I will have<CR>forgotten everything. Even the<CR>children...

アオと・Aoto

Japanese
……。……よし!<CR>お前、もうやたらめったらお祈りすんな!
English
...Alright! Then from now on, don't pray<CR>anymore!

サキ・Saki

Japanese
ええっ? で、でもぉ…、
English
What!? B-but...

アオと・Aoto

Japanese
俺も、ピンチにならねぇように頑張るしっ、<CR>ちゃんとお前を守ってみせるから!<CR>…俺を、信じろよ。サキ。
English
I'll do my best to keep you away from<CR>danger. But even if danger creeps up on<CR>us, I will protect you! Trust me.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん。
English
...Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
そうだ! <CR>俺がお前をその故郷に連れてってやるよ。
English
Oh yeah! I'll take you back to your<CR>hometown.

サキ・Saki

Japanese
…故郷…?
English
...Saki's hometown...?

アオと・Aoto

Japanese
お前が言ってた謳凱って街、塔のアルキアっ<CR>て都市にあるんだってさ。今は…簡単に<CR>近付けねぇけど…いつか行ける…! 
English
That town, Ogai, that you mentioned... I<CR>heard it's in a city called Archia,<CR>inside the tower. We can't go now...

アオと・Aoto

Japanese
そう出来るように…俺は強くなるよ…!<CR>だから、子供達に土産でも用意しとけ。忘れ<CR>たりしねぇように、絶対会わせてやるから…!
English
But I'll get strong enough for you! So,<CR>get some souvenirs for the kids! I'll<CR>make sure you don't forget them.

サキ・Saki

Japanese
……っ。
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…ん? サキ、どうした?
English
...Uh, Saki, what's happening?

サキ・Saki

Japanese
……嬉しい……。
English
...I'm glad.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
約束、ですねっ…。
English
Do you promise?

アオと・Aoto

Japanese
…おお。…約束な。
English
Sure, of course. It's a promise.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!
English
Yes!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
かーはっはっは!<CR>まだまだ青いな、タツミ。<CR>武者修行の成果はそんなもんか?
English
Gah-hahahaha! You're still wet behind<CR>the ears, Tatsumi. Is that all you've<CR>learned from your training?

タツミ・Tatsumi

Japanese
相変わらず口が悪いですね、師匠。
English
You're as harsh as always, Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
……だがタツミ、<CR>俺のVボード教練はここまでだ。
English
...Tatsumi, this concludes my teaching<CR>curriculum on V-Boarding.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ?
English
...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
すまんな。お前は見込みのある奴だ。<CR>もっと色々教えてやりたかったが…。
English
Don't take it personally. You have a lot<CR>of talent. I wish I could teach you<CR>more, but...

タツミ・Tatsumi

Japanese
戦争が始まったら、それも無理?
English
You can't because a war has broken out?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
…すまん。お前、Vボードレースにも<CR>出たがってたのにな。でも…街が潰れ<CR>ちまっちゃあしょうがねぇか…。
English
Forgive me. I know you wanted to enter<CR>the V-Board race, but...the entire city<CR>has pretty much been annihilated...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ボク、諦めてませんよ。<CR>貴方には色んな事を教えて貰いました。<CR>だから、これからは自分で道を切り開きます。
English
I haven't given up on that yet. You've<CR>taught me a lot, Master, so I'm gonna<CR>follow my own path to glory from now on.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
タツミ。
English
Tatsumi...

タツミ・Tatsumi

Japanese
Vボードレースは…いつか必ず、自力で<CR>出てみせます。今は無理だけど、抱えている<CR>色々な事を全部終わらせた時には、必ず!
English
I will reach the grounds of the V-Board<CR>Grand Prix on my own merits. I can't do<CR>it right now, but I know I will someday!

タツミ・Tatsumi

Japanese
その為にも、今の使命を早く全うしたい。<CR>だから、ボクはこれから塔に向かいます。
English
But to do that, we have a formidable<CR>mission to accomplish. So, I'll head for<CR>the Tower for now.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
タツミ!お前…
English
Tatsumi! You...

タツミ・Tatsumi

Japanese
大牙はもう、くまなく探しました。<CR>辺境の蒼谷の郷まで行ってみましたが、手が<CR>かりはありません。後は塔に行くしか…!!
English
I've searched all over Great Fang and<CR>haven't found a clue. That only leaves<CR>the Tower!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
やめておけ。今、塔に渡るのは危険すぎる。
English
You better not. At least, not just yet.<CR>It's way too dangerous to enter the<CR>Tower right now.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ずっとそう言われてきて、今もまだ危険。<CR>きっと、100年先も「危険」で渡れないんじゃないんですか?
English
They've said that for ages, and nothing<CR>has changed. I wouldn't be surprised if<CR>they keep saying it for 100 more years.

タツミ・Tatsumi

Japanese
でも、今度ばかりはボクも動きます。<CR>今までお世話になった師匠に従わないのは<CR>ちょっと申し訳ない気持ちではあるけど…
English
I just can't stay away anymore. I feel<CR>bad for disobeying you after everything<CR>you've done for me, but I have to...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
わかった。そこまで言うならタツミ、<CR>お前も俺達大牙軍と共に来るか?
English
Very well. If you're that determined, do<CR>you want to join us in the Great Fang<CR>Militia?

タツミ・Tatsumi

Japanese
え…?
English
What...?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
俺達はまず上帝門を破り、<CR>いずれは塔へも進撃するつもりだ。<CR>そうすればお前は塔へ渡れる。
English
We're going to break through Ciela Gate,<CR>and then eventually advance into the<CR>Tower. There, you can enter the Tower.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それに…クラスタニアに近付く事が出来りゃ、<CR>お前が前に言っていた本当の旅の<CR>目的とやらも果たし易いんじゃねぇか?
English
Plus, won't getting close to Clustania<CR>make it easier for you to achieve that<CR>goal you were talking about?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…確かに、一理あるかも…。
English
That's right...

ゲンガイ・Gengai

Japanese
だが、まずはお前も、<CR>アオトと一緒に一度蒼谷の郷へ挨拶に戻れ。
English
But for now, go back to Blue Canyon<CR>Hamlet with Aoto.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あそこの寺の者は俺の馴染みだからな。<CR>挨拶も無しに連れ戻したとあっては、<CR>死ぬまで説教されそうだ。
English
I know the abbot personally. If I go<CR>back without greeting him, he'll preach<CR>to me about it till the day I'm in Hell.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はい。
English
Yes, Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
あと、これをやる。<CR>卒業証書代わりだ。取っておけ。
English
Here, take this. Consider it your<CR>diploma. Keep it safe and sound.

タツミ・Tatsumi

Japanese
師匠!? これは…!!
English
Master!? This is...!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
大牙じゃあまり出回らない、<CR>Vボードの専門誌だ。<CR>新しい技のヒントになる記事もあるだろう。
English
A magazine about V-Boards. It's quite<CR>rare in Great Fang. The articles should<CR>help you come up with new tricks.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
これを読んで、もっと修業に励むこった。<CR>頑張れよ!
English
Read it, learn from it, and keep<CR>training hard. Good luck, my son!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ありがとうございます!!
English
Thank you very much!

システム・SYSTEM

Japanese
書物【季刊Vスタイル春号】を手に入れた!
English
You obtained <CLEG>V-Style: Spring Issue<CLNR>!

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合では、アイテム以外にも<CR><CLEG>必殺技<CLNR>を調合することが可能です。
English
With Image Synthesis, you can create<CR><CLEG>Supermoves<CLNR>, as well as items.

システム・SYSTEM

Japanese
必殺技の調合には、その技の元ネタとなる<CR>アイテムを手に入れる必要があります。
English
To synthesize skills and tricks, you<CR>need to obtain magazines and books to<CR>draw ideas from.

システム・SYSTEM

Japanese
今回タツミが手に入れたアイテムは<CR>タツミのスキル技を編み出す為の物です。
English
This time, V-Style: Spring Issue that<CR>Tatsumi received is necessary to create<CR>new V-Board tricks.

システム・SYSTEM

Japanese
宿屋、キャンプで早速調合してみましょう。
English
Let's create it at an Inn or Camp.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それじゃあ俺はそろそろ発つが、<CR>道中、気を付けて行け。
English
Alright, I'm hitting the road now. Be<CR>careful on your way back.

タツミ・Tatsumi

Japanese
はい、師匠もお気を付けて。
English
Okay. You too.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
それとタツミ。<CR>声…戻りかかってるぜ。気をつけろ。
English
And Tatsumi, watch out. Your real<CR>voice...is coming back.

タツミ・Tatsumi

Japanese
えっ!?<CR>い、いけないっ!!
English
What!? Oh...shoot!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふぅ、危ない危ない。<CR>この薬だけはちゃんと飲んどかないとね…。<CR>ついボードの練習に夢中になっちゃった…。
English
That was close... I hafta make sure to<CR>take my medicine before it starts to<CR>wear off. I completely forgot.

タツミ・Tatsumi

Japanese
これでよし…と。
English
Okay, now...

フィンネル・Finnel

Japanese
タ…タツミ。
English
T-Tatsumi.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ!! フィ…フィンネル、何か用?
English
! H-hey, Finnel. What's up?

フィンネル・Finnel

Japanese
用…って訳じゃないんだけど…っ。
English
Hi. I was just...

タツミ・Tatsumi

Japanese
何もないなら、ボクはもう休みたいんだけど。
English
If you don't have anything to talk<CR>about, I'd like to go to sleep.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あっ!<CR>やっぱり用事っ…用事があったのっ!
English
Uh, oh! I actually have something to<CR>talk to you about!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…何?
English
What is it?

フィンネル・Finnel

Japanese
あの…その……<CR>あたしと、お友達になって下さいっ!
English
Well, uh...p-please be my friend!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ごめんなさい。
English
Sorry, but no thanks.

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ! 何でよーーーっ!!
English
What!? Why not!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク、あんまり他人には興味がないんだ。<CR>悪いけど友達は募集してない。
English
I'm not interested in people in general.<CR>I'm not looking for friends, either.

フィンネル・Finnel

Japanese
アッ、アオトはぁっ?<CR>あいつは良くて、<CR>どうしてあたしはダメなのよっ。
English
But, what about Aoto!? How come he can<CR>be your friend but I can't!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…アオトは別に、友達って訳じゃ…。<CR>蒼谷の郷でちょっとお世話になっただけさ。<CR>Vボードの穴場スポット教えて貰ったりね。
English
He's not really a friend. He just did a<CR>few favors for me back in Blue Canyon.<CR>Like, showing me good V-Boarding spots.

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…そうなの…?
English
Oh, really...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さ、用事は済んだろ?早いとこ自分の<CR>テントに戻ってくれる?ボクらも明日には<CR>トコシヱに向けて出発するんだから。
English
So, are we done? Can you go back to your<CR>tent now? We hafta wake up early to head<CR>over to Eternus Shaft tomorrow.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あーっ! ブッ、Vボード!<CR>こっ、これ面白いわよねーっ!
English
Oh, uh! V-V-V-Boarding! It's really fun,<CR>right!? I love V-Boarding, too!

タツミ・Tatsumi

Japanese
え?
English
Uh...?

フィンネル・Finnel

Japanese
あのビュイィーンって感じがたまんないっ!<CR>二人してVボード好きなんてっ、<CR>あたし達、気が合うねっ! ねっ!!
English
I love to feel the wind on my 4-Foot! We<CR>both like V-Boarding! Seems like we<CR>share a great hobby, doesn't it!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…知らなかった。<CR>フィンネルもVボードやるんだね。<CR>ちょっと意外。
English
I didn't know you like V-Boarding, too.<CR>Hm...that's surprising.

フィンネル・Finnel

Japanese
や、やるやるぅ~。<CR>あーあたしもボード持って来れば良かったっ!
English
I do! I do! I should've brought my<CR>board, too!

タツミ・Tatsumi

Japanese
この辺は蒼谷の郷やトコシヱとは<CR>風が違うから、飛んだ感じが全然違うんだ。<CR>良ければボクのボードで飛んでみる?
English
The weather here makes V-Boarding feel<CR>totally different than in Blue Canyon or<CR>Eternus. Wanna try it out on my board?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ…! あっ、いや~、すっごく有り難い<CR>んだけどっ、あたしってマイボード<CR>じゃなきゃ気分がノらないのよね~っ。
English
Huh? Um...well...thanks for the offer<CR>and all, but I don't feel right unless<CR>I'm flying on my own board.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…確かに、<CR>ボードは自分の使い込み方と手入れの仕方で<CR>しっかりクセが付くからね。
English
...Fair enough. I kinda feel the same<CR>way. V-Boards get used to their owners<CR>the more that they use them.

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ、そーなのよねーっ。
English
Yeah, exactly!

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボードは何使ってるの?
English
Which V-Board model do you use?

フィンネル・Finnel

Japanese
へっ? 何って…何が…?
English
Huh!? Uh...what do you mean...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボードの型だよ。<CR>それだけのコダワリがあるって事は、<CR>やっぱりボードもそれなりの物なんでしょ?
English
The model of your V-Board. If you love<CR>V-Boarding so much, you've gotta be<CR>picky about your model, right?

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ……そうそうっ、それなり、当然よーっ。<CR>型っ? 型はあのーあの~っ、………B型?
English
Oh, of course I'm super picky about my<CR>V-Board. Model? Like the type of<CR>V-Board? It's...a...Toyoda 85...?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……え?
English
...Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
あ~っ、違う違うっ!<CR>やっぱA型?! O型?!<CR>ABだったかしらーっ?!
English
Uh...actually no! Hmm...Honta?<CR>Or... I'm not sure... Oh yeah!<CR>It's definitely Holvo!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…血液型聞いてんじゃないんだけど…。<CR>ほんとにボードやってるの?
English
I'm not talking about vehicles.<CR>Do you really V-Board?

フィンネル・Finnel

Japanese
やっ…やってるってばっ!<CR>やってるったら、やってるのーーっ!!
English
I-I do! Do you doubt me!? I said I do,<CR>so that means I really do!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……あっそ。まぁ、いいけど。
English
Okay...whatever.

フィンネル・Finnel

Japanese
……あ!<CR>Vボードって言えば…もうすぐアルキアで<CR>Vボードグランプリがあるわよねっ?
English
...Ah! Speaking of which, there's gonna<CR>be the V-Board Grand Prix in Archia<CR>soon, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…それは知ってるんだ。
English
Yeah, at least you know that.

フィンネル・Finnel

Japanese
当ったり前よー!<CR>タツミは? 参加しないの?
English
Of course. Are you kidding!? So what<CR>about you, Tatsumi? Are you gonna enter<CR>it?

タツミ・Tatsumi

Japanese
もちろん参加したいけど、今回は無理かな。<CR>色々やらなくちゃいけないことがあるし。
English
I'd love to, but I might not be able to<CR>this time. There's a lot of things going<CR>on right now.

フィンネル・Finnel

Japanese
…そ、そっか!そうだよね…!!
English
Oh, I see! That's sad...

タツミ・Tatsumi

Japanese
それでも、いつか必ず出場する!<CR>優勝賞品、最高級高性能Vボード・<CR>HAYABUSA883型…。
English
But I'll come in first place someday!<CR>The winner gets the cutting edge,<CR>Hayabusa 883 V-Board...

タツミ・Tatsumi

Japanese
それを手に入れて<CR>師匠にプレゼントしたいんだ。あの人、<CR>もうずっとオンボロボードを使ってるからね。
English
I want to get it so I can give it to my<CR>master. He's been using a really dodgy<CR>board for years.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ボクにVボードを教えてくれた師匠へ、<CR>何か恩返しがしたいんだよ。
English
I want to pay him back for all his<CR>V-Board lessons.

フィンネル・Finnel

Japanese
へぇ……。なら、あたし応援しちゃう!<CR>優勝して有名になったらっ、<CR>あたしに最初にサインしてよねっ!
English
Oh. Then, I'm rooting for ya! If you win<CR>and become famous, can you give me your<CR>autograph?

タツミ・Tatsumi

Japanese
……分かったよ。
English
...Sure.

フィンネル・Finnel

Japanese
…そっ…それでねタツミっ。ちょっと話が…、
English
So, Tatsumi...I wanna talk to you about<CR>something.

タツミ・Tatsumi

Japanese
さ、もう遅いし寝るよ。君も帰った帰った。<CR>はい、お休み。
English
It's getting late. I'm going to sleep.<CR>You should go to bed, too. Goodnight.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええぇ~っ!
English
Nooo!

フィンネル・Finnel

Japanese
……はぁ~…。今回も言えなかった…。<CR>あたしって、やっぱダメだなぁ…。
English
  • sigh* I couldn't tell him again... I'm<CR>such a chicken.

フィンネル・Finnel

Japanese
…次は頑張ろう…。
English
Next time, I won't fail.

アオと・Aoto

Japanese
よし、一先ず、目指すはトコシヱだな。
English
Alright, let's head out to Eternus<CR>Shaft.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。そこまでは皆揃って戻るとしよう。
English
Yes, let's go up there together.

くれは・Kureha

Japanese
出立ですか、皆さん。
English
Is everyone departing?

アオと・Aoto

Japanese
ルーファンさん? あんた、<CR>ゲンガイさんと一緒に行ったんじゃ…。
English
Luphan? I thought you left with Gengai.

くれは・Kureha

Japanese
そのつもりだったんですが、<CR>調査の為に残る事にしました。
English
I was going to, but then I decided to<CR>investigate further.

くれは・Kureha

Japanese
これらの残骸や焼け跡から、<CR>クラスタニア攻略の糸口が<CR>見つかるかも知れませんから。
English
I thought I might find the key to<CR>defeating the Clustanian Army amid all<CR>the corpses and debris.

アオと・Aoto

Japanese
そうなのか。…それじゃあ俺達はこれで。
English
Right... Well, we're going now.

くれは・Kureha

Japanese
ええ。皆さん、お気を付けて。
English
Very well. Bon voyage.

Scene 28[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ここまで、敵の襲撃がねぇって事は…、<CR>まだ俺達の動きは、<CR>敵に掴まれてねぇようだな。
English
...No enemy assault so far. That means,<CR>the enemy might not know we're here yet.

タツミ・Tatsumi

Japanese
油断は禁物。何にしたって、<CR>奴らがサキを狙ってるって事には<CR>変わりないんだから。
English
But we need to stay alert anyway.<CR>They're still after Saki.

アオと・Aoto

Japanese
分かってるよ。ほら、行こうぜ。
English
I know. Alright, let's go, everyone.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ちょっと待って。だいぶ日が落ちてきた。<CR>これ以上山道を進むのは危険だよ。
English
Wait, it's getting dark. It's too<CR>dangerous to travel through the<CR>mountains in the dark.

アオと・Aoto

Japanese
ああ…そうだな。<CR>じゃあ、今日はこの辺で野宿するか。
English
That's true. Alright, let's camp here<CR>for tonight.

アオと・Aoto

Japanese
んー…なんか寝付けねぇなぁ…。<CR>いつもは何処でも寝れんのに…。
English
Hmm...I can't fall asleep tonight.<CR>I wonder why? I can usually fall<CR>asleep anywhere...

アオと・Aoto

Japanese
…ん!?
English
...Huh?

アオと・Aoto

Japanese
…何だ…?
English
...What?

アオと・Aoto

Japanese
…お前はっ……ソーマ…!!
English
...You're...Soma...!

ソーマ・Soma

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
みんな起きろっ! ソーマだっ!!
English
Everyone, wake up!<CR>Soma's here to attack us!

アオと・Aoto

Japanese
あっ! おい、待てっ…!!
English
Oh, hey! Wait!

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオトがいない…。
English
Aoto's gone...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
まさか、一人で追って行ったんじゃ…。
English
No way... Did he chase after her<CR>alone...?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ…。
English
Aoto...!

タツミ・Tatsumi

Japanese
あの馬鹿…。
English
That idiot...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
とにかく探そう!
English
We better find him!

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.

システム・SYSTEM

Japanese
【サキ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Saki<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 29[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…ハッ…行き止まりか…。<CR>クラスタニア最強の刺客も、<CR>これで袋の鼠だな。
English
It's a dead-end, literally! The end of<CR>Clustania's deadliest warrior, that is.

ソーマ・Soma

Japanese
……待ってたよ……。
English
...I was waiting for you.

アオと・Aoto

Japanese
っ、…何だと…?
English
Wh-what!?

ソーマ・Soma

Japanese
……君を待っていたんだ、アオト。
English
I said, I was waiting for you, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
…何のつもりだ…。<CR>…どうして俺達を狙う…?!<CR>目的はサキか…! それとも俺達皆殺しか!
English
What do you mean...? Why are you aiming<CR>at my neck? Are you after Saki? Or do<CR>you just want to massacre all of us!?

ソーマ・Soma

Japanese
…確かに…、サキの確保は<CR>我らクラスタニアの目的の一つ。<CR>でも、僕の任務ではないし興味もない。
English
Certainly the capture of Saki is one of<CR>Clustania's top priorities. However, that<CR>is neither my mission nor my concern.

ソーマ・Soma

Japanese
僕の任務は「環境統制」というもの。<CR>そして昔の僕は、この任務を一度たりとも<CR>失敗したことが無かった。
English
My duty is to maintain environmental<CR>control. And I used to never fail to<CR>accomplish a single mission.

ソーマ・Soma

Japanese
…だけど、最近イライラして仕事に集中が<CR>出来ないんだ。お陰で失敗の連続。
English
But lately, I've been unable to<CR>concentrate, so I've been failing them<CR>all.

ソーマ・Soma

Japanese
誰かさんが、<CR>四次正角性中核環を目の前にしていながら、<CR>いつまでもモタついているせいでね…。
English
Some stupid moron isn't doing their job,<CR>even after finding the Fourth<CR>Dimensional Core Square Ring.

アオと・Aoto

Japanese
…よんじせ…? 何だ、それ…。
English
Fourth damn engineer's hardcore...? What<CR>is that?

ソーマ・Soma

Japanese
君は知らなくてもいい事だ。
English
That's something you don't need to know<CR>about.

アオと・Aoto

Japanese
ハッ…何だか知らねぇが、お前みたいな<CR>危険人物の任務なんか果たさせねぇよ。<CR>お前はここで、俺が倒す!
English
Hmph, I don't know what you're talking<CR>about, but I can't let a dangerous freak<CR>get what they want. I will defeat you!

ソーマ・Soma

Japanese
やめておいた方がいい。死ぬだけだ。
English
You better not try it. The only outcome<CR>that awaits you is...your demise.

アオと・Aoto

Japanese
っ、何ィッ?!
English
What!?

ソーマ・Soma

Japanese
それに、僕は君と戦うために呼び出したわけ<CR>じゃない。頼みがあって来たんだ。
English
Besides, the reason I'm here isn't to<CR>eliminate you. I came here to ask a<CR>favor.

ソーマ・Soma

Japanese
フィンネルのために、タツミを連れて<CR>クラスタニアまで一緒に行ってやって欲しい。<CR>なるべく早く。早ければ早いほどいい。
English
For Finnel's sake, I want you to see to<CR>it that you and Tatsumi reach Clustania<CR>safely. The sooner, the better.

アオと・Aoto

Japanese
…は……?
English
...Huh?

ソーマ・Soma

Japanese
フィンネルの命は君にかかっているんだ。<CR>お願いしたよ。
English
Finnel's feeble life rests on your<CR>shoulders. Please do as I say.

アオと・Aoto

Japanese
な……何を言い出すかと思えば!!<CR>今度はフィンネルをダシに<CR>罠を張ろうっていう魂胆か!?
English
What the hell are you talking about!?<CR>Are you trying to use Finnel to lure us<CR>into your trap?

アオと・Aoto

Japanese
だけど、いくら俺がバカだって、<CR>そんな事はそう簡単には信じないぜ!?
English
I know I do stupid things sometimes, but<CR>I'm not that gullible, assassin!

ソーマ・Soma

Japanese
フフ…。これを見ても、同じ事が言える…?
English
Hmhm...will you still say that after<CR>witnessing this...?

アオと・Aoto

Japanese
え…? 
English
Huh?

ソーマ・Soma

Japanese
さよなら、アオト。また逢おう…。
English
Farewell, Aoto. Until we meet again...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
っ?! ……なっ……、
English
! What the...!?

アオと・Aoto

Japanese
フィ、フィンネル…っ?<CR>ど…どういう事だ…一体…どうなって……、
English
F-Finnel!? What's going on!? What's<CR>wrong with you!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオトくーん! 
English
Aoto!

サキ・Saki

Japanese
アオトさーん! 何処ですかーっ!
English
Aoto! Where are you!?

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>まずいっ!!
English
...! Shit!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん! 良かった…無事なんですねっ。
English
Aoto! ...I'm glad you're safe.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ソーマは?! ……え……フィンネル?<CR>いないと思ったら……、一緒だったの…?
English
Where's Soma!? Oh...Finnel? I thought<CR>she left a while ago. Was she with you?

アオと・Aoto

Japanese
えっ…えぇと…それはそのぉ~…、
English
Well...she was...

フィンネル・Finnel

Japanese
…ん…んんぅ…。<CR>…あ…あれ…? あたし……、
English
Hmm... Uh...ah? I...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
大丈夫かい、フィンネル。<CR>ソーマに何かされたのか…?
English
Are you all right, Finnel? Did Soma do<CR>anything to you?

フィンネル・Finnel

Japanese
…え…? …えっ?!<CR>あっ…あっ…あたしっ、あのっ…えと…っ、
English
Huh...? Uh? I-I-I... Um...

アオと・Aoto

Japanese
寝ぼけてたんだよっ。
English
She was walking around half asleep.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え…?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
こいつが寝ぼけて出歩いててさぁー!<CR>早とちってソーマだーとか言っちまってっ、<CR>俺も半分寝ぼけてたのかもなぁーっ!
English
She was walking around half asleep, and<CR>I thought she was Soma. Maybe I was also<CR>half asleep...

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ…アオト…?
English
A-Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
しかしお前、どんな寝相してんだよっ!<CR>ドン臭いクセにこんな所までフラフラ歩いて<CR>来やがってっ、危なっかしいったらねぇって!
English
You really are clumsy, you know that!?<CR>You have to be more careful! Don't walk<CR>around outside at night! It's dangerous!

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ…またドン臭いって~っ!!
English
Clum... You called me clumsy again!

アオと・Aoto

Japanese
事実を述べたまでだ。
English
I just said what's true.

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ、何よーーっ!!
English
Y-you jerk!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…まぁ、ともあれ無事なら良かったよ。
English
Anyway, I don't think either of you are<CR>really sleepwalkers. I'm just glad it<CR>wasn't Soma.

サキ・Saki

Japanese
はいっ、ホントに良かったですっ。
English
Yes, I'm glad, too!

フィンネル・Finnel

Japanese
…ご…ごめんね、みんな。<CR>お騒がせしちゃって…。<CR>…アオトも、悪かったわね…。
English
...S-sorry, everyone. I didn't mean to<CR>startle you. I'm sorry, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ。
English
Y-yeah.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さあ、まだ夜は長い。<CR>キャンプに戻ってもう一休みしよう。
English
Alright, the night's not over yet. Let's<CR>get back to our tents and get some rest.

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【光五条】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
【サキ】がパーティーに加わりました!<CR>【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Saki<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

Scene 30[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よっし! 何とか無傷で到着したな!
English
Alright! Everyone seems to have come<CR>back with no casualties!

サキ・Saki

Japanese
はいっ、良かったです!
English
Yes, I'm glad everyone's safe!

アオと・Aoto

Japanese
…で、これからどうする?
English
So, what should we do from now on?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それなんだけど、みんな一度、<CR>診療所へ来てくれないか?
English
Well, can everyone come to my clinic<CR>for now?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
道中サキに同行して、<CR>まだ途中の検査結果を踏まえた所で、<CR>少し思い至った事があるんだ。
English
As we've been travelling with Saki, I've<CR>now unraveled all of the mysteries that<CR>had arisen during her examination.

アオと・Aoto

Japanese
オッケー、じゃあ行こうぜ。
English
Really? Sure. Let's go.

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あのーっ、
English
Excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしっ、<CR>一度定食屋に顔出して来てもいいかしらっ。<CR>黙って出てっちゃってたしっ…。
English
Can I go visit the bistro now? I left<CR>without telling Auntie Leu, so...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それもそうだね。行っておいで。
English
That's right. Sure, go ahead.

アオと・Aoto

Japanese
さっさと合流しろよな。
English
Come back soon.

フィンネル・Finnel

Japanese
分かってるっ、分かってるっ、それじゃっ!
English
I know, I know! See you later!

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 31[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
結論から言おう。<CR>おそらく、サキの中には<CR>いくつかの別人格がいる。
English
I'll tell you my conclusion first:<CR>She probably has multiple<CR>personalities within her.

アオと・Aoto

Japanese
別人格…だって…?
English
Multiple personalities?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
この間、サキに対していくつかの心理テスト<CR>をしてみた。すると、サキ自身の答え<CR>以外に、他何名かの回答反応があったんだ。
English
I gave her a psychological test the<CR>other day. Several of her reactions to<CR>the questions weren't consistent.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
信じ難い事だが…、もしかするとサキは、<CR>多重人格のレーヴァテイルなのかも知れない。
English
This is even more unbelievable, but she<CR>may even be a Reyvateil with multiple<CR>personae.

アオと・Aoto

Japanese
多重…、
English
Multiple...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…人格?
English
...Personae?

サキ・Saki

Japanese
あ…あの…その別人格さんを…<CR>ここへ呼んでくる事は出来ないんですか?
English
So...is there any way to bring out the<CR>other personae?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
人間の場合だと、多重人格者の中から<CR>別人格を呼び出す事は可能だけれど…。<CR>…試してみるかい?
English
There is a way to summon other<CR>personae. Would you like to try it?

サキ・Saki

Japanese
……はいっ!
English
Yes!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
よし。それじゃあ、やってみよう。<CR>ではサキ、このライトの光をよーく見て…。
English
Alright, the let's give it a try! Saki,<CR>look at this light...

サキ・Saki

Japanese
はい………。
English
Yes, doctor.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
Ma num ra gyen anw slep noes.
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
なっ…!!
English
What...!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
嘘みたい…外見が変わるなんて…。
English
I can't believe it... Her whole<CR>appearance has changed!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうやらレーヴァテイルの多重人格とは、<CR>内と外の両方に変化があるらしい…。
English
It seems like multiple personae in a<CR>Reyvateil means that different people<CR>reside within one identity...

???・???

Japanese
はあぁ…何て開放的な気分なの…。<CR>やっぱり外はいいわね…。
English
Oh...emancipation...how wonderful it<CR>feels to be released. I do love being<CR>outside.

アオと・Aoto

Japanese
…おい、…サ…キ、…じゃないよな…。
English
Uh...you're not Saki, right?

???・???

Japanese
貴方達のおかげで、<CR>久し振りに外の光を浴びる事が出来たわ。
English
I was able to come into the light, thanks<CR>to you.

アオと・Aoto

Japanese
俺が前に見た奴とは…また違う奴だ…。
English
She's different from the swordswoman I<CR>met before.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あの時貴方と会ったのはサキア・ルメイ。<CR>そして私はサラパトゥール。<CR>宜しくね、アオト。
English
The person you met the other day was<CR>Sakia Lumei. And I am Sarapatra. It's<CR>nice to meet you, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
俺の名前を…知ってるのか…。
English
You know my name?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…いい事? 私はサキであり、サキは私。<CR>貴方の事はようく知ってるわ。
English
Listen, Aoto. I'm still Saki, and Saki is<CR>still me. I know as much about you as<CR>she does.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキを助けてくれて有難う。<CR>アオトのお陰で、私達みんなの命が救われた。
English
Thank you for keeping her alive up until<CR>now. Because of you, all of us were<CR>saved.

アオと・Aoto

Japanese
あ…いや…俺は…、
English
Heh heh... I didn't really do that<CR>much...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
フフ…貴方とっても可愛いわ。これからも<CR>サキの事を守ってあげてね。あの消極的な<CR>サキが、貴方の事は気になってるみたいよ。
English
Hmhm...you're so adorable. Please keep<CR>protecting Saki. She's very shy, but she<CR>seems to think about you a lot.

アオと・Aoto

Japanese
えっ! 気に…なってる…って…。
English
Huh? Why me...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、気が付かなかった?<CR>そうよね…あの子はああいう子だものね…。<CR>自分の想いをちっとも相手に伝えられない。
English
Oh, you weren't aware? No, of course you<CR>weren't, she wouldn't be so obvious<CR>about it...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私は、そんなあの子の<CR>『代弁者』としての人格なのよ。
English
She hardly tells anyone about her<CR>true feelings. So, I'm like her<CR>spokesperson.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
『代弁者』としての人格…。<CR>そうやって人格それぞれが<CR>何かしらの役割を持っているのか…。
English
If you're the persona who acts as her<CR>spokesperson...do each of you have a<CR>different role to play for her?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そうね…<CR>せっかく久し振りに出てこれたんだから、<CR>彼女の為に、一肌脱ごうかしら。
English
  • sigh* ...It's been a long time since I came down to this world. Maybe I should give you some exceptionally sexy service...

アオと・Aoto

Japanese
脱ぐっ?!
English
Sexy service!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
フフフ…これはアオト、<CR>私『たち』の気持ちよ? 受け取ってね…。
English
Hmhmhm...Aoto, please accept this as a<CR>token of our feelings. Now, relax...

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!!<CR>そんなに近寄って、何する気だっ!!
English
H-hey, wait! You're coming too close!<CR>What're you doing!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
何するって…お礼のキッスだけど?
English
Just giving you a thank you smooch.

アオと・Aoto

Japanese
お、お礼の…キキキキキキッッッ…
English
You mean, a thank you...k-k-k-kiss?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…あら…残念…
English
...Oh no...

アオと・Aoto

Japanese
へ?
English
What?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あの子が帰ってきたわ…。<CR>私はまた心の奥に戻らないといけないみたね。<CR>また会いましょ、ア・オ・ト。
English
Unfortunately, she's coming back. I have<CR>to go back inside her mind. I'll see you<CR>again soon, A-o-to.

アオと・Aoto

Japanese
へ??
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
…!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
あ…、サ…キ… いや、これは別に!<CR>その、キスをしようとしてたとか、<CR>そういうのじゃなくて…!!
English
Ah...nothing happened! I wasn't trying<CR>to kiss you or anything!

サキ・Saki

Japanese
っ!!!<CR>い……いやぁーーーーーっっ!!!
English
N-nooo!

???・???

Japanese
こんのぉ…ケダモノがァァァッ!!!
English
You perverted little beast!

アオと・Aoto

Japanese
っぐッふぁッ!!
English
Agh!

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
…あ…ん? …サキ、一体……、<CR>キャッ! アッ、アオトさんっ!
English
...Uh? What was I... A-Aoto!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ! どうしたんですかっ! <CR>誰がこんな事っ! …いや…いやです、<CR>死なないでくださぁぁいッ!!
English
...What happened!? Who did this to you!?<CR>Nooo! Please don't die!

タツミ・Tatsumi

Japanese
何これ…。
English
What the heck...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やれやれ、忙しい子だね。
English
She's a busy girl...

アオと・Aoto

Japanese
うぅ…んん~…。
English
Ugh...

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ん…んあぁ、…サキ…か…?
English
Huh...? Oh, Saki.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!<CR>良かった、気が付いたんですねっ?
English
Aoto... Oh my goodness! You came to?

アオと・Aoto

Japanese
あ…あれ…? 俺…確か…、
English
Uh...ow... Yeah, but...

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさいっ!<CR>あのっ、サキ全然覚えてなくてっ…、でも<CR>アオトさんを突き飛ばしたって聞いてっ…。
English
I'm sorry! S-Saki doesn't remember<CR>anything, but I heard that I smacked you<CR>on the head...

アオと・Aoto

Japanese
いいよ。全然平気、ピンピンしてるって。
English
Don't worry, I'm fine. See? Nothing's<CR>broken.

サキ・Saki

Japanese
…サキ…またアオトさんに迷惑かけちゃい<CR>ました…。こんなんじゃアオトさん…、<CR>やっぱりここでサキとはお別れした方が…
English
I...caused you more trouble... I don't<CR>want to keep doing this. Maybe I should<CR>just say goodbye to you now...

アオと・Aoto

Japanese
何言ってんだっ。言ったろ?<CR>俺が、サキの故郷へ連れてってやるってっ。
English
What are you talking about!? I promised<CR>to take you back home, remember!?

アオと・Aoto

Japanese
俺は、もう何があろうがお前との約束を<CR>破ったりしないって決めたんだ。
English
I made up my mind! I'll never break my<CR>word. Never!

アオと・Aoto

Japanese
ちょっとやそっとの覚悟は出来てるから、<CR>こんな事くらいで気にすんな。
English
I'm willing to deal with a lot of pain.<CR>So don't worry about this stuff.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
...Aoto.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…ねえ、ちょっとー…<CR>なんか暑くない?
English
...Hey, isn't it getting a little hot in<CR>here?

アオと・Aoto

Japanese
タツミっ…。
English
Tatsumi...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク達もいるんだから、<CR>あんまり二人の世界作らないでよ。<CR>こっちが恥ずかしいじゃん…。
English
Don't forget that we're here, too. Don't<CR>make us watch this love drama play out.<CR>There's no wine to go with this cheese.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
まぁまぁ。何にせよ大事なくて良かったよ。<CR>こちらとしても、良いデータが取れたしね。
English
Oh, well...in any case, I'm glad that<CR>didn't cause any problems. And I<CR>obtained some very important data.

アオと・Aoto

Japanese
何か新しい事が分かったのか!?
English
Did you find out anything new!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。まだ仮説だけれど、<CR>サキの中に存在する別人格達は皆、<CR>いつも内側からサキの事を見ているようだ。
English
Uh-huh. It's still just a hypothesis,<CR>but I'm positive that all of her<CR>personae are always watching her.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そして必要とあらばその状況に応じた人格が<CR>表へ出て来る。
English
And when needed, they manifest in this<CR>world.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
君を殴った子は恐らく、<CR>サキの危機的状況を察知し、<CR>問答無用で助けに来る人格…といった所かな。
English
The girl who whacked you is probably the<CR>persona that's in charge of protecting<CR>her from outward threats.

アオと・Aoto

Japanese
危機的状況ってオイッ!!
English
I'm an outward threat!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
さて…。<CR>アオトは元気そうだし、行こう、サキ。
English
Well, Aoto is fine now. Let's go, Saki.

サキ・Saki

Japanese
え?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボク達2人で<CR>フィンネルを呼びに行って欲しいんだって。<CR>だよね、先生。
English
The doctor wants us to go bring Finnel<CR>back with us. Right, Doc?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ、お願い出来るかな。
English
Yes, could you please?

アオと・Aoto

Japanese
じゃあ俺も…、
English
Well, I...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いや…アオト君は残ってくれるかい?
English
No, Aoto, can you stay here with me?

アオと・Aoto

Japanese
…へ?
English
...Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
こっちは平気だよ。定食屋はすぐ近くだしね。
English
We're fine. The bistro's nearby.

サキ・Saki

Japanese
はい、大丈夫です!
English
Yes, I am fine, as well!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃあ、頼んだよ。
English
Alright. See you guys later.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…さて。アオト君。<CR>君に話しておきたい事があるんだ。
English
...Okay. Aoto, there's something I need<CR>to tell you about.

アオと・Aoto

Japanese
俺に…?
English
Me...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
サキの心の中…つまり、<CR>ダイブした時行き着く精神世界の話だよ。
English
It's about the inside of Saki's mind. In<CR>other words, the Soulspace that you<CR>arrive in when you Dive into her.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
調べてみたら、<CR>どうもサキの精神世界には、大きな境界…<CR>クラックが無数に存在している事が分かった。
English
Through my research, I discovered that<CR>there are numerous, immense borders,<CR>cracks if you will, in her Soulspace.

アオと・Aoto

Japanese
クラックだって…?
English
Cracks...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうだ。<CR>精神世界内に沢山の亀裂が存在し、<CR>それによって精神が幾つかに分離している。
English
Yes. There are many cracks in her<CR>Soulspace, and they are dividing her<CR>mind into several small worlds.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
簡単に言えば、沢山の人が一つの身体に<CR>同居している、という感じかな。
English
In layman's terms, many people are<CR>coexisting inside one body.

アオと・Aoto

Japanese
クラックって…前にサキの<CR>コスモスフィアで見た「抜け穴」の事か…?
English
Cracks... Is that what the hole <CR>that I saw in her Cosmosphere the other<CR>day?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうやら心当たりがあるようだね。<CR>恐らくそれのことだと思う。
English
Oh, so you know what I'm talking about.<CR>I'm certain that's what it is.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そこで僕は、そのクラックを<CR>もっと精密に検査するため、<CR>『テポ』を使おうと思っている。
English
So, what I'm thinking is, we should use<CR>Teppo in order to take a closer look at<CR>those cracks.

アオと・Aoto

Japanese
て…てぽ?
English
What's that?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いうなれば、精神世界探査プログラムだね。<CR>君が今後ダイブをする時は、<CR>そのテポをインストールさせて欲しいんだ。
English
It's a Cosmosphere search program. The<CR>next time you Dive into her, I would<CR>like you to install it.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
テポを同行させる事で、僕も何か新たな<CR>事実を発見できるかも知れない。どうかな。
English
With the aid of Teppo, you may be able<CR>to discover something new. How does that<CR>sound?

アオと・Aoto

Japanese
あ…ああ。それで何かが分かるなら、<CR>俺は構わないけど。
English
Y-yeah, sure. If it'll help, I don't<CR>mind doing that.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
協力感謝するよ。<CR>…それともう一つ、<CR>サキの事で分かった事がある。
English
I appreciate your cooperation. Oh, and<CR>there's one more thing I found out about<CR>her.

アオと・Aoto

Japanese
…何だ?
English
...What?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…サキの生命力が極端に消耗する瞬間が<CR>あるようなんだ。何度か、瞬間的に<CR>もの凄い生命力を消費した形跡がある。
English
...There are times when her life energy<CR>inexplicably plummets. Something is<CR>consuming all that energy from her.

アオと・Aoto

Japanese
……え。
English
Huh...?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
現時点では安定しているし、<CR>恐らく心配は要らないと思うけど…
English
It has stabilized, so I don't think we<CR>need to worry about it now, but...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あまり普通のレーヴァテイルにはあり得ない<CR>事だから、ちょっと気になってね。<CR>アオト君は、何か心当たりがあるかい?
English
It's not common among Reyvateils, so I'm<CR>a little concerned. Can you think of<CR>anything that might cause this?

アオと・Aoto

Japanese
っ! …お祈り…あの時の事だ…。<CR>あの『奇跡』…!
English
! Her prayers...! When she says her<CR>prayers... Those miracles...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…奇跡?
English
...Miracles?

アオと・Aoto

Japanese
前にサキが、お祈りでクラスタニア兵を<CR>ケーキにしちまった事があるんだ。
English
The other day, she turned a bunch of<CR>Clustanian soldiers into cakes with a<CR>prayer.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
なるほど…。興味深い話だね。
English
I see... That's quite fascinating.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
サキっ、タツミ…。
English
Saki! Tats...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうしたんだい?<CR>二人ともそんなに慌てて。
English
What's wrong? Why are you in such a big<CR>hurry?

サキ・Saki

Japanese
それがっ…フィルちゃんがっ、<CR>定食屋に戻ってないみたいなんですっ!
English
Filly hasn't returned to the bistro yet!

アオと・Aoto

Japanese
何だって?!
English
What!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
もう別れてから随分経つっていうのに…<CR>どうしたんだろう…。
English
She left a while ago. I wonder where she<CR>is...

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、この辺をくまなく探そう!
English
Anyway, let's search every inch of this<CR>place for her!

サキ・Saki

Japanese
はいっ!
English
Yes!

Scene 32[edit]

サキ・Saki

Japanese
これだけ探しても見つからないなんて…。
English
We looked everywhere, but we couldn't<CR>find her.

アオと・Aoto

Japanese
まさか外に出てったんじゃ…。<CR>悪い、タツミ! ちょっとだけサキを頼む!
English
Did she leave town? Sorry, Tats. Please<CR>take care of Saki for a sec!

タツミ・Tatsumi

Japanese
あ、うん…。
English
Uh, alright.

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル。
English
...Finnel

アオと・Aoto

Japanese
おい…。
English
Hey.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!! あ…アオトっ。
English
! A-Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ~…何やってんだ、お前は。<CR>探しただろーが…。
English
  • sigh* What are you doing? We spent the<CR>whole day looking for you.

フィンネル・Finnel

Japanese
…心配、してくれたの…?
English
...You were worried about me?

アオと・Aoto

Japanese
当たり前だろ、<CR>こんな状況で勝手にフラフラ出歩きやがって。
English
Duh! Don't just take off without telling<CR>someone.

フィンネル・Finnel

Japanese
ご…ごっ……、
English
S-s...

アオと・Aoto

Japanese
は? 何?
English
Huh? What did you say?

フィンネル・Finnel

Japanese
うっ、…な…何でもないわよっ!<CR>小さな子供じゃないんだからっ、<CR>大きなお世話よっ!
English
N-nothing! I'm not a little girl! I can<CR>go wherever I want!

アオと・Aoto

Japanese
……全く…素直じゃねぇなぁ。<CR>で、何してたんだ? こんな所で。 
English
Why are you being so stubborn? And what<CR>were you doing here? This place isn't<CR>very safe.

フィンネル・Finnel

Japanese
……ちょ…ちょっと…星を見てただけ。
English
I was just...watching the stars in the<CR>sky.

アオと・Aoto

Japanese
星?
English
Stars?

フィンネル・Finnel

Japanese
うん…好きなの、星見るの。<CR>星占いだって出来るんだよ?<CR>『星巡り』っていう、古くから伝わる占い。
English
Uh-huh. I like to gaze at the stars. I<CR>know a little about astrology, too. You<CR>know, Cartology...

フィンネル・Finnel

Japanese
その人の真の名前と生まれた月が分かれば、<CR>その日の運勢だって…恋だって…<CR>占えるんだから…。
English
If you know the true name and date of<CR>birth of someone you like...you can see<CR>whether or not they're in your destiny.

アオと・Aoto

Japanese
ふーん。<CR>お前にそんな繊細な趣味があったとはな。
English
Oh really? I didn't know you had such a<CR>girly hobby.

フィンネル・Finnel

Japanese
な、何よ、その言い方ーっ!<CR>あたし、星にはちょっと詳しいのよっ?<CR>えーと…例えばアレ!
English
What's that supposed to mean!? I'm<CR>pretty knowledgeable about stars! For<CR>example...oh, I know!

アオと・Aoto

Japanese
ん?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
あそこで一番輝いてる星、あれは<CR>『北翔星』って言って、星巡りはいつもあの<CR>星から始めるの。アオトは何の月生まれ…?
English
Starting with the Boreal Star over<CR>there... Cartology readings always start<CR>there. Aoto, which month were you born?

アオと・Aoto

Japanese
俺? 俺は、12の月だな。
English
I was born in 12th Moon. Why?

フィンネル・Finnel

Japanese
それぞれの月には古い呼び名があってね、<CR>12の月は『珠洲ノ宮』って呼ぶの。 <CR>あたしの3の月は『蒼天帝』よ。
English
Each month has an ancient name. 12th<CR>Moon is called Suzunomia. My birth<CR>month, 3rd Moon, is called Ar Ciel.

フィンネル・Finnel

Japanese
星巡りはその生まれた月によって進む方向が<CR>決まってて、名前の文字数分進んでいくの。<CR>それで辿り着いた星がその人の運命星。
English
Each reading follows a predetermined<CR>path of stars. It's based on the number<CR>of letters in your true name.

フィンネル・Finnel

Japanese
その運命星同士の相性で…、<CR>恋占いだって出来るんだよ?
English
The star you end up on is your Destiny<CR>Star. Based on the compatibility of two<CR>people's stars...you can see their fate.

アオと・Aoto

Japanese
へぇー。意外とちゃんと知ってんだな。
English
I'm impressed. You do know a lot.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし…昔から星ばっかり見てたから…。<CR>困った時や辛い時に…<CR>こうやって見に来たんだ…。
English
I've always watched stars...since I was<CR>a little kid. Whenever I was sad, I<CR>would look to the stars above...

アオと・Aoto

Japanese
……ああ、確かに…綺麗だな…。<CR>癒されるかも…。
English
Hmm...it sure is beautiful. It feels<CR>like they can make me forget all the<CR>sadness in the world.

フィンネル・Finnel

Japanese
……?
English
...?

アオと・Aoto

Japanese
…でも、いい加減戻って来い。<CR>みんな心配して探してんだからな。
English
...Come back with us. We're all worried<CR>about you.

フィンネル・Finnel

Japanese
アッ…アオトッ!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
あ?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
…あ…あの…、<CR>…あの夜…アオト…ホントは…何か……、
English
Th-that night, you were actually...

アオと・Aoto

Japanese
……ソーマの事か?
English
...Are you talking about Soma?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!
English
  • gasp*

アオと・Aoto

Japanese
ソーマが、お前だったって事か?
English
Who would suspect that Clustania's<CR>deadliest assassin is actually this<CR>clumsy, little cry baby?

フィンネル・Finnel

Japanese
おっ、お願いッ! 言わないでッ!<CR>その事、みんなに言わないでッ!!<CR>お願いッ! お願いッ! お願いッ!
English
P-please don't tell anyone! Please<CR>keep it a secret! I beg you!

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル、お前、何を隠してる。
English
...What else are you hiding?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
俺だって、ほんとは半信半疑なんだ、<CR>分からねぇ事だらけだよっ。<CR>…ちゃんと、教えてくれ。フィンネル…。
English
I don't know what to believe. I don't<CR>even know who to trust. Just tell me the<CR>truth.

フィンネル・Finnel

Japanese
……あたし…ひと月前までは、<CR>クラスタニアにいたの…。
English
...I was in Clustania up until a month<CR>ago.

アオと・Aoto

Japanese
っ!! …クラスタニア…?
English
Clustania!?

フィンネル・Finnel

Japanese
いつからこんな風なのかは分からない…。<CR>だけど…あたしの中に、別のあたしがいるの。
English
I don't know when it started. There's<CR>been...another me inside my mind.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ…サキと同じ……。<CR>でも、お前がソーマなら何故俺達を襲う?<CR>あいつの言ってた、よんじ何とかって何だ。
English
It's the same as Saki... But then, why<CR>are you attacking us as Soma? And what's<CR>that...Fourth Dangerous Square...thing?

フィンネル・Finnel

Japanese
し…知らない…。
English
...I don't know.

アオと・Aoto

Japanese
何でっ、お前がソーマなんだろっ?
English
What? But you're Soma, right!?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしだってっ、<CR>好きでこんな体なんじゃないよっ!
English
Not by choice! Who would choose to<CR>become such a monster!?

アオと・Aoto

Japanese
っ…?!
English
...!?

フィンネル・Finnel

Japanese
好きで人殺しなんかしないっ、<CR>好きでアオト達を困らせたりしないっ!
English
Who would voluntarily kill people, or<CR>cause trouble for you and your friends!?

フィンネル・Finnel

Japanese
だけど…<CR>自分じゃ制御が出来ない時があるのっ。<CR>あたしの意思とは関係なく出てきちゃう…。
English
Sometimes...I can't control myself. She<CR>forces her way to the surface against my<CR>will.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネル…。
English
Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
怖いよ…ずっと怖かった。<CR>…誰にも言えなくて…<CR>何度も何度も…死にたいって思ったよ…。
English
I'm scared...I always have been. I<CR>couldn't tell my secret to anyone. There<CR>were times that I wanted to kill myself.

アオと・Aoto

Japanese
っ! …ごめん…もういいよ…。<CR>もう…無理に…話さなくていい。
English
I'm sorry... And now that I understand,<CR>you don't have to tell me anything more<CR>if you don't want to.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え…?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
…でも、…一人で考えるのに疲れたら、<CR>いつでも俺に言いに来い。<CR>星くらい一緒に見てやる。
English
...And, when you get tired of thinking<CR>all by yourself, let me know. I'll be<CR>there to watch the stars with you.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…ア…オト…。
English
...Ao...to... *sob*

アオと・Aoto

Japanese
それから安心しな。<CR>俺は誰にもバラしやしねぇから。
English
So, don't be scared. I won't tell anyone<CR>about it.

アオと・Aoto

Japanese
お前がクラスタニアに居たってのは<CR>さすがに驚いたけど、<CR>今更どうこうは思わねぇし。
English
To he honest, I was just surprised that<CR>you're from Clustania. But, I won't hold<CR>it against you.

アオと・Aoto

Japanese
…にしてもどんな設定だよ。昼は定食屋で<CR>バイト、夜は刺客なんて。土曜テレモワイド<CR>でやってた『家政婦は暗殺者』みてーじゃ…
English
...Anyway, how odd? Part-time Mascot<CR>Girl by day, deadly assassin by night.<CR>Sounds like a popular Telemo show...

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
…ん?
English
...Yeah?

フィンネル・Finnel

Japanese
お願い……傍にいて…。
English
Please stay by my side a little<CR>longer...

アオと・Aoto

Japanese
…は…はぁ?
English
...Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
もう一人で辛いのは嫌だ…怖いのは嫌だよ…。<CR>お願い、アオトっ…一緒にいて?<CR>あたしとずっと、一緒にいてっ…!
English
I don't want to be alone anymore... I<CR>don't want to be scared. Please Aoto!<CR>Stay with me...always...

アオと・Aoto

Japanese
うっ…! …ぅっ~~ん…、<CR>……よし、分かったっ!<CR>そうまで言うなら一緒にいてやる!
English
Uh...alright. If you insist, I'll stay<CR>with you.

アオと・Aoto

Japanese
ただし俺の、め…召使いとしてなっ!
English
But, only as your master.

フィンネル・Finnel

Japanese
え………、めっ、召使い?!
English
What? ...Am I supposed to be your<CR>servant or something?

アオと・Aoto

Japanese
そ! 今日からお前は、<CR>俺が良しというまで召使い!<CR>俺の言う事聞けよな!
English
Exactly! As of today, you will be my<CR>servant until I dismiss you. You have to<CR>obey my orders.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょ、ちょっと待ってよっ、<CR>…なっ、何であたしがそんなっ…!
English
Wait! Why do I...!?

アオと・Aoto

Japanese
はい、決まりっ!<CR>ほら、お返事は?
English
Great, it's decided! Now, swear your<CR>loyalty to me.

フィンネル・Finnel

Japanese
…う~~っ、わ、分かったわよっ!<CR>やればいいんでしょ、やればっ!
English
Urgh...alright... Alright, I'll do it!<CR>Okay!?

アオと・Aoto

Japanese
そーゆー口の利き方する訳?
English
Hey, that's not how you're supposed to<CR>act.

フィンネル・Finnel

Japanese
ウッ…わっ、分かりました、ご主人様っ!!
English
V-very well, master.

アオと・Aoto

Japanese
ハハッ、良く出来ました。<CR>ま、その代わりに、<CR>俺もソーマの事探ってやるよ。
English
Hahaha! Well done. As a reward, I'll<CR>look into Soma some more.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…?
English
What?

アオと・Aoto

Japanese
分かんねぇんだろ? 何者なのかとか、<CR>どうしてお前の中にいるのかとか。<CR>俺も一緒に手がかり探してやる。暇な時にな。
English
Well, you don't know who the heck Soma<CR>is, or why she's inside you. I'll help<CR>you find out...when I have the time.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ…ええっ?!
English
Ehh!?

アオと・Aoto

Japanese
あ? どうした?
English
What?

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ、あっ、いやっ、その…な、何でも…。
English
...It's nothing.

アオと・Aoto

Japanese
まぁ召使いってのは…<CR>半分冗談、って事にしといてやるよ。
English
You know that servant thing was just<CR>half a joke, right?

フィンネル・Finnel

Japanese
はっ…半分~っ?
English
Half!?

アオと・Aoto

Japanese
ほら、そろそろ帰るぞ。
English
Look, we better go back now.

フィンネル・Finnel

Japanese
…ねぇ、アオト。
English
Hey, Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
あん?
English
...Yeah?

フィンネル・Finnel

Japanese
…やってみよっか…。<CR>アオトとあたしで…星巡り…。
English
...Do you want to do it? ...Our<CR>Cartology reading?

アオと・Aoto

Japanese
何言ってんだよ。真の名前なんて、<CR>普通、家族か生涯のパートナーぐらいにしか<CR>明かさねぇだろーが。
English
What are you talking about? You<CR>shouldn't tell your true name to anyone<CR>other than your family or life partner.

フィンネル・Finnel

Japanese
…そ…そう、だよね…。それに、塔と違って<CR>ここからじゃ見えない星が多いし…。<CR>どうせちゃんと占えないわ…っ。
English
Right... Besides, unlike the view from<CR>the Tower, there are a lot of hidden<CR>stars out here. It wouldn't be accurate.

アオと・Aoto

Japanese
? …とにかく戻ろうぜ。<CR>みんな心配してんぞ。
English
...? Let's get back. Everyone's worried<CR>about you.

フィンネル・Finnel

Japanese
う…うん…。アオト、先に行ってて。<CR>あたし、みんなと会う前に、<CR>もうちょっと気持ち、落ち着かせたいから。
English
Okay... Aoto, please go on ahead. I'll<CR>be there soon. I need to calm down a bit<CR>before I face them.

アオと・Aoto

Japanese
一人で大丈夫なのか?
English
Are you gonna be alright by yourself?

フィンネル・Finnel

Japanese
…うん。
English
...Uh-huh.

アオと・Aoto

Japanese
…わかった。なるべく早く戻って来いよ。
English
...Alright. Try not to take too long.

フィンネル・Finnel

Japanese
…生涯の…パートナーか……はぁ…。
English
...Life partner. *sigh*

ソーマ・Soma

Japanese
…命が惜しくないの?
English
...Don't you want to live?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ!!! …ソーマ…ッ!
English
! Soma...!

ソーマ・Soma

Japanese
君、恋してる。…忘れたの?<CR>君は誰かを愛したりしてはいけない。<CR>君は一人きりでいなければならない。
English
You're falling for someone... Did you forget? You mustn't fall in love with anyone. You must be alone.

フィンネル・Finnel

Japanese
…恋っ…? 恋なんてしてないっ…。
English
...Love? I'm not falling in love with anyone!

ソーマ・Soma

Japanese
僕には全て分かってる。<CR>だから…アオトに僕達の正体をバラした。
English
You can't hide your emotions from me. That's why I let Aoto know our true identity.

フィンネル・Finnel

Japanese
!! …やっぱりわざと…!
English
! ...So, that was on purpose!?

ソーマ・Soma

Japanese
そう…。ショックかもしれないけど、<CR>将来的に見たら、それが君のため。<CR>このままだと、君もアオトも…傷つく。
English
Exactly. I know it's shocking, but it will save all of us in the future. Otherwise, he would get hurt.

フィンネル・Finnel

Japanese
……そんな… …
English
No way...

ソーマ・Soma

Japanese
アオトが君のために、最高の成果を<CR>上げてくれることを期待しているよ。
English
I expect Aoto to achieve many things for your sake.

ソーマ・Soma

Japanese
アオトで上手くいかなければ、<CR>次は他のみんなに同じ事をしなければ<CR>ならなくなるから…。
English
But if he turns out to be useless, then I'll have to do the same thing to him that I did to the others...

フィンネル・Finnel

Japanese
やめて!!
English
Don't!

フィンネル・Finnel

Japanese
…どうして?<CR>どうしてそんなにあたしに酷いことを…。<CR>あなたは…あたしなのに…っ…。
English
How could you be so cruel!? You are me...right?

サキ・Saki

Japanese
フィルちゃんっ。
English
Filly!

フィンネル・Finnel

Japanese
た…ただいま…。
English
I'm back.

サキ・Saki

Japanese
無事で良かったですっ。<CR>アオトさんから見つけたって聞いて、<CR>ほんとにほんとに安心したんですよっ?
English
I'm glad you're safe. I was sooo<CR>relieved when Aoto told me he found you.

フィンネル・Finnel

Japanese
うん…ごめんね、<CR>サキちゃん。タツミや先生も。
English
Oh...I'm sorry, Saki, Tatsumi, Doctor.

タツミ・Tatsumi

Japanese
何にせよ、見つかって良かった。
English
Anyways, I'm glad you're back.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
体調も悪くなったりしていないようだしね。
English
You look well.

アオと・Aoto

Japanese
で、…メンツが揃った所で、<CR>これからの事なんだけど…。
English
So, now that everyone's here, why don't<CR>we talk about what we're gonna do from<CR>now on?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…そうだ、アオト君は、<CR>一度蒼谷の郷へ帰るんだったね。
English
Yes. You're going back to Blue Canyon<CR>Hamlet, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクも一緒に行くよ。
English
I'll go with you.

アオと・Aoto

Japanese
ああ。…それで、サキの事なんだけど、<CR>出来れば俺達が戻るまでの間、<CR>先生ん所で匿って貰えないかな。
English
Sure. So, about Saki... Can you take<CR>care of her at your clinic in the<CR>meantime, Doc?

サキ・Saki

Japanese
え…?
English
Huh?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
構わないよ。ついでに検査も続けておこう。
English
Of course. I'll keep examining her until<CR>you come back.

サキ・Saki

Japanese
待って下さいっ。<CR>サキも、アオトさんと行きますっ!
English
Please wait. I want to go with you.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…お前、<CR>蒼谷の郷では一回襲われてるだろ? <CR>もしまたクラスタニア軍が戻って来たら…、
English
Saki, you were attacked in Blue Canyon<CR>Hamlet once. What if the Clustanian Army<CR>comes back?

サキ・Saki

Japanese
でもサキも、アオトさんのお手伝いがしたい<CR>ですっ! 護って貰いっぱなしは嫌ですっ!<CR>サキだって、アオトさんを守りたいっ!
English
I know, but I still want to help! I<CR>couldn't stand only being protected by<CR>you! I have to help you, too!

アオと・Aoto

Japanese
サキ……、
English
Saki...

サキ・Saki

Japanese
それに…怖いです…。<CR>もうっ…アオトさんと離れたくないです…!
English
And...I'm frightened... I don't want to<CR>be away from you...!

アオと・Aoto

Japanese
…そうは言っても…、<CR>もしサキの顔が割れていたら、<CR>郷へ着いた時点でアウトだしな…。
English
But...if they see you, we'll be<CR>screwed once we step inside the hamlet.

サキ・Saki

Japanese
…それじゃあ…、<CR>別の人格さんに出てきて貰ったら、<CR>サキがついて行ってもいいですかっ?
English
Then, can I become another persona?

アオと・Aoto

Japanese
えっ?
English
What?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうか…アオト君の話だと、<CR>サラパトゥールは蒼谷の郷で<CR>顔を見られていない…。
English
I see. According to Aoto's story, no one<CR>in Blue Canyon Hamlet has seen<CR>Sarapatra's face before.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それなら、<CR>敵の目を晦ます事が出来るかもしれないね。
English
You just might be able to deceive the<CR>enemy that way.

アオと・Aoto

Japanese
……分かった。一緒に来てくれ、サキ。<CR>だけど無理すんなよ?
English
...Okay, sure. You can come with us,<CR>Saki, but don't push yourself too hard,<CR>okay?

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…!
English
Aoto...!

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あのっ、あたしもっ…、
English
Uh...m-me, too.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルは、当然来るよな?
English
Oh, Finnel, of course! You were already<CR>accounted for.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
しっかり護衛してくれよ? 召使いちゃん。
English
Well, you have to guard me along all the<CR>way, my loyal servant.

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ…、何よ、その扱いの違いはーっ!
English
Why are you treating us so differently!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃあ、僕も同行しよう。<CR>二人には主治医がついていた方が<CR>安心だろう?
English
Alright, then I'll also go with you. You<CR>two need a private medical physician.

アオと・Aoto

Japanese
よし。それじゃ…全員で出発だな!
English
Great! Let's head out together!

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネル】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Finnel<CLNR> joined the party!

Scene 33[edit]

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…どうしたの、アオト。
English
...What's happened, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
大牙の民兵だ…。こんな所で何してんだ…?
English
The Great Fang Militia... What are they<CR>doing over there?

フィンネル・Finnel

Japanese
ねぇ、あの人達が持ってるの、何…?
English
What is that in their hands?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あれは…レーヴァテイル探知機のようだね。
English
That's...a Reyvateil radar.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ! 
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
やっぱり、サキの事を探してるんだ。<CR>でも探知機なんか持ってるところを見ると、<CR>顔は割れてないみたいだね。
English
They've gotta be looking for Saki. But<CR>they're depending on that device...<CR>Maybe they forgot what she looks like.

フィンネル・Finnel

Japanese
で、でも意味ないじゃないっ!<CR>外見が違ったって、レーヴァテイルなら<CR>手当たり次第に捕まえる気って事でしょ?!
English
Then, what's the point of our decoy?<CR>They'll probably capture anyone who sets<CR>off that machine, right?

タツミ・Tatsumi

Japanese
大丈夫…。これ。
English
Don't worry... Use this.

タツミ・Tatsumi

Japanese
これをインストールポイントに貼れば、<CR>レーヴァテイル反応は出ないよ。
English
If you put this patch over your<CR>Installer Port, you'll stop sending<CR>Reyvateilic signals.

フィンネル・Finnel

Japanese
えっ? 本当にっ?
English
What? Really?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
まぁ、珍しい物を持っているのね。
English
Wow, looks like you've got something for<CR>everything.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ま…まぁね…。
English
Yeah, sort of...

アオと・Aoto

Japanese
よし、それじゃあ行くぞ…!
English
Okay, let's go!
Japanese
(082) おい、止まれ! ここから先は……<CR>んっ? アオト君…アオト君じゃないかっ。
English
(082) Hey, you! Stop! It is forbidden to<CR>illegally cross into the territory of<CR>Clu... Aoto? That's you, right?

アオと・Aoto

Japanese
おっちゃん! おお、久し振り!
English
Hey, man! Long time no see!
Japanese
(082) 久し振りって、何をのん気に。<CR>お前さんがいなくなってから<CR>こっちは大変だったんだぞ。
English
(082) You've been gone for a while. Do you<CR>know what's been going on since you<CR>disappeared?
Japanese
(082) 何とかっていうレーヴァテイルを、<CR>お前さんが連れて逃げたとかって噂が…、
English
(082) There's a rumor that you ran away with a<CR>Reyvateil...
Japanese
(083) おい、何してんだ。とっとと検問済ますぞ。
English
(083) Hey, what're you doin'? We hafta check<CR>'em out.

アオと・Aoto

Japanese
検問? …見ての通り、<CR>俺達の中には怪しい奴なんかいないぜ?
English
Is that really necessary? As you can<CR>see, there's nothing fishy about us.
Japanese
(083) 見た目はそうでも中身は分からん。<CR>念の為、全員調べるぞ。
English
(083) You never know. Just in case, I better<CR>check everyone.

アオと・Aoto

Japanese
どうぞ、ご勝手に。
English
Fine...
Japanese
(083) ……反応はなしか。<CR>どうやらレーヴァテイルは<CR>連れていないようだな。
English
(083) ...No reaction. It seems like there<CR>aren't any Reyvateils among you.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ通して貰うぜ。行くぞ、みんな。
English
I told you. Okay, let us through. Come<CR>on, everyone. Let's go.
Japanese
(082) ちょっと待った。
English
(082) Wait.

アオと・Aoto

Japanese
…な…何だよ、おっちゃん。<CR>まだ何かあるのか…?
English
...What is it now? Do you guys still<CR>suspect us?
Japanese
(082) …そのお嬢さん達は郷の者じゃないようだが、<CR>ひょっとして……、
English
(082) ...That woman's not from our hamlet.<CR>Is she...

アオと・Aoto

Japanese
ぅっ……。
English
Urgh...
Japanese
(082) …アオト君の嫁さん候補かい?
English
(082) ...Aoto, is she your wifey?

アオと・Aoto

Japanese
は…はぁ~? …何バカな事っ…、
English
...Huh? Wh-what the hell are you talking<CR>about!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
実はそうですの♪
English
Actually...I am♪

アオと・Aoto

Japanese
へ…?
English
Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁっ??!!
English
What!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私、この度、アオトと婚約しましたの。<CR>彼の育った郷で結婚式を挙げる為に<CR>こうしてここへ…。
English
We're engaged. We came back to have our<CR>wedding in his hometown.
Japanese
(082) お…おお! そりゃあ、めでたいっ!<CR>こんな美人と婚約なんて、<CR>でかしたじゃないか、アオト君っ!
English
(082) Wow! That's great news! And she's so<CR>beautiful! Way ta go, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
えっ!!<CR>あっ…ああーだろっ?! あははははっ!
English
Uh? Yeah-hah hah! Of course! Ah-hahaha!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さぁ、行きましょう、アオト。<CR>おじ様方、式には是非いらしてね。<CR>ごきげんよう。
English
Alright, shall we go, Aoto? Gentlemen,<CR>would you please be guests at our<CR>wedding? Toodleoo...

アオと・Aoto

Japanese
…っはぁ~。何とかなったか…。
English
  • sigh* We got away.

フィンネル・Finnel

Japanese
で、でもそこのサラパトゥールとかいう人!<CR>アドリブ利き過ぎっ!<CR>こっ、婚約者なんてタチの悪い出任せっ…、
English
B-but, Ms...uh...Sarapatra! That was way<CR>too smooth to be an ad lib! You!? Aoto's<CR>fiance!? That's not funny!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら。私は本気だけど?<CR>せっかくまた出てこれたんだもの。<CR>アオトと素敵な思い出くらい作りたいわ♪
English
Oh, that wasn't really a joke. I was<CR>able to come out again, so I want to<CR>make a lot of sweet memories with Aoto♪

アオと・Aoto

Japanese
えっ? あ…やっ…何つーか、…はははっ。
English
Huh? Uh...ah...well, I don't know what<CR>to say about that... Heh heh heh.

アオと・Aoto

Japanese
ぐぇっ!!
English
Urgh!

フィンネル・Finnel

Japanese
いつまでデレデレしてるのよっ! <CR>バカアオト!
English
Don't take her seriously, you stupid<CR>idiot!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、怖い。もしかして貴方も…<CR>アオトの事が好きなのかしら?
English
Ooh...scary... Do you happen to fancy<CR>Aoto, as well?

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ…ち、違いますっ!! あたしはっ…<CR>そうタツミ! タツミ一筋なんだからっ!! 
English
What-no! I like...T-Tatsumi! Yeah! I<CR>only like Tatsumi!

タツミ・Tatsumi

Japanese
いや…ボクは関係ないから…。
English
...Can you leave me out of this?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふ…おませさんね。<CR>でも男の子を落とすには…<CR>ちょっと胸のサイズが足りないみたい。
English
Hmhmhm. That girl has sass. But in order<CR>to attract a boy, you may need to gain a<CR>little more fruit on your chest.

フィンネル・Finnel

Japanese
んなっ…!<CR>うぅっ~~何よーーっ!
English
Whoa! That's just mean...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…はぁ。
English
  • sigh*
Japanese
(083) アオトの奴、<CR>もう戻らんのではと思っていたが…。
English
(083) I thought he was never coming back to<CR>town.
Japanese
(082) ああ…しかし結婚相手を連れて来るとはな。<CR>親方が喜ぶだろうよ…。
English
(082) Yeah, it's quite a surprise...and with a<CR>bride! Steeps'll be happy to hear the<CR>news.
Japanese
(083) そんな事より…さっさと報告するぞ。
English
(083) More importantly, let's report this to<CR>them.
Japanese
(082) ま、待ってくれっ!<CR>お前、本当にアオト君を売る気なのかっ?
English
(082) Wait!? Are you seriously gonna sell him<CR>out? I can't stab him in the back!
Japanese
(083) 当然だ!<CR>そうしなけりゃ俺達の命が危ないんだぞ!<CR>そんなの俺はごめんだ…!
English
(083) Of course WE are! Do you want all of us<CR>to be Cleansed? We have families! He<CR>brought this all upon himself...
Japanese
(082) っ! ……アオト君……すまないな……。
English
(082) Sorry, Aoto...

Scene 34[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よし、俺はとりあえず親方の家に戻るけど、<CR>みんなはどうする?
English
Alright, I'll go to Steeps' place for<CR>now. What are you guys gonna do?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクは下宿してた寺院の方へ行ってくるよ。
English
I'll go to the temple where I used to<CR>stay.

アオと・Aoto

Japanese
それじゃあ、一旦、二手に分かれるか。<CR>サラパトゥールとフィンネルは俺と…、
English
Then why don't we spread out into two<CR>groups? Sarapatra, Finnel and I will...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
私は、アオトと二人っきりになりたいわぁ♪
English
I want to be alone with Aoto♪

アオと・Aoto

Japanese
えっ、…い、いや…えーっと…、
English
Um...uh...well...

フィンネル・Finnel

Japanese
ムッ…。<CR>それじゃああたしはタツミと行くわ!<CR>こっちも二人っきりね、デートみたいねっ! 
English
Hmm...then I'll go with Tatsumi!<CR>We'll be alone together!<CR>It'll be like a date, right!?

アオと・Aoto

Japanese
えー、お前は俺達の護衛だろ。
English
Huh? I thought you were gonna guard me.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクは一人でいいけど。
English
I don't need any company.

フィンネル・Finnel

Japanese
いーの、あたしが一緒に行きたいのっ。<CR>アオトはサラパトゥールとお二人でどうぞ!
English
But I want to go with you! Aoto, you<CR>should go have fun with Sarapatra!

アオと・Aoto

Japanese
何すねてんだよ…。
English
Why are you pouting?

フィンネル・Finnel

Japanese
すっ、すねてないわよっ!
English
I-I'm not pouting!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふ…かわいい。
English
Hmhm...you're so cute.

フィンネル・Finnel

Japanese
むぅ~っ。
English
Humph!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それじゃあ僕はアオト君達と行こう。<CR>サキはまだ本調子じゃないし気がかりだ。<CR>二人のお邪魔をして悪いけど…。
English
Okay, I'll go with Aoto, too. I'm<CR>worried about Saki, though I'm sorry<CR>about being a third wheel...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら残念。
English
Oh, how sad.

アオと・Aoto

Japanese
せっ、先生まで…。
English
E-et tu, Doc!

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.

Scene 35[edit]

男[1]・Man[1]

Japanese
おい、本当かっ?アオトが戻ったってっ…。
English
Hey, is that true that Aoto's back!?

男[2]・Man[2]

Japanese
ああ、それが…<CR>何でも嫁を連れ帰ったらしい…。
English
Yeah, and even more so, he brought back a bride!

男[1]・Man[1]

Japanese
嫁っ? …そりゃあ…厄介な事になったな…。
English
A bride! ...That's...big trouble...

アオと・Aoto

Japanese
おーい、久し振り!
English
Yo, you guys! Long time no see!

男[1]・Man[1]

Japanese
あ…おお! 噂をすれば…!
English
Oh, speaking of him...!

男[2]・Man[2]

Japanese
お…おーい、みんなっ!<CR>幸せ者が帰って来たぞー!
English
Hey! Everyone! The happiest man in the world has come back!

アオと・Aoto

Japanese
え…えぇ?!
English
E-Eh!?

男[1]・Man[1]

Japanese
いやぁ~めでたいめでたいっ!
English
Congratulations, man!

男[2]・Man[2]

Japanese
ほ、ほんとになぁ~。<CR>あのガキんちょだったアオトが結婚とはっ。
English
I remember when you were a little kid, but now you're getting married! Time does fly!

アオと・Aoto

Japanese
やっ、それはっ、あのっ…、
English
Well, this is just...

男[4]・Man[4]

Japanese
この子ね!美人妻ってのはっ!
English
That's the beautiful bride!?

アオと・Aoto

Japanese
つッ…妻ってッ! 違っ…、
English
B-Bride! No...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
まぁ、いやですわ、美人妻だなんて。
English
Oh, did you say "beautiful" bride? I feel flattered...
Japanese
(054) いやぁ~、しかしこりゃあ、<CR>稀に見るべっぴんさんだねぇ~。
English
(054) Yeas, she is indeed an extraordinary beautiful woman!

男[2]・Man[2]

Japanese
お前には勿体無いんじゃないかぁ、アオト!<CR>は、はははははっ!
English
I don't think Aoto deserves such a beauty! Hahahahaha!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そんな事ありませんわ、<CR>私、アオトを心底愛しておりますのよ♪
English
That's not true. I love him from the bottom of my heart♪

アオと・Aoto

Japanese
おっ…おい、サラパトゥールっ、<CR>余計な事はっ…、
English
H-Hey, Sarapatra! Don't joke around!

男[1]・Man[1]

Japanese
照れるな照れるな、この幸せ者~。
English
Don't be shy, happy man!

男[2]・Man[2]

Japanese
ッカ~、男として負けた気分だぜ~。<CR>こんな出来た奥さん貰うなんてさぁ。
English
Damn! What a sweet wife! I feel like I lost to him as a man!

アオと・Aoto

Japanese
おっ…奥さんって~っ。
English
W-Wife...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やれやれ
English
Oh, no...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふ…。
English
Hmhm...

Scene 36[edit]

親方・Aoto's Father

Japanese
アオト!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
た、ただいま…親方…。<CR>悪かったな、心配かけちまって…。
English
Hey Steeps, I'm back. Sorry I made you<CR>worry.

親方・Aoto's Father

Japanese
お前っ……、
English
You...!

アオと・Aoto

Japanese
…? ……親方?
English
...? ...Uh, Steeps?

親方・Aoto's Father

Japanese
あ…いやっ…よく帰ったな…!<CR>心配してたんだぞ!
English
Ah...well, welcome back, son. You had me<CR>worried!

アオと・Aoto

Japanese
ん…? あ……ああ、ごめん…。
English
Um, yeah...I'm sorry.

親方・Aoto's Father

Japanese
……で、この子かぁ?<CR>お前が連れ込んだ美人妻ってのは!
English
...So, is this...? Is she the smashing<CR>bride you brought back with you!?

アオと・Aoto

Japanese
またそれかよぉ~。
English
Not this again...

親方・Aoto's Father

Japanese
おう、お嬢さん、名前は?
English
H-hello, angel, what's your name?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サラパトゥールと申します。
English
My name is Sarapatra, sir.

親方・Aoto's Father

Japanese
いいじゃねぇか。ちと変わってるが、<CR>確か古い神話に出てくる愛の女神の名前だな。
English
What a mean name! It's not very common,<CR>but it's the same name as the Goddess of<CR>Love from ancient mythology.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
親方様の事はアオトから<CR>よぉく聞いておりますわ。<CR>どうかお父様と呼ばせて下さいませ。
English
Aoto told me a lot about you, sir.<CR>Please allow me to call you my<CR>father-in-law.

親方・Aoto's Father

Japanese
……いい娘さんだ。<CR>お前には勿体ねぇくらいだぜ。
English
...What a nice beauty. Are you sure you<CR>deserve this fine young woman, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
それもここ来るまでに100万回聞いたっ!
English
I heard the same thing a million times<CR>before I got here...

親方・Aoto's Father

Japanese
…そうか、…お前が結婚か…。<CR>とにかくめでてぇ…。良かったな、アオト。
English
...Hmm...I still can't believe it...<CR>You're getting married! Anyway, we have<CR>to celebrate. I'm proud of you, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
…親方…? どっか悪いのか? いつもなら<CR>「仕事やりっぱなしで何してたー!」って、<CR>ゲンコツの一発もありそうなもんなのにさ。
English
Steeps? What's wrong with you? Normally,<CR>you'd be like, "What the hell were you<CR>doing, not working!?" and then punch me.

親方・Aoto's Father

Japanese
な…何言ってる、何処も悪かねぇよ!
English
Whoa, what are you talking about?<CR>Nothing's wrong!

アオと・Aoto

Japanese
…そっか。でも…ほんと悪かったな、親方。<CR>心配かけて…。
English
R-really...? But...I'm really sorry. I<CR>didn't mean to make you worry.

親方・Aoto's Father

Japanese
っ、……もういい。今日は祝いだ!<CR>急ごしらえだがどんどん食って飲め!
English
...That's all in the past. Today is a<CR>day of celebration! Here, I just made<CR>this! Eat! Drink! Sing!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……いい親方さんだね。アオト君。
English
...He certainly is a nice man, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ…。
English
...Yeah, he is.

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ~、疲れた…。<CR>成り行きとはいえここまでの騒ぎに<CR>なっちまうとは。さすがド田舎の情報網…。
English
Ohh...I'm tired. I know the ends justify<CR>the means, but this is getting out of<CR>hand. Small towns and their gossip...

アオと・Aoto

Japanese
…しかしどうするかなぁ。このまま行くと、<CR>俺はサラパトゥールと式を……、<CR>いやいやいや!
English
...What'll I do now? At this rate, I'm<CR>gonna have to marry Sarapatra... Oh no!

アオと・Aoto

Japanese
あれは嘘だから! ほんとにやる訳じゃ<CR>ねぇからっ! ……って何やってんだ俺…。<CR>アホらし、もう寝よ…。
English
It'll just be a mock wedding! We're not<CR>really getting married! What am I doing<CR>here? I better go to sleep...

アオと・Aoto

Japanese
…ん? 誰だ? 
English
...Uh? Who's there?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ア・オ・ト。
English
A-o-to.

アオと・Aoto

Japanese
サラパトゥール!!
English
Sarapatra!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
久し振りの夜風で体が冷えきっちゃて…。<CR>アオト、あ・た・た・め・て♪
English
I'm having trouble with the nightly<CR>chill. It's particularly harsh on my<CR>unweathered skin. Will you keep me warm?

アオと・Aoto

Japanese
なっ…! バカっ、何言ってんだ!
English
What!? Do you know what you're asking!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あらぁ? 今度は体が火照ってきたみたい…<CR>責任とってよね、アオト♪
English
Oh? Now my body's too hot... It's almost<CR>burning. And it's all because of you.<CR>You better take responsibility, Aoto♪

アオと・Aoto

Japanese
お…おぉっ!<CR>冷え性が治ったんじゃねーか!?<CR>あー良かった良かった! 
English
Oh!? You're no longer cold? Well, good<CR>for you!

アオと・Aoto

Japanese
冷めない内に部屋に戻って寝た方が<CR>いいぞっ! なっ! お休みっ!
English
But you better go back to your room<CR>before you catch a cold, alright?<CR>Goodnight!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふぅ…男のくせに根性なしねぇ。<CR>…まぁ、そういう所もいいんだけど…。
English
  • sigh* What a wuss... Although it's not<CR>like I mind your innocence...

アオと・Aoto

Japanese
あっ…あのなぁっ!<CR>こっちはサキを守る為に色々考えてっ、<CR>結果こういう事になってんだぞっ?
English
Listen! I'm only doing this because I've<CR>been thinking about many ways to protect<CR>Saki. This is the best I can do.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふふ…ごめんなさい。
English
Hmhmhm. Sorry.

アオと・Aoto

Japanese
…まぁ、…もういいよ。
English
Hmph...it's fine.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…貴方って優しいのね。<CR>サキが心惹かれるのも分からなくもないわ。
English
You're so nice. ...Almost too nice. I<CR>understand why Saki's attracted to you.

アオと・Aoto

Japanese
えっ…?
English
Huh...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さっきのは半分からかっちゃったけど、<CR>半分は本気だったのよ? 私の中にアオトを<CR>慕う気持ちがあるのは本当だから。
English
That was a joke. Well, half of one. It<CR>is true that there is a certain<CR>affectionate feeling for you within me.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ただしそれはサキの気持ち。<CR>でもあの子ったら奥手だから…代わりに私が<CR>一肌脱ごうと思って迫ってみたんだけど…、
English
However, they completely belong to Saki.<CR>I just share a body with her. But she's<CR>so shy, so I thought I'd help her out.

アオと・Aoto

Japanese
うっ…。
English
Right...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
見事に玉砕しちゃったわね。
English
It seems like I've been rejected.

アオと・Aoto

Japanese
いや俺は、別にダメとかじゃなくて…!<CR>むしろサキならって言うか、お前は<CR>サキであってサキじゃないって言うか…。
English
You know, it's not that I don't like<CR>you... I mean, I wouldn't mind if it was<CR>Saki, but...this is just too confusing.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
まぁ、妬けちゃうわね。…でもいいわ。<CR>アオトは弟みたいで可愛いけど、<CR>元々私はサキとは男のタイプが違うの。
English
Well, color me jealous...but that's<CR>alright. You're like my cute younger<CR>brother. Besides, you're not my type.

アオと・Aoto

Japanese
は…はぁ?<CR>人格によって男の趣味まで違うのか!?
English
...Huh? Each persona has different taste<CR>in men!?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
当然でしょう? 人格にだってそれぞれ<CR>生活があるし、人格が育まれた過程に<CR>ある環境だって違うんだから。
English
Of course. Each one of us grew up in a<CR>different environment and we all have<CR>different lives.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そういうものなのか…。
English
...Is that right?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そういうものなの。<CR>とは言っても本当は私達、誰かを好きに<CR>なったりするのはタブーなのよ。
English
Yes, it is. Although for us, it's a<CR>serious no-no to fall in love with<CR>someone.

アオと・Aoto

Japanese
タブー…!?
English
It's taboo...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ええ、そうよ。<CR>でもこの世に生まれたからには、<CR>そんなのつまらないでしょ?
English
Exactly. But now that I'm out in the<CR>world, it's boring not to be able to<CR>love someone. Don't you agree?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
だから私は、アオトとサキの恋愛成就を<CR>応援するわ。あの子はきっと、もっと<CR>色んな事を経験した方がいいと思うしね。
English
Therefore, although it's forbidden, I'll<CR>support your lovely future together.<CR>Personally, I think it's good for her.

アオと・Aoto

Japanese
さながらサキのお姉さんってところか。
English
So you're like Saki's big sister, huh?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ふふっ、そんな感じかもね。<CR>…私達別人格はね、サキの中から、<CR>ちゃんとあの子の事を見守っているの。
English
Hmm...sort of. We personae are always<CR>watching her from inside her mind.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキは引っ込み思案で<CR>言いたい事も言えない子だから、私達みんな<CR>やきもきしていたのだけれど…。
English
She's reserved and doesn't assert<CR>herself as much as she should, so we're<CR>all a little frustrated, but...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
これであの子も晴れてアオトのお嫁さん。<CR>サキが幸せになれる手助けが出来るのなら、<CR>私も嬉しいわ…。
English
Now she's going to be your bride. I'm<CR>more than happy to help her.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ねえ、アオト…。<CR>キス…したくなっちゃった。
English
Hey, Aoto...I feel like...kissing you.

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…おい、やめ…っ!
English
Whoa! Hey! Sto-...!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…そうね。誓いのキスは<CR>お式までとっておきましょう?  
English
...Okay. Why don't we hold off on this<CR>until the ceremony?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
それじゃアオト、また明日。
English
Goodnight, Aoto. See you tomorrow.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっ、ちょっと待てっ!
English
W-wait!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
あら、一緒のベッドで寝たくなった?
English
Oh, do you want to sleep in the same bed<CR>with me?

アオと・Aoto

Japanese
違うっ!! …お前、本気で<CR>式挙げるつもりなのかっ? …いいのかよ。<CR>サキの為とはいえ、自分が好きでもない男と。
English
No! Are you really gonna go through with<CR>the wedding!? I know it's for Saki's<CR>sake, but we're not even in love...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
形だけよ。それにここまできて<CR>「嘘でした」は許されないんじゃない?
English
It's just a formality. We can't get away<CR>with not doing it after inviting<CR>everybody to come.

アオと・Aoto

Japanese
けど…サキが何にも知らない間に、<CR>あいつの別人格と結婚式を挙げるなんてっ、<CR>…やっぱり…あいつに、悪い…。
English
Yeah, but I can't have a wedding with<CR>her other persona while she's...like<CR>asleep. I feel bad for her.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…まるで恋人に<CR>気を遣っているみたいな台詞ね。
English
You sound like a boyfriend who doesn't<CR>want to make her jealous.

アオと・Aoto

Japanese
…そっ、そういう訳じゃねぇけどっ…。<CR>……でもやっぱり、正直に事情を話さないか?
English
It's not like that! I just... Why don't<CR>we tell them the truth?

アオと・Aoto

Japanese
親方だって、きちんと説明すれば、<CR>サキを見逃してくれるかもだしっ…。
English
If we come clean with everything, they<CR>might let Saki escape.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
アオト……<CR>貴方は優しいけど、人を信用し過ぎるわ。
English
Aoto, you trust people too easily.

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Huh?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
貴方の親方さんが<CR>どうこうという訳ではないのよ?
English
This isn't just between you and your<CR>boss.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
ただ何より貴方の…<CR>そしてサキの身を守る事を考えるのなら、<CR>時には親しい人を欺く事も必要だわ。
English
Besides, if protecting Saki truly is<CR>your top priority, you shouldn't have a<CR>problem with deceiving people sometimes.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
例えそれが…<CR>サキ自身を欺く事だとしてもね…。<CR>必ずそれが、サキを守る事になるわ。
English
Even if it means you have to deceive<CR>Saki herself. We'll only be protecting<CR>her.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…大丈夫。前に言ったでしょう? 私はサキ、サキは私。ある意味一蓮托生よ。…それとも、<CR>そんなに私と結婚式をするのが嫌?
English
Don't worry. As I said before, I'm still<CR>Saki, and Saki is still me. Her fate is<CR>my fate. Do you not like me that much!?

アオと・Aoto

Japanese
え…いやっ…そ、そーゆー訳じゃっ…。
English
No...that's not what I meant.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
…ふふっ…ごめんなさい。<CR>ちょっとイジメ過ぎちゃったわね。<CR>もう休みましょう。お休みなさい、アオト。
English
...Hmhm, I'm sorry. I couldn't help<CR>picking on you. Let's get some rest<CR>already. Goodnight, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
え…あ…、
English
Uh...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
アオト…。
English
Aoto?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
サキの事を想ってくれて…有難う。
English
Thank you for caring about Saki so<CR>much...

アオと・Aoto

Japanese
…な…何だよ…、<CR>完全に俺、遊ばれてんじゃん…。<CR>…もういい、疲れたっ。寝るっ!
English
I guess...she's just messing with me.<CR>Alright, whatever. I'm tired, so I'm<CR>going to sleep!

フィンネル・Finnel

Japanese
っはぁ~、疲れたぁ。やっと座れたわね。
English
Whew...I'm tired. We finally get to sit.

タツミ・Tatsumi

Japanese
悪かったね、<CR>ボクの挨拶回りに付き合わせちゃって。
English
Sorry. I didn't mean to drag you along<CR>my whole "Hey, I'm back" tour.

フィンネル・Finnel

Japanese
い、いいのいいのっ。<CR>お寺なんて初めてだったし、楽しかったわ。
English
No worries. I had never been to a temple<CR>before. That was fun.

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃあ、ボクは隣の部屋だから。<CR>何かあったら…、
English
Alright, my room is next door, so...<CR>if you need me, please knock first.

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、ちょっとっ、<CR>せっかく二人になれたのにっ…、
English
Oh, hey! We finally have the chance to<CR>talk alone.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あのね、<CR>ボクは君の気まぐれに付き合う気はないんだ。<CR>言い寄るならアオトの方にしておいて。
English
Look, I don't wanna get involved in your<CR>whole drama thing. If you really need to<CR>do that, do it with Aoto.

フィンネル・Finnel

Japanese
どっ…どうしてそこに<CR>アオトが出てくるのよっっ…じゃなくて…<CR>ちょっと待ってっ! 少しだけっ!
English
Why did you bring him up!? ...I mean,<CR>please sit with me! Just for a minute!

タツミ・Tatsumi

Japanese
はぁ…。何?
English
  • sigh* What did you need to talk about?

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、あのね…<CR>前から聞こうと思っていたんだけど…
English
Umm...I always wanted to ask you<CR>something.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…な、なに?
English
What is it?

フィンネル・Finnel

Japanese
タ…タツミさ… ……<CR>…大地の心臓、持ってるよね…?
English
Tatsumi...you have the Heart of Gaea,<CR>don't you?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…!!<CR>…君は…一体…。
English
...! ...Who are you?

フィンネル・Finnel

Japanese
そうなのねっ? お願いっ!<CR>それ、あたしに譲って欲しいのっ!
English
You do, don't you!? Please give it to<CR>me!

タツミ・Tatsumi

Japanese
!? 何言ってるの…。そんな事出来ない。<CR>これはボクの意志で自由に出来る代物じゃ<CR>ないし、大切な…預かり物だから…。
English
Are you crazy!? I can't just give it to<CR>a girl who likes me! It's something<CR>precious that was entrusted to me.

フィンネル・Finnel

Japanese
…誰? 誰から預かったのっ?<CR>誰が何の為にそれを……?
English
Who entrusted it to you!? What are you<CR>supposed to do with it!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…君こそ…<CR>どうして大地の心臓を知っているの…?<CR>どうしてそんなに欲しがってるの!?
English
...Well, first of all, how do you even<CR>know about the Heart of Gaea? And<CR>second, why do you want it!?

フィンネル・Finnel

Japanese
そ…それは……。
English
Th-that's...

タツミ・Tatsumi

Japanese
君はもしかして…<CR>ハーヴェスターシャを知ってるの…?
English
Do you...happen to know Harvestasha?

フィンネル・Finnel

Japanese
っ、……知ってるわ。
English
...Oh, yes! I know her.

タツミ・Tatsumi

Japanese
居場所も知ってる?!<CR>ボクは、これをハーヴェスターシャに<CR>届けるように言われてるんだ!
English
Do you also know where she is!? I was<CR>told to deliver it to Harvestasha!

フィンネル・Finnel

Japanese
ば…場所は言えないっ…。<CR>言っちゃダメって言われてるしっ…。
English
I can't tell you where she is! I've been<CR>sworn to secrecy.

タツミ・Tatsumi

Japanese
そんな…。じゃあどうすれば…。
English
Damn... Then what should I do...?

フィンネル・Finnel

Japanese
あ、あたしが持って行ってあげる!!
English
I-I can deliver it to her for you!

タツミ・Tatsumi

Japanese
君が…?
English
You...?

フィンネル・Finnel

Japanese
じ、実はあたし、<CR>ハーヴェスターシャから言われてるの!<CR>大地の心臓を持ってくるようにっ…て…。
English
In fact, Harvestasha herself told me to<CR>do so! She told me to bring her the<CR>Heart of Gaea.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ダメだよ。これは人に預けたり出来るもの<CR>じゃない。ボク自身が行かないと…。<CR>それが、ボクの本当の目的なんだから。
English
No, I can't. I have to deliver it<CR>myself. That is my true purpose here.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…っていうか…<CR>届けるように言っておいて居場所が<CR>言えないなんて…何かおかしくない?
English
...So, she wants the Heart of Gaea, but<CR>she can't let anyone know where she is?<CR>What's up with that!?

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ…それは…そのぉ……、
English
Well, you see...

タツミ・Tatsumi

Japanese
あのさ…レーヴァテイルの君に指示を<CR>与えているっていうのが本当だとして…、
English
Alright, let's just say for a second<CR>that your story is true. I can believe<CR>that, because you're a Reyvateil...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…まさかハーヴェスターシャが…<CR>クラスタニアと関係がある、なんて事…<CR>ないよね…。
English
But please don't tell me there's a<CR>connection between Harvestasha and<CR>Clustania.

フィンネル・Finnel

Japanese
っっ…ちっ…違うわよぉー。<CR>確かにいるのは塔だけどっ、<CR>クラスタニアの人って訳じゃ…。
English
...N-no! That's not true! Sure she's in<CR>the Tower, but she's not a Clustanian...

タツミ・Tatsumi

Japanese
ふーん、塔にいるんだ。
English
Oh, so she's in the Tower?

フィンネル・Finnel

Japanese
しっ…しまったぁ…。
English
...Shoot!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…まぁいいや。<CR>とにかく、君に大地の心臓は渡せない。<CR>君には怪しいところが多過ぎるもん。
English
Well, anyway...I can't give you the<CR>Heart of Gaea. There are still too many<CR>mysteries about you.

フィンネル・Finnel

Japanese
で…でも…、<CR>それじゃあハーヴェスターシャが…。
English
B-but...then Harvestasha will...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…そうだな…。<CR>それじゃあボクも一緒に連れてってよ。
English
...Alright, then what about this? Take<CR>me to see Harvestasha. We'll go<CR>together.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…えぇっ?!
English
What!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
彼女が、もし本当に<CR>居場所を教えないように言ったんだとしても、<CR>君と一緒なら会ってくれるかも知れない。
English
Even if she told you not to tell anyone<CR>where she is, if we go together, she can<CR>still meet both of us.

フィンネル・Finnel

Japanese
そっ…それはどうかなぁ~っ。
English
I-I don't know about that...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…お願い。
English
...Please.

フィンネル・Finnel

Japanese
え…。
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
ボクも会いたいんだ、ハーヴェスターシャに。<CR>会って…聞きたい事がある…。
English
I hafta meet Harvestasha for myself.<CR>There's a very important question I need<CR>to ask her.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ? ………わ、分かったわ…。 
English
...Okay.

タツミ・Tatsumi

Japanese
っ! あ…ありがとう…フィンネル!<CR>それじゃあ、すぐに出発しようよ!
English
Th-Thank you, Finnel! Then let's go<CR>right now!

フィンネル・Finnel

Japanese
え?! すぐに?!
English
What!? Now!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
お互い頼まれてるんだから、<CR>急いだ方がいいでしょ?<CR>ボクは明日の朝には発ちたいんだけど。
English
We were both asked to do it, and we<CR>better do it quick. I wanna set out<CR>tomorrow morning.

フィンネル・Finnel

Japanese
あ…で…でも…アオトが…。
English
But...what about Aoto?

タツミ・Tatsumi

Japanese
アオト達には急な用が出来たって<CR>断れば大丈夫だよ。<CR>それとも、何かアオトに借りでもあるの?
English
We can tell him we suddenly got some<CR>stuff we need to do together. Do you owe<CR>him or something?

フィンネル・Finnel

Japanese
ぅ…べ、別にっ。そんなんじゃないけど…。
English
N-no...not really, but...

フィンネル・Finnel

Japanese
…どうせあいつには<CR>サキちゃんがいるもんね…<CR>あたしなんかただの召使いだしっ…。
English
...You're right. He's got Saki, and I'm<CR>just a servant to him, after all...

タツミ・Tatsumi

Japanese
それじゃあ、朝になったら<CR>まずアオト達にしらせに行って、<CR>そのまま上帝門へ向かおう。
English
Alright, let's tell him first thing in<CR>the morning, and then we can head off<CR>for Ciela Gate.

フィンネル・Finnel

Japanese
う…うん…。
English
Sure...

アオと・Aoto

Japanese
がぁぁぁ~…んごぉぉ…<CR>がぁぁ~…んごぉぉ…
English
Zzz... Zzz Zzz Zzzz... Zzz Zzz...

アオと・Aoto

Japanese
…ん…んん……?
English
...Hrm?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
おはよう、あ・な・た♪
English
Good morning, darling♪

アオと・Aoto

Japanese
…ん…あ?! サ…サラパトゥールっ。
English
...Whoa!? S-Sarapatra!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そろそろお式の時間よ? 支度してね、<CR>花婿さん。私は着付けがあるからお先に。<CR>後で寺院で会いましょう。
English
It's almost time for our wedding. You<CR>better start getting ready. I'm going to<CR>put my dress on. See you at the temple.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっ、ちょっと待てっ! サラパ…っ、
English
W-wait! S-Sarap-

アオと・Aoto

Japanese
……おいおい、式って……式っ?!
English
...Hey! What do you mean by wedding!?<CR>Are you really gonna go through with<CR>this!?

親方・Aoto's Father

Japanese
おい、アオト! <CR>こんな大事な日にいつまで寝てやがる!
English
Yo, Aoto! On such an important day like<CR>this, how can you oversleep for your<CR>wedding ceremony, you bastard!

アオと・Aoto

Japanese
親方っ! …と、村長までっ…!
English
Steeps! Even the Mayor is here...!?

村長・Village Headman

Japanese
…さっさと起きて準備をしなさい。
English
...Wake up and get prepared.

親方・Aoto's Father

Japanese
準備が済んだら、村の中心へ来るんだ。
English
Once you're ready, come to the center of<CR>the hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと待ってくれよ! 俺はっ…、
English
H-hey, wait! I'm just...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
これはもう腹を括るしかなさそうだね、<CR>アオト君。
English
It seems like it's time to make up your<CR>mind, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
先生っ!<CR>そんな所で見てないで何とかしてくれっ!
English
Doc! Don't just watch from over there!<CR>Help me out!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いいじゃないか。人の幸せは大好きだよ。
English
Why? What's wrong with this? I love to<CR>see people happy.

アオと・Aoto

Japanese
先生~~っ!!
English
Doc!

親方・Aoto's Father

Japanese
グズグズ言うな、時間がねぇんだ!
English
Stop whining! What? Got the wedding day<CR>blues? We've got no time for that now!

アオと・Aoto

Japanese
じっ…時間て、何の事だよっ。
English
Time!? What are you talking about!?

村長・Village Headman

Japanese
花嫁さんを待たせるわけにはいかんだろう?<CR>早く準備をして「村の小径」へ来なさい。
English
Your honey is waiting for you, my son.<CR>How can you keep her waiting? Get ready<CR>and come to the Hamlet Outskirts.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
がんばってね、アオト君。
English
Don't blow your own ceremony, Aoto.

システム・SYSTEM

Japanese
【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【サラパトゥール】がパーティーから<CR>離脱しました。
English
<CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Sarapatra<CLNR> left the party.

システム・SYSTEM

Japanese
【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.

Scene 37[edit]

男[4]・Man[4]

Japanese
おめでとー、アオト君!
English
Congratulations, Aotie!

男[2]・Man[2]

Japanese
幸せになー! サラパちゃん!
English
May the Goddess of Love be with you,<CR>Sarapatra!

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
うふ…有難う、みなさん。<CR>アオト、私達、幸せになりましょうね♪
English
Hm...thank you, everyone. Aoto, we'll<CR>live happily together forever and ever♪

アオと・Aoto

Japanese
は…はは…冗談だろ…。
English
Hahaha... You've got to be kidding.

村長・Village Headman

Japanese
もたもたするな、段取りは抜きだ。<CR>早く済ませろ。
English
Don't dilly-dally around. We're gonna go<CR>impromptu on this. Let's get it done<CR>fast.

修行僧・Monk

Japanese
…はい。それではお二人、誓いの口づけを。
English
Right. ...Now, you may kiss the Bride.

アオと・Aoto

Japanese
くっ…口づけぇっ?!
English
Wh-what!? Kiss!?

フィンネル・Finnel

Japanese
なっ…!
English
Ki-!

タツミ・Tatsumi

Japanese
親方さんの家が空っぽだと思ったら…、<CR>何だかおめでたい事になってるね。
English
I was wondering why no one was at<CR>Steeps' house... Wow, this is a big<CR>event.

フィンネル・Finnel

Japanese
だっ、だめーーーーーっ!!!
English
N-nooo!

アオと・Aoto

Japanese
ぐはぁっ!!!
English
Whoa!

フィンネル・Finnel

Japanese
な、何やってるのよ、あんた達っ!!
English
What are you two doing!?

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルっ?! <CR>お前こそいきなり何……ん?<CR>何か体に、柔らかいもの…が、…?
English
Finnel!? What are YOU doing!? ...Huh?<CR>What's this soft thing I'm grabbing...?

サキ・Saki

Japanese
…あ、アオトさん…あの、あの、<CR>…強引なのがお好きなんですね…。
English
  • gasp* ...Aoto... Y-you...like it<CR>rough...?

アオと・Aoto

Japanese
サっ…サキっ?! <CR>ご、ごめっ…ちち、違うんだっ!
English
S-Saki!? I'm so so sorry! It was just a<CR>mistake!

フィンネル・Finnel

Japanese
むむむむむ……<CR>バ…バカアオトおおおおーーーーっ!!!
English
Hmmm.... You stupid idiot!

男[1]・Man[1]

Japanese
ど…どういう事だ…。
English
Huh? What the hell is going on!?

男[2]・Man[2]

Japanese
どうなってる…サラパちゃんが…、<CR>別の女の子に…っ。
English
Sarapatra...turned into someone else!

アオと・Aoto

Japanese
!! まっ…まずいっ…!
English
Oh shit, oh shit! This isn't good!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ…ちょっとみんな、聞いてくれ…<CR>こ、これは…!!
English
H-hey, everyone, listen up! I can<CR>explain everything!

親方・Aoto's Father

Japanese
…アオト…その娘さんは…一体…
English
...Aoto, who is this girl?

???・???

Japanese
随分と幸せそうだなぁ、アオト!
English
You look very happy, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
てめぇは…男女…!
English
...Butch!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
誰が男女だっ! <CR>アオト! 茶番は終わりだ!!
English
Who's a butch!? Aoto! Play time's over!

親方・Aoto's Father

Japanese
待ってくれ! 話が違うぞ!!
English
Wait! This isn't what I was expecting!

アオと・Aoto

Japanese
親方…?
English
Steeps?

親方・Aoto's Father

Japanese
式が終わるまではっ…<CR>待ってくれる約束じゃなかったのか…!
English
I thought you would wait until the<CR>ceremony was over!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ハッ、ちんたらやってるから<CR>気が変わっちまったのさぁ!
English
Hmph, you humans took too long! I don't<CR>have that much patience!

アオと・Aoto

Japanese
…親方…どういう事だっ…!
English
...Steeps! What the hell's going on!?

親方・Aoto's Father

Japanese
……すまん、アオト……。
English
...Sorry, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
っ…何だ…何だよ、これっ!!
English
What's that supposed to mean!?

村長・Village Headman

Japanese
悪く思うな、アオト。大牙を救う為じゃ。
English
Please don't hate us. We had to do it,<CR>for the sake of the future of Great<CR>Fang.

アオと・Aoto

Japanese
っ!!
English
...What!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
協力感謝するよ、村長殿。<CR>報告ではアオトとその仲間の人間という<CR>話だったが、サキまでいるとは好都合だ。
English
I appreciate your cooperation, Mayor.<CR>The report said he was with his allies,<CR>but I didn't expect Saki to be with him.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
約束通り、蒼谷の郷のクレンジングは<CR>無しにしてやる。
English
As promised, we won't Cleanse Blue<CR>Canyon Hamlet.

アオと・Aoto

Japanese
っく…! 汚ねぇぞ、クラスタニア!!<CR>郷のみんなを脅して従わせたのかっ!<CR>こんな事っ、俺は許させねぇ……、
English
...Kh! Clustania, you cowards! You<CR>threatened them into obeying you!? I'll<CR>never forgive you for this!

男[1]・Man[1]

Japanese
やめろ、アオト!
English
Cut it out, Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
?!
English
...!?

男[1]・Man[1]

Japanese
もうやめてくれ…これ以上…<CR>俺達郷の者を巻き込まんでくれ…。
English
Please don't bring any more trouble to<CR>our village.

アオと・Aoto

Japanese
…お…おっちゃん…?
English
...Man.

タツミ・Tatsumi

Japanese
…アオト、もうだめだ。<CR>ボクらはこの人達に売られたんだよ。
English
...Aoto, it's over. They sold us out to<CR>Clustania.

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…。
English
...Aoto.

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…。
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
…畜生…ちっくしょうっ!!
English
...Son of a bitch!

アオと・Aoto

Japanese
来い! 俺一人で方を付けてやるっ!!<CR>誰にも迷惑かけたりしねぇよ!!
English
Here I am, you scum! I'll deal with you<CR>all myself! I don't need anyone's help!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
フンッ…無駄無駄。
English
Hmph...it's no use. This is exactly how<CR>we expected this to go.

アオと・Aoto

Japanese
…何…?
English
...What?

サキ・Saki

Japanese
あ、あれれ…サキ……<CR>なんだか…眠い…
English
Uh...I feel...drowsy... Can't keep...my<CR>eyes...open...

アオと・Aoto

Japanese
サキっ! おい、何しやがったっ!
English
Saki! Hey! What did you do to her!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
念の為になぁ、さっきの御神酒に<CR>眠り薬を入れておいたのさ。<CR>そろそろ効いてきたかぁ?
English
I put a tranquilizer in the sacred wine<CR>you had during the ceremony. It should<CR>be about to kick in. Goodnight, sucker.

アオと・Aoto

Japanese
…っぐ…、ちくしょう…<CR>身体…が…
English
Damn it...my body...won't move...

フィンネル・Finnel

Japanese
アオトっ!
English
Aoto!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君!
English
Aoto!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ハッ! マヌケもいいとこだぜ、米粒男。<CR>ハハハハハッ!
English
Hmph! Stupid, pipsqueak. Hahahahaha!

アオと・Aoto

Japanese
くっそ…くっそぉ…。
English
Sh-shit. You son of a bitch...

アオと・Aoto

Japanese
…寝てたまるかっ…ここでまたっ…<CR>サキを…手放して…たまるかっ…。
English
...I won't fall asleep...I won't let<CR>Saki go...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
無駄だって言ってんだろ?<CR>お前達! サキを連れて行け!
English
I said it's no use. You guys, take Saki!

アオと・Aoto

Japanese
離してたまるか…っ…<CR>サキっ…約束…守る……から……。
English
I won't let any of you...lay a finger on<CR>her... I promised...

Scene 38[edit]

???・???

Japanese
…ふぅ。良かった。<CR>ソーマは出てこなかったみたいね。
English
Whew... We're lucky Soma didn't show up.

???・???

Japanese
さてと、いつまでもこんな所に<CR>フィンネルを置いとけないわ。<CR>脱出の準備をしないと…
English
Alright, we can't leave Finnel here for<CR>long. We have to escape...

アオと・Aoto

Japanese
……んん……、
English
...Nmm...

アオと・Aoto

Japanese
…ん?
English
...Umm?

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…ここ…何処だ…?
English
...Where...am I?

???・???

Japanese
牢屋ね。
English
A dungeon.

アオと・Aoto

Japanese
牢屋…! そうか…俺達捕まって…。<CR>クソッ! 俺はっ、またサキを…!
English
A dungeon...!? Oh...we were captured by<CR>Clustanians... Shit! I broke my promise!

???・???

Japanese
済んだ事を悔やんでも仕方ないわよ。<CR>今、やれる事をやった方がいいわ。
English
No use crying over spilled milk, buddy. <CR>You're better off figuring out how best<CR>to move on.

アオと・Aoto

Japanese
…そーいや、お前は…。
English
...So, who are you?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
私は…フィンネルの友人…と言っておくわ。<CR>名前はユリシカ。宜しく。
English
I'm...Finnel's friend. That's all I can<CR>say for now. Name's Yurisica. Nice to<CR>meet you.

アオと・Aoto

Japanese
友達…? <CR>ってか、フィンネルは…?! <CR>他のみんなは…!!
English
Friend...? Oh, where is Finnel!? And<CR>what about the others!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
この牢には私と貴方しかいなかった。
English
You are the only one who was brought to<CR>this prison.

アオと・Aoto

Japanese
…って事は…、どっか別の場所に…。
English
Then...were they taken somewhere else?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
何にしろ、まずはこの檻から出ないと。<CR>そうでしょ?
English
In any case, we have to break out of<CR>this cage first, yes?

アオと・Aoto

Japanese
それもそうだな…。<CR>ってお前、どうにか出来るのか?
English
I guess you're right. Have any idea how<CR>we can do that?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
愚問ね。<CR>そもそも私はその為に呼ばれたんだから。
English
Silly boy. First of all, I was sent here<CR>for that exact purpose.

アオと・Aoto

Japanese
っ? ……お前、<CR>ひょっとして…フィンネルの別人格か…。
English
! Are you...one of Finnel's other<CR>personae?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
…ふぅん、思っていたより頭が回るのね。<CR>ご推察の通り、私はフィンネルの別人格。
English
...Oh, you're smarter than you look. As<CR>you deduced, I am another of Finnel's<CR>personae.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
フィンネルが随分と困っている様だったから、<CR>こういう時は私が代わる事にしてるの。
English
She seemed to be in trouble, so I<CR>decided to come out and help her.

アオと・Aoto

Japanese
ソーマだけじゃなかったんだな。
English
So, there are more than just Soma?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ええ。でも安心して。私は友好的な人格よ。<CR>そんな事より…準備が出来てるわ。
English
Bingo. But don't worry, I'm somewhat<CR>more personable than Soma. Anyway, I'm<CR>ready now.

アオと・Aoto

Japanese
準備? 準備って?
English
Ready? ...For what?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ここから脱出する準備よ。<CR>正直、手持ちの材料で何処まで出来るか<CR>怪しかったけど、
English
To break us out of this dungeon.<CR>Honestly, I was worried about what I<CR>could do with such limited resources.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
そこのパイプから化石ガスが漏れてたから、<CR>それを使って何とかやれそうだわ。
English
Luckily, fossil fuel has been leaking<CR>from that old pipe. With that, I think I<CR>can managed to get this job done.

アオと・Aoto

Japanese
やれそう…って…何を…?
English
Uh...what job?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ふふ。こういう事よ。<CR>ポチッとなっと!
English
Hmhm. This job. Say 'ello to my little<CR>friend!

アオと・Aoto

Japanese
おお! スゲーッ!<CR>お前、爆弾なんか作ったのかよ!
English
Oh, that's awesome! Did you make that<CR>bomb all by yourself!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
危険な場所を行き来するのなら、<CR>これくらいのことは出来ないと<CR>生きていけないわ。
English
You know, I travel the hazardous zones.<CR>If I wasn't able to do stuff like this,<CR>I wouldn't be alive today.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
貴方にも、この爆弾のレシピを教えてあげる。
English
...I'll teach you the recipe.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…ありがとう…。
English
Oh, thanks, man.

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合【ユリシカの爆弾】を<CR>思いつきました。
English
Aoto learned to synthesize<CR>Yurisica's Bomb.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ふふ。さあ、行きましょう。
English
Hmhmhm. Let's go.

アオと・Aoto

Japanese
あっちもこっちも牢屋だらけか。<CR>出口はどっちだ…!
English
There are cells everywhere... How do we<CR>get out!?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…その声……アオト? <CR>アオト! いるの?! 
English
...That voice? Aoto! Are you there!?

アオと・Aoto

Japanese
!! …タツミの声…! <CR>すぐ近くだ!
English
...! That's Tatsumi! Sounds like he's<CR>around here!

アオと・Aoto

Japanese
タツミ!!<CR>待ってろ、今助けてやる。
English
Tats! Hold on!<CR>I'll be right there to get ya!

アオと・Aoto

Japanese
ユリシカ!
English
Yurisica!

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ええ。
English
Right.

タツミ・Tatsumi

Japanese
ずいぶんと派手な登場だけど、<CR>お陰で助かったよ。ありがとう。<CR>…それで、その人は?
English
That was quite a festive entrance, but<CR>thanks, you saved me. So, who is she?

アオと・Aoto

Japanese
こっ…こいつは、工作員なんだってさっ!<CR>俺達を助けてくれるってっ!
English
She's...an agent. She's going to get us<CR>out of here!

ユリシカ・Yurishka

Japanese
ユリシカよ。宜しく。
English
I'm Yurisica. Nice to meet you.

タツミ・Tatsumi

Japanese
他のみんなは? 一緒じゃないの?
English
Where are the others!? Weren't they with<CR>you?

アオと・Aoto

Japanese
そ、そーなんだっ。<CR>早いとこ探して脱出しようぜっ! <CR>ほら、行くぞっ!
English
No. Let's get the hell out of here! Get<CR>up!

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

システム・SYSTEM

Japanese
【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【ユリシカ】がパーティーに加わりました!
English
<CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Yurisica<CLNR> joined the party!

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>There was an improvement in Finnel's<CR>mind.<CLNR> If you Dive into Finnel, a new<CR>event may be waiting for you.

Scene 39[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ちっ…行き止まりか…。
English
Damn...this is a dead end...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
いや…。<CR>この障害は…簡単に排除できる。
English
No...you can actually remove this<CR>obstacle pretty easily.

アオと・Aoto

Japanese
え…!?
English
Huh...?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
アオト。さっきの爆弾を作って。<CR>それを使って発破するのよ。
English
Aoto, get the bomb I used earlier.<CR>We'll demolish it.

システム・SYSTEM

Japanese
洞窟の中にはアイテムを使うことで<CR>道が開ける場所が多数存在します。
English
There are walls in this dungeon that you<CR>can demolish through the use of bombs.

システム・SYSTEM

Japanese
そういった場所は、近づくとアイコンが<CR>表示されます。怪しいと思った場所には<CR>積極的に近づいてみましょう。
English
When you are in front of such a wall,<CR>an icon will appear. Get close to the<CR>walls that you feel are suspicious.

Scene 40[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…一体どれだけ歩けば<CR>外に出られるんだよ…。
English
How much farther do we have to walk<CR>before we get out of this place?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
この程度で音を上げるようではまだまだね。<CR>閉じこめられて1日も経ってないんだから、<CR>もう少し頑張ったら?
English
Grumbling already? Don't be such a<CR>wuss. We haven't even been trapped<CR>in this place for a whole day...

アオと・Aoto

Japanese
お前…かなりサバイバーなんだな…!
English
You seem to have a lot of survival<CR>experience.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
今日びの女は控えめ控えめじゃダメなのよ。<CR>要塞の1つや2つは簡単に攻略出来る<CR>くらいでないと、嫁のもらい手も無いわ。
English
Being polite isn't the only virtue for a<CR>girl. If you can't break out of a fort<CR>or two, no man'll want to marry you.

アオと・Aoto

Japanese
そ…そんなことは無いと思うが…。
English
I don't know if that's necessarily<CR>true...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…あのさ、<CR>さっきから気にはなってたんだけど…、
English
By the way, I've been curious...

アオと・Aoto

Japanese
あん?
English
Huh?

タツミ・Tatsumi

Japanese
…君達、さっき出会ったばかりにしては<CR>随分と親しいんじゃない?
English
...You guys seem really close for two<CR>people who've just met each other...

アオと・Aoto

Japanese
いっ…! そっ…それは…っ、
English
Uh...that's...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
貴方が人見知り過ぎるのよ。<CR>最近の若者なんてこんなものでしょう。
English
You're a little too distant. Young<CR>people today are supposed to be<CR>sociable, like us.

アオと・Aoto

Japanese
…そうそう! それよりサキが心配だ。<CR>あのまま連れて行かれちまったんなら、<CR>一刻も早く助けねぇと…!
English
...Yeah! I'm worried about Saki. If she<CR>really was abducted, I have to find her<CR>as soon as possible!

タツミ・Tatsumi

Japanese
…まぁ、そうだね。<CR>先生やフィンネルの事も気になるし…。
English
That's right. I'm worried about the Doc<CR>and Finnel, too.

アオと・Aoto

Japanese
いや、フィンネルは大丈夫…。
English
Well, Finnel's fine.

タツミ・Tatsumi

Japanese
は…?
English
How do you know that?

アオと・Aoto

Japanese
あっ…いや、…多分…。
English
Uh...well, I think she is...

タツミ・Tatsumi

Japanese
…やっぱり君、何かおかしくない?
English
...You're really acting weird...

アオと・Aoto

Japanese
そっ、そんな事っ…、
English
I am not...

ユリシカ・Yurishka

Japanese
まぁ、まぁ。とにかく先へ進みましょう。
English
Anyway, let's go.