Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Complete Script Part 12"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Created page with "==Scene 454== {{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ~っ、しんどー! <CR>もう相当上って来たなー。| Man, I'm tired! We've climbed so high...}} {{ja-en|speaker...")
 
 
Line 1: Line 1:
==Scene 454==
+
==Scene 616==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ~っ、しんどー! <CR>もう相当上って来たなー。| Man, I'm tired! We've climbed so high...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、誰もいないな。<CR>大丈夫だ。| Okay. Nobody's here.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うわぁー! 見て下さい、アオトさん! <CR>凄い景色ですよぉ!| Oh, wow...! Look, Aoto!<CR>The view is so pretty!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、少し神経質になり過ぎ。| Masakado, aren't you being a little<CR>paranoid?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? おおー、確かに。| Huh? ...Oh, yeah.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 何言ってるんだよ。<CR>襲撃されたばかりだってのに、<CR>のんびりしたこと言うなよ。| What're you talking about? You were just<CR>attacked. You've got to stay alert.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 凄いですっ! <CR>下の街があんなに小さく見えますよっ?<CR>空もこんなに近いですっ!| This is amazing! The town looks so tiny<CR>from here. The sky's so close!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫、何かあったらまた将門が<CR>護ってくれるから。| I'm not worried. I know you'll protect<CR>me, no matter what.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 頂上まで行ったら、<CR>お星様やお月様に手が届きそうですねっ!| When we get to the top of the Tower, we<CR>might be able to reach out and touch<CR>the stars and moon with our hands!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あんまり過大評価しないでくれ。<CR>今回は運がよかっただけなんだ。| Please don't overestimate my abilities.<CR>We just got lucky before.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……プッ…ハハッ!| ...Pfff! Hahaha!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まあ、何が起こるかわかってたから、とは<CR>さすがに言えないけどな……。)| (I can't tell her that I could protect<CR>her because I knew that was going to<CR>happen.)}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …? どうしたんですか? アオトさん。| ...? What are you laughing at?}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、本当にありがとう。<CR>これで私、明日は塔になれそう。| Thank you, really. I think I definitely<CR>can become the Tower tomorrow.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い…いや、凄い発想だなぁとっ。| Hahaha...you've got quite an<CR>imagination.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……やったな、ティリア。| Oh yeah? I'm happy for you, Tyria.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| むー! サキだって、本気でお星様に<CR>触れるなんて思ってないですよぅっ!| Hrr! It was a figure of speech! I don't<CR>really think we can touch the stars!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 万々歳。| Banzai.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ははっ、分かってる分かってる。<CR>い…いやっ、あんまり楽しそうなんでつい。| Haha! I know... I just couldn't help it<CR>because you looked so excited.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でも、明日で最後なのか……。<CR>やっぱ、寂しいや。| Tomorrow's the last day... I feel a<CR>little sad when I think about it.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もーっ! また笑いましたねっ!!| You're mean! You made fun of me again!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 大丈夫、将門は私がいなくても平気。<CR>家にはヒューマもいるし、咲やフィンネルも<CR>いるのだから、平気よ。| Don't worry, you'll be fine without me.<CR>You have Hyumas at your house and both<CR>Sake and Finelle are here for you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪い悪い。| Alright, I'm sorry.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……咲にフィンネル、か。| ...Sake and Finelle, huh?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …フフッ。| ...Hmhm.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| <CR>ゼットって呼ばないの?| Don't you call her Zeta anymore?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なぁ、サキ。<CR>アルシエルってでかいんだな…。| ...So, Saki, I din't know Ar Ciel was<CR>this big...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ん、ああ……まあ、たまにはな。| Sometimes...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんなに大きな星を、<CR>人間は一瞬で壊したのか…。| I can't believe it only took us a moment<CR>to destroy such a big planet...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本人が聞いたら喜んでた。<CR>わーい、ばんざーい、将門がちゃんと名前を<CR>呼んでくれたー……って。| She seemed so happy when you called her<CR>by her name. "Yay! Masakado said my<CR>name!"}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺に…こんな星を救うなんて事、<CR>出来るのかな…。| ...Can we...really save such a big, beautiful world?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、そ、そうだったそうだった。<CR>一つお願いしておかなきゃいけないことが<CR>あったんだ。| Oh, by the way, there's something I want<CR>to ask you to do.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい、出来ます。| ...Of course we can.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 明日、俺もソニックルームに入っていいか?| Can you let me come into the Sonic Room<CR>with you tomorrow?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……、<CR>何だよその確信は。| ...Where are you getting all that<CR>confidence from?}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……どうして?| ...Why?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だってサキは、<CR>アオトさんといると安心します。<CR>すごく、幸せな気持ちになれます。| Well...when I'm with you, I feel very<CR>relieved. I'm extremely happy.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえが塔になるまでは、俺の役目は<CR>続いてるんだぞ。| Until the very moment you become the<CR>Tower, I'm still on duty.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはアルシエルの意志の1つなんですから、<CR>だから大丈夫です! アオトさんはきっと、<CR>アルシエルを救えます!| And I'm one of Ar Ciel's Wills, so<CR>this is how She feels, too! I know<CR>we can save Ar Ciel!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから、最後の最後までそばにいたいんだ。<CR>邪魔したりはしないから、頼むよ。| So, I want to remain by your side, up<CR>until the very last moment. I promise I<CR>won't disturb you. Please!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サンキュー。確かに、<CR>星の意志のお墨付なら安心だぜ。| ...Thank you. If you say so, then I<CR>have nothing to fear.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! …でも本当は…、<CR>星の意志じゃなくて、ただサキが、<CR>アオトさんといたいだけなんですけど…。| Great! But to be honest with you...just<CR>as myself, and not as a Will of the<CR>Planet, I only want to be with you...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 別に邪魔にはならない。<CR>でも、話しかけたりはしないと約束して。| I don't mind. Just promise that you'll<CR>keep your mouth shut during the ritual.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…サキ…。| ...Saki.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら一緒に入ってもいいわ。| If you can do that, then I'll allow you<CR>to accompany me.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へへ…頑張りましょうね、アオトさん!| Hehehe... Let's do our best, okay?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ほ、本当か!?<CR>あ、でも所長達が了解してくれるかな?| Really? Will the Chairman approve?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Sure.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 襲撃のこともあるから将門がいないと不安。<CR>そう言っておけば問題はないはず。| You can tell him that since I've been<CR>attacked once, I'm still on edge. Then<CR>there won't be a problem.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ~っ、しんどー!<CR>ったく…何処まで続いてんだよ、この塔は…。| This is so tiring...! ...Dammit!<CR>How much farther do we hafta go?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 助かるよ、これでどうにかなりそうだ。| Thank you. Now everything's settled.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも見て、アオト! <CR>すっごい所まで来ちゃったよー!<CR>ほらっ、空があんなに近い!| But lookit that, Aoto! This place is<CR>really cool! See! The sky is so close!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| どうにかって?| Settled?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? おおー、確かに。<CR>ずっと下見てて気付かなかったぜ。| Huh? Oh, yeah. I didn't notice...I've<CR>been looking down the whole time.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、いや、だから最後まで役目をまっとう<CR>できそうだな、ってことだよ。| Oh, I mean, I can complete my duty.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| スゴイ星…。ここからなら…、<CR>きっと見えない星なんてないよね。| It's amazing... From here...we can see<CR>every star.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……そう。| ...Uh-huh.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| かもな。きっとこの世界で一番高い場所だ。| Yeah, we're probably literally on the<CR>top of the world.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、また明日な。<CR>今日は早く寝ろよ。| I guess I'll see you tomorrow. Try to go<CR>to bed early tonight.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ねぇ、アオト。<CR>もう一度、星巡りしてみていい?| ...Hey, Aoto. Can we do our Cartology<CR>reading again?}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、将門も……。| You, too.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いいけど、せっかくの『ラブラブ』が<CR>『相性最悪』に変わっても知らねぇぞ?| Sure. ...But what if our previous<CR>compatibility result, "Meant to be<CR>together," turns into "Archenemies?"}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあ、また明日な。<CR>今日は早く寝ろよ。| I guess I'll see you tomorrow. Try to go<CR>to bed early tonight.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……大丈夫だよ。だってほんとは…、<CR>この間の結果…最悪だったんだもん。| ...Don't worry. To be honest, our<CR>previous result was the worst we<CR>could possibly get.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、将門も……。| You, too.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…だってお前、ラブラブだって…、| Huh? You said we were meant to be<CR>together forever...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 嘘ついたのっ。…本当の結果は、<CR>何をやっても上手くいかない対極の星。| ...I lied. The actual result was that<CR>we had opposing stars. We defeat each<CR>other's energy.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもそんな事言ったら、<CR>アオトにフラれちゃうんじゃないかって…、| But if I told you that, I thought<CR>you'd reject me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 本当に、アオトが離れて行っちゃうんじゃ<CR>ないかって…、怖くって…。| I was afraid you'd leave me forever...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …馬っ鹿だな、お前は。<CR>占いの結果くらいで、嫌いになったり<CR>離れてったりする訳ねぇだろーが。| ...You dummy. It's just a fortune<CR>telling result. Why would I hate you<CR>or leave you, just because of that?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…、| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんなもんに左右される程、軽くねぇよ。<CR>お前を好きだって気持ちは。| ...Don't underestimate me. I'm not<CR>that superstitious. I put more trust<CR>in my feelings...I like you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だーかーら! 笑ってろ。<CR>お前が笑ってると、全部上手くいく気がする。<CR>相性最悪なんてクソ喰らえだ。| So...keep smiling. When you smile, I<CR>feel like everything will work out well.<CR>Opposing stars!? Screw that!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…、……好き…大好きっ!| ...Aoto! I like you! ...So much!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃどーも。ほら、そろそろ行こうぜ。| That's good to know. Alright, why don't<CR>we get going now?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ~っ、しんどー!<CR>もうだいぶ上ったぜー?| This is so tiring! We've climed up so<CR>high already...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。あと少しでてっぺん。<CR>もうひと頑張りよ。| Yeah. We're almost at the top.<CR>Hang in there just a little longer.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし凄い高さだな。<CR>どのくらい上ったんだか…。| Alright. By the way, we're so high up.<CR>How far did we climb...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ここは、地上から約4300ストンの<CR>高さにある地点よ。| We're 4,300 stons above the ground.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…そうか。<CR>この塔はお前の身体なんだったよな。| Oh yeah, this Tower is like your body<CR>itself, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。| Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はー、全く実感沸かねぇな。<CR>700年前の技術ってどんだけなんだよ。<CR>規模でか過ぎ。| *sigh* I can't believe how advanced the<CR>technology was 700 years ago... This is<CR>like mega scale.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。その技術で、<CR>あたしとハーヴェスターシャは生み出された。| That's right. Harvestasha and I were<CR>created from that technology.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんじゃあ、<CR>お前ら2人は幼馴染みたいなもんか。| So, are you two are like old childhood<CR>buddies?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうね……。| ...I guess you could say that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? どうかしたのか?| ...? Are you okay? What's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ううん。何でもない。| ...Nothing. I'm fine.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ハーヴェスターシャの事、<CR>やっぱ気になるか?| ...Were you thinking about Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 確かに、昔の友達がキャラ変わってたり<CR>するとショックだけどな…。| Well, I'd be shocked if I found out<CR>that my old friend turned out to be<CR>a real bitch, too...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、それを元に戻してやれんのは<CR>お前だけなんだろ?<CR>だったら悩んでる暇なんかないぜ?| But you're the only one who can change<CR>her back, right? So, you won't have to<CR>worry about it for much longer.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そうね。…もう平気。<CR>あの子は唯一の友人と呼べる存在だったから、<CR>ちょっとナーバスになってたの。| I guess not. I feel better. I was only<CR>sad because she was the only being in<CR>the universe I called a friend.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 元気になったんならいーよ。<CR>ほらあれだ…お前…、<CR>笑ってる方が可愛いんだからよ。| Well, as long as you're fine now,<CR>that's good. You know...you look<CR>a lot cuter when you smile.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ありがと、アオト。| ...Thank you, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…改まってお礼言われると照れんだけど…。| ...Oh, you don't have to thank me so<CR>seriously. I don't know what to say...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あっ…そーだっ! 話戻るけどさっ、<CR>塔になるって、どんな感覚なんだっ?<CR>全然想像つかねーっ。| ...Oh yeah, back to our original topic,<CR>what does it feel like to be the Tower?<CR>I can't even imagine...!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 感覚? …そうね…。| How does it feel...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大きなプリプリのアサリを食べてたら、<CR>思いっきり砂利を噛んで<CR>歯が欠けちゃったような……、| It's like...say you're eating clams when<CR>you bite a piece of gravel that's stuck<CR>to the shell and chip your tooth...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや、悪い…全く分からん。| ...Sorry, but would you mind using a<CR>simpler example?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あら、そう? やっぱり700年の<CR>ジェネレーションギャップは大きいのね。| Oh, that doesn't ring a bell for you?<CR>Hmm...it seems like there's been a huge<CR>generation gap over the last 700 years.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、自分自身が塔って事は、<CR>世界をコントロールしてるって感じだろ?<CR>気持ち良さそうだよな。| But...you're the Tower itself. That<CR>means you have control over the world,<CR>right? That must be really nice...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私はもうお腹いっぱい。<CR>もっと別の事がしてみたいわ。| I'm fed up with it.<CR>I wanna do something else.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別の事? 何だよ、それ。| Like what?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 幼妻。| Gal wife.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……は?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| おさなづま…ってちょっと素敵な響きでしょ。<CR>きっともの凄くいいものなんだと思うの。| Gal wife...doesn't that sound neat? I like the way it sounds...that must be really cool.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいものって…、<CR>まぁ男にとっちゃそれなりにいいものかも…。| Well, sure... I can imagine some men<CR>would like that.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ、私、アオトの幼妻になっていい?| Then, can I become your gal wife?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は?! ちょっ、ちょい待て…っ、| Huh!? W-wait a sec!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 色々調べたの。裸にエプロン付けて、<CR>旦那様の為に味噌汁弁当を作るの。<CR>お風呂? お弁当? それとも私?| I leaned a lot about humans. Human gal wives wear aprons directly on their naked body and cook food for their dumb husbands. Do you want to take a bath first? Or do you want to eat dinner first? Or else...do you want to take me, first?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何か色々間違ってる…。| I don't think that's exactly accurate.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どう、アオト。旦那様になってくれる?| How 'bout it, Aoto? Do you wanna be my<CR>darling husband?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ま、悪くないかもな。| ...Well, that wouldn't be so bad.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でしょ? <CR>たこさんウインナーも入れてあげる。| Really? I'll put octo-sausages in your<CR>lunch box.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だそれ…。| ...What are those?}}
 
  
==Scene 1305==
+
==Scene 617==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>翌日。<CLNR>| <CLEG>The next day...<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (今日の朝は凄く気分がよかった。)| (I feel so good this morning.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネの自殺を止め、ティリアが塔に<CR>なるのが確実のものになろうとしている<CR>からだろうか?)| (Is it because Kurogane's suicide'll be<CR>prevented, and I'm more certain that<CR>Tyria is gonna become the Tower?)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それとも、一回目の時にティリアに<CR>かかってきたというクロガネからの電話が<CR>なかったせいだろうか?)| (Or is it because Tyria didn't receive<CR>the phone call from Kurogane that she<CR>got the first time around?)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回同様の研究所の廊下。<CR>そしてソニックルームへの扉。)| (It's the same as the previous cycle.<CR>The same hallway. And I'm running into<CR>the Sonic Room.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……ここでクロガネを止めてみせる!)| (...I'll stop Kurogane in here!)}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃあ将門……今までありがとう。| Alright, Masakado. Thank you for<CR>everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……頑張ってこいよ。<CR>応援してるからな!| Thanks, and good luck on your<CR>transformation. I'm rooting for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……それじゃあ| Thanks. Bye.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、あとは待つだけだな。| ...Okay, I'm gonna wait till it's done.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……おかしい、まだ来ないぞ?<CR>そろそろ詩が始まるっていうのに……。| This is strange...he hasn't come yet.<CR>Her Song should be starting soon...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まさか、初めから中にいたのか?| ...Was he...in the room from the<CR>beginning!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……始まったか。| ...It started.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おかしい、所長はいつ来るんだ?<CR>やっぱりもうソニックルームの中に……。| That's weird, where'd the Chairman go?<CR>Is he actually already in the Sonic<CR>Room...?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ガハッ!?| Gyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……う、撃たれた。<CR>まさか……。)| (...I-I got shot! This can't be...!)}}
 +
{{ja-en|(208) いつまでもドアの前に突っ立っているとは<CR>思わなかったのでね。|(208) I didn't think you would be standing<CR>in front of the door for so long.}}
 +
{{ja-en|(208) 時間もないことだし、少々強引ではあるが<CR>発砲させてもらったよ。|(208) Since we're running out of time, I had to shoot you.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| く、くそ……。| Y-you bastard...}}
 +
{{ja-en|(208) すまない、銃の扱いには慣れていないのだ。<CR>今度こそラクにしてやろう。|(208) I'm sorry, I'm not very used to guns.<CR>I missed a vital spot, but I'll set<CR>you free from your agony right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こ、ここは……バイナリ野!?| This is...the Binary Field!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、記憶がダイブする前に戻ってる!!| Ah, my memory's been restored to how it<CR>was before I Dived.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 驚いたわ。<CR>アオト…いきなり殺されちゃうんだもの。| I got startled. Aoto, you can't get<CR>killed so suddenly.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ……そうか…俺……<CR>……。| ...Ah...I see...I was...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。<CR>気になる? 後悔中?| ...Do you...regret it...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 女心、ちゃんと掴まないからこうなるの。| You have to grasp a girl's feelings or<CR>pay the price, just like that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ヒントあげるから、もう一度やってみたら?| I'll give you a hint, so why don't you<CR>try again?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒント!?| A hint?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう、ヒント。<CR>私がガッカリした所の手前でコンティニュー<CR>出来るようにしてあるわ。| Yes. I set the system up so that you<CR>can continue the game from before you<CR>disappointed me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あの時私、本当にしょんぼりしたんだから…。<CR>今度こそ、ちゃんとハートを鷲掴みしてね。| At that time, that incident crushed me.<CR>This time, make sure to grab my heart.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (とにかく、今の俺は凄く気分がいい。)| (In any case, I feel really good this<CR>time.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回同様の研究所の廊下。<CR>そしてソニックルームへの扉。)| (It's the same as the previous cycle.<CR>The same hallway. And I'm running into<CR>the Sonic Room.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だが今回は、前回とは違う。)| (But something's different...)}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃあ将門、入って。| Alright, come on in, Masakado.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……。| Okay...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……すげえ。<CR>超デカイボールの中に入ってるみたいだ。| ...This is incredible. I feel like I'm<CR>inside a giant ball.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 面白い例えね……足下気をつけて。<CR>落ちても苦しみはしないけど、即死よ。| That's a good analogy. Watch your step.<CR>If you misstep you won't feel any pain,<CR>but you'll die in a flash.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そこまでマヌケじゃないさ。<CR>それよりも、えっと……。| I'm not that stupid. Anyway...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そんなに一生懸命見渡す必要ないでしょ?<CR>……そんなにこの部屋が珍しい?| Do you have to look around so much? Is<CR>this room really that strange to you?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 誰か隠れてたりしないかと思ってな。| I was thinking that someone might be<CR>hiding somewhere.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 人が隠れたり出来るような場所、<CR>ここにはないわ。| There's nothing in here for people to<CR>hide behind.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……確かにそうみたいだな。| Y-yeah, I guess not.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (まだクロガネは来てないのか……。)| (Kurogane isn't here yet...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ドア閉めるからな。| I'll close the door.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、お願い。| Yes, please.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それとついでに……これかな?| And one more thing... The lock.<CR>Is this it?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (よし、これでもう中からでないとドアは<CR>開かない。これで一安心だな。)| (Alright, now it won't open.<CR>We should be fine.)}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あっ!!| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうかしたのか?| Wh-what's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……あげぱん、食べてなかった。| ...I didn't get to eat fried bread for<CR>my last meal.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あげぱんって……あっ!!| Fried bread!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういえば、確か前回そんなことを<CR>言ってたっけか。)| (I remember she said something like<CR>that last time.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わ、悪いティリア。<CR>さすがに今からじゃもう……。| Sorry...I don't think we have time to<CR>run out to get some and come back in<CR>time...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ショボン。| ...Awww...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (かわいそうなことしたな……。)| (I feel bad for her...)}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……時間。<CR>謳い始めないと。| It's time. I have to start singing.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……いよいよだな。| Whew, finally...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 副所長、聞こえる?<CR>クロガネはそこにいないの?| Vice Chairman, can you hear me?<CR>Is Kurogane there?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| え、ええ、それが今朝から姿が<CR>見えなくて……。| No, I haven't seen him today.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そう。| ...Oh.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ……予定時刻になりました。<CR>残念ですが、はじめてください。| ...It's time. I'm sorry, but we have to<CR>start the process.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……わかったわ。| ...Alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、頑張れよ。| Good luck.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……。| ...Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門……私の詩、クロガネの分まで<CR>そこで聞いておいて。| Masakado, listen to my Song so that you<CR>can tell him about it later.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、わかったよ。| Uh, okay...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……始まったか。)| (...It's started.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ってことは、こっちもそろそろだな。)| (That means the other event is starting<CR>soon also.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (来た!!)| (There!)}}
 +
{{ja-en|(208) こ、これはいったい……。<CR>何故だ、何故開かないんだ!?|(208) What is this...!? Why won't it open!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……開けようとしても無駄ですよ、所長。| ...You're wasting your time, Chairman.}}
 +
{{ja-en|(208) そ、その声は……青砥くんですね?<CR>すまないが中から開けてもらえないか?|(208) That voice...it's Otto. Excuse me,<CR>but could you please open the door<CR>from the inside?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|(208) どうしたんだ、青砥くん。<CR>さあ、早く開けるんだ!!|(208) What's your problem, Otto!?<CR>Open it, now!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お断りします、所長。| I'm sorry, but I can't do that,<CR>Chairman.}}
 +
{{ja-en|(208) なっ!?<CR>所長命令だ、今すぐここを開けろ!!|(208) What!? That's an order! Open this door<CR>right now!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ダメですよ、だって……。<CR>所長、自殺する気じゃないですか。| I said I can't. Chairman, you're gonna<CR>kill yourself, aren't you?}}
 +
{{ja-en|(208) !?<CR>何故それを……。|(208) !? How did you know...?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はティリアのボディーガードです。<CR>だからティリアの邪魔をするヤツは<CR>誰であろうとここには入れられません。| I'm Tyria's bodyguard. I can't let<CR>anyone who intends to thwart her<CR>dream enter this room.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それが、例え所長であっても。| Even if it is the Chairman of this laboratory...}}
 +
{{ja-en|(208) くっ……このクソガキがぁ!!|(208) You son of a bitch!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (好きなだけ殴るといいさ。<CR>このドアは分厚いから、この音がティリアの<CR>耳に入ることはないだろうからな。)| (Hit it as hard as you want. The wall is<CR>thick, and Tyria will never hear it.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんたって、俺にとって今日は<CR>二回目なんだからな。)| (This is my second time around. I know<CR>what's going to happen.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネがどうして自殺をしたのかは<CR>わからない。いや、わかりたくもない。)| (I don't know why Kurogane wants to<CR>commit suicide. I don't even want to<CR>know.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ただティリアを不完全な塔にしようという<CR>その行動はこの俺が止めてやった。)| (I'll just stop anyone who gets in<CR>Tyria's way.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さあ、もうすぐティリアが塔になる。<CR>ティリアの夢が、ようやく叶うんだ。| ...Tyria is becoming the Tower.<CR>Her dream is finally coming true.}}
 +
{{ja-en|(208) くそっ、こんなことが……。|(208) Kgh...this can't be happening...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| クロガネ、今回は俺の勝ちだぜ。| Kurogane, this is my victory.}}
 +
{{ja-en|(208) …………。|(208) ...}}
 +
{{ja-en|(208) いや……計画変更だ。|(208) No...there's been a change of plan.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なに?| What?}}
 +
{{ja-en|(208) 貴様がティリアにとってどれほどの<CR>存在なのか……それに賭けてみよう。|(208) I'll entrust all of my hopes on your<CR>importance to Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どういうことだ?<CR>クロガネ、おまえいったい何を……。| Whattaya mean? Kurogane, what are you<CR>doing...?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なっ、ガハッ!!| Ghah!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あっ……そ、んな……。| Ahh... No...!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ソニックルームのドアを貫通させた?<CR>どんな化け物みたいな銃だよ、クソッ!)| (The bullet went through the door to<CR>the Sonic Room? What kind of hellish<CR>gun does he have!? Shit!)}}
 +
{{ja-en|(208) おまえがティリアにとって、私と同じくらい<CR>愛されていることを願っているぞ。|(208) I hope she loved you as much as she<CR>loved me.}}
 +
{{ja-en|(208) くく、はぁーっはっはっはっは!!|(208) Khkh...hahahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ、く……やべぇ、このままじゃ。| Urgh...this isn't good.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……ティリアが、こっちを見てる。)| (...Tyria is looking at me.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (な、なんだよ、その表情は……。<CR>そんな焦った表情をするなんて……。<CR>ティリアらしくないじゃないか。)| (What's with that look? She looks like<CR>she's panicking? That's so out of<CR>character...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (このままじゃ、一回目と<CR>同じになっちまう……。)| (At this rate, I'm gonna go down the<CR>same path as my first time around...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、でもまあ……嬉しいけどさ。| (Well, I'm still at peace, though...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺も、それだけティリアに想われていた<CR>証拠なんだからな。)| (...Because...this proves she cares<CR>that much about me.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (喜んでいいのか、悔やんでいいのか……。)| (I don't know if I should be happy or<CR>sad about that...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ!?| Uh...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、れ……?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (今の光は……ティリアはいったい……。)| (What was that flash? What happened to<CR>Tyria...?)}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 青砥くん!!<CR>青砥くん、大丈夫ですか!?| Mr. Otto! Are you okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふ、副所長……ティリアは?| Vice Chairman...how's Tyria?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 成功です、大成功です!!<CR>ティリアは無事、塔になりました!!| She succeeded! It was magnificent!<CR>She became the Tower!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| と、塔に……う、ガハッ!!| She finally became the Tower? Ugh...grr!}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 動かないでください!!<CR>今すぐ医療班を向かわせますので。| Don't move! I'm dispatching an<CR>emergency medical team for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……成功、か。<CR>そうか、成功したのか。| ...It worked? She was successful?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (よかった……ティリアの夢、叶ったんだ。)| (I'm glad her dream came true.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺が撃たれて、目の前で死に掛けてても、<CR>塔になるのに失敗するほどの衝撃はなかった<CR>ってことか……。)| (I got shot and almost died, but that<CR>incident wasn't enough to thwart her<CR>transformation.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (いや、これでいいんだ。俺はティリアの<CR>大切な人になりたかったわけじゃない。)| (This is fine. My primary goal wasn't<CR>to become an important person to her.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (俺はティリアの夢を叶えたかったんだ。)| (I wanted to help her fulfill her<CR>ambitions.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それが出来たんだから、喜ばなきゃ。<CR>万々歳……だよな。)| (And I accomplished that. I should<CR>celebrate. This was a great success,<CR>right?)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……やべぇ、目の前が暗く……。| Oh, no...what's wrong? My sight is<CR>getting darker and darker...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……こ、今度はなんだよ……。| Urgh...what now...?}}
 +
{{ja-en|(147) 青砥将門、大丈夫!?|(147) Otto Masakado, are you alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おまえは……。| Oh, you're...}}
 +
{{ja-en|(148) 凄いケガじゃない!!<CR>ほら、しっかりして!!|(148) You are terribly injured!<CR>Pull yourself together!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうして……早く逃げろよ。| What are you doing here? Run away.}}
 +
{{ja-en|(147) そういうわけにはいかないわ。<CR>あなたには借りがあるしね。|(147) We can't do that! We owe you a lot.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなの気にしなくても……。| Don't worry about that...}}
 +
{{ja-en|(148) うるさい、黙りなさい!!<CR>私だって、出来ることならこんなこと<CR>したくないわ!!|(148) Shut up! I wish I didn't have to do<CR>this!}}
 +
{{ja-en|(148) けど……咲とフィンネルを見逃してくれた<CR>人を、こんなところで死なせるわけには<CR>いかないのよ!!|(148) But...I can't let you die after you let<CR>Saki and Finnel survive.}}
 +
{{ja-en|(147) それに、あなたは二人にとっては、<CR>本当に大切な人なんだしね。|(147) Plus, you're an important person to<CR>them.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...Really?}}
 +
{{ja-en|(148) とにかく、医務室に運ぶから頑張って!|(148) Anyway, I'll carry you to the medical<CR>room! Hang in there!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| か、かくへき……。| B-bucket...}}
 +
{{ja-en|(147) え、何?|(147) Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 隔壁……隔壁に、行かないと……。| Bucklehead...bulkhead...I have to go to<CR>the bulkhead...}}
 +
{{ja-en|(148) そんなところに行って何するつもり!?<CR>お腹に大穴開いてるの、わかってるでしょ!|(148) What are you gonna do over there!?<CR>You do know that you've got a huge<CR>hole in your stomach, right!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかってる、でも……ぐっ、ゴホッ!!| I know, but...grh!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なんで……どうして隔壁なんだ?)| (...Why the bulkhead?)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (でも、行かなきゃ……確か、誰かに<CR>隔壁に行けって、そう言われて……。)| (But, I know I need to go there...<CR>Someone told me to go there...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 頼む……隔壁に、連れて……。| Please...take me to the bulkhead...}}
 +
{{ja-en|(147) ……わかったわ。<CR>隔壁に連れて行ってあげる。|(147) ...Alright...Okay.}}
 +
{{ja-en|(148) ちょっと、このケガで寄り道なんてしたら<CR>青砥将門が……。|(148) But if we take a detour right now,<CR>Otto Masakado will...}}
 +
{{ja-en|(147) ……もう時間の問題よ。<CR>このケガだもの、わかるでしょ?|(147) ...It's only a matter of time, anyway.<CR>His injury is fatal...you do know<CR>that, right?}}
 +
{{ja-en|(148) …………。|(148) ...}}
 +
{{ja-en|(147) さあ、行くわよ、青砥将門。|(147) Alright, let's go.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【春風】をゲット!<CR>ヒューマ【夏風】をゲット!<CLNR>| <CLEG>The Hyuma, Spring Breeze, has been<CR>unlocked. The Hyuma, Summer Gale,<CR>has been unlocked.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|(147) さあ、ついたわ。|(147) We're here.}}
 +
{{ja-en|(148) 青砥将門、大丈夫?<CR>まだ生きてる?|(148) Otto Masakado, are you alright?<CR>Are you still alive?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ……ありがとな。| ...Yeah, thanks.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あとは、一人でやれるから……<CR>二人は、早く逃げろ。| I can handle the rest...<CR>You guys better run away.}}
 +
{{ja-en|(147) ……借りは返せたかしら?|(147) ...Have we repaid you?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……十分だよ。<CR>早く、咲達のところへ行ってくれ。| ...Yeah, that's enough. Please go back<CR>to Saki and Finnel.}}
 +
{{ja-en|(148) ……わかったわ。<CR>じゃあね、青砥将門。|(148) ...Alright. Goodbye.}}
 +
{{ja-en|(147) ……幸運を祈るわ。|(147) ...I wish you good luck.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ゲホッ、ゴホゴホッ……。| *cough*}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| この中に……この中に入れば……。| Once I enter this...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (バイナリ野に、帰らないと!!)| (I have to return to the Binary Field!)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ、はぁ……う、ぐぅ……。| *huff* *huff* Grr...}}
  
==Scene 1306==
+
==Scene 618==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが、ティリアが言っていた<CR>圧力隔壁って所だよな…。| This is the pressure bulkhead Tyria<CR>was talking about...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あれ…今って俺、何やってたっけ?| Uh...what was I doing a minute ago?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| おまたせ。<CR>早かったのね。| Thanks for waiting. That was fast.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……あ、そうだ!<CR>ティリアの家へ様子を見に行こうとしたんだ。| Oh yeah, that's right! I was going to<CR>Tyria's home to check on her.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。<CR>ここで良かったんだよな。| Yeah. That's good, right?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あいつ、襲撃されて…<CR>今心細いだろうからな……| She must've been scared after being<CR>attacked...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、そうよ。<CR>これがさっき言ってた圧力隔壁。| Of course. This is the pressure bulkhead<CR>that I told you about.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これからこの隔壁を解放するわけだけど、<CR>幾つか注意事項があるわ。| We're going to unlock it, but before<CR>that, there are several notes I want<CR>you to keep in mind.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| まず、隔壁を開くと、貴方にもの凄い<CR>エネルギーの波が襲いかかる。まずそこで<CR>気絶しないように踏ん張って。| First, once you open the bulkhead, a<CR>tremendous torrent of energy will hit<CR>you. You must keep yourself together.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ、ああ……| ...O-okay.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 次に、バイナリ野は私の精神プログラムが<CR>入っている場所だから、不用意に暴れたり<CR>大声をだしたりしないこと。| Second, the Binary Field is where my<CR>soul programs are installed, so don't<CR>act up in there. Keep a low profile.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私の精神に影響や障害がでたり、最悪、<CR>記憶が書き換わってしまうこともあるから。| If you don't, it'll impact my soul,<CR>and...in the worst case scenario,<CR>my memories will be replaced.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかった…。<CR>しかし俺達、すげぇ危ないこと<CR>しようとしてるんだな。| Alright. But, it sounds like we're<CR>doing something extremely dangerous.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今頃気づくな。<CR>それじゃ、開けるわよ。| You should've realized that before.<CR>Now, it's too late. Alright, we're<CR>opening it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああああぁぁぁぁっ!!| Uraghhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うっ……、<CR>これがっ…高周波エネルギーってやつか…っ。| Ugh...these are...the high-frequency<CR>energy waves!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …すごく気持ちが高揚してる…。| ...The mind's excited...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 確かに…、<CR>油断したら意識を持ってかれそうだ…っ。<CR>早いとこアル・ルゥを探さねぇとっ…。| It sure is powerful... I feel like I'll<CR>lose consciousness if my focus slips.<CR>I have to look for Ar Ru!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……その必要はないみたいよ。| ...I don't think you'll need to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …アル・ルゥ…!| ...! Ar Ru...!}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 誰? 貴方達。| Who...are you?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…俺達が分からないのか?| Huh...don't you recognize me?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この子は導体H波を持たない人工生命だから。| She's just an artificial being. She<CR>doesn't have Symphonic Body H-Waves<CR>of her own.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁいい。<CR>聞きたい事に答えてくれさえすりゃあな…。| Well, I don't care...as long as she<CR>answers my questions...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 答えろ、アル・ルゥ! <CR>何でお前は人間を襲う!<CR>俺達に、何の恨みがあるんだ!| Answer me, Ar Ru! Why do you attack<CR>the human race!? What grudge do you<CR>have against us!?}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| …私は、この星を助けたい。| ...I want to save the planet.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星を助けたい…? | That's your answer...?}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 人間に恨みなんかない。<CR>ただ私は…この星を救いたいだけ。| I don't carry any personal grudge<CR>against humans. I just want to save<CR>the planet.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どういう事だ…。<CR>恨みがないなら…この星を助けたいんならっ、<CR>もうこんな事はやめろ!!| What do you mean...? If you don't hate<CR>us...if you really want to save the<CR>planet, then stop doing this!}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| …どうして?| ...Why?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達だって同じだからだ…!<CR>俺も…この星を助けたい…!!| Because...I'm the same as you!<CR>I wanna save the planet, too!}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 道はないのか…? 共存の道は…! <CR>俺達、力を合わせる事は出来ないのかっ?!| Isn't there any way...for us to coexist?<CR>Can't we support each other!?}}
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| …分からない…。<CR>貴方の想い…その強い想い…。<CR>それが私には…分からない…。| ...I don't know... Your feelings...are<CR>so strong... I just can't fathom them.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、危ない!| Aoto, watch out!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うああぁぁああぁぁあ!!!| Uwahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…アオト…しっかりして…。| Aoto! Pull yourself together!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん……この…声……、| Huh...? That voice...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サラパ…トゥール……?| ...Sarapatra?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 気が付いたのね、アオト。| Aoto! You came to!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうして…お前がここに…。| Why are you here?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 応援に来たんです。| I'm here to encourage you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…!<CR>お前…どうして…ここに…!?| ...Saki! You... Why are you all here?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたし達は星の意志。<CR>ここへ来るのは朝飯前。| We are the Will of the Planet.<CR>It is easy for us to come here.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| サキの言う通り、貴方を助けに来たのよ。| As Sarapatra said, we're here to help<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺を…?| Me...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう。アオトは私達の希望だから…。| That's right. Because you're...our<CR>only hope.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君に出会って僕達…もしかしたらまた人間と<CR>共に暮らしていけるんじゃないかって思えた。<CR>この想いを…アル・ルゥに伝えて欲しい。| Since I met you...I started believing<CR>that we can live together with humans. I<CR>want you to send my feelings to Ar Ru.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも…どうやって…。| But, how can we do that?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 大丈夫。あたし達の想いを、<CR>直接アル・ルゥに伝える為の<CR>特別な詩魔法を紡いだから…。| It's alright. We've sang a special<CR>Song to directly deliver our feelings<CR>to Ar Ru.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| この詩魔法は、私達やアオト達の想いを<CR>どんどん集めて大きくなるの。| This Song grows larger and larger as<CR>we gather more people's feelings.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| それをアル・ルゥにぶつければ、<CR>ダメージを与えるのではなく、<CR>込められた想いを伝える事が出来るわ。| If we throw it at Ar Ru, we can deliver<CR>all of our feelings to her, without<CR>having to inflict damage on her.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 上手く使って。<CR>アル・ルゥに、みんなの気持ちを伝えるんだ。| Please use it well. Bring our message<CR>to Ar Ru.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった…やってみる…!| Alright, I'll try!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…きっと上手くいきます。<CR>サキもフィルちゃんも、応援してますから…<CR>頑張って下さいね…!| Aoto, I know you can do it. Filly and<CR>I will be rooting for you. Good luck!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ!| ...Thanks!}}
 
  
==Scene 267==
+
==Scene 619==
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| えっと、確かあのヒューマはここに……。| I think the Hyuma was around here...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いた!!| ...There!}}
 +
{{ja-en|(151) あっ!?<CR>あなたは、青砥将門!!|(151) Oh! Otto Masakado, I presume!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よかった、一回目の時と同じところに<CR>いてくれて。| I'm glad you're in the same place as<CR>before.}}
 +
{{ja-en|(151) も、もしかして私を連れ戻しに来たの!?<CR>私はイヤよ、絶対に戻らないから!!|(151) D-did you come to abduct me!? No! I<CR>refuse! I won't go back with you!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そのことで話を聞きたいんだ。<CR>おまえ、ティリアを護りたいから研究所に<CR>戻りたくないんだよな?| I have a question about that. You don't<CR>want to return to the Lab, right?}}
 +
{{ja-en|(151) そうだけど……どうして知ってるの?|(151) Yes, but how would you know that?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 話は後だ。<CR>もうすぐ研究所からの追っ手もくる。| I'll explain later. Lab personnel are<CR>after us both.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とりあえずうちに来い。<CR>そこなら安心して話が出来るからな。| Come back to my house with me. We'll be<CR>able to talk there.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さあ、ここなら安心して話が出来る。| Okay, we can talk now.}}
 +
{{ja-en|(151) ええ……ていうか、ヒューマが沢山いる<CR>家なのね。|(151) My, my. You're certainly living with a<CR>lot of Hyumas.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 静かにするように言っておいたから平気だ。<CR>さあ、ティリアを護るってのはどういう<CR>ことなんだ?| I asked them to keep quiet. What did you<CR>mean when you said "protect Tyria?"}}
 +
{{ja-en|(151) ……あなたは、ティリアが塔になることに<CR>当然賛成してるわよね?|(151) ...You are, of course, supportive of her<CR>becoming the Tower, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあ、ティリアの夢だからな。<CR>それを叶えてやるのが、ティリアを護る<CR>ことになるんだと俺は思う。| It's her dream. I believe that<CR>supporting her dream is one way of<CR>protecting her.}}
 +
{{ja-en|(151) ……ティリアが塔になったらどうなるか、<CR>それをわかってて言ってるの?|(151) ...Are you saying that you know what'll<CR>happen once she becomes the Tower?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| い、いや……実はその辺のことは<CR>まったくわからないんだ。| Actually, I don't know any details about<CR>it.}}
 +
{{ja-en|(151) だと思った。<CR>もし知ってたら、あなたは絶対に<CR>反対すると思ってたから。|(151) I figured. If you knew, you'd oppose the<CR>idea.}}
 +
{{ja-en|(151) ティリアが塔になると、ティリアは惑星に<CR>対し、大量のエネルギーを渡すことになるの。|(151) Should she become the Tower, she will<CR>begin to transfer a tremendous amount of<CR>energy to the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| エネルギーを、渡す…?| Transfer energy?}}
 +
{{ja-en|(151) そうよ。そしてそうなった場合、<CR>ティリアはテロメアを殆ど使い切る事になり、<CR>更に数年後にはゼロになる。|(151) Right. If that happens, Tyria will use<CR>most of her Telomere, which will<CR>eventually run out in a few years.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| テロメア…!?| Telomere? What's that?}}
 +
{{ja-en|(151) テロメアってのは、ティリアの生命力の<CR>ようなものよ。|(151) It is Tyria's vital energy, which keeps<CR>her alive.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ってことは、それって…<CR>…死ぬってことか!?| So if she runs out, she'll die?}}
 +
{{ja-en|(151) 死ぬなんてそんな生易しいものではないわ。|(151) Worse.}}
 +
{{ja-en|(151) 数年間もの間、消耗しきった体力により、<CR>体内の様々な代謝機構が狂い…<CR>苦しみながら死んでいくのよ。|(151) Due to the large consumption of energy,<CR>her metabolic systems will go haywire<CR>and she will suffer until she dies.}}
 +
{{ja-en|(151) 私はそのことを知ってしまったの。<CR>だから、ティリアを救うためにも<CR>研究所にはもう戻りたくない。|(151) I found this out by accident. I must<CR>save Tyria! I can't allow myself go back<CR>to the Lab.}}
 +
{{ja-en|(151) ティリアにそんな辛い思い、<CR>させられないもの。|(151) I don't want her to live through such<CR>agony.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんな……。| That's horrible...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアは?<CR>ティリアはそのことを知ってるのか?| Does Tyria know about this!?}}
 +
{{ja-en|(151) 当然知ってるわ。<CR>知ってて尚、ティリアはそれが<CR>自分の夢だと言ってるの。|(151) Of course, but she still thinks it's her<CR>dream.}}
 +
{{ja-en|(151) それもウソじゃない。<CR>心からの言葉よ……。|(151) But even that's not a lie. It comes from<CR>her heart.}}
 +
{{ja-en|(151) 信じられないわ!!<CR>自分が時間をかけて殺されるのを知ってて、<CR>それでも塔になるのが夢だなんて!!|(151) I can't believe it, though. She knows<CR>she'll suffer and die, but she still<CR>dreams of becoming the Tower!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (確かにバカげた話だし、理解も出来ない。)| (It's an absurd story that I don't quite<CR>understand...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (けど、それは俺が人間で、オリジンでも<CR>なければティリアでもないからだ。)| (But that's because I'm neither Tyria<CR>nor a Reyvateil Origin.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアは元々、それをするために<CR>この世に生まれてきたんだ。)| (Tyria was born to accomplish this<CR>mission.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だからティリアにとって塔になるのは、<CR>苦痛とも理不尽とも思えないのだろう。)| (For her, becoming the Tower isn't<CR>painful or absurd.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (それに、塔になることでこの星を救う<CR>という偉業を果たすことが……。)| (By doing it, she can accomplish such an<CR>immense goal...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (……いや、違うか。そんなのティリアに<CR>とっては二の次だろう。)| (No, that's probably nothing more than<CR>of secondary importance.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……クロガネ所長が望んでるからだろうな。<CR>だからこそ、ティリアは喜んで自分が塔に<CR>なることを受け入れてるんだ。| That's probably why Chairman Kurogane<CR>wants her to do it. Why Tyria willingly<CR>accepts her destiny.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが必死に塔になろうとしてるから、<CR>所長もティリアに愛情を感じてるんだ。| She's trying to become the Tower and<CR>that's the only reason the Chairman<CR>feels anything for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 元々、これは所長の夢なんだからな。<CR>当然のことだ。| This was his dream at first, so it's<CR>only natural.}}
 +
{{ja-en|(151) でも、それだとティリアは人として<CR>愛されてないってことじゃない。|(151) But that means he doesn't love Tyria as<CR>a person.}}
 +
{{ja-en|(151) ティリアは所長の夢を叶えるための<CR>道具ってことなの?|(151) Is she merely a tool for him to achieve<CR>his desires?}}
 +
{{ja-en|(151) そんなの、絶対に幸せなんかじゃない。<CR>そんな手助けをするために、私はここに<CR>来たわけじゃないわ。|(151) That's not true happiness. But that's<CR>not the only reason why I came here.}}
 +
{{ja-en|(151) 青砥将門、あなたもそう思うでしょ?<CR>こんなの幸せじゃないよね?|(151) Otto Masakado, I know you realize what<CR>must be done. This is not happiness.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなの、俺が決めることじゃない。| That's not for me to decide.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアにとっての幸せは<CR>ティリアが決める。<CR>俺が決めることじゃない。| Tyria needs to decide what happiness is<CR>to her.}}
 +
{{ja-en|(151) じゃあ、あなたはティリアが<CR>死んでもいいの?|(151) Then, you don't mind if she dies?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いいわけないだろ!!| Of course I do!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、塔になったら数年で死ぬってのは、<CR>本人もちゃんと知ってるんだろ?| But she knows what'll happen to her,<CR>right? That she'll die in a few years<CR>after becoming the Tower?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それでも尚、ティリアは塔になりたいと<CR>言ってるんだ。<CR>命と引き換えに叶えようとしてるんだ。| And she still wants to do it, even at<CR>the cost of her own life.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを第三者である俺達が止めてどうする?| So how can anyone have the right to stop<CR>her?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本人の意思を無視して、こっちの意思を<CR>無理やり押し付けろってのか?| Do you want me to dismiss her free will<CR>and impose our own selfish dreams onto<CR>her?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺達の幸せを無理やり押し付けたって、<CR>ティリアが幸せになることはないんだ。| If I do that, she still won't be happy.}}
 +
{{ja-en|(151) 死ぬよりはマシよ!|(151) It's a better alternative than dying!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 少しはティリアの意思も尊重しろよ!| Please respect her free will!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はそんなこと、絶対にしないからな。<CR>自分勝手な幸せを押し付けて、自己満足に<CR>浸ったりはしない。| I can't ignore her desires. I'll never<CR>put my own happiness ahead of hers.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアはそんなことをするための<CR>道具じゃないんだからな!| Tyria is not a tool for my satisfaction!}}
 +
{{ja-en|(151) …………。|(151) ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……話してくれてありがとな。<CR>おまえがティリアを護りたいって気持ち、<CR>よくわかったよ。| Thank you for telling me all of this. I<CR>understand why you want to save her.}}
 +
{{ja-en|(151) ……私を、研究所に連れ戻すの?|(151) Are you going to take me back to the<CR>Lab?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを決めるのは俺じゃない。| I don't have the right to decide that,<CR>either.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分が後悔をしないですむための<CR>行動を、自分で決めればいいさ。| You must decide for yourself. That way,<CR>you won't regret the decision later.}}
 +
{{ja-en|(151) あなたはどうするの?|(151) What will you do?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はこれからもボディーガードさ。| I'm still her bodyguard.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、ティリアが心から望む結末を<CR>迎えられるように、行動する。<CR>それだけさ。| I'll act so she can make her dreams come<CR>true. That's all I can do.}}
 +
{{ja-en|(151) …………。 |(151) ...}}
 +
{{ja-en|(151) ……ティリア自身が願う結末のために、<CR>あなたは動くというのね?|(151) ...You'll devote your own life for<CR>Tyria's desire?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、そうだ。| Yes.}}
 +
{{ja-en|(151) …………。|(151) ...}}
 +
{{ja-en|(151) わかったわ……。<CR>私、研究所に戻るわ。|(151) I see. Then I'll return to the lab.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうして?<CR>せっかく逃げてきたってのに……。| Why!? You managed to escape...}}
 +
{{ja-en|(151) 私はティリアの調整において、<CR>重要なポジションにいるの。|(151) I'm an important cog in the makeup of<CR>Tyria's conditional management.}}
 +
{{ja-en|(151) それなのに私がいなかったら、ティリアが<CR>塔になるのが遅くなるかもしれない。|(151) If I vanish, her ability to become the<CR>Tower might be delayed.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でもおまえ、ティリアを塔にしたく<CR>ないんじゃ……。| But you said you didn't want her to<CR>become the Tower...}}
 +
{{ja-en|(151) ティリアを、私の自分勝手な幸せを<CR>押し付けるための道具にしたくないの。|(151) I don't want her to become a tool.}}
 +
{{ja-en|(151) ティリアの願う幸せを実現させる<CR>手伝いをするために。|(151) I wish to help her achieve the happiness<CR>that she longs for.}}
 +
{{ja-en|(151) そして青砥将門。<CR>あなたをサポートするために、<CR>私は研究所に戻るわ。|(151) Otto Masakado, to support you to that<CR>end, I will return to the Lab.}}
 +
{{ja-en|(151) これでも重要なポジションにいるからね。<CR>研究所で何か不審な動きがあった時には、<CR>すぐに調べて連絡することも出来るし。|(151) I'm still important, y'know. If<CR>something funny happens in the Lab, I'll<CR>tell you right away.}}
 +
{{ja-en|(151) ティリアに関する何か変な動きがあったら、<CR>真っ先にあなたに連絡するわ。|(151) If something strange happens to Tyria,<CR>I'll let you know.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ラボラボ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Labo Labo<CLNR>, has been unlocked.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 頼りにしてるからな。| I'm counting on you.}}
 +
{{ja-en|(151) 任せてよ!<CR>それじゃ、またね。|(151) Of course you are. Later!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアの幸せ、か。| ...Tyria's happiness, huh?}}
  
==Scene 268==
+
==Scene 620==
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生! アオト君!| Doctor! Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……よし、ここなら落ち着いて<CR>話ができそうだ。| ...Alright, I think I can calmly talk<CR>about it here.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっ!!| Ah!}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| それで、話って何ですか?| So, what's the important thing we have<CR>to talk about?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヤバイっ、リッカさんっ……と…カテナ?!| Shit! Richa and...Katene!?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もしかして、今日バイトでするお仕事に<CR>ついての話とか?| Is it related to your part time job?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ! 無事だったのか!| Katene, are you alright!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やぁ、五条。何とか五体満足だよ。<CR>リッカさんが捕まっててくれたお陰で、<CR>僕も助かったって感じかな。| Hey, Gojo. Of course I'm fully<CR>fuctional. I kind of survived<CR>because of Richa.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人とも、ティリアが塔になることに<CR>ついては賛成か?| Do you guys support Tyria becoming<CR>the Tower?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだったのか…。リッカ、お礼を…、| Oh, really? Richa, I must thank you...}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| え!?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生と甘~い会話を交わしたいのは<CR>山々だけど…、その前にアオト君!| Well, I wish I could have a<CR>sweet...romantic talk with you,<CR>Doctor... But before that...Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうした?<CR>研究所で働くんだから、当然賛成なんだろ?| What do you say? You two are working at<CR>the lab, so you guys have gotta be all<CR>for it, right?}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| この間は邪魔が入ったけど…、<CR>今度こそ、サキを返して貰うわよ!| We were interrupted the other day, but<CR>this time you definitely will hand Saki<CR>back over to us!}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっ、ちょっと待て! <CR>今はそれ所じゃっ…、| W-wait! Now's not the time for this!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| と、当然だよ!!<CR>塔万歳、大賛成!!| O-of course! Long live the Tower!<CR>I'm 100% for it!}}
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| その申し出、私がお受けする!| I shall accept your request!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だってティリアが塔にならないと、<CR>この惑星を生き返らせることが<CR>できないんでしょ?| Because...if Tyria doesn't become the<CR>Tower, the planet can't be restored,<CR>right?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?!| !?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それなら反対する理由がないもの| Then, there's no reason for us to oppose<CR>it.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は…サキア・ルメイ! いつの間にっ!| You're...Sakia Lumei! When did you take over her body!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...I see.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 驚いた…この子がサキの別人格?| It's unbelievable...<CR>She's one of Saki's other personae?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それなら、どうして理亜をヒューマに<CR>襲わせようなんて考えたんだ?| Then why did you try to send Hyumas to<CR>attack Ria?}}
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私は貴方がたの指示に従う。<CR>私を連れて行ってくれ、リッカリョーシャ殿。| I'll comply to your request.<CR>Take me, Lady Richaryosha.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !?| !?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく…! 行かせるかよっ!| ...Kh! I won't let you go!}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ま、将門さん、もしかして……。| Masakado, did you...!?}}
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それ以上近寄るな、アオト殿!| Step back, Sir Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 知ってたよ。<CR>二人が反AHPP派の人間だってことはな。| Of course, I knew everything. I was<CR>aware that you two belonged to the<CR>Anti-AAA society.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今日理亜が……。<CR>いや、ティリアが襲撃されることも、<CR>ずっと前から知ってた。| So...I knew that today, Tyria, I mean<CR>Ria, was gonna get attacked.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君…!| Aoto...!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちゃんと警戒するように言ってあるからな。<CR>今頃、返り討ちに遭ってるはずだ。| I told her to be cautious. I'm sure<CR>the assassins have met with a painful<CR>failure by now...}}
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …さあ、リッカリョーシャ殿。<CR>早く私達を……、| Now, Lady Richaryosha. Take us...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……どうして私達が反AHPP派だって<CR>わかったの?<CR>勘ぐられるようなことしてなかったのに。| ...But, how did you find out that we<CR>were Anti-AAA members? We didn't show<CR>any signs of it.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 導力が停止した?!| The Symphonic Power supply has stopped!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そりゃまあ……秘密だ。<CR>ちょっとした情報網だと思ってくれれば<CR>それでいい。| That's...a secret. I will tell you<CR>that it came from some intelligence<CR>network that I know of...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これは一体……。| What's going on!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人は知ってるんだろ?<CR>俺がティリアの幼馴染ではなくて、<CR>ボディーガードだってこともな。| You two knew that I was her bodyguard,<CR>and not her old friend, right?}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …まさか…そんなはずは…<CR>ハーヴェスターシャが完全にシャットダウン<CR>でもしなければ、こんな事には…| ...No way! This can't be...unless<CR>Harvestasha is completely shut down...}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……知ってます。| ...I knew.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| フン…コピー風情が<CR>本体を攻撃出来るものか…。| Hmph...copies are copies...they'll never<CR>be able to attack the main body.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| やっぱりか……くそっ!| You did? ...Damn it!}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 所長さん。どういう訳かクラスタニアからの<CR>逆ハッキング攻撃が停止したみたいですよ。<CR>回線、セキュリティ共にフリーになってます。| Chairman. It seems like the Clustanians<CR>have stopped hacking. Our network and<CR>security are both free right now!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 間違いであってくれればと思ってたのに、<CR>本当にそうだったなんて……。| I was hoping my guess was wrong about<CR>that...}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …よし、攻撃に転じる。<CR>いよいよお前達が持ってきた<CR>ウイルスプログラムの出番だ。| ...Very good! We'll start countering<CR>the enemy! Now it's time for the virus<CR>program that you guys brought.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……それで、私達をどうするの?<CR>研究所に連れてく?| ...So, what are you gonna do with us?<CR>Are you going to take us to the lab?}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| え…? でも、まだあんたんとこの軍が<CR>あっちにいるでしょ? <CR>リッカさんとかいう…、| Huh...? But your soldiers are still in<CR>the enemy base, right? Richa and...}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 抵抗する気はありません。<CR>将門さんに迷惑、かけたくないので……。| I don't wanna resist against you.<CR>I don't wanna bother you any further.}}
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 構わん。何も死ぬ訳ではないのだろう?<CR>実行後、クラスタニアへ行った際に<CR>回収すれば良い。| I don't care. It's not like she'll die<CR>from this. We can collect her catatonic<CR>body the next time we go to Clustania.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……慌てるなよ。<CR>別に研究所に連れてくとは言ってないだろ?| ...Don't get ahead of yourselves.<CR>I never said I would take you two<CR>to the lab.}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| おー怖…。らじゃ。| Wow...how scary... Roger that.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただ、話を聞きたかっただけなんだ。<CR>二人はティリアに近づくために、俺達の<CR>友達になったのか?| I just wanted to hear the truth from<CR>you guys. Did you two become my<CR>friends just to get closer to Tyria?}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …フィンネル?| ...Finnel?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ち、違う、違うよ!!<CR>理亜がティリアだって聞かされたのは、<CR>それからずっと後のことだよ!| N-no! That's not true! I didn't know<CR>Ria was actually Tyria until later.}}
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネッ……ル…っ…、| Finnel...!}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| スカウトされたんです。<CR>将門さんと理亜ちゃんの側にいる私達に、<CR>反AHPP派に入らないか、って。| We were scouted. Someone asked us if we<CR>were interested in joining an Anti-AAA<CR>Society after we got close to you.}}
{{ja-en|speaker=ククロウ・Kukuro| きゅぅ…? きゅー、きゅー。| Kyu kyuu kyuu.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで入ったのか?<CR>二人はティリアが塔になることに<CR>反対だったのか?| That's why you joined them? Did you<CR>oppose the idea of Tyria becoming the<CR>Tower?}}
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| ……アルキアの仕業か……。| ...The Archians did this...?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 元々は賛成だったよ。<CR>だって、ティリアが謳って塔になることで、<CR>この星を蘇らせることが出来るんだし。| I was really supportive at first,<CR>because if she became the Tower,<CR>the planet would be saved.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アルキアが本気になった。<CR>クラスタニアはもう終わりだ。| The Archians are seriously trying to get<CR>their way now. Clustania is doomed.}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲も賛成でした。<CR>あの人達から、色々と話を聞くまでは。| I was for it, too, until someone told<CR>us the truth about it...}}
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| っ……ソーマ……。| ...Soma!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 反対に変わったとしても、だからって襲撃の<CR>計画を立てるなんて正気か!?| So what, if your views changed! Are you<CR>out of your minds!? Why did you plan to<CR>attack her like that!?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 随分と汚い手で騙してくれたね。<CR>フィンネルが消滅するなんて僕は聞いてない。<CR>それにココナに怪我をさせる必要もなかった。| You've insulted me with your filthy lie.<CR>You never told me you would kill Finnel.<CR>Plus, you didn't need to injure Cocona.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえ達は友達であるティリアを、<CR>傷つけようとしたんだぞ!!| You two tried to hurt your friend!}}
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| …うせろ、下等人格。| ...Beat it, you inferior persona.}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| それは違います!!<CR>咲もフィルちゃんも、理亜ちゃんのことを<CR>傷つける気はないんです!!| That's not true! We didn't really want<CR>to hurt her!}}
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| 僕が口を利いても良いと思うのは<CR>高等人格だけだ。<CR>君みたいな低級とは話もしたくない。| I only speak to superior personae. Lower<CR>personae are not allowed to talk to me.}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ただ、理亜ちゃんを塔にさせたくなかった。<CR>だから誘拐、もしくは謳えなくなるくらいに<CR>怖がらせようと思って計画したんです。| We just didn't want her to become the<CR>Tower. We were just gonna kidnap her,<CR>or threaten her into not doing it.}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 減らず口はそのくらいにした方がいい。<CR>低級でも何でも、僕はアルシエルそのもの。<CR>君を虫ケラに変えるくらい訳無いんだから。| You'd better stop acting cocky. I'm<CR>Ar Ciel herself. It'll be easy to turn<CR>you into a little bug.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私達、全部知ってるんだよ?<CR>理亜が塔になったら、数年で<CR>死んじゃうことも……。| We know everything. Even the fact that<CR>Ria will die in a few years after she<CR>becomes the Tower.}}
{{ja-en|speaker=アヤタネ・Ayatane| っ…。| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……知ってたのか。| ...You knew that, too?}}
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …僕はこんな事の為に…、<CR>クラスタニアに従っていたの…?| ...Was I following Clustania's orders<CR>for such a lame goal?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それなのに、どうして将門は理亜を<CR>止めようとしないの!?| If you knew, then why didn't you try<CR>to stop her!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …詩が止まった…?!| ...The Song stopped...!?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 理亜が塔になって、数年で死んじゃうのを<CR>将門は知ってるんでしょ!?<CR>なんで止めてあげないのよ!!| If you knew Ria would die a few years<CR>after becoming the Tower, then aren't<CR>you the one who's out of your mind!?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …もしかしたら、フィンネルに何か…、| ...Did something happen to Finnel?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……止められないんだよ、俺には。| ...I can't.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ!!| Damn!}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……お仕事だからですか?| ...Is it because it's your job?}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …え……まさか……どうして……?| No way! ...Why!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 違う、仕事は関係ない。| No, it has nothing to do with my job.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?!| !?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが無理やり塔にさせられるなら、<CR>俺だってとっくに止めようとしてるさ。| If someone was forcing her to become<CR>the Tower, I would defend her with my<CR>life...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …リッカ?!| ...Richa!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、ティリアはそのことを知ってるんだ。| But Tyria already knows the consequence.}}
{{ja-en|(086) リッカリョーシャ様っ!!|(086) Ms. Richaryosha!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分が塔になったら数年で死ぬことを<CR>知っていて、それでもあいつは塔になろうと<CR>しているんだ。| Even after knowing that she'll die in<CR>a few years, she still wants to be the<CR>Tower.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …一体…何が起こってるんだ…。| ...Wh-what's going on!?}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 死ぬってわかってるのに……それなのに<CR>理亜ちゃんは塔になろうとしてるんですか?| How can that be?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん…大丈夫でしょうか。| I hope Filly's okay...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだよ。<CR>それでもあいつは、塔になるための調整を<CR>受けに毎日研究所に通ってたんだ。| She still went through the exams<CR>and practiced for the transformation<CR>every day.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!| Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなのおかしいよ!!<CR>どうして自分が死ぬってわかってるのに、<CR>ティリアは塔になろうとしてるの!?| That's ridiculous! If she knew she<CR>would die, why did she still try<CR>to become the Tower!?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキア・ルメイは<CR>また時間切れだったようだね。| It looks like Sakia Lumei ran out of<CR>time again.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなの、ティリアがかわいそうだよ!| ...That's way too sad!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ、<CR>フィルちゃんの所に行ってみましょう!| Aoto, let's go check on Filly!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう言わないでくれよ。<CR>あいつにとっては、塔になることがずっと<CR>夢だったんだからさ。| Please don't say that. She's been<CR>longing to become the Tower.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ココナは僕とカテナで預かるよ。<CR>行ってあげなさい。| Katene and I will take care of Cocona!<CR>Please go with Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あいつはそれを叶えるために<CR>毎日頑張ってきて、ようやく<CR>ここまで辿り着いたんだ。| To make her dream come true, she did<CR>everything she was supposed to do, and<CR>has finally reached this phase.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ!頼んだ!<CR>行くぞ、サキ!| Sure! Let's go, Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 夢って……死んじゃうのがわかってるのに、<CR>それが理亜ちゃんの夢なんですか?| Her dream...even though she knows<CR>she'll die...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!| Yes!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……今のティリアにとっては、それを<CR>することがティリアの幸せでもあるんだ。| Yeah...for her, it was her one true<CR>source of happiness.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを止めるってことは、ティリアの幸せを<CR>奪い取ることになるんだ。<CR>そんなかわいそうなこと、俺には出来ない。| To stop her from achieving it would<CR>deprive her of her happiness. And,<CR>I just can't do that.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でも死んじゃうんだよ!?<CR>そんなのヤダよ!!| B-but she'll die! That can't happen!<CR>I won't let it!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それはあいつの幸せのためじゃなくて、<CR>自分がイヤだってことだろ?| But, you're not doing this for her sake.<CR>It's for your own egotistical desire,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 自分がイヤだからって、命をかけて<CR>実現させようとしている友達の夢を<CR>奪い取ろうっていうのか?| Just because you don't want her to die,<CR>doesn't mean that you're entitled to<CR>keep her from fulfilling her dream.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺はあいつがどれだけ塔になりたいと<CR>思っているかをよく知っている。| I know how badly she wants to become<CR>the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それも中途半端なものではなく、<CR>完全な塔になって……。| On top of that, she really wants to<CR>become the perfect Tower, and...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネの夢を叶えること……それが<CR>ティリアにとっての幸せなんだ。)| (Fulfill Kurogane's ambition...that is<CR>Tyria's true source of happiness.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人がティリアを想う気持ちはよくわかる。<CR>俺だって、出来ることなら阻止したいさ。| I know how much you two care for her,<CR>and I wish I could stop her from doing<CR>this...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、命がけで叶えようとしている夢を<CR>目前のところで奪われるティリアのことを<CR>思ったら、かわいそうで俺には出来ない。| But, when I think about how sad she'll<CR>be if she's deprived of her dream...I<CR>just can't do it.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……理亜ちゃんは、本当に自分の意思で<CR>塔になりたがっているんですか?| ...Are you sure Ria really wants to<CR>become the Tower of her own free will?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、なりたがってる。<CR>……そして、それが自分にとっての<CR>幸せだと思ってる。| Yes, I'm sure she does. She thinks<CR>that'll bring her true happiness.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| わかりました……<CR>咲は、理亜ちゃんを見守ることにします。| Alright, then Saki will passively<CR>support her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 咲ちゃん!?| Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| だって、咲は理亜ちゃんの友達です。| Because...Saki is Ria's friend.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 友達がそれだけ本気になって叶えようと<CR>している夢を奪うなんて、出来ません。| I can't take my friend's dream away<CR>from her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 本当に、ティリアは塔になる以外に<CR>方法はないの?| Isn't there any other way to save the<CR>planet, other than her becoming the<CR>Tower?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さあな……。| I don't know...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けど、塔になるのは明日だ。<CR>明日まではまだ時間がある。| All I know is that she'll become the<CR>Tower tomorrow. We still have some<CR>time before then...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そこで、もしかして何か心変わりするような<CR>何かがあれば……。| If we can change her mind...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、多分ないな。| ...But, I don't think we can.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 都合よく考えるのはよそう。<CR>そんなんじゃ、ティリアを幸せにすること<CR>なんて、出来るわけがない。| Let's not get too optimistic, or I<CR>won't be able to make Tyria happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 将門さんは、理亜ちゃんの幸せのために<CR>側にいるんですか?| Are you staying by her side for the<CR>sake of her happiness?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが自分で決めた幸せな結末を迎える<CR>ための手助けをするためだ。| I just want to help her go down the path<CR>toward the happiness she has chosen.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 押し付けの幸せじゃない。<CR>ティリアが自分で決めた幸せを手に入れる<CR>ための手伝いをするのが、俺の仕事だ。| This happiness is not something someone<CR>else imposed on her. Helping her realize<CR>her happiness is my one true duty.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私達、間違ってたのかな?<CR>理亜を思ってやってたのに、<CR>自己満足でしかなかったのかな?| We were wrong. I thought we were<CR>helping Ria, but was it just for<CR>our own egos?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 否定はしないけど、理亜のためを思って<CR>行動したんだろ?<CR>悪いことではないさ。| I can't deny it. But you did those<CR>things for her sake, right? That's<CR>not necessarily a bad thing.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| それで将門さん、私達をどうするんですか?<CR>やっぱり研究所に……。| So, what are you going to do with us?<CR>Are you actually gonna turn us in...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、別に何もしない。<CR>さっきも言った通り、俺は話をしたかった<CR>だけだからな。| No, I won't do anything. As I said,<CR>I just wanted to talk with you guys<CR>about this.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人がどういう理由でティリアの襲撃に<CR>加わったのかが気になっただけだ。| I was only curious about why you two<CR>joined the scheme to attack Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ようやく理由がわかってホッとしたよ。<CR>おまえ達がティリアの友達で、本当に<CR>よかったと思ってる。| Now that I see the whole picture, I'm<CR>relieved. I'm really thankful that you<CR>guys are Tyria's friends.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……将門さん、理亜ちゃんは立派な塔に<CR>なれると思いますか?| ...Do you think Ria will become a<CR>beautiful, glorious Tower?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今のままならなれる。<CR>……けど、一つだけ問題があるんだ。| At this rate, yes I do.<CR>But there's only one problem...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 研究所の中に、塔になろうとするティリアの<CR>邪魔を企てようとしている奴がいるらしい。| I heard that there are agents in the<CR>lab who are trying to thwart our plan.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 裏切り者、ですか?| Spies?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……だから、ティリアが塔になれるのを<CR>確認するまで、俺は側にいてやるつもりだ。| Right. So, until I see her become the<CR>Tower, I have to stay by her side.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 必要ならば俺が盾になることも出来るしな。| I'll be her shield, if I need to.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| !?<CR>そ、そんなのダメだよ!!| !? N-no!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなことしたら将門が死んじゃうことに<CR>なるかもしれないよ!!| If you do that, then you might die!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| でもまあ、これが俺の役目だからな。| Well, that's what I'm here for.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……それなら、この子を連れて行って!| ...If you insist on keeping up that<CR>reckless attitude, then take her!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマ?| A Hyuma?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、お守り代わりの子なの。<CR>この子を持ってれば、何かあった時に<CR>きっと将門を護ってくれるよ、ね?| Uh-huh. She's like my living talisman.<CR>If you take her with you, she'll protect<CR>you when you're in danger, right?}}
 +
{{ja-en|(153) ん~……あんまり期待されても困るけど、<CR>大船に乗った気でいていいよ。|(153) Hmm...I don't want you to expect too<CR>much from me, but...sure. Feel blessed!<CR>You're in the Aegis Carrier now.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 矛盾してないか、それ?| Isn't that statement self contradictory?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっと性格に問題があるけど<CR>優秀な子だから、安心してね。| Well, her personality is kind of weird,<CR>but she is reliable.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 咲の子も連れて行ってください。<CR>きっと何かのお役に立つことが出来ます。<CR>お守り代わりにはなるはずです。| Take my Hyuma, too. I'm sure she'll<CR>help you a lot. She'll be your Aegis<CR>Guardian. Like a good luck charm!}}
 +
{{ja-en|(154) え、私がお守り?|(154) What!? I'm gonna be his charm?}}
 +
{{ja-en|(154) まあ、超攻撃的なお守り、と思えば確かに<CR>お守りってことになるのかな?|(154) Well, if this is about me actually<CR>protecting you, then sure, I'll be a<CR>mighty charm.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 大体おまえにどんな力があるのかは<CR>想像がつくな……。| I can sort of tell what kind of power<CR>you have...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門、絶対に危ないことはしないでね。<CR>それで理亜の夢を叶えたら、ちゃんと<CR>私達にこの子達を返しにきてね。| Try to stay out of danger. And once you<CR>help Ria achieve her dream, please come<CR>back and return our Hyumas to us.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| 約束してください、将門さん。<CR>理亜ちゃんだけじゃなくて、将門さんまで<CR>いなくなったら悲しいです。| Please promise us, Masakado. Ria is<CR>already leaving us.  If we lose you too,<CR>we'll be devastated.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかったよ。<CR>二人の想いを無駄にはしないって、<CR>約束する。| ...Alright. I promise I won't betray<CR>your feelings.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| ……よかった。| ...Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん!| Of course!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| さてと、それじゃあそろそろ研究所に<CR>行くとするかな。| Okay, now, why don't we go to the lab?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 咲とフィンネルも行くんだろ?| So, Saki and Finnel, you two are coming<CR>with me, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい。<CR>明日の理亜ちゃんのために、<CR>今日は一生懸命頑張ります。| Yes, sir. For Ria's sake tomorrow,<CR>we'll do our best today.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 私も……あれ?<CR>今、ゼットじゃなくて名前で……。| Me, too... Huh? You've been calling me<CR>by my first name, instead of Zeta...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 分けわかんないこと言ってるなよ、ゼット。<CR>ほら、早く行かないと遅れちまうぞ。| Quit that jibba jabba, Zeta.<CR>Walk faster, or we're gonna be late.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ま、またゼットって言ったぁ!!| Y-you called me Zeta again!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【秋風】をゲット!<CR>ヒューマ【冬風】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Autumnal Chill<CLNR>, has been<CR>unlocked! The Hyuma, <CLEG>Wintry Wind<CLNR>,<CR>has been unlocked!}}
  
==Scene 939==
+
==Scene 621==
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| この廊下を真っ直ぐ行くと担当職員が<CR>いるから、仕事内容はそこで聞いてくれ。| If you keep heading straight, you'll<CR>find some faculty members. Ask them<CR>what you need to do.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、わかりました。| Okay, thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 将門は違うところでのお仕事なんだね。| Masakado, is your workplace nearby?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まあな。<CR>それじゃあ俺もそろそろ行くから、<CR>そっちも頑張れよ。| Yep. Okay, I'm heading to my place.<CR>Good luck. See you later.}}
 +
{{ja-en|speaker=咲・Saki| はい、将門さんも頑張ってくださいね。| Okay. Same to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……さてと、ティリアは大丈夫かな?| ...So...is Tyria okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お疲れ様です。<CR>ティリアの調子は……。| Hi. How's Tyria?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| おお、青砥くん!!<CR>待ってましたよ!!| Oh, Aoto, I've been waiting for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふ、副所長!?<CR>どうしたんですか、そんな血相変えて。| Vice Chairman? What happened?<CR>You look pale.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 大変なことになりました。<CR>ティリアが反AHPPと思われる者達に<CR>襲撃されたのです!| It's an emergency. Tyria was attacked<CR>by someone claiming to be part of<CR>an Anti-AAA group!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な……なんだって!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアはどうなったんですか!?<CR>無事なんですか!?| So, is she okay!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| はい、幸いかすり傷一つありません。| Yes. Luckily, she doesn't even have<CR>a scratch.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうですか……。| Oh, okay.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、ヨヅキは?<CR>ヨヅキは無事なんですか?| Where's Yozuki? Is she fine?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ヨヅキは、現在医務室でケガの<CR>治療をしています。| She is getting her wounds treated.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ケガをしたんですか!?| Wounds?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| はい、ですが大きなケガではありません。<CR>ただ、襲撃犯達を捕まえることは<CR>出来なかったようですが……。| Yes, but it's nothing serious. She just<CR>couldn't catch the attacker.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 青砥くん?| Otto!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヨヅキ!!<CR>ケガしたんだろ、大丈夫なのか?| Yozuki! You were attacked and were<CR>injured, right? Are you okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ケガ?<CR>ああ、これのことですか。| Injured? Oh, you mean this?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 軽い一撃を受けてしまっただけです。<CR>元々かすり傷程度でしたし、ティリアが<CR>すぐに回復してくれたので、平気です。| I just failed to dodge a surprise attack.<CR>It's just a scratch and Tyria healed<CR>it right away. I'm fine.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そ、そうか……安心したよ。<CR>どんな大ケガしたのかと思ったぜ。| Good. That's a relief. I thought you<CR>were in critical condition or something.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……警戒はしていましたからね。| ...I made sure to stay alert.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……だよな。<CR>なんであれ、無事でよかった。| Of course. You're Yozuki, after all.<CR>Still, I'm glad.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ただ、ティリアに少し問題が……。| There's an issue with Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?| Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 襲撃されたのがよほどショックだったのか、<CR>すっかり怯えてしまいましてね……。| She was traumatized by the assault.<CR>She's scared.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが……怯えてる?| Tyria? Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ヨヅキが大ケガをしたわけでもないのに<CR>怯えてるって、どういうことだ?)| (But why? Yozuki wasn't even injured<CR>that badly...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (前回の時は怯えたりしてなかったのに、<CR>いったいどうして……。)| (She wasn't scared after the attack, so<CR>why now...?)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで、ティリアは?<CR>ティリアはどこにいるんですか?| Where is Tyria now?}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 護衛をつけて帰しました。<CR>相当ショックを受けていたので、今日はもう<CR>帰すようにと所長からの命令が出たので。| I sent her home with a guardian.<CR>The Chairman told me to do so, since<CR>she was so frightened.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうですか……。<CR>俺、ティリアの様子を見に行ってきます。| I see. I'm gonna go check up on her.}}
 +
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そうしてあげてください。| Please do.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はい、それじゃあ!!| Later.}}
  
==Scene 940==
+
==Scene 622==
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この辺にいたりしないでしょうか?| Aren't they around here somewhere...?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア!!| Tyria!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分アバウトな探し方だな…。| This is a pretty archaic way to search.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?<CR>あ……まさ、かど?| Ah...Masa...kado?}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あら、あなたたち。<CR>どうしたの?| Hey, you two. What happened?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 副所長に聞いたんだ。<CR>ティリア、本当に大丈夫なのか!?| I heard from the Vice Chairman! Are<CR>you're gonna be okay!?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィラメントさんっ、こんにちは。| Hello, Filament.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、お前もここに一緒に住むのか?| Oh, you live here, too?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ええ、そういう事になるわ。<CR>でも、あたしはしばらくしたらアルシエルに<CR>帰ってしまうから、少しの間だけね。| That's the case, although I'll return to Ar Ciel shortly. So, until then, I'm here.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ヨヅキが、護ってくれたから。| ...Yozuki defended me.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですか…。<CR>ちょっと寂しいです。| Oh really? I'll miss you...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……ヨヅキも言ってたぞ。<CR>ティリアがケガを治してくれたってな。| ...She actually told me that, too. And<CR>she said that you healed her wounds.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキにはアオトがいるでしょう?<CR>それにあたしも、すぐに帰るわけじゃないし。| You've got Aoto. Besides, it's not like I'm returning tomorrow.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、話は変わるんだけど、この辺で<CR>ヒューマを見かけたりしていないか?| Back on topic, then. Have you seen any Hyumas nearby?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしたんだよティリア?<CR>ちゃんと襲撃から護ってもらえたのに、<CR>何をそんなに怯えてるんだ?| What's wrong, Tyria? She fended off the<CR>assault. Why are you still so scared?}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ヒューマ…?<CR>そういえばさっき、その辺で<CR>遊んでいるのを見たわ。| Hyumas? Actually, I saw Hyumas playing around here before.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 本当ですかっ!<CR>アオトさん、探しましょう!| Really!? Aoto, we must look for them!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしも手伝うわよ。| I can help.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (どういうことだ、いったい?<CR>前回と前々回に比べて、何が違うって<CR>いうんだよ?)| (What's going on? Why is this time<CR>around so different from the first<CR>cycle?)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サンキュ! 助かるぜ!<CR>それじゃ、手分けして探すか。| Thanks, that'd be great. Okay, why don't we spread out and look around?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ヨヅキもティリアも無事だっていうのに。<CR>……何を見落としてるんだ、俺は?)| (Yozuki was safe, too. but...something<CR>is wrong. What am I overlooking?)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。結構探したけど、<CR>どこにもいないぞ…?| Whew... I've looked in most places, but I haven't seen anyone...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、そんなに怖かったのか?| Were you really that scared?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……怖かった。<CR>凄く、怖かった……。| ...Yes, I was very, very scared...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まさかなぁ…。<CR>レベル1の時と同じで、樹を蹴ったら<CR>落ちてくる…なんて事はねぇよなぁ。| If I kick the tree, they won't fall on me like in Level 1, will they...?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 襲撃されたことがか?| Because you were attacked?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、やるだけやってみるか!!| Might as well give it a shot.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……簡単には話してくれないか。)| (*sigh* She's not telling me anything.)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やああああっ!!| Hahh!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (何も話してくれないからって、<CR>帰るわけにはいかないよな。)| (But if she doesn't tell me, I won't<CR>leave her.)}}
{{ja-en|speaker=???・???| ぎゃーーーーー!!!| Hyaaah!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアも何も言わないし、もう少し<CR>待ってみるとするか。)| (She's not gonna say anything. Maybe I<CR>should just wait a while...)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁっ!?| Huh!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……ダメだ、何も話してくれない。)| (*sigh* ...No, she's not telling me.)}}
{{ja-en|speaker=???・???| い、いててててて…<CR>ひ、ひどいですーーっ!!<CR>ヒューマがのんびり昼寝をしてるところを!| Ouch! That's so mean. Stop doing that.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なあ、ティリア。<CR>そろそろ何か言ってくれてもいいだろ?| Hey, Tyria, why don't you tell me the<CR>truth?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま…まさか本当に何か落ちてくるとは<CR>思わなかったぜ。<CR>お前、モデコとか言わないよな…?| Oh, I didn't think Hyumas would really fall off the tree and hit me. Don't tell me, you're Modeco.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
{{ja-en|(135) モデコじゃないですーーーっ!!<CR>アタシはアンダンテ!<CR>ヒューマのアンダンテですっ!|(135) Modeco? No! I am Andante!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……。| *sigh*}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がアンダンテかっ!!| Andante!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (外も少し暗くなってきたな。<CR>これ以上はさすがに無駄だな。)| (It's getting dark outside. I don't<CR>think I should stay here any longer.)}}
{{ja-en|(135) ひっ!!<CR>ど、どうしたですかっ!?|(135) Why!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 暗くなってきたし、俺はそろそろ帰るよ。<CR>けど、もし何か話したいことがあれば……。| Look, it's getting dark, so I'm gonna<CR>have to leave, but if you want to talk<CR>about anything...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>見つけたんですね! すごいですっ!| Aoto, you found her! You're so amazing!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 行かないで。| Don't go.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 良かったわね、見つかって。| Good looking out, Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……え?| ...Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これであともう1ヒューマだな!| Okay, there's still one Hyuma left.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 帰らないで……。| Don't go home.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【アンダンテ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Andante<CLNR>, has been unlocked!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| もう少し、ここにいて……。<CR>一人になるの、イヤだから……。| Stay with me a little longer. I don't<CR>want to be alone right now...}}
{{ja-en|speaker=???・???| ぎゃーーーーー!!!| Gwaaah!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった。<CR>ティリアの気がすむまで、<CR>ここにいてやるよ。| ...Alright. I'll stay here until you<CR>tell me to go.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁっ!?<CR>まさか…| Huh? No way...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ありがと。| ...Thank you.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| この米粒男ーーーっ!!<CR>アタシが気持ちよく寝ているところを<CR>何て事するだぁぁぁぁっ!!| You pipsqueak! What do you think you're doin', you nincompoop!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いいさ、別に。| It's alright.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ……!!<CR>な、懐かしいけど、何でお前っ!<CR>もうそれ古いだろっ!!| Yikes, it's nostalgic and all, but... why're you here? That saying is really dated, too!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ぜんぜん良くねぇ!!)| (This is NOT alright!)}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 絶対にゆるさねぇだ!!<CR>覚悟おおおおおおぉぉぉっっ!!| I won't forgive you! Get ready!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、ちょっと待ってくれよ?<CR>どうしてこんなことになったんだっけか。)| (But, wait... How did I end up here?)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!<CR>間違いだ! ちょっとした間違いだったん…| W-Wait! It was just a mistake. I said it was just a...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (結局あれからティリアは何も話して<CR>くれなくて、時間だけが過ぎて……。)| (Tyria never told me a thing, as the<CR>time slowly passed by...)}}
 
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (もう遅いからそろそろ寝よう、ってことに<CR>なって……。)| (I thought I would go to sleep, because<CR>it was getting dark...)}}
==Scene 397==
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、おかしいだろ!?| ...No, that's not right, is it!?}}
 
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、どうかしたの?| Masakado, what's wrong?}}
==Scene 398==
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、やっぱ俺は床で寝るから……。| Tyria, actually, I think I'll just sleep<CR>on the floor...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さすがに今は、アルキア研究所には<CR>怖くて近づけないな…。| I'll get too nervous if I get any closer<CR>to the Archia Think Tank...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら私も床で寝る。| Then I'll sleep on the floor, too.}}
 
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それこそダメだろ。<CR>明日は本番なんだ、ちゃんとベッドで<CR>寝ておけって。| That would be even worse. You've got a<CR>very important day tomorrow. Get your<CR>rest in your bed.}}
==Scene 1347==
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 一人はイヤ……怖い。<CR>将門も一緒にいて。| No...I don't want to be alone. I'm<CR>scared. Stay with me, Masakado.}}
 
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう言われても……。| Well, I don't know...}}
==Scene 1348==
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 一人だと眠れない。<CR>将門がいないと怖い。| I can't sleep by myself. I'll be too<CR>scared if you're not next to me.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただいま~。| I'm home.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だけどな……。| But...}}
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| あ、もう帰ってきた!!| Oh, you're back already!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門が一緒に寝てくれないと、<CR>失敗するかもしれない……。| If you don't sleep next to me, I might<CR>fail tomorrow.}}
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 今日は随分と早いんだね。<CR>もしかして、ティリアとケンカして<CR>先に帰ってきたの?| You're early today. Did you get in a<CR>fight with Tyria and leave without her?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 早めに終わっただけだ。<CR>夕飯は?| I just finished work early. What's for<CR>dinner?}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……お願い。| ...Please?}}
{{ja-en|(158) まだ作ってる途中よ。<CR>それよりも、早く帰るのならば連絡の<CR>一つも入れるのが常識じゃなくて?|(158) It's still cooking. You should've called<CR>if you knew you were coming home early.<CR>It's common courtesy.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかったよ。| ...Alright.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……帰ってきた早々これかよ。| Ugh, I just came home a little early and<CR>this is how you treat me?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……ほんと、今回のティリアは<CR>どうなってるんだ?)| (*sigh* What's wrong with Tyria this<CR>time around?)}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぅ、食った食った……。| Whew. I'm stuffed.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (さっきよりはだいぶ落ち着いてはいる<CR>みたいだけど……。)| (At least she seems calmer now...)}}
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| 将門、お行儀が悪いぞ!<CR>ちゃんとごちそうさまって言わなきゃ。| You're so impolite, Masakado. You should<CR>say, "Thank you for the meal!"}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、私……襲撃された時、凄く怖かった。| Masakado, I was really scared when I was<CR>attacked...}}
{{ja-en|(158) その必要はなくてよ。<CR>将門にそんな期待していないもの。|(158) Forget it. I wouldn't expect that from<CR>him.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかってる。<CR>けどヨヅキがちゃんと護ってくれただろ?| I know. Yozuki protected you very well,<CR>right?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ごちそうさまでした。| ...Thanks for the delicious dinner.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、護ってくれたわ。<CR>それに、凄く強かった。| Yes, she did. She was extremely strong.}}
{{ja-en|(158) まったく、これくらい言われなくても<CR>出来るようにならなくてはダメよ。|(158) W-well, you're supposed to say it before<CR>we have to tell you, y'know?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だろうな。<CR>ヨヅキは俺なんかよりも全然強くて、<CR>頼りになるやつだからな。| I'm sure. Yozuki is much stronger and<CR>more reliable than I am.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 子ども扱いは止めてくれよ……。| Please stop treating me like a child...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、凄く怖かった……。<CR>ヨヅキがヒューマ達を追い払った後も、<CR>私……ずっと探してたの。| But I was still scared... Even after she<CR>turned all the Hyumas away, I was still<CR>looking...}}
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| お客さんみたいだよ、珍しいね。<CR>今開けまーす。| Oh, we have a guest. This is rare.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 新手をか?| For other enemies?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア!?| Tyria!?}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門を。| ...No, for you.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、具合は良くなった?| Masakado, how are you feeling? Are you<CR>getting any better?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺を?| Me...?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ、まあな……。<CR>様子を見に来てくれたのか?| Oh, yeah. Did you come all this way just<CR>to check up on me?}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は私を護ってくれる。<CR>だから、ヒューマ達とヨヅキが戦い始めた<CR>時から、将門のことをずっと待ってた。| You're always protecting me. So, when<CR>Yozuki started fighting against the<CR>Hyumas, I was waiting for you.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……友達だから。<CR>これくらい、普通でしょ?| ...Well, we are friends, after all. This<CR>is normal, right?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おいおい、無茶言うなよ。<CR>俺はその時、咲達と一緒にいたんだぞ?| But, that would've been impossible. I<CR>was with Sake and Finelle when that<CR>happened.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| あと、お見舞いも連れてきたわ。| I brought you something.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうなるように話を進めたのは<CR>ティリアじゃないか。| That's what you wanted me to do.}}
{{ja-en|(144) 具合はどう、将門くん?|(144) How ya feeling, Masakado?}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかってる、わかってるの。| I know that...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あれ?<CR>君は研究所の医療班にいる……。| Oh, you're...from the Medical Lab...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、将門は私を助けてくれる。<CR>きっと、どんな時でも私がピンチの時は、<CR>すぐに出てきて助けてくれる。| But...you would come to save me. No<CR>matter what kind of crisis I'm in, you<CR>would still come and rescue me.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今夜は将門について看病してくれるように<CR>お願いしたの。| I asked her to take care for you<CR>tonight.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そう思ってたから……。<CR>だから、終わった後もずっと、<CR>将門のことをずっと待ってたの。| At least, that's what I believed... So<CR>even after it was all over, I was still<CR>waiting for you.}}
{{ja-en|(144) そんなわけだから、よろしくね。|(144) That's right. Pleased to see you again.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ムチャクチャなことを言ってるのは<CR>わかるの。<CR>けど、将門ならきっと、って……。| I know it's ridiculous, but that's the<CR>kind of man you are to me.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【メディ】をゲット!<CLNR>| <CLEG>The Hyuma, Medi, has been unlocked!<CLNR>}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、将門は来なくて……。<CR>見捨てられたと思ったら、私……。| But, you never came... I thought you had<CR>abandoned me...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 悪いな、なんか大げさにしちゃって。| Oh, but you didn't have to...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……バカだな。<CR>俺がティリアを見捨てるなんてこと、<CR>あるわけないだろ。| ...Stupid. I would never abandon you.}}
{{ja-en|(144) 将門くんはティリアを護衛する重要な<CR>役目があるんだもの。<CR>これくらいは問題ないわ。|(144) Masakado, you're supposed to protect<CR>Tyria. Let me take care of you until<CR>you're all better.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本当?| Really!?}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ、また明日。<CR>……チャオ。| I'll see you tomorrow. Ciao.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本当だ。<CR>怯えるだけ損だぞ。| Really. It's a waste of time to fear<CR>something that'll never happen.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ティリア!| Oh, Tyria!}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……よかった。<CR>それを聞いて安心したわ。| ...Thank you. I feel much better now.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| もしよければ、どこか遊びに出かけないか?| If you don't mind, would you like to go<CR>out with me?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……けど、少し嬉しいな。<CR>それだけ俺のことを信用してるって<CR>ことなんだし。| ...But I'm glad. It sounds like you<CR>trust me a lot now.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 今から?<CR>何考えてるのかわからないけど、非常識。| Right now? I'm not sure what you're<CR>getting at, but that's out of the<CR>question.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門といると、何故だか安心するの。| Whenever I'm with you, I feel safe for<CR>some reason.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 違う違う、日を改めてだよ。| No, not now! Some other day.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は私を護ってくれる。<CR>でも、それは将門の仕事だから。<CR>仕事だから、将門は私と一緒にいてくれる。| You'll always protect me. But, that's<CR>only because it's your job. For the sake<CR>of your duty, you stay by my side.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| まだ正式には決まってないけど、ティリアが<CR>塔になる日もそろそろだと思うからな。| It hasn't been officially decided, but<CR>I'm sure you'll become the Tower soon.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも将門は、仕事じゃないのに<CR>私といてくれる。| But...you also stay with me outside of<CR>work...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 塔になったら遊んだり出来なくなるから、<CR>今のうちに少しは楽しんでおくのも悪くは<CR>ないんじゃないのか?| After that, we won't be able to go out<CR>anymore. So, maybe before then...}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 遊びに連れて行ってくれたり、楽しいことを<CR>沢山教えてくれたりもした。| You took me to fun places and taught me<CR>many fun things.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから……だから……。| So...so...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんだ?| So...what?}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わからない。<CR>けど、将門といると安心できるし、<CR>凄く楽しいの。| ...I don't know. When I'm with you, I<CR>can feel safe and enjoy our time<CR>together.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、それも明日でおしまい……。<CR>私が塔になったら、もう将門とは遊べない。| But, this is the end of our fun times.<CR>Once I become the Tower, we can no<CR>longer go out and have fun together.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから少しでも長く一緒にいたいの。<CR>……迷惑?| So, I want to be with you as much as<CR>possible until then. I'm sorry for<CR>bothering you so much...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……常識の無いヤツだな。| ...You seem to have no common sense.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| イヤか?| Do you not want to?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 女の子にそんなこと言われて、悪い気のする<CR>男なんているわけねぇだろ。<CR>少し照れくさいけど、嬉しいよ。| What man would be bothered by a girl who<CR>says such sweet things about him? It's a<CR>little embarrassing, but I'm happy.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| シンキングタイム……。<CR>すぐには決められないし。| I'm thinking... I can't decide on this<CR>so quickly.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……よかった。| ...Thank you.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 前祝いだと思ってOKしてくれよ。<CR>祝っちまえば、もうティリアを塔にしない<CR>わけにはいかなくなるだろ?| I wanted to celebrate your dream coming<CR>true in advance. Please say it's okay.<CR>If we celebrate, it'll hafta come true.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……夕飯食べるの忘れてた。<CR>お腹ペコペコ。| ...I forgot to eat dinner. I could eat a<CR>pony.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それに前祝いをしておけば、<CR>今まで以上に絶対に成功させようって<CR>気にもなると思うんだ。| And plus, that way we'll stay motivated.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 食べるような状況じゃなかっただろ?<CR>もう遅いし、明日の朝まで我慢しろ。| We weren't in the mood to eat earlier,<CR>and it's too late now. You'll have to<CR>bear with it until morning.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……確かに、それはあるかもしれない。| That may be true.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ペコペコ。| ...My tummy's growling.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかった。<CR>それじゃあ今度の休み、予定を<CR>空けておくから。| Okay, then for the next holiday, I won't<CR>make any plans.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 朝まで我慢したら何でも奢ってやるぞ。| If you hold it until tomorrow morning,<CR>I'll buy you something to eat.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| どこに行くかは将門に任せるわ。| You must pick where we go.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 何でもいいの?| Anything?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかった。| Okay.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 晴れ舞台なんだからな。<CR>何でも奢ってやるよ。| Tomorrow's your big moment in life. Of<CR>course I'll treat you to anything you<CR>want.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それじゃあ……チャオ。| See you later. Ciao.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| じゃあ、あげぱんがいい。| Then, I want fried bread.}}
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ……デートだ。| ...A date.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あげぱん……あっ!!| F-fried bread?}}
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| デートだね。| Yep, it's a date.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういや、前回もその前も食べたいって<CR>言われてたのをすっかり忘れてた。)| (Oh yeah, she said she wanted to eat<CR>that the previous time around, and even<CR>before that.)}}
{{ja-en|(158) デートね。|(158) A date.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 少し前に出来たパン屋に、凄く美味しい<CR>あげぱんがあるらしいの。| I heard that new bakery has the best<CR>fried bread.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そんなんじゃないって、まったく……。| That's not what it is.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それを食べたい……。<CR>お腹いっぱいあげぱんを食べたい。| I wanna try it... I wanna eat as much<CR>fried bread as I can.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| また明日な、ティリア。| See you tomorrow, Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 寝起きに腹いっぱいのあげぱん、か……。<CR>俺は二つでいいや。| Your first meal of the day is a stomach<CR>full of fried bread, huh? I'll just get<CR>two of them.}}
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……チャオ。| ...Ciao.}}
+
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門はこれからも食べれるから、<CR>それで十分だと思うわ。| Masakado, you can eat more of it after<CR>I'm gone. So, that should be enough for<CR>you.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうだな。<CR>ティリアは食い溜めしておかないとな。| ...I guess so. You have to eat to get<CR>ready to hibernate.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 吐かないように気をつけるわ。| I'll try not to puke.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 女の子がそういうこと言うんじゃない。<CR>ほら、いいからもう寝ろよ。| Girls shouldn't say things like that.<CR>Anyway, go to sleep for now.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門と一緒だと、緊張して眠れないわ。| ...When you're next to me, I'm too<CR>nervous to fall asleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、それなら俺は床に……。| Okay, then I'll move down to the<CR>floor...}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 怖くて眠れなくなるわ。| But then I'll be too scared to fall<CR>asleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあどうするんだよ?| Then what do you want me to do?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……大丈夫、役に立つ子がいるから。<CR>ほら、こっちに来なさい。| ...Don't worry, I've got a good helper.<CR>Sweetie, come over here.}}
 +
{{ja-en|(155) あわわわわ、何だか出るに出れない雰囲気で<CR>カーテンの裏で静かにしていたのに!!|(155) Whaaahhh! I was hiding behind the<CR>curtain because it would've been too<CR>hard to enter your conversation...}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| この子は眠れない時に役に立つの。| She helps me a lot when I can't fall<CR>asleep.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 眠れなかったある晩に、お助けしましょう、<CR>って現れてから、うちに住み着いてるの。| One night, I couldn't fall asleep, so<CR>she came up to me and told me she'd<CR>help. She resides within this house.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 初耳だぞ。| That's news to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 夜しか使い道がない子だから、<CR>紹介する必要ないと思ったの。| She only comes out at night, so I didn't<CR>think it was necessary to introduce you<CR>to her.}}
 +
{{ja-en|(155) あ~、それであの、そろそろビビーッと<CR>やっちゃっていいですか?|(155) Uh...so, can I do the thunderbolt on<CR>you?}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、お願い。| Yes, please.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちょっと待て、何だか凄く嫌な予感が……。| Hey, I'm not so sure I like what I just<CR>heard...}}
 +
{{ja-en|(155) それじゃ、お休みなさーい!!|(155) Alright, goodnight!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ギャーッ!!| Gyahhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| キャーッ!!| Kyahhh!}}
 +
{{ja-en|(155) さあ、これでグッスリ眠れますよ!!|(155) Now, you both can sleep soundly.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| う、うう……こんな無理やりな<CR>眠らせ方、酷過ぎる……。| Ugh...this is how you put us to sleep?<CR>Isn't this way too cruel...?}}
 +
{{ja-en|(155) 電話だね。<CR>でも、ティリアもう寝ちゃってるし……。|(155) Tyria's phone is ringing, but she's already asleep, so...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (所長からの電話か……。)| (Is it a call from the Chairman...?)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (残念だけど、ティリアを励ます役は<CR>俺がもらったぜ。)| (Too bad. Soon I'll take over your role<CR>of encouraging Tyria.)}}
 +
{{ja-en|(155) 青砥、電話代わりに出れる?|(155) Otto, can you answer the phone for me?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| む、無理だ……うっ。| S-sorry, I really can't...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ナイトメア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Nightmare<CLNR>, has been unlocked!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (こうしてても埒が明かない。<CR>静かにさせておいた方がいいかもな。)| (There's no use in doing this. Maybe I<CR>should just let her sleep.)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今日は帰るよ。<CR>でも、何かあったら夜中でもいい。<CR>いつでも俺を呼ぶと約束してくれ。| I better go home for today. If anything<CR>happens, I don't care how late it is,<CR>promise you'll call me.}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わかったわ。| ...Alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあな、ティリア。| See you tomorrow, Tyria.}}
  
==Scene 795==
+
==Scene 623==
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぁ~……少し寝過ぎたみたいだ。| *yawn* I overslept a little.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ん?<CR>何だ、このメモは?| ...Huh? What's this note?}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『クロガネから早く来るようにとの電話が<CR>あったので、先に出かけます。』| "I left already because Kurogane<CR>called and asked me to come early."}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『昨日は一緒にいてくれてありがとう。<CR>でも、今日はこれ以上一緒にいたら、<CR>名残惜しくなりそうな気がするの。』| "Thank you for being with me today, but<CR>if we stayed together any longer, it<CR>would be too hard to say goodbye."}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『だからこういう形でお別れを<CR>言うことにしました。』| "So, I've decided to say farewell to you<CR>like this."}}
 +
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『将門、今まで本当にありがとう。』| "Thank you very much for everything<CR>you've done for me up to today."}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……早く来い?| ...Come early?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どういうことだ?<CR>前回まではこんな呼び出しなかった<CR>はずなのに……。| I wonder why... He's never done anything<CR>like that before.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| は、はい、もしもし?| Hello.}}
 +
{{ja-en|(151) 青砥将門、今どこにいるの!?|(151) Otto Masakado, where are you at right<CR>now!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうしたんだよ、そんな血相変えて?| What's wrong? You sound pretty urgent.}}
 +
{{ja-en|(151) どうしたもこうしたもないわ!!<CR>ティリアが謳い始めようとしてるのよ!!|(151) This is urgent! Tyria is about to start<CR>singing the Song!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、何だって!?<CR>だってまだ時間までは相当あるのに……。| What!? But it's not time yet...}}
 +
{{ja-en|(151) クロガネの命令なの。<CR>今はクロガネもソニックルームの中に<CR>いるんだけど……。|(151) It was Kurogane's order. Right now, he's<CR>in the Sonic Room with her...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| すぐ行く!!<CR>中の様子を監視しててくれ!!| I'll be right there! Please keep your<CR>eyes open inside that room!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| くそっ、いったいどうなってるんだ!?| What's going on!?}}
  
==Scene 796==
+
==Scene 624==
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ああっ! 米粒男!!| Ah, if it ain't the little pipsqueak!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ、はぁ……どうにか間に合った。| *huff* *huff* ...I made it.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだよ、お前まだここにいたのか。| Butch! You're still here!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けどソニックルームは鍵がかかって……。| But the door to the Sonic Room is<CR>completely locked...}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うるさいっ!<CR>ここはアタシの持ち場じゃあっ!| Shut it! This is my working purview.<CR>What's wrong if I'm here!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……開いてる。<CR>ロックがかかってないぞ、このドア?| ...Hmm, no it's not. What's wrong with<CR>this door?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば、この間聞いたんだけど<CR>お前、サキの幼馴染みだったんだって?| I heard you were an old friend of<CR>Saki's.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (普段は電子ロックがかかってて、<CR>登録されてる人間の指紋でないと<CR>開かないようになってるのに……。)| (It's usually locked electronically, and<CR>can only be unlocked by scanning a<CR>registered agent's fingerprints.)}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐはあああっ!<CR>何故それを!!| Gah! How'd you get that info!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (扉が壊れているとか……。<CR>いや、それなら一回目の時に鍵が<CR>閉まってたことがおかしくなる。)| (Is the door broken? No. If it was, then<CR>it wouldn't have been locked the first<CR>time around.)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、今サキが国民全員の前で<CR>お色気ショーやろうとしてるの知ってるか?| You do realize that Saki's about to<CR>perform a strip tease in front of her<CR>entire nation, right?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (二回目の時は、内側から手動ロックした<CR>俺を撃ってきたんだ。)| (When I was doing this the second time,<CR>I got shot right after I locked the door<CR>from the inside.)}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| な…なんだとーーーーーーっ!!| Whaaat!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だとすると…このまま扉を開ければ、<CR> 間違いなく撃たれる。)| (So, if I open the door, then there's<CR>no doubt that I'll get shot again.)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それも、お前の国の女王が決めたんだぜ。| Your queen decided that Saki should do<CR>it.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …よし…それなら…| (Then...alright!)}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おい、二人とも!!<CR>まだ俺にくっついてきてるか!?| Hey, are you guys still with me?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、俺が言いたいのはそれだけだ。<CR>じゃあな。| That's all I had to say. Bye!}}
+
{{ja-en|(153) ん~、まあ一応ね。|(153) Well, yeah, kind of.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 待ってくれ!!| Wait!}}
+
{{ja-en|(154) 期限は今日一日だけどね。<CR>もしかして、出番だったりする?|(154) The expiration date is today. Are you<CR>saying it's time for us to do something<CR>for you?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ?| ...Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人の力が必要だ。<CR>この扉をぶち破った後、<CR>すぐに俺を護ってくれ。| I need your help. Break this door down<CR>and then defend me right after that.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシは…脅されたんだ。女王に。<CR>協力しなければ、男税で納められた<CR>アタシのダーリンが…| I was threatened by the queen. She said<CR>if I don't support her, my darlin'...}}
+
{{ja-en|(153) 大船に乗った気でいてよ。|(153) Try to feel as though you're on an Aegis<CR>Carrier...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お前……結婚してたのかっ!?| Y-you're married!?}}
+
{{ja-en|(154) このドアふっ飛ばしちゃっていいの?<CR>おもいっきりやっちゃうよ!?|(154) Can I blow this door away? I won't go<CR>easy on it.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ああ、そうだども!!| Of course!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ドンとやっちゃってくれ!!| Yeah, smash it to pieces!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …信じられん。| ...No way.}}
+
{{ja-en|(154) おーっし、それじゃあ行くぞぉ!!<CR>ドッカーン!!|(154) Alright, let's do it! Silver detonation!}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 本当は姫様に悪い悪いと思いつつなんだよ。<CR>いつも辛いのを我慢して税の取り立てに<CR>行ってるだよ…。| I know this is wrong. It hurts my little<CR>brain to enforce this Male Tax.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、いまだ!!| Yeah! Now!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その割にはノリノリだったような…。| I thought you seemed pretty pumped up<CR>about it...}}
+
{{ja-en|(208) くっ、貴様ぁ!!|(208) Gh! You bastard!}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| なあ、米粒男!!<CR>オトナの国の女王を倒しにいかねぇか!?<CR>アタシも協力するだよ!!| Pipsqueak, what say we go defeat the<CR>Queen of Adult Kingdom? I'll help ya!}}
+
{{ja-en|(153) させないよーだ!!<CR>バリアー!!|(153) I won't let ya! Barrier!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。<CR>お互い協力してサキを助けようぜ。| Of course. Why not help each other to<CR>save Saki?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| クロガネェェェェェェ!!| Kuroganeee!}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| んだんだ!!| Gotcha!}}
+
{{ja-en|(208) ぐっ、ぬおっ!?|(208) Gh! Nuoohhh!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でもその前に、サキのショーを<CR>止めさせないと。<CR>何かいい方法はねぇか?| But first, we have to do something about<CR>the show. Any ideas?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うわぁっ!!| Whoa!}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うーむ……<CR>ならばアタシが劇場に乱入して…| Um, maybe we can just barge into the<CR>theater.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| !? 危ない!!| Watch out!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やめとけって!<CR>お前、故郷とオトナの国、両方とも<CR>敵に回すことになるぞ?| Don't! You'd become an international<CR>fugitive!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うっ、く……重い……。| Kh...you're so heavy!}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐっ……| Gheh...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、大丈夫か!?| Tyria, are you alright!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあいいや。とにかく、サキを止めるまでは<CR>ここで大人しくしていてくれよ。| Anyway, until I stop Saki from stripping<CR>for her country, lay low here.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だ、ダメ……早く、のぼって……。| N-no, climb up, now...}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| お、おう…。| F-fo sho.}}
+
{{ja-en|(208) なんというざまだ……。|(208) How pathetic...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…<CR>そうは言ったものの…どうしたらいい…!?| Even though I told her to wait until I<CR>solve this, I have no idea what to do.}}
+
{{ja-en|(208) 長年かけて練ってきた計画が……。<CR>私の計画が、まさか貴様のようなたかが<CR>ボディーガードに狂わされるとは!|(208) This is how my precious project, that I<CR>spent years working on, comes to an end?<CR>It was ruined by a lowly bodyguard!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、俺一人で行く。<CR>だってお前、あからさまに怪しいじゃねえか。| I'll still go alone...because you're<CR>kind of fishy.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| バーカ。<CR>俺を雇った時、ティリアを護れと言ったのは<CR>所長のあんただろうが。| You idiot. When you hired me, you're the<CR>one who told me to protect her with my<CR>life.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐっ……| Gheh...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから護ったんだぜ。<CR>完璧だと褒めてくれよ。| That's why I protected her. You should<CR>praise me for my perfect performance.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキは俺が助ける。女王も俺が倒す!<CR>お前はここを動くな。<CR>変な真似したら倒すからな!| I'll save Saki and defeat the Queen!<CR>You're not leaving this place. If you<CR>act funny, I'll beat you, too!}}
+
{{ja-en|(208) 黙れ!!<CR>貴様、このままではティリアが……。|(208) Shut up, you son of a bitch. At this<CR>rate, Tyria...}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …くっ……!!| ...Tch...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫、大丈夫だから!!<CR>私、ちゃんと謳って塔に……だから!| I'm fine! I'll sing the Song and become<CR>the Tower...so!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…<CR>そうは言ったものの…どうしたらいい…!?| Okay, what should I do?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 所長、俺は全部知ってるんだぜ。<CR>あんた本当は、謳ってるティリアの前で<CR>自殺するつもりだったんだろ?| Chairman, I know all about your<CR>conspiracy. You're gonna commit suicide<CR>in front of Tyria while she's singing.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……え?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あんたはティリアから物凄く慕われている。<CR>だから、あんたがティリアの前で自殺を<CR>すれば、確実にティリアは心を乱される。| Tyria cares for you a lot, so if you<CR>kill yourself in front of her, she will<CR>be deeply disturbed.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それが狙いだったんだろ!?<CR>ティリアがあんたを慕っているのを利用し、<CR>塔を作らせないのが理由だったんだ。| That was your true aim all along! You're<CR>taking advantage of her feelings. You<CR>never wanted her to become the Tower.}}
 +
{{ja-en|(208) …………。|(208) ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| クロガネ……本当なの?| Kurogane, is that true...?}}
 +
{{ja-en|(208) ……ふん、頭の悪いガキだな。|(208) ...Hmph. What a dense child.}}
 +
{{ja-en|(208) そんなことをしたところで、ティリアが塔に<CR>ならなくなるわけではないのだよ。<CR>塔自体は、一応出来るんだ。|(208) That wouldn't stop her from becoming the<CR>Tower anyway. The Tower itself will be<CR>created.}}
 +
{{ja-en|(208) 未完成の塔ではあるが、塔であることには<CR>違いないからな……。|(208) Although premature, it will still be the<CR>Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……どうして……どうしてそんな、うっ!| ...Why did you try to do that!? Urgh!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、手を離せ!!<CR>おまえまで落ちるぞ!!| Tyria, let go of me or else you'll fall,<CR>too!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| くっ……ヤダ。<CR>絶対に離さない!| Kh...no! I'll never let you go!}}
 +
{{ja-en|(208) くくく、はーっはっはっはっは!!<CR>やはりな、私の考えは正しかったようだ!|(208) Heh heh heh...hahahahaha! My<CR>calculations were correct!}}
 +
{{ja-en|(208) 青砥将門、貴様はティリアにとって、<CR>相当大切な存在になっているようだ!|(208) Otto Masakado, for Tyria, your life has<CR>become a lot more important than you<CR>realized.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けっ、おまえに言われても全然嬉しく……。| Kh! Even if that's true, I don't feel<CR>any better...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか、だから俺を狙ったんだな。<CR>自分が死ぬよりも、俺を殺してその結末が<CR>どうなるかを見るために!!| ...That's why you aimed at me...just to<CR>see what would happen if I died in front<CR>of her, as opposed to your own demise!}}
 +
{{ja-en|(208) 昨夜はティリアと夜を共にしたのだろう?<CR>ティリアがそれほど心を許した男だ、<CR>試してみる価値はある。|(208) You spent the night together last night,<CR>did you not? Tyria opened herself up to<CR>you, so it was worth a shot.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| こ、こいつ……!!| You asshole...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、暴れないで!!| Masakado, stop struggling!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| くっ……ちくしょぉ!!| Kh...damn it!!}}
 +
{{ja-en|(208) …………。|(208) ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 何黙ってんだよ、おい?| Why aren't you saying anything?}}
 +
{{ja-en|(208) 計画を練り直しているだけだ。|(208) I was reculculating my whole plan. Ah,<CR>this will be successful.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 貴様、今度は何をしようと……。| What are you doing now...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| !?<CR>ダメ!! クロガネ、ちゃんと握って!!| No! Kurogane, hold on tighter!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 死ぬ気か!?| Do you want to die!?}}
 +
{{ja-en|(208) 言い方が悪いな。<CR>計画の修正だよ。|(208) That's a bad way of putting it. This is<CR>an amendment to my blueprints, so to<CR>speak.}}
 +
{{ja-en|(208) 成功する確率は何とも言えんが……<CR>今の私に出来るのはこれくらいだ。|(208) I can't tell whether this will succeed<CR>or not, but this is the best I can do at<CR>this point...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふざけんな!!<CR>まだおまえからは聞かなきゃならないことが<CR>山ほどあるんだ!!| Don't be an idiot! There are a whole lot<CR>of things I still have to ask you about!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうして不完全な塔なんだ!?<CR>おまえ、まさか反AHPPの人間<CR>だったのか?| Why do you need the Tower to be created<CR>premature!? Are you Anti-AAA!?}}
 +
{{ja-en|(208) ……これ以上、バカと話すのは苦痛以外の<CR>なにものでもないな。|(208) ...It will cause nothing but pain to<CR>continue this conversation with a true<CR>idiot like yourself.}}
 +
{{ja-en|(208) あとは自分で考えろ。<CR>自分が低脳でもバカでもないと<CR>思うのであればな。|(208) Figure out the rest by yourself, unless<CR>you really are an idiot.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| クロガネ!!| Kurogane!}}
 +
{{ja-en|(208) ティリア……私の研究の全て……<CR>私の作り上げた、最高の芸術品。|(208) Tyria...the crystallization of my<CR>research...my best artwork throughout my<CR>entire life.}}
 +
{{ja-en|(208) おまえが塔になることを祈っている……。<CR>そして、私の復讐に終止符を……。|(208) I hope you become the Tower... And put<CR>an end to my gruesome passage of<CR>retaliation...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ダメ、手を握ってクロガネ!!<CR>クロガネ!!| No! Hold onto my hand, Kurogane!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ま、将門、早く上がって!!| M-Masakado, climb faster!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、もう少し……。| Ah, I'm trying...just a little more.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、上がったぞ!!<CR>助かったぁ……。| Okay...got it! We're saved!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……よかった、将門が落ちないで。| I'm glad you didn't fall.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアがいなかったら落ちてたよ。<CR>ありがとな、ティリア。| Without you, I would've fallen for sure.<CR>Thank you, Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……けど、所長が。| ...But...the Chairman...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 芸術品……。| Masterpiece...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気にするなよ、ティリア。<CR>あんなやつの言葉は忘れちまえ。| Don't let him get to you. Just forget<CR>everything that he said.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……大丈夫。<CR>そう思われてたことには気づいてたから。| ...I'll be okay. I knew that's all I<CR>ever meant to him.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気づいてたって……それじゃあ何か?<CR>芸術品として大切にしていた所長に対して、<CR>ティリアは信頼を感じてたっていうのか?| You knew? Then...you put so much faith<CR>into the Chairman, even though he only<CR>valued you as his ultimate creation?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 芸術品でも構わなかった。<CR>今の私があるのは、全部クロガネの<CR>おかげだもの。| I didn't care if I was just a science<CR>project to him. Without Kurogane, I<CR>wouldn't be here on this world.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに、芸術品扱いとはいえ、ちゃんと<CR>大切に愛してもらえたから……。<CR>だから、扱いに不満はなかったわ。| Though I was just an object to him, he<CR>still loved me... So, I was satisfied<CR>with the way he treated me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 不完全とはいえ、私を塔にするために<CR>必要なことは全てやってくれた。| Although premature and imperfect, he did<CR>everything he could to help me become<CR>the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから、クロガネには感謝してるの。| So, I'm still thankful to him.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 芸術品だなんてやめてくれ!<CR>俺は芸術品を護るために、今までティリアと<CR>一緒にいたわけじゃない!!| Don't talk like you're just an object! I<CR>wasn't with you this whole time because<CR>I wanted to protect a masterpiece!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアは人だ!!<CR>人間……じゃなくて、レーヴァテイルか。| You're a human being! Well, not a human,<CR>but...a Reyvateil.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、そんなことはどうでもいい。<CR>人間もレーヴァテイルも、同じ人なんだ。<CR>生きてるんだ。| But that doesn't matter. Humans and<CR>Reyvateils are both people! We're all<CR>alive.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺は人であるティリアを護るための<CR>ボディーガードなんだ!!<CR>美術館の警備になった覚えはない!!| I'm a bodyguard for people, Tyria! My<CR>contract never said anything about being<CR>museum security!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ええ、そうね。<CR>そういう見方もあるわね。| ...You're right. Your opinion makes<CR>sense, in a way.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 見方なんて知るか!| It's not a matter of opinion! It's a<CR>fact!}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアは人だ!<CR>誰がなんと言おうと、俺はそれだけは<CR>譲らないからな!!| You're a person, Tyria! I don't care who<CR>says what about it, I'll never give up<CR>on this!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私は、将門のそういうところを<CR>好きになったのかもしれないわ。| That may be why I chose to like you.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| で、でも、どうして不完全な<CR>塔なんかにしようとしたんだろう?| But, why did he try to make an imperfect<CR>Tower out of you?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 所長がいうところの芸術品だったら、<CR>完璧な塔にした方がいいんじゃ……。| If you were the Chairman's masterpiece,<CR>shouldn't he want to make you perfect?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| クロガネは言ってた。<CR>復讐のために、って。| Kurogane said...it was for the sake of<CR>his retaliation.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| AHPPに対して復讐する<CR>つもりだったのね。| He probably wanted to retaliate against<CR>the AAA.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 第三塔計画が縮小化させられて、<CR>研究成果を奪われてしまったから。| Since the construction of the Third<CR>Tower was put on hold, his research has<CR>been hit with a lack of funding.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 研究が全てのクロガネにとっては、<CR>それがどれだけの苦痛だったか……。| It's hard to imagine how hard that<CR>must've been for him to accept.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃあ、やっぱり所長は反AHPP派の<CR>人間だったってことか?| So, the Chairman became Anti-AAA?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だからティリアを不完全な塔にするために、<CR>こんなことをしようと……。| And that's why he tried to make the<CR>Tower premature...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 違うわ。<CR>クロガネは、この世界の誰よりも塔の<CR>建設を願っていた人よ。| I don't think so. He wanted to complete<CR>this Tower more than anyone else on the<CR>planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 何があろうと反AHPP派の人間とは<CR>関わりを持たないはず。| Whatever happened to him, he would never<CR>get involved with Anti-AAA terrorists.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| その証拠に、クロガネは私を塔に<CR>しようとしてたでしょ?<CR>未完成ではあるけれど、塔に。| ...Kurogane tried to turn me into the<CR>Tower, right? So he wanted me to become<CR>the Tower, though a bit premature...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうなれば、クロガネの研究成果の<CR>賜物でもある私が奪われることは<CR>なくなるから。| Once I transformed into the Tower, the<CR>culmination of his research, I could<CR>never be stolen or trampled upon.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だから一回目の時には自殺をして、<CR>二回目の時にはソニックルームに入る<CR>ことを許可された俺を撃ったのか。)| (Ah-ha, that's why he killed himself the<CR>first time, and shot me the second<CR>time, when I entered the Sonic Room...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そうすることで、ティリアの心が乱れて<CR>不完全な塔になると考えて……。)| (He thought, by doing so, her mind would<CR>be disturbed, and she would become an<CR>imperfect Tower...)}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアだけじゃない。<CR>所長にとっては、この世界に存在するもの<CR>全て、道具でしかなかったんだろうな。| ...For Chairman Kurogane, he must've<CR>seen everything in the world as a tool<CR>to further his own ambitions.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうかもしれない。| ...That might be true.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、それでも彼は私を愛してくれた。<CR>道具として、大切にしてくれた。| Yet, he still loved me. He treasured me<CR>as a tool.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それが嬉しかったのは、本当よ。| And that truly made me happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど……人として私を大切にしてくれた<CR>将門の方が、もっと……。| ...You valued me for the person I am.<CR>That may make me even...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ううん、なんでもない。| ...No, nevermind.}}
  
==Scene 863==
+
==Scene 625==
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それで、これからどうするんだ?<CR>やっぱり謳うのか?| ...So, what are you going to do from now<CR>on? Are you still going to sing?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……謳うわ。<CR>そして私は塔になる。| Yes...I'll sing the Song and become the<CR>Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。<CR>まあ、それがおまえの夢だもんな。| I see. That is your dream, after all.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……違うわ。| ...That's not the reason anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 確かに私の夢だけど、そういう意味で<CR>塔になろうと思っているわけじゃないの。| Sure, it's still my dream, but that's<CR>not why I want to become the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃあ、どういう理由だ?| Then, what's your new reason?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、ここがどこだかわかってる?| Aoto, do you know where we are?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 惑星再生計画を夢見る人間達の本拠地、<CR>クロガネ研究所よ?| This is a sanctuary for all humans who<CR>dream of the planet's revival, the<CR>Kurogane Lab.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| こんな場所で謳うのを拒否したら、<CR>大勢の人間がいっせいに私たちを<CR>捕まえるためにすぐにやってくるわ。| If I refuse to sing here, a whole crowd<CR>of humans will come to get me shortly.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いまだに誰も来ないのが不思議で<CR>仕方がないんだが……。| I was wondering why they weren't coming<CR>to catch you yet...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| てか、その言い方だと謳いたくないって<CR>言ってるように聞こえるんだが?| And on top of that, you sound like you<CR>don't want to sing the Song anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……言葉の捉え方は自由よ。| ...You're entitled to take what I'm<CR>saying whichever way you want.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ただ、そういう理由だから<CR>私は謳わなくちゃダメなの……。| I just feel like I should sing the<CR>Song...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...Are you sure?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、そうよ……。| ...Yes, definitely.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……謳わないでくれないか?| ...Is there anything I can say to change<CR>your mind?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……名残惜しくなる。| ...I'll miss you.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 名残惜しく思うってことは、それもいい、<CR>って思ってる証拠だろ?| Does that mean you wouldn't mind not<CR>going through with this?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 謳わないでいいの?| How can I not sing?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 謳うか謳わないかを決めるのはティリアだ。<CR>俺はただ、頼んでるだけだ。| Well, it should ultimately be your own<CR>decision, Tyria. I'm just asking you not<CR>to sing.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……将門が私との約束を守ってくれるなら、<CR>謳わなくてもすむかもしれない。| ...If you keep your promise, I might not<CR>have to sing anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 約束?<CR>ティリアと何か約束したか?| Huh? Did I make a promise to you?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、プールで溺れた時のことを<CR>覚えてる?| Do you remember when you were drowning<CR>in the swimming pool?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これからも私のことを護るって、<CR>そう約束してくれたの覚えてる?| You promised that you'd always protect<CR>me, no matter what, remember?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……別の強烈な思い出が蘇ってくるんだが。| ...Your reference to the swimming pool<CR>reminds me of another memory that's way<CR>punchier than that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 約束のこと!| Remember your promise!?}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……ちゃんと覚えてるさ。| Sh-sure. Of course I remember it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、将門は約束守ってくれてない。<CR>私が襲撃された時、将門は咲達と<CR>一緒にラブラブしてた。| But you haven't kept it. When I was<CR>attacked, you were out on a date with<CR>Sake and Finelle.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| してない。<CR>それに、あれはティリアが<CR>そうさせたんだし……。| That wasn't a date! Plus, you made me go<CR>with them.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、来てくれなかったのは事実でしょ?<CR>将門なら来てくれると信じてたのに……。| But the fact of the matter is that you<CR>didn't come to protect me. I believed<CR>you would still come...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを言われると弱いな……。| I have nothing to say about that...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで?<CR>おまえはどうしたいんだ?| So...what do you wanna do?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門が約束を守るかどうかで決まるわ。<CR>守るか破るかは、将門が決めて。| That depends on whether you'll keep your<CR>word or not. You must decide whether<CR>you'll keep it or break it.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 破るわけないだろ。<CR>これからも、ちゃんと護ってやるさ。| If those are my choices, then of course<CR>I'll choose to keep my promise.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……うん。<CR>それなら、私は塔にはならない。| ...Okay. Then, I won't become the Tower.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これからも、ずっと将門と一緒にいる。<CR>そしてずっと将門に護ってもらう。| And I'll always be with you. But you<CR>have to protect me at all times.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから、とりあえずはここから<CR>私を無事に連れ出して。| So, please, get me out of this danger.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いきなり無理難題だな。| That's a hard first task...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 出来ないと、離れ離れにされるわ。<CR>そうなると、将門はうそつきになる。| If you can't, then we must part ways,<CR>because that would make you a liar.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それはイヤだな……。<CR>それじゃ、まあ……逃げるとするか?| Well, I don't like that... Shall we<CR>escape, then?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、そうしましょ。| Sure, why not?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そして、時が流れること数年。<CLNR>| A few years later...}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、ただいま。| Tyria, I'm home.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お帰りなさい、あなた。<CR>お仕事お疲れ様。| Welcome home, darling. Thank you for<CR>working hard today.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ボディーガードやってた頃の方が<CR>全然ラクだったよ……。| Yeah, well, it was much easier when I<CR>was a bodyguard.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 無理なら辞めてもいいわ。<CR>研究所にいた頃のお金、沢山あるし。| If it's so hard, you can always quit<CR>your job. We have a lot saved up from<CR>when we were working at the lab.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういうわけにもいかないだろ。<CR>夫婦だってのに、旦那が仕事無しじゃ<CR>かっこつかないだろ。| I can't do that. I'll be a laughing<CR>stock if I become a parasite husband.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私は気にしないけど?| Well, I don't care.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺が気にするっての。<CR>まったく……。| But I do. Geez...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>研究所から無事に逃げることに成功した<CR>二人は、そのまま反AHPP派と接触し、<CR>自分達の保護を求めた。<CLNR>| <CLEG>After escaping from the lab, we joined<CR>an Anti-AAA organization and begged them<CR>for their protection.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>彼らにとってティリアは抹殺の対象で<CR>あったが、保護を求めてくるのであれば<CR>話は変わってくる。<CLNR>| <CLEG>Tyria was a target of assassination for<CR>them, but once she became a refugee, it<CR>was a totally different story.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ここで殺してしまうよりも、保護することで<CR>自分達の近くに置いた方が都合がいいと、<CR>彼らは判断した。<CLNR>| <CLEG>They decided it would be more beneficial<CR>to keep us in their custody than to kill<CR>us.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ティリアを手元に置いておけば、研究所も<CR>自分達に対して下手な手出しは出来ない。<CLNR>| <CLEG>By keeping Tyria close at hand, the lab<CR>couldn't attack them.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そのおかげで、ティリアと将門は今、<CR>平和な毎日を送っている。<CLNR>| <CLEG>And thanks to their guards, we've been<CR>able to live a peaceful life.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、なんだかんだ言いはするけど、<CR>俺にとって今の生活は幸せそのものなんだ。| ...We've been through a lot, but my life<CR>is nothing but happiness.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……私は物足りないわ。| ...I'm not satisfied.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、結婚したのはもう何年も<CR>前のことでしょ?| We've been married for several years,<CR>now, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから……二人だけの生活じゃなくて、<CR>そろそろ三人になりたいわ。| And...I want to share our happiness with<CR>one more person.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマがいるじゃないか。<CR>うるさいのがさ。| We've got the Hyumas... I mean, they're<CR>noisy, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうじゃなくて!| That's not what I meant.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかってる、わかってるって。| I know.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けどほら、えっと……。| But, you know...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……冗談よ。<CR>物足りないなんていうのはウソよ。| ...I'm just joking. I'm more than<CR>satisfied with my life with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 本当は、もう少し二人だけの方がいい。<CR>将門を独り占めできるもの。| Actually, I want to enjoy this life of<CR>ours together a bit longer. That way, I<CR>can monopolize even more of your time.}}
 +
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……じゃあ、もうしばらくこのままでも、<CR>ティリアは幸せなんだな?| ...So, you're happy with the way things<CR>are right now?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、もちろん。<CR>私は世界で一番幸せよ。| Hehe, of course. I'm the happiest woman<CR>in the world.}}
  
==Scene 864==
+
==Scene 626==
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| どう?<CR>心の準備はできた?| Are you ready?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それで、これからどうするんだ?<CR>やっぱり謳うのか?| ...So, what are you going to do from now<CR>on? Are you still going to sing?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>サキは平気です!<CR>よろしくお願いしますっ!| Yes, I'm ready! Thank you for uniting<CR>with me!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ありがとう。<CR>それじゃ、融合するわ。<CR>前置きは省いて、手っ取り早くいくわね。| ...Thank you. Let's start the fusion. I<CR>shall omit the preparatory formalities<CR>and get straight to the point.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……謳うわ。<CR>そして私は塔になる。| Yes...I'll sing the Song and become the<CR>Tower.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。<CR>それがおまえの夢だもんな。| I see. That is your dream, after all.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィラメントさん…その包帯は…| Filament, that bandage is...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう、私の夢だもの……。| Yes, it is...}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしが受けた傷。<CR>それが、今から貴方にも分かるようになるわ。| The injuries I have received...you will<CR>start to understand them, too.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……でも、この瞬間に将門がここに<CR>いてくれて、本当によかった。| I'm glad you're here with me at this<CR>very moment.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ…。| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 手紙にも書いたけど、将門と一緒だと<CR>名残惜しくなるから、一人でここに来たの。| In the note I left you, I wrote that if<CR>you went with me, it would make me too<CR>sad. That I needed to go alone.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| <HM>en chs yor , en pitod yor <NR>!| <HM>en chs yor, en pitod yor!<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、読んださ。<CR>最後の最後にそりゃねぇだろ、と<CR>思わずにはいられなかったな。| Yeah, I read it. I couldn't help but<CR>think that that's not fair...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、そうするしかないと思ったの。| I know, but I thought that would be<CR>the only way.}}
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方の世界は…もう貴方の世界じゃないの。| Your world is...no longer your own.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門がいたら謳えなくなってしまうかも。<CR>本気でそう思ってたから。| If you were around, I might not have<CR>been able to sing... I was seriously<CR>worried about that.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>どういうことですか?| What does that mean?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、実際にはそうじゃなかった。<CR>将門がいてくれないと、私は安心できない。| But that's not the case. I can't seem<CR>to relax without having you around...}}
{{ja-en|speaker=???・???| ……思い知れ…<CR>傷の痛みを味わえ…| ...Cognize. Thou shalt know the agony of<CR>thy wounds...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私が塔になろうとしているこの瞬間に、<CR>将門がここで、最後まで私のことを<CR>見ていてくれないと、私はダメなの。| I won't be able to complete my task<CR>without you watching me.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …い、痛いんですかっ!?| ...Does it hurt!?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だからお願い……最後の瞬間まで、<CR>私のことをしっかりと見ていてくれる?| So...please, will you stay with me<CR>until I turn into the Tower?}}
{{ja-en|speaker=???・???| お前のかわいい子供達がつけた傷…<CR>貴方に返してあげる…。| The wounds that thy dearest children<CR>have given thou...I shall give them back<CR>to you...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、見てるよ。| ...Sure.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……!!| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが塔になるまで、俺はここにいる。<CR>ちゃんと最後まで、この特等席で見てる。| Until you become the Tower, I'll be<CR>right here. I'll watch you till the<CR>very end. }}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな……こんな事…って……| No...this can't be true...!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それなら、絶対に成功してみせるわ。| Then, I definitely will succeed.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …どう?| ...How do you feel?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……それじゃあ、始めるわ。| ...I shall start right now.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんなの…違います…<CR>何かの間違いですっ!!| This must be some kind of mistake!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……塔になっちまったか。| *sigh* She finally became the Tower.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい! サキ!?| H-hey, Saki!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネが目の前で死んだから、少しは<CR>不安に感じてはいたんだが……。)| (Because Kurogane died in front of her,<CR>I was worried that his death might have<CR>affected her.)}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…こんなの信じませんっ!!| I...I won't believe such a thing...!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 夢だった塔になれた、か……。<CR>ティリアにとっては、これが一番幸せな<CR>結末だったんだよな。| She finally made her dream come true.<CR>She became the Tower. This has to be<CR>the best outcome for her.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!| Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そう、コレがティリアにとっての幸せ。<CR>ティリアが自分自身で決めた、幸せだ。)| (Yes, this is what will bring her the<CR>most happiness. The happiness that she<CR>has chosen for herself.)}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そうわかっているのに……。<CR>なのに俺は……。)| (And I know that, but... I...)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、フィラメント!!<CR>サキに何を教えたんだ!?| Filament, what did you tell her!?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……確か、ここだったよな。| ...I think it was here.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| とっても辛い現実。<CR>でも本当は、あの子には教えたくなかった。| A very painful truth. I wish I never had<CR>to tell anyone about it.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (よくは覚えていないが、前回俺は最後に<CR>ここに来たのを覚えている。)| (I don't remember too clearly, but I<CR>think I ended up in this place the<CR>last time around.)}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あの子とあたしとでは役割が違うから。<CR>本来あの子は…こんな事、<CR>知らなくてもいいのよ。| ...She and I had very different roles to<CR>play. She wasn't supposed to know about<CR>this in the first place.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ここに入れば、俺はまたティリアとの<CR>時間を取り戻すことが出来るはずだ。| Once I go inside, I should be able to<CR>get more time to spend with Tyria.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、現状はそれを許さなくなった。<CR>あの子も現実を知らなければならない程、<CR>この世界は切羽詰まってしまったの。| However, our reality will no longer<CR>allow that. The world is on the verge of<CR>a great crisis...}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (幸せの押し付けは最低なことだと思う。)| (It's really cowardly of me to impose<CR>my own happiness onto someone else.)}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……?| ...?}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なのに俺は、もう一度ティリアとの<CR>時間を取り戻すためにここにいる。)| (Yet here I am, trying to get back to<CR>that enjoyable time...)}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい、難しい話をしてしまって。<CR>でも、とにかくありがとう。<CR>サキとの融合を手伝ってくれて。| I'm sorry for telling you such a<CR>convoluted story. Thank you for helping<CR>us fuse into one being.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (塔にならずにすむ、もっといい方法が<CR>あるのだと信じているから。)| (Because I believe there's a way to<CR>save the world without making her<CR>turn into the Tower.)}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| お陰で…この世界は<CR>首の皮一枚で繋がったわ。| Thanks to you, the world may barely<CR>survive for now.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、どんな理由を並べようと、<CR>結局言い訳でしかないんだけどな。| ...Well, no matter what I say,<CR>it's just an excuse.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ、あたしも行くから。<CR>また近いうちに会うことにはなると思うけど。| ...I must go now. I'm sure I'll see you<CR>again soon.}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく入ってみるとするか。<CR>いったい何が待ち構えているやら。| Anyway, I better get going. I wonder<CR>what's waiting for me inside...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディ【フィラメント】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>| You can now use <CLEG>Filament's Body<CLNR>!}}
+
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ、何だこの光は!?| Huh! What was that bright flash!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……あ、戻ってきたみたいだな。| ...Ah, she's back.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おお、ティリア。<CR>なんだよその顔は?| Hey, Tyria. What's with that look on<CR>your face?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……今回のアオトの行動、矛盾してたわ。| ...This time, your actions were<CR>contradictory.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトの思う幸せを押し付けるために、<CR>もう一度バイナリ野に入ろうとしているの?| Are you trying to enter my Binary Field<CR>to impose your "happiness" upon me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや、あれは俺じゃねぇだろ。| Y-you know, that wasn't me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれは青砥将門だ。<CR>青砥将門が自分の幸せを押し付けるために、<CR>もう一度やり直そうと考えてるんだろ?| It was Otto Masakado. Masakado was<CR>trying to start over, in order to<CR>impose his happiness upon her.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 責任転嫁?| Shifting your responsibility to an<CR>imaginary person?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何でもいいさ。<CR>とにかくあれは俺じゃないんだ。| Say what you will, that wasn't really<CR>me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| けどまあ、今はとりあえず現実に<CR>戻るから、やり直すのはまた今度な。| I'm going back to reality for now, so<CR>let's start over the next time I come.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトの意思ではないなら、やり直す必要は<CR>ないんじゃないかしら?| If that wasn't what you desired, then<CR>why do you still want to start over?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それは、えっと……。| W-well...because...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| まあ、やり直すもやり直さないも<CR>アオトの自由よ。<CR>それじゃ、チャオ。| It's your choice, whether or not you<CR>want to start over. Alright, ciao.}}
  
==Scene 179==
+
==Scene 627==
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここは……。<CR>今まで、こんな所来た事ねぇ…。| Whoa...I've never been to a place like<CR>this before.}}
==Scene 180==
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| いらっしゃい、アオト。| Welcome, Aoto.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| どう?出発の準備はできた?| Are you ready to go on this trip?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>サラパトゥール!| ...! Sarapatra!}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃ、すぐに船に乗って。<CR>もうすぐ出港になるわ。| Alright, get on board. We're setting off<CR>pretty soon.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| コスモスフィアで会うのは久し振りね。| It's been a while since we last met in<CR>the Cosmosphere.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アオト君。どう? 快適?| Aoto, are you enjoying the flight?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカ!?<CR>サキとフィンネルの人格が一緒に…!?| Yurisica!? So both Saki and Finnel's<CR>personae can show up here!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、ああ、まぁ。| Huh? Oh, sure.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そう。私達は繋がった。| That's right. We've been connected to<CR>each other.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 謳凱に行きたいんだったわよね?<CR>何? 彼女と小旅行とか?| You want to go to Ogai, right? Why? Are<CR>you going on a romantic getaway with<CR>your girlfriend?}}
+
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 本来の姿に戻った、というべきだろう。| It's more like we've returned to our<CR>original forms.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| かっ、彼女っ?!| G-girlfriend?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメント!<CR>ソーマ!!| Filament! Soma!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違っ…そういうんじゃねぇよっ!| N-no! We're not like that!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは、サキが謳った融合の詩のせいです。| That's because of the fusion Song that I<CR>sang.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふっふふー、<CR>二人とも照れちゃって、かぁわいい♪| Hmhmhm...you're both blushing... How<CR>adorable♪}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…| Saki...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だっ、だからそんなんじゃなくて…| I said we're not like that...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの詩で、<CR>サキとフィルちゃんの精神世界が<CR>接触しました。| That Song unified Filly's and my<CR>Soulspaces.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それよりさっ! リッカさんは<CR>アルキア研究所のお偉いさんなんだって?<CR>さぞかしスゲー研究所なんだろーなっ。| Anyway, you're one of the top people at<CR>the Archia Think Tank, right? You must<CR>be doing really complicated research!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その時、人格さん達がサキとフィルちゃんの<CR>精神世界アドレスを把握したんです。<CR>それでそれぞれを行き来出来るように…。| Our personae have obtained each other's<CR>Soulspace addresses. Now they can travel<CR>between one another's Soulspaces.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ええ、そりゃあもう。何もかもがケタ違いよ。<CR>昔、この星に抗体が出現した時も、<CR>その高い技術力で人々を救ったんだから。| Oh yeah, of course. No other institute<CR>can compare to us. When Antibodies first<CR>emerged, our technology saved humanity.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事が…。<CR>レーヴァテイルの別人格って…<CR>そういうもんなのか…?| Is that really possible...? Is that how<CR>Reyvateil personae work?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 抗体…?| Antibodies...?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここにいる人格は、元々同じ1つの命…、<CR>『大いなる意志』のものなんです…。<CR>それは、サキも同じ……。| All personae belong to the Sublime Will.<CR>That applies to me, too.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ああ…貴方達の世代は知らないのかしらね。| Oh...I guess your generation isn't<CR>familiar with them, huh?}}
+
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でも、フィンネル…そしてサキア・ルメイは、<CR>僕達『大いなる意志』の器となるべくして<CR>生まれた存在。自分の意志とは関係なく。| However, Finnel and Sakia Lumei were<CR>created as the vessels of the Sublime<CR>Will, regardless of their own wills.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 抗体っていうのは、この世界に突如現れた<CR>新しい生命体。| Antibodies are new life forms that<CR>suddenly appeared on this planet.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さっき、サキがワクチンとして詩を謳った時、<CR>私達は出逢った。| When Saki sang the Song to vaccinate the<CR>planet, we all met together.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …私達の住むこの星…アルシエルが、<CR>人間に向けて放った最強最悪の刺客よ。| ...The most dangerous, and most grisly<CR>of the Grim Reaper's pets. Our mother<CR>ecosystem, Ar Ciel, sicced them on us.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そしてそれぞれの意識を共有した事で、<CR>1つの意識に戻る事が出来たのよ。| And by sharing one consciousness, we<CR>were able to all return together.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星が放った…刺客…っ?| The Grim Reaper's pets? Ar Ciel<CR>sent them?}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう…その意識とはアルシエル。<CR>この雲海の下にある大地、この星の名前。| Yes, our home consciousness is Ar Ciel.<CR>That's the name of this planet...the<CR>land that lies below the Sea of Death.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それらは集団で人間を襲い、次々と町を壊滅<CR>させていった…。抗体の出現によって、<CR>大牙にかつてあった多くの町が消えたわ。| The Grim Reaper's just a figure of<CR>speech, of course. They came in groups<CR>and wiped out many towns in Great Fang.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私達は星の意志。『大いなる意志』とは<CR>惑星アルシエルの意志という事。| We are the Will of the Planet, and the<CR>"Sublime Will" means the Will of Planet<CR>Ar Ciel.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 今でこそ彼らの動きは鎮まっているけれど、<CR>数十年前までは、今貴方達が<CR>生きている事すら奇跡だったはずよ。| Nowadays, their horrifying raids have<CR>mostly been quelled, but a few decades<CR>ago, people thought they'd kill us all.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惑星だって!?<CR>そ…そんな話、一度だって聞いてないぜ!?| The Planet Ar Ciel!? I've never heard of<CR>that before!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …何だか、怖いです…。| That sounds...frightening.}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 今まで断片化していたあたし達は、自分が<CR>何者なのかという記憶を失っていたわ。| Because we were fragmented into<CR>differing beings, we were oblivious of<CR>who we were.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも…何だってそんな事に…?| But...why would our planet send such<CR>scary creatures after us?}}
+
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、今こうして繋がったことによって、<CR>全人格が自らの存在を認識できるように<CR>なったの。| But now that we have reunited, we can<CR>recognize each other's existence.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……700年前、人間は、<CR>グラスノインフェリアと呼ばれる<CR>大惨事を起こした。| ...700 years ago, humanity stupidly<CR>unleashed a catastrophe known as the<CR>Grathnode Inferia.}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私達の意識の源であるアルシエルは、<CR>あと1年で分解してしまうわ。| Ar Ciel, the source of our<CR>consciousness, will fall apart within a<CR>year.}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それによって世界は、死の雲海という猛毒の<CR>雲と、ブラストラインというプラズマの海に<CR>被われ、生物は住めなくなってしまったのよ。| As a result, the world was covered in<CR>the toxic Sea of Death below and the<CR>plasma of the Blast Line above.}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうすれば…、<CR>サキもフィンネルも死んでしまう…。<CR>この地上にいる全ての命が死んでしまう…。| Once that happens, both Saki and Finnel<CR>will die... And that means...all life<CR>on this soil will perish...}}
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なのに、それを引き起こした人間は、<CR>のうのうと生き続けた…。<CR>この星は、そんな人間を害虫だと判断したの。| But, humans failed to learn from the<CR>devastation they caused. Soon, the<CR>planet viewed humanity as an infection.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そんな…。| ...Oh no.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 抗体から身を守るのは容易ではなかったわ…。| It wasn't easy to defend ourselves from<CR>the Antibodies.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 彼らは、死の雲海の毒に対する抵抗力を持ち、<CR>ブラストラインのエネルギーを自らの<CR>生命力として吸収する生命だったから…。| They were completely immune to the<CR>poison of the Sea of Death, and they<CR>drew their energy from the Blast Line.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| でも我らがアルキア研究所は、<CR>長い時間をかけて抗体の研究をし続け、<CR>見事、人類を抗体から守る術を見つけたの。| But, the Archia Think Tank researched<CR>this new species and eventually<CR>engineered a method to defeat them.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ…そんなに凄い研究所だったのか。| Wow...I didn't know they did amazing<CR>research like that.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ今は、もう安心なんですね。| So, humans are safe now, right?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …それが…そうでもないのよ。最近<CR>その抗体を、どうやら陰でクラスタニアが<CR>操っているらしいって噂があるの。| ...Well, it's not that simple. There's a<CR>rumor that Clustania has started using<CR>Antibodies as bioweapons.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラスタニアが…?! え…でもさっき、<CR>抗体の動きは鎮まったって…っ。| Clustania!? But I thought you said the<CR>Antibodies have been quelled...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| だから大ごとなの。私達にとっても予想外。<CR>…あんなものを手にしたら…クラスタニアは<CR>想像を絶する禍々しい力を得る事になるわ…。| That's why this is such a big problem.<CR>If Clustania can control those killers,<CR>there'll be a tremendous power gap.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、…禍々しい…力…?| You don't say...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……まさか…あの時のアレ…、| ...So you're saying that the incident<CR>that happened at that time...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| きゃー、せんせぇーっ!<CR>何処行くんですかぁー? | Kyah! Doctor! Where are you going!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカっ…、<CR>いやちょっと食堂へでも行こうかと…。| Oh, well, I was just going to the<CR>cafeteria or something...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃあリッカも行きますよぅーっ!| I'll go with you!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| い、いやっ、<CR>ちょっと一人で考え事をしたいんだ。| But, I want to think about something by<CR>myself for a while.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やーん、先生~っ!| Doctor! Nooo!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …ったたたぁ~、<CR>ちょっと先生ぇ~、待って下さぁい~っ!| ...Wait wait wait! Please, Doctor!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やれやれ。<CR>カッコイイんだか悪いんだか<CR>わからない人だな。| ...I can't tell whether they're cool or<CR>goofy.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふふっ。| Hmhmhm.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ。| ...Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…?| Yes?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いよいよ謳凱だ。<CR>保育園の子供達に…すぐ会えるといいな。| You're finally going back to Ogai. I<CR>hope you get to see the children soon.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい……。| ...Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …心配か…?| Are you worried?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …平気ですっ。アオトさんが一緒だから…。| ...No, I'm alright. ...Because you're<CR>here with me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …ああ、大丈夫だ…!| ! ...Oh, yeah, of course!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 少年は、少女を支えるために旅に出た。| He set forth on a long journey to face an ordeal with her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だが、その旅は決して順風満帆ではなかった。| Nevertheless, their voyage was anything but smooth sailing.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 闇の中を手探りで歩み征くような、答えのない迷路。| They found themselves surrounded by a vast darkness, for they found no answers to the questions in their minds.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな少年の心を癒したのは、少女の歌声だった。| What healed his troubled soul, nonetheless, were her clear Songs.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここがアルキア…。| This is Archia...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だかゴミゴミした街だな。| It's more packed than I thought.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アルキア株式主権市国は、<CR>上半分には工場、<CR>下半分には住居が密集した都市よ。| The Archia Corporarchy consists of an<CR>industrial district, above, and a<CR>residential district, below.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そして、クラスタニアから<CR>人間が勝ち取った、<CR>塔本体で人間が安全に歩ける唯一の場所。| It's the only place in the entire Tower<CR>where humans can safely walk without<CR>fear of being captured by Clustania.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …とは言っても、<CR>彼らはここを独立国として認めては<CR>いないんだけど。| ...Although, they have yet to recognize<CR>Archia as an independent country.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? それじゃあここは…<CR>正式な国家じゃないのか?| What? So...this isn't even an official<CR>state?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そうよ。その証拠に、クラスタニアの<CR>地図上では、この場所はパリエ行政区という<CR>歴とした管理区域。| Correct. For instance, on their map,<CR>it's labeled as their territory, known<CR>as the Parie Executive District.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 実質、クラスタニアの権限は<CR>無いに等しいんだけれどね。| But, there is virtually no Clustanian<CR>influence over us.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー…。<CR>なんだかよくわからないけど、塔の中でも<CR>人間が優勢な場所があるって事はわかったぜ。| I don't really understand everything,<CR>but I guess there are still some places<CR>where humans are dominant in the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふふふ。それだけわかっていれば十分よ。<CR>それじゃあ少し、<CR>ここでの注意事項を言っておくわね。| Hmhmhm. As long as you know that much,<CR>you'll be fine. Okay, let me tell you<CR>some things to keep in mind...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| まず、この街からは出ない事。<CR>あと、無断で上半分側の地域へは<CR>行かない事。| First, don't step foot outside of town.<CR>Second, don't go to the upper part<CR>without permission.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 向こうには我らがアルキア研究所の<CR>管理する主要施設が山ほどあるから、<CR>面倒事に巻き込まれちゃ厄介でしょ?| There are important facilities that the<CR>Archia Think Tank controls up there, so<CR>we don't want any trouble.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 確かに…、<CR>僕らがアルキアラボの近くに行ったりすれば、<CR>色々面倒な事になりそうですもんね。| If we get caught near the Archia Think<CR>Tank, we'll be in trouble...check.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| で・も・先生なら特別大歓迎ですよぅー♪ <CR>何なら久し振りにラボに遊びに来ますぅ~?| Although, Doctor is always welcome<CR>anywhere he pleases♪ Would you like to<CR>come up there with me again?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 断る。頼まれても行かないよ…。| ...No thank you. I wouldn't go, even if<CR>you asked.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それじゃあ五条。ちょっとお茶でもしない?<CR>久し振りに会ったんだし、ゆっくり話そうよ。| Alright, Gojo. Why don't we get some<CR>coffee? We've got quite a bit to catch<CR>up on.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、ああ、そうだな。そうしよう。| Sure, why not? Let's do that.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あ~ん、ズルイ~!<CR>それならリッカもご一緒させて下さいよぅ~!| Awww, that's not fair... Then, please<CR>let Richa go with you two!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あの~、出来れば俺達…、<CR>さっそく謳凱に行きたいんだけど…。| Well...actually, if possible, we wanted<CR>to go to Ogai right away.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あ。ああ、そうだったわね! <CR>ごめんごめん、ちゃんと連れて行くわ。| Oh, yeah, sorry. I will take you there<CR>right now.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ、2人の事を宜しく頼むよ。<CR>万が一クラスタニア軍が潜んでいたらまずい。| Richa, I ask that you please take them<CR>safely. I dread the thought that there<CR>may be Clustanians lurking there.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだ…お前、<CR>一回、謳凱でも襲われてるんだもんな。| Yeah, you were attacked in Ogai once,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…。| Uh...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ガイドも兼ねて、護衛をしてあげてくれ。<CR>君が一緒なら僕も安心だよ、リッカ。| Please guard them as their escort. If<CR>you're with them, I won't be that<CR>worried, Richa.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| や~ん、任せて下さ~い♪ <CR>先生のお願いなら、<CR>リッカ頑張っちゃいますぅー!| Oh, of course, Doctor♪ If you ask me to<CR>do something, I'll always do my best!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃ、ボクは町を散策するよ。<CR>Vボードスタジアムにも行ってみたいし。| Then, I'll take a look around town. I<CR>wanna check out the V-Board Racetrack,<CR>too.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルは?| How about you, Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル! お前どーすんだ?| ...Finnel! What are you gonna do?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ? あっ…、<CR>それじゃ、タツミと行こっかな~。| Huh? Oh...uh...I'll go with Tatsumi.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……何ぼーっとしてんだ?| What were you thinking about?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご…ごめん…。| I'm sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …話したい事があるんなら言えよな。<CR>星見に行く時は、付き合ってやるからよ。| ...If you've got something to say, just<CR>say it. When you wanna gaze at the<CR>stars, I'll keep you company.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。…うん。ありがと。| ...Aoto...thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ――それじゃあ、それぞれの用が済んだら、<CR>宿で落ち合おう。| Okay! Let's all meet at the Inn when<CR>we're done with our own stuff.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この先の管八廃油温泉という温泉街に、<CR>『油楽屋』という宿がある。<CR>そこに部屋を取っておくよ。| There's an Inn called Eulark. I'll book<CR>us some rooms there.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 了解。そんじゃあ後でな!| Roger. See you guys later!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。気をつけて。| Uh-huh. Be careful.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【タツミ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃあ、私達も行きましょうか。| Alright, we should get going.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おお…。| Right.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それで? 謳凱の何処へ行きたいの?| So? Where in Ogai would you two like to<CR>go?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 保育園ですっ、謳凱記念保育園っていう。| We'd like to go to a pre-school. It's<CR>called Ogai Memorial Pre-school.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 場所は覚えてるのか?| Do you remember its exact location?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。<CR>でも…この町からどう行けばいいのか…。| Yes. But...I'm not sure how to get there<CR>from this town...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 大丈夫よ。謳凱記念保育園なら知ってるわ。<CR>もちろん、ここからの行き方もね。<CR>行きましょ。| No worries, I know that school. ...And,<CR>of course, I know where it is. Shall we<CR>go?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ!| Yes!}}
 
 
 
==Scene 63==
 
 
 
==Scene 64==
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 結論から言おう。<CR>おそらく、サキの中には<CR>いくつかの別人格がいる。| I'll tell you my conclusion first:<CR>She probably has multiple<CR>personalities within her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別人格…だって…?| Multiple personalities?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| この間、サキに対していくつかの心理テスト<CR>をしてみた。すると、サキ自身の答え<CR>以外に、他何名かの回答反応があったんだ。| I gave her a psychological test the<CR>other day. Several of her reactions to<CR>the questions weren't consistent.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 信じ難い事だが…、もしかするとサキは、<CR>多重人格のレーヴァテイルなのかも知れない。| This is even more unbelievable, but she<CR>may even be a Reyvateil with multiple<CR>personae.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 多重…、| Multiple...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …人格?| ...Personae?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あの…その別人格さんを…<CR>ここへ呼んでくる事は出来ないんですか?| So...is there any way to bring out the<CR>other personae?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 人間の場合だと、多重人格者の中から<CR>別人格を呼び出す事は可能だけれど…。<CR>…試してみるかい?| There is a way to summon other<CR>personae. Would you like to try it?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はいっ!| Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| よし。それじゃあ、やってみよう。<CR>ではサキ、このライトの光をよーく見て…。| Alright, the let's give it a try! Saki,<CR>look at this light...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい………。| Yes, doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| <HM>Ma num ra gyen anw slep noes.<NR>| <HM>Ma num ra gyen anw slep noes.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!!| What...!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 嘘みたい…外見が変わるなんて…。| I can't believe it... Her whole<CR>appearance has changed!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうやらレーヴァテイルの多重人格とは、<CR>内と外の両方に変化があるらしい…。| It seems like multiple personae in a<CR>Reyvateil means that different people<CR>reside within one identity...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| はあぁ…何て開放的な気分なの…。<CR>やっぱり外はいいわね…。| Oh...emancipation...how wonderful it<CR>feels to be released. I do love being<CR>outside.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい、…サ…キ、…じゃないよな…。| Uh...you're not Saki, right?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方達のおかげで、<CR>久し振りに外の光を浴びる事が出来たわ。| I was able to come into the light, thanks<CR>to you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が前に見た奴とは…また違う奴だ…。| She's different from the swordswoman I<CR>met before.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あの時貴方と会ったのはサキア・ルメイ。<CR>そして私はサラパトゥール。<CR>宜しくね、アオト。| The person you met the other day was<CR>Sakia Lumei. And I am Sarapatra. It's<CR>nice to meet you, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺の名前を…知ってるのか…。| You know my name?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …いい事? 私はサキであり、サキは私。<CR>貴方の事はようく知ってるわ。| Listen, Aoto. I'm still Saki, and Saki is<CR>still me. I know as much about you as<CR>she does.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキを助けてくれて有難う。<CR>アオトのお陰で、私達みんなの命が救われた。| Thank you for keeping her alive up until<CR>now. Because of you, all of us were<CR>saved.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…いや…俺は…、| Heh heh... I didn't really do that<CR>much...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| フフ…貴方とっても可愛いわ。これからも<CR>サキの事を守ってあげてね。あの消極的な<CR>サキが、貴方の事は気になってるみたいよ。| Hmhm...you're so adorable. Please keep<CR>protecting Saki. She's very shy, but she<CR>seems to think about you a lot.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ! 気に…なってる…って…。| Huh? Why me...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、気が付かなかった?<CR>そうよね…あの子はああいう子だものね…。<CR>自分の想いをちっとも相手に伝えられない。| Oh, you weren't aware? No, of course you<CR>weren't, she wouldn't be so obvious<CR>about it...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私は、そんなあの子の<CR>『代弁者』としての人格なのよ。| She hardly tells anyone about her<CR>true feelings. So, I'm like her<CR>spokesperson.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 『代弁者』としての人格…。<CR>そうやって人格それぞれが<CR>何かしらの役割を持っているのか…。| If you're the persona who acts as her<CR>spokesperson...do each of you have a<CR>different role to play for her?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうね…<CR>せっかく久し振りに出てこれたんだから、<CR>彼女の為に、一肌脱ごうかしら。| *sigh* ...It's been a long time since I came down to this world. Maybe I should give you some exceptionally sexy service...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 脱ぐっ?!| Sexy service!?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| フフフ…これはアオト、<CR>私『たち』の気持ちよ? 受け取ってね…。| Hmhmhm...Aoto, please accept this as a<CR>token of our feelings. Now, relax...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!!<CR>そんなに近寄って、何する気だっ!!| H-hey, wait! You're coming too close!<CR>What're you doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 何するって…お礼のキッスだけど?| Just giving you a thank you smooch.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お礼の…キキキキキキッッッ…| You mean, a thank you...k-k-k-kiss?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …あら…残念…| ...Oh no...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ?| What?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あの子が帰ってきたわ…。<CR>私はまた心の奥に戻らないといけないみたね。<CR>また会いましょ、ア・オ・ト。| Unfortunately, she's coming back. I have<CR>to go back inside her mind. I'll see you<CR>again soon, A-o-to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ??| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…、サ…キ… いや、これは別に!<CR>その、キスをしようとしてたとか、<CR>そういうのじゃなくて…!!| Ah...nothing happened! I wasn't trying<CR>to kiss you or anything!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ!!!<CR>い……いやぁーーーーーっっ!!!| N-nooo!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| こんのぉ…ケダモノがァァァッ!!!| You perverted little beast!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っぐッふぁッ!!| Agh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …あ…ん? …サキ、一体……、<CR>キャッ! アッ、アオトさんっ!| ...Uh? What was I... A-Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ! どうしたんですかっ! <CR>誰がこんな事っ! …いや…いやです、<CR>死なないでくださぁぁいッ!!| ...What happened!? Who did this to you!?<CR>Nooo! Please don't die!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何これ…。| What the heck...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やれやれ、忙しい子だね。| She's a busy girl...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぅ…んん~…。| Ugh...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…んあぁ、…サキ…か…?| Huh...? Oh, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>良かった、気が付いたんですねっ?| Aoto... Oh my goodness! You came to?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…あれ…? 俺…確か…、| Uh...ow... Yeah, but...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさいっ!<CR>あのっ、サキ全然覚えてなくてっ…、でも<CR>アオトさんを突き飛ばしたって聞いてっ…。| I'm sorry! S-Saki doesn't remember<CR>anything, but I heard that I smacked you<CR>on the head...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいよ。全然平気、ピンピンしてるって。| Don't worry, I'm fine. See? Nothing's<CR>broken.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ…またアオトさんに迷惑かけちゃい<CR>ました…。こんなんじゃアオトさん…、<CR>やっぱりここでサキとはお別れした方が…| I...caused you more trouble... I don't<CR>want to keep doing this. Maybe I should<CR>just say goodbye to you now...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだっ。言ったろ?<CR>俺が、サキの故郷へ連れてってやるってっ。| What are you talking about!? I promised<CR>to take you back home, remember!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は、もう何があろうがお前との約束を<CR>破ったりしないって決めたんだ。| I made up my mind! I'll never break my<CR>word. Never!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっとやそっとの覚悟は出来てるから、<CR>こんな事くらいで気にすんな。| I'm willing to deal with a lot of pain.<CR>So don't worry about this stuff.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ねえ、ちょっとー…<CR>なんか暑くない?| ...Hey, isn't it getting a little hot in<CR>here?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミっ…。| Tatsumi...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク達もいるんだから、<CR>あんまり二人の世界作らないでよ。<CR>こっちが恥ずかしいじゃん…。| Don't forget that we're here, too. Don't<CR>make us watch this love drama play out.<CR>There's no wine to go with this cheese.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まぁまぁ。何にせよ大事なくて良かったよ。<CR>こちらとしても、良いデータが取れたしね。| Oh, well...in any case, I'm glad that<CR>didn't cause any problems. And I<CR>obtained some very important data.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か新しい事が分かったのか!?| Did you find out anything new!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。まだ仮説だけれど、<CR>サキの中に存在する別人格達は皆、<CR>いつも内側からサキの事を見ているようだ。| Uh-huh. It's still just a hypothesis,<CR>but I'm positive that all of her<CR>personae are always watching her.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そして必要とあらばその状況に応じた人格が<CR>表へ出て来る。| And when needed, they manifest in this<CR>world.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 君を殴った子は恐らく、<CR>サキの危機的状況を察知し、<CR>問答無用で助けに来る人格…といった所かな。| The girl who whacked you is probably the<CR>persona that's in charge of protecting<CR>her from outward threats.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 危機的状況ってオイッ!!| I'm an outward threat!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さて…。<CR>アオトは元気そうだし、行こう、サキ。| Well, Aoto is fine now. Let's go, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボク達2人で<CR>フィンネルを呼びに行って欲しいんだって。<CR>だよね、先生。| The doctor wants us to go bring Finnel<CR>back with us. Right, Doc?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ、お願い出来るかな。| Yes, could you please?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあ俺も…、| Well, I...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いや…アオト君は残ってくれるかい?| No, Aoto, can you stay here with me?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へ?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| こっちは平気だよ。定食屋はすぐ近くだしね。| We're fine. The bistro's nearby.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、大丈夫です!| Yes, I am fine, as well!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあ、頼んだよ。| Alright. See you guys later.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …さて。アオト君。<CR>君に話しておきたい事があるんだ。| ...Okay. Aoto, there's something I need<CR>to tell you about.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺に…?| Me...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキの心の中…つまり、<CR>ダイブした時行き着く精神世界の話だよ。| It's about the inside of Saki's mind. In<CR>other words, the Soulspace that you<CR>arrive in when you Dive into her.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 調べてみたら、<CR>どうもサキの精神世界には、大きな境界…<CR>クラックが無数に存在している事が分かった。| Through my research, I discovered that<CR>there are numerous, immense borders,<CR>cracks if you will, in her Soulspace.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラックだって…?| Cracks...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうだ。<CR>精神世界内に沢山の亀裂が存在し、<CR>それによって精神が幾つかに分離している。| Yes. There are many cracks in her<CR>Soulspace, and they are dividing her<CR>mind into several small worlds.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 簡単に言えば、沢山の人が一つの身体に<CR>同居している、という感じかな。| In layman's terms, many people are<CR>coexisting inside one body.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クラックって…前にサキの<CR>コスモスフィアで見た「抜け穴」の事か…?| Cracks... Is that what the hole <CR>that I saw in her Cosmosphere the other<CR>day?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうやら心当たりがあるようだね。<CR>恐らくそれのことだと思う。| Oh, so you know what I'm talking about.<CR>I'm certain that's what it is.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そこで僕は、そのクラックを<CR>もっと精密に検査するため、<CR>『テポ』を使おうと思っている。| So, what I'm thinking is, we should use<CR>Teppo in order to take a closer look at<CR>those cracks.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| て…てぽ?| What's that?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いうなれば、精神世界探査プログラムだね。<CR>君が今後ダイブをする時は、<CR>そのテポをインストールさせて欲しいんだ。| It's a Cosmosphere search program. The<CR>next time you Dive into her, I would<CR>like you to install it.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| テポを同行させる事で、僕も何か新たな<CR>事実を発見できるかも知れない。どうかな。| With the aid of Teppo, you may be able<CR>to discover something new. How does that<CR>sound?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。それで何かが分かるなら、<CR>俺は構わないけど。| Y-yeah, sure. If it'll help, I don't<CR>mind doing that.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 協力感謝するよ。<CR>…それともう一つ、<CR>サキの事で分かった事がある。| I appreciate your cooperation. Oh, and<CR>there's one more thing I found out about<CR>her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ?| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …サキの生命力が極端に消耗する瞬間が<CR>あるようなんだ。何度か、瞬間的に<CR>もの凄い生命力を消費した形跡がある。| ...There are times when her life energy<CR>inexplicably plummets. Something is<CR>consuming all that energy from her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……え。| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 現時点では安定しているし、<CR>恐らく心配は要らないと思うけど…| It has stabilized, so I don't think we<CR>need to worry about it now, but...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あまり普通のレーヴァテイルにはあり得ない<CR>事だから、ちょっと気になってね。<CR>アオト君は、何か心当たりがあるかい?| It's not common among Reyvateils, so I'm<CR>a little concerned. Can you think of<CR>anything that might cause this?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …お祈り…あの時の事だ…。<CR>あの『奇跡』…!| ! Her prayers...! When she says her<CR>prayers... Those miracles...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …奇跡?| ...Miracles?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 前にサキが、お祈りでクラスタニア兵を<CR>ケーキにしちまった事があるんだ。| The other day, she turned a bunch of<CR>Clustanian soldiers into cakes with a<CR>prayer.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど…。興味深い話だね。| I see... That's quite fascinating.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ、タツミ…。| Saki! Tats...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どうしたんだい?<CR>二人ともそんなに慌てて。| What's wrong? Why are you in such a big<CR>hurry?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それがっ…フィルちゃんがっ、<CR>定食屋に戻ってないみたいなんですっ!| Filly hasn't returned to the bistro yet!}}
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?!| What!?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もう別れてから随分経つっていうのに…<CR>どうしたんだろう…。| She left a while ago. I wonder where she<CR>is...}}
+
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 抗体は、それを食い止める為の解決策として<CR>生み出されたんだ。| The Antibodies were created to be the<CR>solution for this crisis.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、この辺をくまなく探そう!| Anyway, let's search every inch of this<CR>place for her!}}
+
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 抗体は、地上に住む生命全てのエネルギー、<CR>ブラストラインのエネルギーを食べ、<CR>そして死んでゆく…。| They devour both living energy and<CR>energy from the Blast Line before their<CR>feeble lives end...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!| Yes!}}
+
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| その骸は土に返り、惑星に再び<CR>エネルギーを蓄積する為の命となるのよ。| Their carcasses return to the planet,<CR>and from it springs new lives to<CR>perpetually bring energy to the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 何千何億の抗体がそれをして…、<CR>そうして、地表のあらゆるエネルギーを、<CR>星へと還していくの。| A myriad of Antibodies repeat this<CR>cycle. All that energy is returned to<CR>circulate the planet's blood.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そうする事で…上手くいけば<CR>星を救う事が出来るかも知れないからね…。| By doing that, they may be able to save<CR>the planet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …抗体にそんな役目があったのか…。| ...So that's the purpose of the<CR>Antibodies...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、思っていたより状況がよくありません。<CR>コアのクラックが想像以上に深刻で…、| But things aren't going as well as you<CR>might think. The cracks in the core are<CR>more serious than we expected...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 抗体達がいくらエネルギーを送っても…、<CR>この星はもう…、<CR>それを維持出来ないかも知れないんです…。| No matter how much energy the Antibodies<CR>send, the planet seems to no longer be<CR>able to maintain it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなっ…! それじゃあ…、<CR>抗体の犠牲になった人達はっ、<CR>一体何の為に…っ!| ...That can't be right! If that's true,<CR>then what were all those people<CR>sacrificed for!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …1つだけ、まだ別の解決策がある…。| ...There is still one other possible<CR>solution.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …別の…解決策…?| ...What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 惑星の意志と対話の出来るレーヴァテイル、<CR>ティリア…。<CR>それと、人の手によって造られた星の意志。| A Reyvateil who can communicate with the<CR>Planet's Will, Tyria, and the Wills of<CR>the Planet, that were made by humans...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それは貴方達が…『大地の心臓』と呼ぶもの。| Otherwise known as the Heart of Gaea...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリアと…大地の心臓…。| ...So, Tyria and the Heart of Gaea?}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …いけない。<CR>君はこれ以上、ここにいる事は出来ない。| ...You guys can't stay here any<CR>longer.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうね…これ以上いると、<CR>アオトは向こうに戻れなくなってしまう。| That's right...if you stay, you won't be<CR>able to leave.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 行って、アオト。早く。| Please go, Aoto. Right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…そうだ、あいつ…!<CR>あいつの事を聞いてない!| Oh, yeah, I almost forgot...! I haven't<CR>asked about her yet.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルの中にいる昔臭い服着た奴、<CR>あいつは何者なんだ?!<CR>あいつがアル・ルゥじゃないのか?!| Who's that woman in ancient-looking<CR>clothes!? Is she Ar Ru!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 残念だけど、彼女の事は分からないわ。<CR>私達と同じ、惑星の人格だとは思うけど…。| Unfortunately, we don't know anything<CR>about her. I'm sure she's also a persona<CR>of the planet that belongs to our group.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でもあれは…アル・ルゥじゃない…。| But...she is not Ar Ru...}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| うん…僕もそう思う。| I don't think she is, either.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …それじゃあ…あいつは一体…。| Then, who the hell is she...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さぁ、アオト。そろそろ時間だわ。| Well, Aoto, it's time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サラパトゥール。| Saraparta.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| また会えて嬉しかったわ。頑張って。| Glad to see you again. Hang in there.}}
 +
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕達の事、頼んだよ。| Please take good care of us.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| さよなら…。| Goodbye...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…向こうでまた…会いましょう。| Aoto, I'll see you again...over there.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…| Saki...}}
  
==Scene 859==
+
==Scene 628==
 
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒュムノステスト| Hymnos Test}}
==Scene 860==
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra parge omnis powel.</span>| Ma num ra parge omnis powel.}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 来てくれたのね。| There you are.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| も1回| One more time!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| "<span style="font-family: Hymmnos">Ma num ra parge omnis powel.</span>| Ma num ra parge omnis powel.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それで、どうするってんだ?| So, what are you going to do, exactly?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 終わり| END}}
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| もう、一度経験しているから、<CR>分かってるとおもうけど…。<CR>融合するのよ。| I am sure you know, because we have<CR>experienced it before. We are fusing<CR>into one being.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 今まではサキが自分で気づいてくれることを<CR>祈りながら、サキの動向を見守っていたけど、<CR>もう無理。| I had hoped that Saki would realize the<CR>severity of the status quo, but from<CR>watching her, I can't stand idly by.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| これ以上、このままでいたら…<CR>あたし達は本当に全員消滅してしまうわ。| If I don't take the initiative, we will<CR>be annihilated into the dust of the<CR>universe.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、融合するの。<CR>あたしが持っている情報を全て、<CR>あなたにあげる。準備はいい?| So, we must become one. I will give you<CR>all the information I have. Are you<CR>ready?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>サキは平気です!<CR>よろしくお願いしますっ!| Yes, I'm ready! Thank you for uniting<CR>with me!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ありがとう。<CR>それじゃ、融合するわ。<CR>前置きは省いて、手っ取り早くいくわね。| ...Thank you. Let's start the fusion. I<CR>shall omit the preparatory formalities<CR>and get straight to the point.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>| <HM>Was yea ra exec FLIP_COSMOSPHERE.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィラメントさん…その包帯は…| Filament, that bandage is...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしが受けた傷。<CR>それが、今から貴方にも分かるようになるわ。| The injuries I have received...you will<CR>start to understand them, too.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……っ…。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| <HM>en chs yor , en pitod yor <NR>!| <HM>en chs yor, en pitod yor!<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方の世界は…もう貴方の世界じゃないの。| Your world is...no longer your own.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>どういうことですか?| What does that mean?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| ……思い知れ…<CR>傷の痛みを味わえ…| ...Cognize. Thou shalt know the agony of<CR>thy wounds...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …い、痛いんですかっ!?| ...Does it hurt!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| お前のかわいい子供達がつけた傷…<CR>貴方に返してあげる…。| The wounds that thy dearest children<CR>have given thou...I shall give them back<CR>to you...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな……こんな事…って……| No...this can't be true...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …どう?| ...How do you feel?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんなの…違います…<CR>何かの間違いですっ!!| This must be some kind of mistake!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい! サキ!?| H-hey, Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…こんなの信じませんっ!!| I...I won't believe such a thing...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、フィラメント!!<CR>サキに何を教えたんだ!?| Filament, what did you tell her!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| とっても辛い現実。<CR>でも本当は、あの子には教えたくなかった。| A very painful truth. I wish I never had<CR>to tell anyone about it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あの子とあたしとでは役割が違うから。<CR>本来あの子は…こんな事、<CR>知らなくてもいいのよ。| ...She and I had very different roles to<CR>play. She wasn't supposed to know about<CR>this in the first place.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、現状はそれを許さなくなった。<CR>あの子も現実を知らなければならない程、<CR>この世界は切羽詰まってしまったの。| However, our reality will no longer<CR>allow that. The world is on the verge of<CR>a great crisis...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ごめんなさい、難しい話をしてしまって。<CR>でも、とにかくありがとう。<CR>サキとの融合を手伝ってくれて。| I'm sorry for telling you such a<CR>convoluted story. Thank you for helping<CR>us fuse into one being.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| お陰で…この世界は<CR>首の皮一枚で繋がったわ。| Thanks to you, the world may barely<CR>survive for now.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ、あたしも行くから。<CR>また近いうちに会うことにはなると思うけど。| ...I must go now. I'm sure I'll see you<CR>again soon.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ボディ【フィラメント】が<CR>使えるようになりました!<CLNR>| You can now use <CLEG>Filament's Body<CLNR>!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい。<CR>サキにはまだ…融合する勇気はありません…。| I'm sorry. I don't think I have the<CR>courage to do this.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そう。いいわ。<CR>時間はかかってもいいから、<CR>ちゃんと心の準備を作ってきて。| ...I see. That is fine. I don't care how<CR>long it takes, but please prepare your<CR>mind and come back to me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>サキが悩んでしまっています。<CR>融合するためには、サキがフィラメントに<CR>心を許す必要がありそうです。<CLNR>| <CLEG>Saki's in trouble. To fuse again, she<CR>must open her mind up to Filament.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>本編シナリオを進めてみましょう。<CR>何か新たな展開が起こるかもしれません。<CLNR>| <CLEG>Advance the main story. There may be a<CR>new improvement in her mind.<CLNR>}}
 
 
 
==Scene 553==
 
 
 
==Scene 554==
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ココナさんの詩、とっても素敵でした! <CR>さーしゃ、感動したです!| Ms. Cocona, your Song was really moving.<CR>I'm so touched!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| さーしゃの衛星も凄かったよ。<CR>あんなにたくさんの想いを受け取れたのは、<CR>さーしゃのお陰。| Sasha, your satellite was super<CR>powerful! It's thanks to you, we brought<CR>so much Symphonic Power to Ar Ciel.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そんな…エヘヘ…。| Hehehe. Not at all...}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| で、休む暇もなく、<CR>今度は惑星の中心に突っ込むってか?<CR>忙しいな、おたくらも。| So you're gonna head to the planet's<CR>core without taking a break? You're all<CR>so busy!}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 今度もきっと上手くいくです。<CR>だって皆さんがこんなに<CR>頑張ってるんですから。| It'll work out. I know, because<CR>everyone's trying so hard!}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 星の意志さんだって、<CR>ちゃんと分かってくれるですよ。| The Will of the Planet will definitely<CR>understand.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| まぁあれだな。<CR>信じる者は救われるってやつだ。| Faith creates fact. Or something like<CR>that...}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| この星が元の姿に戻ったら、<CR>ボク達の世界に遊びにおいでよ。<CR>便利な最先端技術を伝授してあげるから。| Once the planet's back to normal, come<CR>to our world for fun. I'll teach you all<CR>about our cutting edge technology.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そう出来るように、頑張ってくるわ。| ...We'll do our best to make that happen<CR>someday.}}
 
 
 
==Scene 555==
 
 
 
==Scene 556==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれっ? カテナ、ミュート、<CR>お前ら喧嘩してたんじゃ…。| Hmm? Katene, Mute... I thought you two were having a fight.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あはは。どうもご心配お掛けしました。<CR>この通り、もうすっかり円満ですから、<CR>安心して下さい。| Ah-haha! Sorry for making you worry. We're as lovey-dovey as ever.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 今となっちゃ喧嘩もいい思い出だ♪| We learned about one another during the quarrel. This experience will forever remain in our memories together...♪}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …雨降ってなんとやらだね…。| ...They actually seem closer than before...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だから言ったでしょう? <CR>ただの痴話喧嘩だって。| I told you. It'd be a waste of time worrying about them.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何にせよ、仲直りしたなら良かったぜ。| Whatever. I'm just glad you two are happy again.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| はい! 僕らの愛は不滅です!<CR>ね、ハニー!| Uh-huh! Our love is eternal. Right, Honey?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| その通りだで、ダーリン!| Right, Darlin'!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 相変わらず素敵なカップルです!| I think they're just such a wonderful couple!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ここまで来ると<CR>『バカ』が付きそうだけどね…。| I think there's a creepy limit they passed that's beyond "wonderful."}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あの…先生っ、| Doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …リッカ。| Richa.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あのですね、私、しばらくの間<CR>アルキア研究所を預かる事になったんです。| I've been designated head of the Archia Think Tank for a while.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか、なら研究所の事は心配いらないね。<CR>大変かも知れないけれど、頑張って。| Oh? In that case, we've no need to worry about it anymore. It'll be a difficult job, but you can do it.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 報告なら僕にもあるよ、五条。<CR>実は刻の輪製作所次期所長の話が来てるんだ。| I've got some news for you too, Gojo. I'm due to become Chairman of the Moebius Factory.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へー! すげぇじゃん!| Whoa, awesome!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そうなったら、ゆくゆくは<CR>アルキア研究所と刻の輪製作所で<CR>技術提携を結ぼうと思ってるの。| We both agreed the two should establish a technological symbiosis.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシも少し考えてる事があって…<CR>サキ、もし良ければ、アタシも保育園で<CR>働かせてくれねぇか?| I've been thinkin' about my future. If you don't mind Saki, can I work at the preschool with you?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ!?<CR>ミュートさん…いいんですかっ!?| Oh? Mute, are you serious?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あれから色々悩んだんだけど、やっぱり<CR>アタシは子供達と一緒にいたいと思って。<CR>…だから、宜しくお願いします!| I thought it over for a while. I just... I still want to be with those kids. So, please!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もちろんですよっ!<CR>サキも、お仲間が増えて嬉しいですっ!| Of course. I'm glad I'll have made a new friend at the preschool.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そんな訳で、リッカさんや皆さんのお陰も<CR>あって、うちの家族3人、何とか安泰です。| Thank to Richa and Saki, the future of us three is looking bright.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …3人…?| ...Three...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …もしかして…!| ...D-Does that mean...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…オメデタっ?!| You're pregnant!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| やっだよぉぉ、恥ずかしいーっっ!!!| Y-yo! Don't be so blunt! It's so embarrassin'!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐはぁっ!! ってー!!| Ouch! That smarts!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| せんせぇ~? リッカも早く、<CR>先生の赤ちゃんが欲しいですぅ~♪| Doctor, I really hope you want a child soon, too♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| えっ!! | Eh!?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ねぇー先生ってばぁー♪| Hey, Doc...♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、いや…それはそのうち自然にっ…<CR>というか勿論いずれは、そのっ…、| Well, naturally, it'll happen soon. I mean, sometime in the near future, or...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アツいアツい…。| Geez, everyone...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こりゃさっさと世界救って帰って来ないとな、<CR>パ・パ♪| Seems like we need to save this world and get you home safe... Daddy♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君っ!| Aoto, you too...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| でも…アオト君の言う通りですよ…。| He's right.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 早く…帰ってきて下さいね…。<CR>絶対…帰ってきて下さいね…っ。| Come back soon. You all must come back alive.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……ああ。心配要らない。<CR>君を1人にしないと、言っただろう?| ...Of course. I said I'd never leave you alone.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……先生。| ...Doctor...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシ達も待ってるからな!<CR>絶対ぇ無事に帰って来いよ!| I'll be waitin' for y'all to come back, too! You better stay safe!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 皆さん、お気を付けて。行ってらっしゃい。| I wish you all the best of luck. May peace come to Ar Ciel!}}
 
 
 
==Scene 331==
 
 
 
==Scene 332==
 
{{ja-en|speaker=???・???| …いい加減に諦めるのじゃ。<CR>この身体は妾のもの。<CR>フィンネルとやらはもう出て来ぬ。| ...It's time for you to surrender. This<CR>body belongs to me. Finnel won't come to<CR>the surface ever again.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんなはずねぇ!| ...That's not true!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…戻って来い…!| Finnel, come back!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| だから、あやつはもう戻らんと言っておろう。<CR>それが契約というものじゃ。| I told you, she will never come back. We<CR>made a deal.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちくしょう……| ...Damn it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今まで一生懸命生きてきたのに…| We've strived to live on until this<CR>day...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ずっと…ずっと辛いことばっかりで、<CR>それでも頑張って生きてきたのに…| We've been through a lot of sadness and<CR>hardships, but we still persevered...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なのに…<CR>…こんなに呆気ない終わりかよ……<CR>あいつが何をしたっていうんだよ!!| And this is how it all ends!? What did<CR>she do to deserve this!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしてあいつばっかり<CR>こんな目に遭わなきゃなんねぇんだよおおおぉぉぉぉっっ!!!| Why does she have to suffer so much!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅぅうがあぁぁぁああぁぁあっっ!!!| Urrrgh!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| なっ…何だこれはっ…!!| What's...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿! これは一体……、| Sir Aoto! What's going on!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 異常進化…。| An abnormal evolution...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ?| ?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 極限病が発症したんだ…!!| He's developed Border Disease!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぅぅぐ…っ……これがっ…極限…病っ…?| Urgh...this is...Border...Disease...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アッ……アオ…ト…、<CR>…アオトぉ!!!| ...A...Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……フィンネルっ……、| ...Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへへっ…つかまえたぜ… …| Hehehe...I gotcha.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やだっ…しっかりしてよぉっ!!| Hey! ...You hafta be alright!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハッ……何だよ…。<CR>やりゃあ、出来るじゃねぇか…っ。<CR>戻って…来れるじゃねぇか……。| ...That's it. You can do it. You can<CR>come back if you really want to...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト! アオト!| Aoto! Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …また…泣くなよ…っ。<CR>……ぐぅっ…ぐぁあぁぁぁああぁ!!!| ...D...Don't cry anymore... Urgh...grrr!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトっ!!!<CR>あたし… あたし……!!| Aoto! I...I...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ばかやろう…… こんなの、<CR>全然大したことない…ぜ……っ、へへ…| Don't be silly... This is nothing. Heh<CR>heh heh.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それより…戻れてよかった…<CR>もう絶対に…かっ……げほっ……| But...you're back... I was told you'd<CR>never... Gha! Gh!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト!! もう喋らないで!!<CR>ど…どうしたら…あたし……あたし…| Aoto! Don't say anything! What should I<CR>do...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫だって言ってるだろ…。<CR>俺はお前を護るって決めたんだ、<CR>死ぬわけがねぇ…| I said I'm fine... I made up my mind to<CR>protect you. I can't die now...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それより…もう、絶対にアイツになるなよ…<CR>護る…相手がいなくなったんじゃ…<CR>…守れる約束も…守れや…しね…え……っ…| Don't let her take over your body...<CR>There'll be no one for me to protect...<CR>I can't keep my promise if you're gone.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これからは…俺がついてる……<CR>もう、絶対にこんな…目には…<CR>遭わせねええっっっ!!!| From now on...I'll be here with you.<CR>I'll never let you go through anything<CR>like that...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐああああぁぁああああっっ!!!<CR>はあああっっっ!!!| Grrrr! Ghahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトぉ!!!<CR>お願いっ…お願い力を貸してっ!!<CR>これがホントにっ…最後のお願いだからっ!| Aoto! Please give me power! This is...my<CR>last wish...for real!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトをっ…助けたいのっっっ!!!| I just want to save Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……フィンネル……、| ...Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルーーーっ!!| Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| びっ…っくりしたぁ。<CR>気が付いたね、良かった。| That was pretty crazy. You came to...<CR>Good!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え…、俺……、| ...Me?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ずっと眠っていたのです。| You were sleeping.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あの後、何があった…? <CR>フィンネルはどうしたんだっ!| ...What happened to Finnel!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| フィンネルはアオトを助けたんだよ。<CR>あの後、フィンネルがお願いした途端、<CR>アル・ルゥが戻って、君を光で包んだ…。| She helped you. As soon as Finnel called<CR>out her last wish, Ar Ru came back and a<CR>light surrounded her body...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アル・ルゥが言ってたよ。<CR>自分の力を分け与えて君を助けたって。<CR>それが、フィンネルの最後の願いだからって。| Ar Ru said she gave her power to Finnel<CR>to save you, because that was Finnel's<CR>last wish.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんな…っ。……くそっ!| ...This can't be! Damn it!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| その後、アル・ルゥは去りました。おそらく、ムーシェリエルへ向かったのでしょう。| After that, Ar Ru left...probably for<CR>Moocheriel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ムーシェリエル…。<CR>…そこに…俺も行く。| ...Moocheriel. I've gotta go there.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 馬鹿なっ。まだ動かない方がいい。| That's ridiculous! You can't even move<CR>yet.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫だ! <CR>それより、フィンネルを連れ戻す!<CR>今度は…俺が助ける番だ…!| Yes, I can! I will save Finnel! It's my<CR>turn to help her!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿…、| Sir Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そー言うんじゃないかと思ってたよ。<CR>しょーがない、ココナもついてってあげる。| I thought you would say that. Alright,<CR>I'll go with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ココナ…。| Cocona...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …飛空艇では呼び付けるのに<CR>かえって時間がかかります。<CR>鉄道で向かいましょう!| ...Flying an airship will take more<CR>time. Let's take the train.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アカネ…。…サンキュー、2人とも。| Akane... Thank you both...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| しつこい男じゃ…。妾は……、<CR>フィンネルではないと言うておろうに!!!| What a persistent man. Harken, I<CR>said...I am not Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐあぁぁああっ!!!| Hahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ぅう……フィンネル…っ……。<CR>…フィンネルっ!!| ...Urgh...Finnel...! Finnel...!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| びっ…っくりしたぁ。| That was pretty crazy.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 良かった、気が付いたのですね。| Yes! You're awake now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…俺……、フィンネルはっ?!| I... Where's Finnel!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| どーゆー原理なんだか…。<CR>どっかに飛んで行っちゃったよ。| Sometimes I wonder what he's really made<CR>of. She left somewhere.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ……。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 彼女はムーシェリエルへ行くと<CR>言っていました。<CR>私達も追いかけましょう。| She said she was going to Moocheriel.<CR>Let's go after them.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけどどうやって…、| But how...?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 大丈夫。ムーシェリエルなら鉄道で行けます。<CR>急ぎましょう。| It's alright. We can take the train.<CR>Let's hurry.}}
 
 
 
==Scene 195==
 
 
 
==Scene 196==
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うわぁ!くっさーいっ!!| ...Ugh! This stinks!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 文句言うな!<CR>さあ、行くぞ。| Be quiet! Let's keep going!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| どこかに登るハシゴが有るはずだ。<CR>見つけたら登ってみよう。| There must be ladders. If we find one,<CR>let's climb it.}}
 
 
 
==Scene 607==
 
 
 
==Scene 608==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 881==
 
 
 
==Scene 882==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やべえ! いそがねぇと。| Damn, we gotta hurry!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 
{{ja-en|(093) アオト殿、急げ!!|(093) Sir Aoto, run faster!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は…ツァリヴェーラか!| You're...Zwelivelle!}}
 
{{ja-en|(093) マスターを助けていただき、かたじけない。<CR>気絶しているマスターに代わり、<CR>私の方から礼を言おう。|(093) Much appreciation is due for supporting my master. On behalf of her subconscious self, I show you her gratitude.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいって事よ。<CR>困ったときはお互い様だ!| ...Don't worry! When in trouble, we gotta help each other out!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよっ。<CR>サキアさんも一緒に<CR>パラダイムシフトしましょう。| That's right. Ms. Sakia should Paradigm Shift with us, too.}}
 
{{ja-en|(093) …ありがとう。|(093) ...Thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、いきますっ!<CR>えーーーーいっ!!| I'm coming in! Hyaaah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、俺も行くか…。<CR>しっかし…コイツホントに重いな…。<CR>鎧か…? それとも…| Nice! I guess I should go, too. But, she's so heavy... Is it because of the armor, or is it her...?}}
 
{{ja-en|(093) アオト殿!!<CR>レディの体重を気にするのは失礼だぞ!|(093) Sir Aoto! How insolent of you to mention my master's body weight!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな時に何言ってるんだよ…。<CR>まあいいや。行くぜっ!!| What're you talking about? This is hardly the time to hash this out. Let's hurry!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【3段パージが可能になりました】<CR>今後、戦闘中に3段階まで同時に服を<CR>パージ出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Triple Purge enabled!<CLNR> From now on, you can Purge her clothes three levels in a row.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>3段パージを行うには、<CR><IM11><IM13><IM15><IM17>のうち、3つを同時に押しながら<CR>コントローラを振ります。<CLNR>| To perform a Triple Purge, hold down any 3 of<CR><IM11>, <IM13>, <IM15>, or <IM17> and shake the controller<CR>simultaneously.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ただし、PURGE READY状態でも<CR>必ずしも成功するとは限りませんので、<CR>状況をよく見て判断してください。<CLNR>| But even in Purge Ready status, it will not always succeed. Use this skill wisely.}}
 
 
 
==Scene 85==
 
 
 
==Scene 86==
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠! どうしてこんな所に…。| Master! What are you doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前たちこそ…。他の連中は…、<CR>サキはどうした…?!| I could ask the same of you. What about<CR>the others? Where's Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが……<CR>サキは…敵の手に渡っちまった…っ。| Uh...she was abducted...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何…?!| What...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 守るなんて言っといて…俺っ……、| I know I said I would protect her,<CR>but...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……いや……情けない話だが…、<CR>俺が連れて行ってても結果は同じだった。<CR>…何せこの様だからな…。| ...It's pretty pathetic to admit, but<CR>even if I was guarding her, that still<CR>woulda happened. ...Look at me.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一体…何があったんですか?<CR>大牙連合本部で、話し合いをしていたんじゃ<CR>なかったんですか?| What happened to you? I thought you had<CR>a Community Assembly at Great Fang<CR>Headquarters...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …連合は、満場一致で保守に回る事を決めた。<CR>次席であるトコシヱ市長が、これ以上クラス<CR>タニアを刺激したくないと主張したんだ。| ...They decided to go conservative. The<CR>Vice Chairman, Eternus' mayor, doesn't<CR>want to provoke Clustania's wrath.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 馬鹿な! 今こそ俺達、<CR>連合が民を率いて立ち上がる時だろう!| How absurd! Now's the time for our<CR>coalition to lead the people against<CR>them! Don't you agree!?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 愚かなのは貴方です、ゲンガイ殿。<CR>このままおとなしくしておれば、<CR>無駄な犠牲をこれ以上増やさずに済むのです。| You're being absurd, Rev. Gengai. If<CR>we keep a low profile, there won't be<CR>any cause for further bloodshed.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …トコシヱ市長さんよぉ、あんた連中の事を<CR>まるで分かっちゃいねぇな…。| ...Mayor, you don't understand them<CR>at all.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おとなしく白旗上げてりゃ<CR>奴らは手を出さねぇと、<CR>本当にそう思ってるのか?| Do you seriously believe they'll cease<CR>their assault as soon as they recognize<CR>our white flag?}}
 
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| …何が言いたいのですかな。| ...What are you trying to say?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| クラスタニアを舐めるな。連中はどのみち<CR>俺ら人間を生かしておく気はねぇ…。<CR>街のクレンジング、民の拉致、首脳の暗殺…| Don't underestimate Clustania.<CR>Remember the Cleansings,<CR>abductions, and assassinations?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 今まで散々苦しめられてきたんだろうが…!<CR>俺達に選択肢はもう残ってねぇ!<CR>今立ち上がらねぇと、死ぬだけだぞ!| Did you forget how nasty they were to<CR>us!? We don't have any choice! Stand<CR>up now or we'll all die!}}
 
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| …それだけ吼えれば満足ですか、<CR>ゲンガイ元議長殿。| ...Are you done barking? I hope you're<CR>satisfied, FORMER Chairman Gengai.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| っ…何…?!| Wh-what...!?}}
 
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| ご立派なご熱弁でしたが、<CR>残念ながら貴方には、<CR>もうこの議会での発言権はないのです。| That was a splendid speech, but you no<CR>longer possess the authority to address<CR>this Board.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| どういう事だ…!| Explain that to me!}}
 
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| 貴方は自身の街である堕天峰を失い、<CR>生き残った堕天峰名義の者達はいまや罪人。| You've allowed your own hometown,<CR>Fallen Heaven Peak, to fall and have<CR>made the survivors political refugees.}}
 
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| そのような方に連合の長を<CR>任せる事などおろか…<CR>組織内においておく事すら許されませぬ。| What a fiasco... We cannot condone your<CR>actions. You will be stripped of your<CR>position and expelled.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …てめぇ…、| ...You sonuva...}}
 
{{ja-en|speaker=トコシヱ市長・Tokoshe Mayor| ゲンガイ殿。貴方は今日この場限りで、<CR>大牙連合から除名致します。| Rev. Gengai, as of today, you're<CR>expelled from the Great Fang Coalition.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 除名!? そんな…嘘でしょ!?| They threw you out? No way...<CR>You've gotta be kidding...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ…堕天峰をあんなふうにされ、<CR>大牙連合は何もしないってのか!?| Then...after being bullied and harassed,<CR>the Great Fang Coalition isn't gonna<CR>resist or retaliate at all?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 街を潰された者の痛みは、<CR>街を潰された者でなけりゃ分からねぇのさ。| They can only feel their own pain.<CR>After all, they weren't the victims.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …俺はクラスタニアに牙を剥く危険因子と<CR>見なされ幽閉された。もうこの戦いに連合の<CR>後ろ盾はない。覚悟を決めなきゃなるめぇよ。| I was dismissed as a heretic and kicked<CR>out. I don't have any backing anymore.<CR>I have to make up my own mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……で、そっちの娘さんは?<CR>挨拶が遅くなっちまったが。| ...So, who is that young lady? Forgive<CR>me for not introducing myself earlier.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、こいつは…、| Oh, she is...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ユリシカよ。<CR>アオト達とはさっき知り会ったばかり。| Yurisica. I just met them myself.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ユリシカか…。<CR>面白い、古い神話の火の神の名だな。| Yurisica...how fascinating... That's<CR>the name of an ancient fire deity.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (神話…? 確かサラパトゥールも<CR> そんな感じだったような…。…偶然か…?)| (Ancient deity? I thought Sarapatra was<CR>the name of a goddess from ancient<CR>mythology... Is it just a coincidence?)}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺はゲンガイだ。<CR>今はしがないレジスタンスのリーダーだが。<CR>宜しくな。| I'm Gengai. I'm just the leader of a<CR>small resistance army. Pleased to meet<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …さて。自己紹介も済んだ事だし、<CR>そろそろここから離れた方がい…い…、っ!| Alright...now that the introductions<CR>are outta the way, we should leave<CR>this pla-...!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …!!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…? おい、タツミ。<CR>お前ちょっと、声おかしくないか…?<CR>なんか、声がダブって聞こえるんだけど…| ...Huh? Hey, Tatsumi, your voice is<CR>a little weird... You sound like two<CR>people talking at the same time...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お、おぉい、タツミ!<CR>お前ちょっと顔色が悪いぞ!<CR>すこし休めっ、俺が介抱してやるっ!| H-hey, Tatsumi! You look sick! Go take<CR>a short rest! I'll take care of ya!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオト、お前達は先に行けっ。<CR>タツミの調子が良くなったらすぐに行くから、<CR>後で合流しよう!| Aoto, you guys go ahead! We'll meet up<CR>once sh-uh, he feels better.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ? でもこんな所で介抱なんて…、| Huh? But there's no place to rest<CR>around here...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いいから行け!!| Just go already!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハ、ハイッ!!| Y-yes, sir!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。<CR>一体何だったんだ…?| Whew... What's wrong with them...?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …さあね。そのうちわかるんじゃないかしら。<CR>それより、ここに長居は無用よ。<CR>早く脱出しましょ。| I don't know. Maybe you'll figure it<CR>out soon enough... Anyway, there's no<CR>need to stick around here. Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.}}
 
 
 
==Scene 421==
 
 
 
==Scene 422==
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| わぁー! <CR>来てくれたんですね、ティリアさん!| Wow! It's so good to see you, Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| こっちの作業ももうすぐ終わりますから!<CR>そうしたら忘れた詩の続きをきっと……、| Our tasks are nearly finished. You'll remember the lyrics to the song shortly.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 待ってくれ、カテナ。悪いがその前に<CR>やらなければならない事が出来たんだ。<CR>僕らはその為にここへ来たんだよ。| Wait, Katene. Unfortunately, there's one thing we must take care of before that. It's why we're here.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …やらなければならない事?| ...What are you referring to?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …なるほど。事情は分かりました。<CR>ところでティリアさん。| ...I understand the situation. Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| その『アル・ルゥと融合する為のヒュムノス』<CR>とは…もしかしてエグゼク・コスモフリプス<CR>の事ではありませんか?| Isn't the "Hymn to Fuse with Ar Ru" called Exec Cosmoflips?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 正解よ。| Correct.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ、知っているのか?!| Katene, you know of it!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 勿論だよ。700年前の惑星再生計画に<CR>必要不可欠と言われていたヒュムノス…。| Of course. It's the Hymn said to be necessary for the Planet Regeneration Project from 700 years ago.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 父の研究チームであるエンシェント派が、<CR>ずっと探していたものだからね。| The Ancient Faction, the research team my father belonged to, sought it for years.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか…それなら、<CR>君は知っているんじゃないか?| Really? Then, do you know the details of it?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アルキア研究所の初代所長が、<CR>何故そのヒュムノスを<CR>ティリアにダウンロードしなかったのか。| Or why the first Chairman of the Archia Think Tank didn't install the Hymn into Tyria?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 残念ながらそれは僕にも分からない。<CR>他でもない、あの父親のお陰でね。| Unfortunately, I never found out, thanks to my old man.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親父さんが、何かしたのか?| What did your dad do?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …あともう少しで、あの700年前の謎が<CR>解明出来る所だった…そんな時に…っ!| ...We were on the cusp of unraveling the mystery of 700 years ago, but then...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あの人はそれら膨大なログが記録されている<CR>「メインフレーム」というシステムを落とし、<CR>起動鍵も捨ててしまったらしいんです。| He intentionally shut down the "Main Frame," which had a tremendous amount of logged data, and discarded the boot key.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 捨てたぁっ? 何でそんな事っ…、| What!? Why would he do that?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕が知るもんですか。<CR>おかしな人だったんです。| How would I know? He was a sicko.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それよりも…どうしてラファエーレが<CR>そのヒュムネクリスタルを持っていたのか…。| My question is why did Raphael possess that Hymn Crystal...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 彼の事だ。敵対するエンシェント派にとって<CR>重要な物であると知り、<CR>隠し持っていたのかも知れないね。| You forgot who he was? Maybe he kept it in secret, knowing it was important to his rivals, the Ancient Faction.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …まぁ、とにかく分かりました!<CR>そいういう事なら喜んで協力します!| ...Anyway, if it's true, I'd be more than happy to help you.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それではアオト君、<CR>準備が出来たら声をかけて下さいね。| Alright, Aoto, let me know when you're ready.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Okay.}}
 
 
 
==Scene 985==
 
 
 
==Scene 986==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <Deleted>}}
 
 
 
==Scene 149==
 
 
 
==Scene 150==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…!!| Finnel...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 帰ってきていないみたいだな…。| Oh...she isn't back yet.}}
 
 
 
==Scene 33==
 
  
==Scene 34==
+
==Scene 629==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし!<CR>それじゃ、先生の所へ持っていくか。| Alright! Let's take it to Doc!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅーっ。これで一安心だな。| Whew...I'm relieved.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【シャキーリンv】を<CR>1個渡しました。| You handed over <CLEG>Spunky V<CLNR>!}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| は…はぁ…。たすかったぁ…。| *huff* *huff* I'm alive...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やあ、早かったね。<CR>助かったよ。| Oh, that was fast. Thank you.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| すごいです、アオトさん!| You did it, Aoto! That was impressive!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのっ、それで…サキは……| Um...so Saki...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? ん…そ、そうかぁ?| What? ...Really?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もちろん、入院と検査の準備は出来ているよ。| Of course, I've finished the<CR>preparations for her exam and<CR>hospitalization.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! とってもカッコ良かったです!| Yes! I'm so impressed!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やった!<CR>サンキュー、先生!!| Awesome! Thank you, Doc!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへ…。| Hehehe...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!| Thank you very much!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはそうと…<CR>お前、何だってあんな所に…。| Anyway, you, why were you up on that cliff?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、サキには今日から明日まで<CR>入院してもらうよ。| Alright, Saki will stay here until tomorrow.}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| えっ?! え…えーと、それは…、| Uh, well, that's...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| よろしくお願いしますっ。| Okay, Thank you, Doctor.}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| ちょ、ちょっと散歩していたら、<CR>道に迷っただけよ!| I just was going for a walk, and then I got lost!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ俺達も、この町で一泊だな。| Then we'll stay here tonight, too.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ…?| ...Huh!?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| えっ? 俺達って…、| Uh, "we?"}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| な…なによ!!| Wh-what!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はサキの検査が終わるまでここで待つ。<CR>お前も安全な所まで護衛しろって言ったろ?<CR>だったら一泊くらい付き合え。| We'll wait here until her exam is over.<CR>You told me to take her to a safe place,<CR>right? Then keep me company.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…別にいいけど…。| Nothing...}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ…。まぁいいけど。用事もないし…。| ...Okay. I don't have much to do anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 待たせてしまって申し訳ないね。<CR>…そうだ。お詫びにこれを…。| I'm sorry for the wait... Oh, yeah, I'll<CR>give you this as a token of my sincerest<CR>apologies.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、これ。| What is that?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さっきの定食屋の食事券だよ。<CR>フィンネルがくれたんだけど、僕はあまり<CR>外食をしないから、良かったら使って。| Tickets for that meal set bistro. Finnel<CR>gave them to me, but I hardly ever eat<CR>out. Please take them.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そう言えば、今日はまだ何も食べてないね。| Oh, speaking of which, we haven't eaten<CR>anything today...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだな。…じゃあ、有難く貰っとくよ。| Sure. I'll take 'em. Thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【よっこらお食事券】を手に入れた!| You obtained <CLEG>Yokkora Meal Ticket<CLNR>!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 光五条先生!| Dr. Hikari Gojo!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファン!| Luphan!}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君! これはお久し振りですっ。<CR>まさかこんな所でお会いするとはっ…。| Tatsumi, long time no see. It's quite<CR>a surprise to see you here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …タツミ、知り合いか?| Tats, do you know him?}}
 
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ルーファン君。<CR>そんなに慌てて、どうしたんですか?| Luphan, what happened? You look like<CR>you're in a hurry.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、私サキです。<CR>あなたは? お家はどこなんですか?| Um...hi, I'm Saki. And you are...? Oh, and where do you live?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ああ、そうでした! 大変なのです!<CR>クラスタニアがっ…、<CR>『堕天峰』をクレンジングすると…!| Oh, yes! It's an emergency!<CR>Clustania's starting Cleansing...!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはフィンネル。<CR>トコシエ隧道に住んでる。| I'm Finnel. I live in Eternus Shaft.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何だって?!| What!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| トコシエ隧道だって?| Eternus Shaft?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 街を消滅させるというのか? 一体なぜ…!| They're trying to annihilate the town? But why?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それなら、サキ達が行く所とおんなじです!<CR>一緒に行きませんか? ね、アオトさん。| That's where we're going! Why don't we tag along with her? That's a good idea, right, Aoto?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何でも、サキとかいうレーヴァテイルを<CR>匿っている事への戒めとか。| According to one account, it's our<CR>punishment for harboring Saki.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? ああ、まぁ…それがいいかもな。<CR>お前、随分ドン臭いみたいだし。| Uh, sure I don't see why not. Plus, you look pretty clumsy.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| サキを見つけて上帝門へ連行しなければ、<CR>直ちにクレンジングを決行すると…!| If Saki doesn't show up in Ciela Gate,<CR>they'll start Cleansing immediately...!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?!<CR>ドン臭いってどういう意味よっ!| Clum...!? What do you mean by clumsy!?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ…!| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんな所に自分で上っといて、<CR>自分で降りられなくなったんだろ?<CR>ドン臭いんじゃん。| You climbed up there by yourself, and couldn't get back down. You were stuck there. That's called being clumsy.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| しかし未だそのサキとやらは見つからず…。<CR>先生はこの大牙で最もレーヴァテイルに<CR>近いお方。その名も高い。| But we haven't found Saki yet. Dr. Gojo,<CR>you're a prestigious Reyvatologist...}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ドンっ?! また言ったわねーーっ! | Clum...!? You said it again!}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 或いはそのサキとやらが、<CR>ここへ立ち寄ってはいないかと<CR>お訪ねしたのですが。| I just thought...maybe Saki would be<CR>here...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アッ、アオトさん、ひどいですよ、<CR>ドン臭いだなんてっ。| A-Aoto, it's not nice to call someone clumsy...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここ以外にも、レーヴァテイルを<CR>診ている医者はいるだろうに。| There are other Reyvatologists out<CR>there.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サキちゃん…。| ...Saki...}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| もちろん、我が大牙軍総動員で、<CR>他のレーヴァテイル兼業医にも<CR>当たっております。| Of course. The Great Fang Militia is<CR>looking for her at every Reyvatology<CR>Clinic.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きっと、ちょっとオッチョコチョイで<CR>ドジっ娘さんなだけです!| Filulun♪ isn't clumsy at all! She just lacks a little grace and can be careless sometimes!}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何せ、街1つがかかっています故、<CR>手段を選んではおられません。<CR>不躾なご訪問お許し下さい。| The fate of an entire town depends on<CR>her. We must hunt her down, at any cost.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …サ…サキちゃん、<CR>それ…フォローになってない…。| ...Saki, that's not making me feel any better...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心得ているよ。| I know.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブッ…ブハハハハ!| Bfff! Hahahahaha!}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| タツミ君、君も力を貸してくれませんか?| Tatsumi, can you please help us?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うぅ~…、もぉ! 笑うなぁ!| Urgh...don't laugh!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …興味無い。| ...Sorry, not interested.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あのさ。| Excuse me}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 堕天峰は、僕達の師であるゲンガイ様の<CR>統治都市ではないですかっ!| Fallen Heaven Peak is the town our<CR>master, Rev. Gengai, governs!}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もうその子は助かったんでしょ?<CR>早く先に進もうよ。| We saved her, right? Can we go now?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …今、ゲンガイ様は、万が一の事態に備えて、<CR>堕天峰で守りを固めておられるのですっ。| ...At this moment, Rev. Gengai is<CR>preparing for the worst case scenario.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ…。| Ah...}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠一人でっ?!| Master is!? All by himself!?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あわわわわっ!| Uhhhh!}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。先日、ソーマなる刺客に襲われ、<CR>手傷を負っておられるというのに…。| Yes. He's been attacked by Soma and was<CR>severely wounded...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ど、どうしたんですかっ?| What's wrong?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマが……!?| Soma...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だ、さっきの。すげー綺麗じゃん。<CR>アクセサリーか何かか?| What was that? That was really pretty. Is it an accessory or something?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 僕はこうして駆けずり回るのに精一杯。<CR>堕天峰へ戻っている猶予がありません。<CR>どうか、ゲンガイ様の事をお願いしたい!| I don't have time to go back to<CR>Fallen Heaven Peak. Please support<CR>Rev. Gengai!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え、え?<CR>あ…ええ、そうよっ。<CR>大事なものだから、しまっとかなきゃっ。| Eh-uh? ...Yes, it is! But I have to put it away now cuz it's very precious.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……師匠……。| ...Master...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミ…?| ...Tats...}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| それでは、僕は急ぎますのでこれで。| Well, I must go to the next clinic.<CR>If you'll excuse me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ…さっきの奴は…。| Tats, who was that guy?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ルーファンは師匠の右腕と言われる男だよ。<CR>ただ…ボクは彼がどうも肌に合わなくて。<CR>あまり関らないようにしていたんだけど…。| Luphan is said to be the right hand<CR>of my master. But I don't like him<CR>for some reason.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……どうするんだ? タツミ。| ...So, what're you gonna do?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それはこっちの台詞だって。<CR>どうするのさ、サキの事。| That's what I was gonna ask you.<CR>What are you going to do?<CR>Saki's on the lam...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! ……それは……、| ...Uh...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさん……。| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。| ...Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕はあくまで中立だよ。<CR>この子は君が連れて来た患者さんだし、<CR>君の判断に従う。| I'm neutral here. She's a patient,<CR>so I'll follow your decision.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なぁサキ…お前は誰なんだ?<CR>クラスタニアにとって、お前は一体……。| Hey, Saki, who are you? Why are the<CR>Clustanians chasing after you...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ごめんなさい……。| ...I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……俺の決断に、堕天峰の行く末が…、<CR>村の人達の命がっ…、懸かってるってのか…。| ...The fate of Fallen Heaven Peak...all<CR>of the villagers...rests on my<CR>decision...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうして……どうしてこんな事っ……。| Why...!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ごめんなさい……。| ...I'm sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……出来ねぇ……選ぶなんてっ…<CR>俺には――、| ...I can't...make such a big decision...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、行きます。| I'll go.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! サキっ。| ...! Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…サキの為に、<CR>大勢の人が死んでしまうのなんか嫌です。<CR>だから…、| I don't want all those people to die<CR>because of me, so...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメだ!| No!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん?| Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ……| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …有難うございます。<CR>今まで、サキを守ってくれて。| Thank you for protecting me on this<CR>journey up till now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。| ...Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……安心して。<CR>サキの事は、僕が責任を持って護送するよ。| Don't worry, I'll escort her safely.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。<CR>………。| ...Okay...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオトくん? 大丈夫かい?| Aoto, are you okay?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……先生、| ...Doc...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ん?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …オウガイ…って、…何処にあるんだ?| ...Where is Ogai?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 謳凱? 謳凱なら…塔にある境界の街、<CR>アルキア株式主権都市に…。| Ogai? That's...by the border of the<CR>Tower...within the Archia Corporarchy.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …塔…。…そっか…あいつはどのみち、塔の<CR>住人だったのか…。でも…どうせそうなら…、<CR>俺が連れてってやりたかったな。| ...The Tower? She was a resident of the<CR>Tower, too? But if that's the case, I<CR>want to take her there.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …アオト君。どれが正しい道だったかは<CR>誰にも分からないんだ。<CR>自分を責めてはいけないよ?| Aoto, I don't know what the right choice<CR>is... Don't blame yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……先生…。| ...Doc...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて…。僕はこれから<CR>トコシヱ市長の所へ行って、護送用の<CR>飛空艇を出して貰えるよう頼んでくるよ。| Well, I'll go to see the mayor of<CR>Eternus Shaft and ask him to prepare<CR>an airship for Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 悪いけどその間、サキの事を頼めるかな。<CR>何かあったらテレモに連絡して。| In the meantime, could you please take<CR>care of her? If anything happens, call<CR>me on the Telemo over there.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 分かった。| Alright.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …行くよ。| ...Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …合わせる顔なんか…ねぇよ…。| I can't see them...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.}}
 
 
 
==Scene 949==
 
 
 
==Scene 950==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>このお城、凄い綺麗ですよねっ!<CR>それに広くてすぐに迷っちゃいます。| Aoto! This castle is gorgeous! And it's so big. I feel like I'll get lost anytime.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ははっ、自分で想い描いた世界で、<CR>自分が迷うなんて、サキらしいな!| Haha. You get lost in a world you designed by yourself? That sounds so like you!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 違いますよっ。<CR>このお城は元から有ったじゃないですか。| No! The castle was here before this world was created.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってことは、これはサキアの想いって事か?| Then this castle is part of Sakia's feeling?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。あと…オーロラも、星降る草原も、<CR>キラキラのウサギさん人形も、サキアさん<CR>だと思います。サキは創っていませんから。| Yes, I think the aurora, the grass field under the skies full of stars, the shiny stuffed rabbit, and a lot of other things are also Sakia's creations because I didn't make them.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ははっ…あいつ…。<CR>そういえば、サキアは?| Hahaha. She is so... Speaking of which, where'd she go?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキアさんなら、さっきどこかへ<CR>出掛けていきましたよ?<CR>何か悩んでいる感じでした。| She stepped out a few minutes ago. She looked like she was in serious trouble.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悩んでた? 大丈夫か…?<CR>ちょっと街へ行ってみないか?| She was in trouble? Why don't we look for her in the town?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!| Of course!}}
 
 
 
==Scene 465==
 
 
 
==Scene 466==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、いた…! おい!| Oh, there he is. Hey!}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ! 何してんだ、お前ら、こんな所で?!| What're you guys doin' here!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達も相棒探すの手伝うぜ。| We're here to help find your partner.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな危険な場所にいるなら、<CR>クルシェさんが心配ですからっ。| If she's in such a place, we're worried<CR>about her, too.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ……マジかよ…お前ら……、<CR>めちゃくちゃイイ奴らじゃねぇかっ!!| You guys are serious? Wow, I can't<CR>believe it. You guys're like, super<CR>nice!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| この人達はね、単なるお人好しなの。| They're just gullible and naive.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前らには散々困らされたけど、<CR>ムーシェリエルじゃ助けて貰ったしな。<CR>借りは返すぜ。| You've caused us a lot of grief, but you<CR>saved us in Moocheriel. This is our way<CR>of paying you back!}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| サンキュー、恩にきる!| Thanks, man!}}
 
 
 
==Scene 245==
 
 
 
==Scene 246==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やっぱり開かないな。| ...It doesn't open, as expected...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしがやってみる。| Let me try.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| <HM>Ma paks ga exec guol FL_005x1 al noes.<NR>| <HM>Ma paks ga exec guol FL_005x1 al noes.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい。どうだ、フィンネル。開きそうか?| ...How'd it go, Finnel? Is it gonna<CR>open?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だめ…あたしのIDじゃ開けられないわ…。| No....my ID didn't work.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 他のエレベーターはないの?| Aren't there any other elevators?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あっても、ここと同じように<CR>塞がっているだろう。| Even if there are, they'd be locked,<CR>just like this one.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| う~ん、何とかなんねぇのか…!| Ergh... Isn't there anything we can do<CR>about it?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| その扉は開かないわよ。<CR>解除権限を持っているのはクラスタニアでも<CR>ごく一部の上層部のみだから。| You could try for a million years and<CR>that door still wouldn't open. Only the<CR>few top Clustanians can open it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よ…よお、リッカさんっ。<CR>なぁんだ、アルキア軍も来てたのかぁ。| Hey, Richa. Oh, the Archian Army's over<CR>here.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ん? 何なの、そのネコ。初めて見るわね。| Uh, who is that kitty over there? I've<CR>never seen her before.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、こいつ! こいつはにゃもってんだ!<CR>あ、新しい仲間みたいなもんだよっ!| Oh, this cat! She's Nyamo! She's<CR>like...uh...our new ally!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃもにゃも!!| Nyamo, nyamo!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| はぁ……| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| や、やあ、リッカ! | Hello, Richa.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あ、せ、先生っ…!| Oh, D-Doctor!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| こんな所で奇遇だね! 会えて嬉しいよ!| It's quite a coincidence, meeting you<CR>here. I'm glad to see you again!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そ、そんなぁ~♪| Ohhh...me too, Doctor♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ところでリッカ、<CR>何故こんな所にアルキア軍がいるんだいっ?| By the way, Richa, why is the Archian<CR>Army over here?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| オッホン! 何故かというと、<CR>クラスタニアが抗体を使っているという<CR>確かな裏が取れたからなんです!| Ahem! I'll tell you why! We've learned<CR>that the Clustanians are using<CR>Antibodies as bio-weapons!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| だから私達は、<CR>その抗体を操っている者を突き止めて、<CR>拘束する為に来たんですよ。| I came to expose the mastermind and<CR>capture them!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え、でもここにいるのって、<CR>リッカさんの隊だけだろ?<CR>こんな少人数でそんな事やれんのかよ。| But only your platoon is here, right?<CR>Don't you need more?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 確かにいつもならね。<CR>でも今なら勝ち目あるのよ。<CR>…というか、今しかチャンスはないの。| If you think outside the box, we have a<CR>good chance to beat them. Or should I<CR>say, this is our only chance?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どういう事…?| What do you mean?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 今、クラスタニア軍はほぼ全隊が<CR>大牙の周りに集まっているわ。<CR>つまり塔の中は手薄なの。| The Clusanian Army is gathering in Great<CR>Fang. In other words, they have less<CR>troops guarding the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大牙に…?!| In the Great Fang...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 待ってよ。それって確か?<CR>どうしてあなた達にそんな事がわかるの?| Wait. Does that mean...? How do you know<CR>this?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 私達は、クラスタニアの情報網に<CR>ハッキングする事に成功したの。<CR>現在の彼らの動きは把握出来ているわ。| We managed to hack into their database.<CR>We have all of their plans.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| クラスタニアはこれから、<CR>大規模なクレンジングを行うつもりのようね。| It seems like they're going to perform a<CR>major Cleansing Operation.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何だって?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…それじゃあトコシヱは…、他の街は…っ。| Then what'll happen to Eternus and the<CR>other towns?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 大丈夫よ。事前に情報を掴めていたから、<CR>残りのアルキア軍を大牙に向かわせてるわ。| Don't worry; we're way ahead of them.<CR>We've already sent the rest of the<CR>Archian Army to Great Fang.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そっちはそっちでやって貰って、<CR>同時に私達はクラスタニア本国を叩くって訳。<CR>こんなチャンス、もう二度とないわ!| We'll leave that to the locals, as we<CR>handle our business over here. We'll<CR>never get this opportunity again!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| つまり、クラスタニアは<CR>完全に裏をかかれてるって事ね。| So, Clustania is completely in the palm<CR>of your hand...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さすが、リッカさん!| Wow! That's smart!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ふふ、ありがと♪| Hmhm. Thanks♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 本当にね、大したものだよ。| Yeah, you sure are a genius.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やん、先生♪ <CR>そんなに褒められたらリッカもう……、| Awww, how sweet of you♪ If you give me<CR>one compliment, I can't help but expect<CR>more...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃあリッカっ、後は頑張って!<CR>僕達はこの辺でおいとまするよっ。| Alright, Richa! Good luck on your<CR>mission! We shall take our leave now.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| えっ、もう行っちゃうんですか~!| What? You're leaving already?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕らは僕らでやる事があるんでね。<CR>会えて良かった。無事を祈っているよ!| We have our own things to do. I'm glad<CR>we got to see each other, though. I hope<CR>your plan goes well!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| はいっ! 先生もお気を付けて!| Yes! Doctor, please be careful!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そんじゃあな、リッカさん!!| See ya, Richa!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ええ、アオト君もサキちゃんもね♪| Bye, Aotie and Saki♪}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! 有難うございますっ!| Yes! Thank you!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっ…サキちゃんっ!| Saki...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃッ!! | Nya!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| はい残念。ゲームオーバーよ。| Too bad. It's Game Over.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…!| Damn...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご…ごめんなさいっ!<CR>サキ…またドジしちゃいましたっ…。| I-I'm really sorry! Saki made another<CR>stupid mistake...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ドジっていうか…。<CR>そもそも不自然な格好で目立つし、<CR>声はサキのままだし、バレバレじゃない。| Stupid...? First of all...you look<CR>totally unnatural, and your voice is the<CR>same. That's super obvious.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| サキが突然消えたから、どうしたものかと<CR>思っていたけど、貴方達が連れ出してた<CR>とはね。さあ、サキを返してちょうだい。| I was wondering how Saki disappeared,<CR>but it's obvious you took her. Now, give<CR>her back to me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …断る…!| ...Sorry. I decline.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アオト君!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪いけどサキは渡せない!<CR>俺達は、リンカーネイションへ行く!| I'm sorry, but I can't give Saki back to<CR>you! We're going to the Rinkernator<CR>together!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| えぇっ?! 嘘…冗談でしょう?!| What!? Are you joking!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リンカーネイションまで行けば…、<CR>サキを助けられるんだ…!| If we get to the Rinkernator, I can save<CR>her!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| や…やぁね。そんな事しなくても、<CR>アルキア研究所で治療を受ければ<CR>あっという間に……、| Hey, why go to all that trouble? With<CR>the proper treatment, she can make an<CR>immediate recovery...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ、そろそろ本当の事を教えてくれ。<CR>アルキア研究所は、<CR>サキを『助ける』つもりはないのだろう?| Richa, tell me the truth. I know the<CR>Archian Think Tank doesn't intend to<CR>save Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ! そ…そんな事……、| Ngh! What are you...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アルキアは、サキを『ある使命』の為に<CR>保護しようとしている。違うかい…?| Archia is trying to secure her for some<CR>purpose. Am I wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん。ほんとの事を言ってくれ。<CR>でないと俺…、アルキアも…、<CR>リッカさんの事も信じれねぇよ…!| Richa, please be honest with us.<CR>Otherwise, I'll never be able to trust<CR>you or Archia...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …アオト君…。| ...Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……リッカ……!| ...Richa...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生……。| Doctor...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ………そ…それは………、<CR>そんな事実は、ありません…。| ....Well, that's...not true at all...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……そうか。分かったよ…。| ...I see. I understand...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……っ……。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …リッカさん…。| Richa...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| お取り込み中、失礼致します。| Please excuse this interruption.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ア…アカネちゃん…っ。| A-Aki!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アカネ将軍! そんなっ…貴方は今、<CR>大牙に向かっているはずじゃ…!| General Akane! Why are you here!? You're<CR>supposed to be in Great Fang...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それは残念でしたね、<CR>…リッカリョーシャ元将軍。| That is quite unfortunate to hear from<CR>you, Former General Richaryosha.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…!? 元将軍…って…| F-Former General...?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| まさか、リッカさんがクラスタニアの将軍<CR>だったとか言わないよね…?!| Don't tell me she used to be the General<CR>of the Clustanian Army...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 貴方が生きておられたとは驚きました。<CR>一体どのような技を使って<CR>死亡記録を捏造していたのか…。| I was surprised to I hear you were still<CR>alive. I wondered how you forged the<CR>record of your own death.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それにしてもとんだ醜態ですね。<CR>かつての貴方からは想像もつかない。| In any case, what a shame, Richaryosha.<CR>I can't believe you committed such a<CR>huge oversight.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 人間に飼い馴らされて、<CR>詰めが甘くなられたのでは?| After being kept by the humans for so<CR>long, did you become their pet dog?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 言ってくれるじゃない。<CR>それが久し振りに会った先輩へのご挨拶?| That's hardly a polite greeting. Is that<CR>the proper attitude to show to your<CR>predecessor?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 後ほど敬意を持って<CR>詳しい事情を伺わせて頂きます。| I'll be sure to show you my utmost<CR>respect when I interrogate you later.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この者達を拘束しなさい。<CR>塔内への不法侵入罪です。| Take them hostage. They've trespassed<CR>into the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ…!| Richa...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 大丈夫ですよ、先生♪<CR>アルキアの戦力を舐めないでよね、<CR>アカネちゃん…、| No worries, Doctor♪ Dearest Akane, it<CR>would please me greatly if you<CR>didn't underestimate the forces of Archia...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| レーヴァテイル部隊の1つや2つ、<CR>一撃で吹っ飛ばせるくらいの<CR>武器は持って来てるのよ?| We have at least enough strength to bust<CR>a whole Reyvateil platoon or two.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| なら…やってみて頂きましょうか…。<CR>ククロウ…!| I would like to see you prove it.<CR>Kukuro!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あっ…あれはっ……抗体?!!| What!? That's...an Antibody!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! やっぱりアレが…!| So, that’s what it is...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…やめてっ……、| Aki, please stop!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 止まりなさい!| Freeze!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ! | ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 抵抗するようであれば、<CR>君も容赦なく貫きます。| If you resist any further, I won't<CR>hesitate to run you through.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…アカネちゃん…!| ...A-Aki!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 話があるならクラスタニアで聞きましょう。<CR>この場は速やかにご同行願いたい。| If you want to talk, I'll listen to you<CR>in Clustania. For now, you shall<CR>accompany us to headquarters.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …連れて行きなさい。| ...Take them.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん、お願いっ。<CR>アオト達を解放して…!<CR>どうして一緒に連れて行けないのっ?| Aki, please let them go!<CR>Or, at least take them with us!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 心配しなくても、<CR>彼らにも後ほど行政区へ来て貰います。| There's no need to worry.<CR>They'll come to the Executive District,<CR>as well, later.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃあ…どうしてスレイヴに?| Then...why are you sending them to the<CR>Slave District?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| クラスタニアに入る為の、<CR>然るべき検査と処置を受けて貰う為です。| Before they can enter Clustania, they<CR>must pass the proper examinations.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 然るべき処置って…、…まさか…!<CR>お願い! あれはやめてっ!| Proper...? Please don't make them do<CR>that!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そういう訳にはいきません。<CR>これはクラスタニアの政令で<CR>決められている事です。| We can't make any exceptions. It's<CR>prohibited by law.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ……。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それよりもフィンネル…、<CR>忠告したはずです。| And on top of that, I warned you<CR>already.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後もあの者達に荷担し続けるのであれば、<CR>次は容赦はしないと…。なのに何故…!<CR>その上…アルキア軍と行動を共にするとは…!| If you aided them further, I wouldn't be<CR>lenient. Why did you help them?<CR>Furthermore, you aided the Archian Army!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ごめん……でもあたし……、| I'm sorry, but I...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| けど良かった。君が大牙へ行ってから、<CR>いつも心配していました。<CR>刻の輪製作所で会った時だって…。| But I'm glad. Since you left, I've been<CR>worried about you... Even when we met at<CR>the Moebius Factory...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アカネちゃん…。| Aki...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 君は私の、掛け替えのない友人です。| You're a precious friend.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| でももし君が、クラスタニアに<CR>反旗を翻すような事をすれば…、<CR>私は君を、裁かなければならない…。| But if you defect from Clustania, you<CR>must be punished accordingly.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 君はクラスタニアの外へ出るべきではない。<CR>延命の事は、その役割を担う別人格に<CR>任せておくべきです。| You should never have left Clustania.<CR>You should've left your life extension<CR>up to those in charge.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| わざわざ自ら大牙に出向き、<CR>生命力を削ってどうするのですか…!| Why shorten your life more by going out<CR>to Great Fang...!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アカネちゃんには…分からないよ…。| ...You'll never understand.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …フィンネル…。| Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ………アオト………。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ…こんな所に閉じこめやがって!<CR>他のみんなは別の場所か…?| Damn! ...They locked me in this filthy<CR>place! Where are the others? Are they<CR>all locked up in different places?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それより、今一番心配なのは…| Anyway, my first concern now is...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキはどこに連れて行かれたんだろうな…。| ...Where did Saki go?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかし、さすがの「にゃも」も、<CR>リッカさんの前ではごまかしきれなかったか!<CR>って、当然か…ははは…| As I figured, Nyamo didn't really<CR>work... Of course, hahaha...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それにしても、あのタイミングでアカネ達が<CR>来たおかげで、サキをアルキアに連れて<CR>行かれずには済んだけど…| Anyway, because Akane and her soldiers<CR>attacked when they did, Saki wasn't<CR>taken back to Archia...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな状況じゃ、結局何も変わらねぇ…。<CR>早くここから脱出して、サキをリンカー<CR>ネイションに連れて行ってやらねぇと…!| But this situation isn't much better...<CR>We have to get out of here and get to<CR>the Rinkernator as soon as possible.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Saki Heart Point!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…あいつ、アカネに連れて<CR>行かれて、クラスタニアで酷いことされて<CR>いなければいいけどな…。| Finnel... She was taken by Akane... I<CR>hope they aren't torturing her...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちくしょう、こんな時こそ、フィンネルの<CR>傍にいてやらなきゃいけないのに、<CR>何で俺はこんな所に!| ...Damn it! I have to be with Finnel!<CR>Why am I here!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何とかしてここから脱出しないとな…。| I have to find a way to escape...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| フィンネルのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Finnel Heart Point!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| この選択肢は、アオトがヒロインに対して<CR>心を決めていくための大切なものです。| These choices are very important in<CR>terms of making up Aoto's mind about the<CR>two heroines.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 物語中で幾つか存在するこの選択によって、<CR>アオトは自分が護っていくヒロインが誰なの<CR>かを、自分の中で明確にしていくのです。| Depending on these decisions, Aoto will<CR>figure out who he is supposed to<CR>protect.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ですから、物語や今の状況からの判断では<CR>なく、純粋にあなたが気を遣ってあげたい<CR>ヒロインを気遣ってあげてください。| Therefore, choosing your partner is<CR>based purely on who you want to protect,<CR>not by the plot of the story.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【ココナ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Cocona<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーから離脱しました。<CR>【フィンネル】がパーティーから<CR>離脱しました。| <CLEG>Saki<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Finnel<CLNR> left the party.}}
 
 
 
==Scene 229==
 
 
 
==Scene 230==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これでよし、と。| ...Alright.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それじゃあ早速だけど、<CR>ボクはにゃにゃ屋でボードの<CR>メンテナンスをして貰いに行って来る。| Okay, I'm going to Nya Nya Ya to fix up<CR>my V-Board.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そんじゃあ俺達も行くか、先生!<CR>ブラッと散歩でもしながら話そうぜ!| Then why don't we go, too, Doctor!? We<CR>can talk it over as we walk!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| え…ええ。| Oh, sure.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオトは?| What're you gonna do, Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はサキが気がつくまでここにいるよ。| I'll stay with Saki until she wakes up.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そっか。じゃあ行ってくるね。| Okay. Then, I'm going.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Alright, see ya later.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…ん…。| ...Hmm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、気が付いたか?| Saki, are you awake?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| んん…あ…アオトさん…?<CR>……ここは……?| Hrm...ah, Aoto? This place is...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 宿だよ。| We're at an Inn.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …どうして…。<CR>確か…サキはガルベルト鉄柱橋にいて…<CR>アオトさん達は…クラスタニアに……| ...Why!? The last I remember, I was at<CR>the Garvelt Bridge, and you were...in<CR>Clustania...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。お前は、覚えてないんだよな。| Oh...you don't remember, do you?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 実はあの後……、| After that...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そう…だったんですか…。<CR>…心配ですね…フィルちゃん。| ...I see. I'm worried about Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は…知っててみすみす、ソーマにあいつの<CR>体を乗っ取らせちまった…。| ...I let Soma seize her body, knowing<CR>what was going on.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …で、でもきっと!戻って来ますよねっ!?<CR>全部…上手くいきますよねっ?| ...But she definitely will...be back,<CR>right!? I mean, everything has to be<CR>fine...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <★★削除★★>| Yeah, we're gonna make sure that<CR>happens.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。<CR>サキ、お前の事も…な。| And, of course, we're gonna take care of<CR>your thing, too.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのフィラメントって奴の言ってた<CR>リンカーネイションって場所、<CR>サキは知らないのか?| Don't you know about a place called the<CR>Rinkernator that Filament was talking<CR>about?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。サキは…聞いた事ありません…。| No... I don't really know it...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか…。フィラメントが言うには、<CR>そこに行けば、サキの命を救う方法が<CR>見つかるって事らしいんだけどな…。| Okay...well according to Filament, if we<CR>go there, there's a way to save you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキも…生きられるんでしょうか…。<CR>もっともっと、生きていられるんでしょうか。| ...I can also live on...?<CR>Can I live much, much longer?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 当たり前だろっ? <CR>アルキアが信用出来ないなら、<CR>俺がお前を助けてやるっ。| Of course! Since we can't trust Archia,<CR>I will save you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何としても、お前をリンカーネイションへ<CR>連れてってやる…!| I'll take you to the Rinkernator, no<CR>matter what!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……ありがとうございますっ……。| ...Thank you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、その前にリンカーネーションが<CR>何処にあるのか、<CR>つきとめねぇと始まらねぇけどな。| But before that, we have to find out<CR>where the Rinkernator is.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキも一生懸命探しますっ!<CR>一緒に頑張りましょう!| I'll look for it, too! Let's find out<CR>where it is together!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| You bet.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうだ、アオトさん!<CR>景気づけに、サキのお話聞いていきませんか?| Oh, Aoto! For cheering me up, how about<CR>I read you one of my stories?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お話? | A story?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>保育園の子供達に大人気だった<CR>サキ自作の紙芝居です!| Yes! It's a story I tell using slide<CR>picture cards!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …自作だったのか。| ...You make the stories, too?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 子供達と会えたら、また読み聞かせして<CR>あげたいんです…。なのでアオトさんも、<CR>是非感想を聞かせて下さいっ!| Once I get to see the children again,<CR>I'll read these stories to them... So,<CR>please give me some feedback!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あー、いいぜ。<CR>ちょっと面白そうだし、聞かせてみろよ。| Oh, sure, this sounds fun. Read it to<CR>me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ! それではサキの最新作!<CR>『魔王と勇者の物語』、始まり始まりです!| Yes! This is my latest work! The Story<CR>of the Hero and Overlord begins now!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ブーーーーッ!!| Bfff!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どっ、どうしたんですか、アオトさんっ。<CR>まだ全然、面白い所までいってませんよっ?| What happened!? I haven't even started<CR>yet...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや、ストーリー以前の問題だから!<CR>その絵は破壊的だぞっ! 子供泣くだろっ!| Sorry, but you don't even need to start<CR>the story! That picture is horrifying!<CR>Kids'll cry just from seeing it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なっ! しッ、失礼ですッ!! <CR>誰も泣いたりしませんよっ~!!| What!? How rude! No one will cry!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ひぃっ…ひぃっ…いや、だってっ……<CR>いやナイッ! これはナイッ! ブブッ…!| Kh...Kh...b-b-but this is... No! It's<CR>impossible! Bff...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| も~ッ、いいんですよ、絵はコレでっ!<CR>大切なのは中身ですッ!!<CR>サキ、お話の方には自信アリですッ!!| Hey! The pictures are fine the way they<CR>are! What's important is the story! I'm<CR>really confident about this one!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うぅ~ん…。そんじゃあ、まぁ、<CR>その恐るべき画力には<CR>取り合えず目をつぶっとくよ…。| ...Alright, I'll let your horrifying<CR>drawings slide for now...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ仕切りなおしますっ!<CR>ではでは、『魔王と勇者の物語』!<CR>改めまして始まり始まりです!| Alright! Let me start over! Now... The<CR>Story of the Hero and Overlord! Raise<CR>curtain!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 昔々、或る所に、とってもとっても強い、<CR>魔王さんが住んでいました。| "Once upon a time, there was very, very<CR>powerful Overlord."}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王さんはとっても乱暴者で、<CR>いつもいつも村の人達を<CR>苦しめてばかりいました。| "The Overlord was such a tyrant, that<CR>the villagers were completely oppressed<CR>from the evil tyranny."}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなある日、<CR>遠い遠い所からやって来た旅の勇者さんが、<CR>魔王さんの噂を聴きつけました。| "One day, a Hero from a faraway land<CR>heard rumors about the Overlord while on<CR>a heroic journey."}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 勇敢な勇者さんは、村の人達を救う為、<CR>魔王を倒そうとお城へと向かいました!| "The Hero headed to the Overlord's<CR>castle in order to save the poor<CR>villagers!"}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお。何かそれっぽくなってきたな。| Oh! This is starting to sound like a<CR>fairy tale.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そして! ――勇者さんと魔王さんは、<CR>お城で2人仲良く、末永~く幸せに<CR>暮らしましたとさ。めでたしめでたし!| "And then! The Hero moved into the<CR>castle, where he and the Overlord lived<CR>together, happily ever after. FIN!"}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってオイっ!!| ...Mmmwhattt!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どうでしたかー?<CR>サキ的にはかなりの自信作なんですけど!| How was it? I really like that story! I<CR>think it's really well written!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何処がだッ!! スッカスカじゃねぇかッ!<CR>なんで勇者と魔王がくっついたみたく<CR>オチになってんだっ?!| ...How!? It totally lacks content! How<CR>did the Hero and Overlord end up falling<CR>in love with each other!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 魔王さんは話してみると<CR>わりに話の分かるいい人だったんですっ! <CR>そーゆー所に勇者さんは恋をしたんですよっ!| When the Hero met the Overlord, he<CR>realized the Overlord wasn't a bad<CR>person! So, they fell in love!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サラッと危ないネタかよ…。<CR>魔王っていったら普通男だろ…?| Are you trying to advance some same-sex<CR>marriage agenda? This isn't a soapbox! I<CR>mean, the Overlord's a dude, right?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| なっ…なっ…違いますよーっ!<CR>魔王さんは女の子ですっ!| That's not true! That's just your<CR>prejudice! The Overlord is a girl!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ~?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ほら、よく見て下さいっ!<CR>ちゃんと髪の毛さらさら<CR>ロングヘアにしてありますっ!| Look closely! I made her hair very silky<CR>and beautiful!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その絵で分かるかっ!!| How am I supposed to tell whether this<CR>is a man or a woman from this picture!?<CR>Overlords are normally male!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うーっ…それじゃあ、『勇者さんと<CR>魔王女さんは、お城で仲良く幸せに<CR>暮らしましたとさ』、…でどうですかっ?| Umm...then, "...Where the Hero and Demon<CR>Queen lived together, happily ever<CR>after." ...How's that?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| う~ん…そーゆー問題か…?| Maybe I made a stand on the wrong<CR>point...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもでもっ、<CR>みんな毎回楽しんでくれてますよっ?| But, but, the children all liked<CR>all of my stories.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっー?! マジかよ…<CR>哀れ園児達…感性が麻痺しちまったのか…。| Are you serious!? Those poor kids...<CR>Their sense of narrative has been<CR>totally paralyzed.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もーっ! そんな事ないですよーっ!| Hey! That's not true!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、かなり個性的な紙芝居にはなるな。<CR>インパクトはあるけど。| Well, it sure is a really UNIQUE slide<CR>picture story, I'll give you that. It's<CR>punchy.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふ…。…ならいいんです…。| Hmhm. Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、誰かの心の中に残りたいんです。<CR>このお話を聞いたアオトさんや子供達に、<CR>いつまでもサキの事を覚えていて欲しい…。| I want to be remembered. Through these<CR>stories, I want to imprint my existence<CR>on the minds of the children forever...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……。| ...Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……怖いんです。| ...I'm frightened.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アルキア研究所で記憶を失くしかけた時、<CR>もしあのまま…アオトさんの事を<CR>忘れてしまっていたらと思うと…| ...When I almost lost my memory at the<CR>Archia Think Tank, what if I forgot<CR>about you for the rest of my life...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……怖くてたまらないんです…。| It really scares me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …忘れたくないです…。<CR>アオトさんといると…こんなに幸せなのに!<CR>…忘れちゃうのは…嫌です…!| ...I don't want to forget. You don't<CR>know how happy it makes me, just being<CR>next to you! I never want to forget you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ……。<CR>……今はそんな事気にすんな。<CR>とりあえず、ゆっくり休め。| ...Saki...don't think about that now.<CR>Please just rest.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はい。<CR>…有難うございます…アオトさん…。| ...Okay. Thank you, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| ...Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキもぐっすり寝ちまったし…。<CR>ちょっとみんなの様子を見に行ってみるか。| Saki's completely fallen asleep.<CR>Alright, let's go see them.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーから離脱しました。<CR>【光五条】がパーティーから離脱しました。<CR>【サキ】がパーティーから離脱しました。| <CLEG>Tatsumi<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Hikari Gojo<CLNR> left the party.<CR><CLEG>Saki<CLNR> left the party.}}
 
 
 
==Scene 813==
 
 
 
==Scene 814==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだこの汚い家は…!?| What is this dirty house...!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっ!<CR>おかえりなさい! あなた♪| Ah! Welcome back, sweetheart♪}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あなた…って…<CR>ど、どなた…ですか?| Who's your sweetheart?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もーう! 何をワケの分からないことを<CR>言ってるんですか。あなたはあなたですよっ。| What are you saying? You're my<CR>sweetheart!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの、だんなさんじゃないですか…。| ...My dear husband.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お、…俺が…!?| ...Me!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう、今日のあなた、変ですよ?<CR>あ、分かりましたっ! いつものアレが<CR>無かったから拗ねてるんですね?| You're acting strange today. Oh, I get<CR>it! You're pouting because I didn't do<CR>my usual thing today...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …アレ……?| ...Your usual thing?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お帰りなさい! あなた♪<CR>ご飯にします? お風呂にします?<CR>それとも、わ・た・し?| Welcome home, Sweetheart♪ Would you like<CR>dinner, a bath, or...me?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それじゃ…飯…。| Uhh...d-dinner...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>今日のご飯は、ダイコンごはんと<CR>チョコレートですよ?| Okay! Today's dinner is rice-covered<CR>radish with chocolate.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ…そのワケわからない<CR>レパートリーは…| What is that hellish-sounding dish?!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう、貧乏なんですから、<CR>贅沢言ったらだめですっ!| We aren't rich! Don't be picky!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それじゃ…風呂…。| Th-then, I'll take a bath...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お風呂ならもう出来てますよ?<CR>サキが入った残り湯でごめんなさい。| The bath is ready. I'm sorry, but I took<CR>one first, so the water isn't fresh<CR>anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先に入ったのかよ…。<CR>まあ、それはそれで…| You used it first? Well, that's not so<CR>bad...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、贅沢は敵です!<CR>だから、お風呂も二人で同じお湯ですっ。| We can't afford luxuries, so we both<CR>have to use the same bath water!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうせなら、二人で一緒に入った方が…| Wouldn't it be even better if we took a<CR>bath together?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんのエッチ!!| Aoto, you pervert!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ…サ…サキでっ!!| Th-Then, I'll take Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え……えええっ!?<CR>サ、サキにするんですかっ!| Huh!? Saki!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ダメか!?<CR>や…やっぱりダメだよな…<CR>いくらコスモスフィアでも……| Wait! That's not okay, right? Even<CR>though this is your Cosmosphere...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そんなことありませんっ!!<CR>アオトさんが…サキで良ければ……| That's not true! If you don't mind that<CR>it's me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>サキっ……| Saki...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、頑張って歌いますっ!!| Saki will sing with all my heart!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………へ?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんが、サキがいいって<CR>言ってくれたから、サキ、頑張って<CR>いっぱい歌いますねっ!!| Because you said it's alright as long as<CR>it's me, I'll sing you a Song from the<CR>bottom of my heart!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…… …| Okay...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなたがいれば~ わたしはしあわせ~♪<CR>あなたのひとみ~ みつめていたい~♪| I can live if living is with you~♪ I<CR>want to be watching you every breath you<CR>inhale~♪}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし、何だってこんなに貧乏なんだよ。<CR>明日にでも倒れそうな家だし…| Why are we so poor? It looks like the<CR>house is gonna cave in at any second.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう、しっかりしてくださいね、あなた。<CR>あまりに生活が苦しくて、<CR>全部忘れちゃったんでしょうか…。| Pull yourself together, Sweetheart. Did<CR>you forget everything because your life<CR>is so hard...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは歌手でしたけど、劇場が閉鎖され<CR>ちゃって歌えなくなったから、活動休止<CR>してるんですよ?| I used to be a singer, but ever since<CR>the theater closed down, I haven't been<CR>able to work.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなたは、サキのボディーガード兼<CR>マネージャーだったから、二人で<CR>稼ぎが無くなってしまったんですっ。| You were my bodyguard and manager, so we<CR>both lost our jobs.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど…そういう設定なのか…。| I see...so that's the setting...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それで、アオトさんは職探しに<CR>行ってきたんじゃなかったんですか?| Oh, didn't you go looking for a job?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…そうだったな…。| Oh, yeah, that's why I went out.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その様子だと、新しい仕事、<CR>見つからなかったみたいですね…。| It seems like you couldn't find a good<CR>employer.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、あまり思い詰めないで下さいね。<CR>サキは、あなたが納得して働ける職場の方が<CR>いいですから、じっくり選んで下さい。| But don't get discouraged. I'd rather<CR>you got a job that you like, so please<CR>take your time.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに食べ物も、チョコレートならあと<CR>2年分ありますから、しばらくは食べるのに<CR>困りませんから。| We can live off chocolate for two more<CR>years. We won't starve to death for a<CR>while.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どれだけ買ったんだよ!!<CR>もっとバランス良く買えよ…。| How much chocolate did you buy!? You<CR>should buy everything in moderation...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ。サキ、チョコには<CR>目がなくて、お店でバーゲンしてたときに<CR>つい、お店の在庫買い占めちゃったんです…。| I'm sorry, but I have a weakness for<CR>chocolate. When the supermarket had a<CR>sale, I bought a whole rack.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …マジかよ……。<CR>貧乏生活にあるまじき行為だな…。| ...Are you serious!? Poor people can't<CR>do that...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あなた、あしたもまた仕事探しに<CR>行くんですよね?<CR>今日はもうお休みしましょう。| Sweetheart, you're going to look for a<CR>job again tomorrow, right? Let's just<CR>rest for the rest of the day.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふわああぁぁっ……<CR>コスモスフィアの中でも夜を明かせるんだな。| *yawn* I didn't know we could spend the<CR>night in a Cosmosphere, too.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、職探しとか言ってたけど…<CR>サキの事情も知りたいし、<CR>街の方へ行ってみるか…。| Well, she told me I should look for a<CR>job, but I want to know more about the<CR>Saki in this world. Let's hit the city.}}
 
 
 
==Scene 281==
 
 
 
==Scene 282==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ここが……、| ...This is...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …リンカーネイション…?| ...The Rinkernator?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そう、ここがクラスタニアの聖地、<CR>リンカーネイションです。| Yes, this is the sanctuary of Clustania,<CR>the Rinkernator.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ここで、<CR>塔全体の導力管理を行っているのです。| From here, we regulate the flow of<CR>symphonic power throughout the entire<CR>Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なるほど、ここが塔の源なのか。| I see, so this is where all the power in<CR>the Tower comes from.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 仰る通り。しかし、聖地と呼ばれる所以は<CR>そこではありません。| Indeed. And yet, that is not the reason<CR>this place is called our sanctuary.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ここが、我らがレーヴァテイルの祖…、<CR>伝説のレーヴァテイル、ティリアにとって<CR>大変重要な場所だからです…。| It is because this is the most important<CR>part of the Tower. The legendary<CR>Reyvateil Origin, Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ティリアは700年前に人型としての姿を失い、それ以降我々がティリアに代わり、この<CR>リンカーネイションを護ってきたのです。| Tyria no longer exists as a humanoid. We<CR>Clustanians have replaced her, Thus we<CR>protect the Rinkernator.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それって、簡単に言えば…<CR>死んだってこと?| Does that mean, simply speaking, that<CR>Tyria passed away?}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 厳密には違いますが…<CR>人型としての生を終えたと言うことは、<CR>すなわち死と呼んでもいいのかもしれません。| Strictly speaking, that is not true, but<CR>she did end her life as a humanoid.<CR>Therefore, you could call it a death.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなバカな!<CR>確かに俺達はティリアと話を…、| That's bullshit! We talked with her.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そう。だから話を聞いたとき、信じられ<CR>なかった。でも…もし本当に彼女が目覚める<CR>のなら、私もこの目でその姿を見てみたい…。| That's why I couldn't believe the news<CR>at first. But if she really will awaken,<CR>I shall witness it with my own eyes.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ならお見せしましょう! <CR>僕の長年の研究成果と共にね。| Then, I'll show you the results of my<CR>long, painstaking research.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| っ、凄いぞ…。父のレポート通り、<CR>ティリアのフォログラフィを作る術は<CR>あったんだ!| This is going to be amazing...<CR>As my father's research states, there<CR>is a way to activate Tyria's hologram!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …コネクタの並びも記録通り…、<CR>という事は…このトグルを操作したら……、<CR>やっぱりそうだ…!| ...The connectors are even set up as the<CR>report states. So...by flipping this<CR>toggle...yeah! This is it!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ。自分の世界に入るのも程々にね。<CR>時間がないんだ。| Katene, you can live in your own world,<CR>but don't forget there are others around<CR>you. And, we don't have much time.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 分かってる分かってる!| I know, I know!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達も手伝うか。| Do you want us to help?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そうだよねっ。<CR>あたし達の為にやって貰ってるんだし…。| Yeah, we should help. He's doing this<CR>for us, after all.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキもお手伝いします!| Saki will help, too!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 結構です! 気が散りますから、<CR>皆さんはその辺で休んでいて下さい!| No, I got this! You'll actually just<CR>distract me. Please just relax.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はい…。| Uh, sure...okay.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はぁ…やっぱり自分の世界か…。| *sigh* He really wants to be in his own<CR>world...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それにしても、本当にリンカーネイション<CR>まで来ちまったんだなぁ…。| Anyway, we've finally made it to the<CR>Rinkernator...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 後はカテナの腕を信じて…<CR>そして…| Now all I can do is trust Katene's<CR>skills, and...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…<CR>元気になってくれ……| Saki, please be alright...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 元気になって、これからもずっと俺の傍で<CR>その笑顔を見せてくれよな…。| Stay with me. I always want to see you<CR>smile.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Saki Heart Point!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…<CR>元気になってくれ……| Finnel, please be alright...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 元気になって、これからもずっと俺の傍で<CR>その笑顔を見せてくれよな…。| Stay with me. I always want to see you<CR>smile.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| フィンネルのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Finnel Heart Point!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| この選択肢は、アオトがヒロインに対して<CR>心を決めていくための大切なものです。| These choices are very important in<CR>terms of making up Aoto's mind about the<CR>two heroines.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 物語中で幾つか存在するこの選択によって、<CR>アオトは自分が護っていくヒロインが誰なの<CR>かを、自分の中で明確にしていくのです。| Depending on these decisions, Aoto will<CR>figure out who he is supposed to<CR>protect.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ですから、物語や今の状況からの判断では<CR>なく、純粋にあなたが気を遣ってあげたい<CR>ヒロインを気遣ってあげてください。| Therefore, choosing your partner is<CR>based purely on who you want to protect,<CR>not by the plot of the story.}}
 
 
 
==Scene 171==
 
 
 
==Scene 172==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってる…。| It's locked...}}
 
 
 
==Scene 889==
 
 
 
==Scene 890==
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿…| Sir Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキア。お前、無事だったんだな。<CR>良かった。| Sakia? Oh, you survived that. I'm glad.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 助けてもらったようだな…。<CR>かたじけない。| It seems like you saved my life.<CR>I am much obliged.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキア、大変な事になった!<CR>本が閉じちまって、その中に<CR>サキが閉じこもっちまったんだ。| Sakia, this is really serious! The book<CR>was closed, and Saki is trapped inside.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …サキが…!?| What...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 教えてくれ。<CR>この本は、一体何なんだ?| Tell me! What is with this book!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この本は…サキをこの精神世界に<CR>定着させるためのシステムだ。| This book is a means of keeping Saki<CR>inside this Soulspace.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 定着…だって…?<CR>だってここは、サキのコスモスフィアだろ?| But why!? This is Saki's Cosmosphere,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …今こそ真実を話す時かもしれんな。<CR>少々衝撃的な内容かも知れない。<CR>心して聞くがいい。| ...Now might be a good time for me to<CR>tell you the truth. You may find this to<CR>be quite sensational, so brace yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ……| Okay.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| サキというレーヴァテイルの主人格は<CR>私、サキア・ルメイだ。サキは私の中に<CR>後から入り込んできた1人格に過ぎない。| The main persona of the Reyvateil named<CR>Saki is me, Sakia Lumei. Saki is merely<CR>one of the personae who arrived later.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?| ...What!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| レベル1の時、サキと話が出来なかったのを<CR>覚えているか?| When you were in Level 1, you couldn't<CR>talk to her, remember?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| あれは、サキの精神レイヤーが、私のそれと<CR>ずれた位置に存在していたために起こって<CR>いた、言うなら蜃気楼のような状態だ。| That was a mirage state that was caused<CR>by the differing locations of Saki's and<CR>my spiritual layers.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そのレイヤーアドレスを私のアドレスに<CR>変換し、定着をさせていたのが「本」だ。| I converted the layers' addresses into<CR>my static address. That would be the<CR>book that you were talking about.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| すなわち、この本が、サキと私の<CR>コスモスフィアを繋ぐ媒体…わかりやすく<CR>言えば、サキの精神世界への窓口なのだよ。| In other words, this book is the medium<CR>that connects her Cosmophere with mine.<CR>A cable for our Soulspaces, if you will.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…そういう事だったのか…。| I see...now it all makes sense.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そなたは今までずっと「サキ」にダイブ<CR>していると思っていただろうが、実際は<CR>私にダイブし続けていたのだ。| You might have thought you were Diving<CR>into Saki, but in reality, you kept<CR>Diving into me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 本が閉じたということは、サキは自分の<CR>精神レイヤーとこの世界のレイヤーとの<CR>接続を切ろうとしているということ。| But the book is closed, which means that<CR>Saki wants to sever the link between her<CR>spiritual layer and this world.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 今、かろうじてアルファージの樹が挟まって<CR>防がれている状態だが、樹がなければ<CR>とっくに離れてしまっているだろう。| Currently, the World Tree Alfage has been blocking it, but without it, they would have been separated long ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、もう1つ聞いていいか?<CR>本を置く前に、綺麗な世界を崩壊させたのも<CR>お前だよな。何故……| Hey, can I ask you another thing? You<CR>destroyed that beautiful world before<CR>the book closed, right? But, why...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …本を置くのに、いろんなものが<CR>置いてあったら邪魔であろう。| ...It would've been really inconvenient<CR>if there had been so many things left<CR>over when the book closed.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…だって、あの壊した世界は、<CR>お前のコスモスフィアだったって事だろ?<CR>どうして自分で自分の世界を!!| But that's horrible! That world you<CR>destroyed was your own Cosmosphere!<CR>Why did you do that to your own world!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私に与えられた使命が、サキを私の身体に<CR>定着させ、主人格とする事だからだ。| The duty I was charged was to keep<CR>Saki within my body and to make her<CR>the primary soul.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>それじゃ、お前は……| What!? So, you were...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私は元々、裏方になるべく生まれた。<CR>だから、自らの世界を壊すのも、<CR>本を定着させるのも、当初の予定通り。| I was born to be in the shadow of Saki's<CR>soul. Thus, destroying my world and<CR>closing the book were part of my plan.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、それじゃお前はずっと裏方で<CR>全然表に出てこれねぇだろうが!<CR>そんな人生って…辛すぎじゃねぇか…| Then, you'll always be in the dark. You<CR>can never come out into light! That's a<CR>miserable life to live...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 何を今更。生まれたときからある使命だ。<CR>今更何も辛いことなどないさ。| What are you saying? This was the<CR>destiny I was born with. Why should<CR>I feel miserable?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それより、このままではサキがこの世界から<CR>離れてしまう。そうなれば、また最初から<CR>やり直しだ。| More importantly, Saki will permanently<CR>separate from my world. If that happens,<CR>we'll have to start all over again.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もうやり直している時間はねぇよ。<CR>何としても、サキに出てきてもらわねぇと…。| I don't have time to start over.<CR>Saki really needs to come out.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ツァリヴェーラ、いるか?| Zwelivelle, are you there?}}
 
{{ja-en|(093) どうした?|(093) What do you want?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前がこの世界の、<CR>本当の心の護だったんだな。| You're the real Mind Guardian of this<CR>world, right?}}
 
{{ja-en|(093) 嘘も本当もない。<CR>他の人格の心の護も全員本物だ。|(093) There is no real or fake. Other Mind<CR>Guardians are also "real" Mind Guardians<CR>of this world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…。<CR>そうだよな。| ...Oh, I see.}}
 
 
 
==Scene 775==
 
 
 
==Scene 776==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>今回はありがとうございました!| Aoto, thank you so much!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は何もしてねぇよ。| ...I didn't really do anything.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえ…。<CR>アオトさんが、サキをガツンと怒ってくれた<CR>から、サキは成長できたんですよっ!| But you did a lot. Since you scolded me so harshly, I was able to take a step forward!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| やっぱりアオトさんは、サキの事を<CR>想ってくれてるんだなって思えて…<CR>とっても嬉しくなりました!| It made me so happy when I realized how much you really think about me!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そうか…。| Oh, yeah?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、あのアーケってヤツ、<CR>まだ生きていたぜ。<CR>次のレベルでも襲ってくるかもな。| So, Arche is still alive. He might attack us in the next level, too.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですね…。<CR>でも、サキはもう大丈夫ですっ!| Yes, but now I will be fine...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だってサキは、大切な人を護るために<CR>必要なことを、アオトさんに<CR>教えてもらいましたから。| Because you taught me what's important when it comes to protecting someone close to you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん。<CR>次の世界にも、遊びに来てくれますよね?| Aoto, will you please come visit my next world?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんさ。| Sure.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!<CR>楽しみにしてますから!| Thank you so much. I'll be waiting for you!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、お先に失礼します!| I'll go on ahead. See you later!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルが4になりました!】<CR>今後、戦闘中に3段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Level 4 Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge her clothes up to three times each battle.}}
 
 
 
==Scene 791==
 
 
 
==Scene 792==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 不気味な城だな…。<CR>如何にも魔王がいそうな…。| What a spooky-looking castle. I feel<CR>like a demon lord will pop out at any<CR>second.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>とっても不気味です…。| Yes! It's very frightening...}}
 
{{ja-en|(091) やい! お前達!!|(091) Yo! Losers!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は、アーケか!<CR>おい、この城の主はどこにいるんだ。| You're...Arche! Hey, where's the<CR>overlord of this castle?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふっ、ここにいるわよ。| Hmhm. Here I am.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は、サラパトゥール!?| You're Sarapatra!}}
 
{{ja-en|(091) 女王陛下!!|(091) Your Majesty!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、いらっしゃい、<CR>お子ちゃまの国の人達。| Welcome, people of Sweets Kingdom.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、貴方がこの城の女王様ですかっ!?<CR>今日はお話をしに来ましたっ!| Are you the queen of this castle? I'm<CR>here to talk with you!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 女王様が、サキの国の人を男税で<CR>連れていってしまうのは、<CR>何か困っていることがあるからですよね?| The reason Your Majesty keeps taking men<CR>from my country under the Male Tax is<CR>because you're in trouble, aren't you?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキや、サキの国もお手伝いしますから、<CR>一緒に頑張って悩みを解決しませんかっ?<CR>そして、仲良しの国になりませんかっ?| My people and I will help you, so can<CR>we please resolve everything together?<CR>Can we become ally countries?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふふ、おばかさん。<CR>悩みなんて何もないし、貴方とお話する<CR>つもりも、仲良しになるつもりも無いわ。| Hmhmhm. What an innocent idiot you are,<CR>sweetie. I'm not in trouble, and I won't<CR>negotiate with you, nor be your ally.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それより、そこにいい男がいるじゃない。<CR>こんなにいい男がいるのに今まで納税しな<CR>かったなんて、随分じらすのが上手ね?| ...You've had such a handsome man in<CR>your kingdom and never paid him to us<CR>until now? You're so tantalizing...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| じらしてなんていません! それに、<CR>この方は旅の方で、村人ではありません。| I'm not trying to tantalize you!<CR>Besides, he's not a villager,<CR>he's just a traveler.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、そうなの? まあでも、そうよね。<CR>貴方の国に、こんな質のいいナイスガイが<CR>いるわけないもの。| Oh, really? I'm not surprised. I didn't<CR>think such a cute guy would choose to<CR>live in your jerkwater village...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ねえ、そうだ。取引しない?| In that case, why don't we make a deal?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …取引…ですか?| ...A deal?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう。この旅人君を納税してくれたら、<CR>他の人達は全員返してあげてもいいわ。| Yes, a trade, if you will. If you give<CR>this handsome traveler up to the Male<CR>Tax, I'll release all the other people.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、俺…!?| M-me...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは出来ません!<CR>村人でもない人を、男税で納める事なんて<CR>できません。| I can't do that! I can't pay you<CR>with someone who isn't even one<CR>of my subjects.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう、それじゃ交渉決裂ね。| Then...the negotiations have failed.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それ以外のことなら何でもしますから!<CR>だから、お願いしますっ!!| I'll do anything other than that!<CR>So...please!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう…それじゃ…| I see. Then...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキ姫。あなたがこれから、スイーツ王国の<CR>中央広場で、国民全員を集めて<CR>お色気ショーをしなさい。| Princess Saki, you'll gather all of your<CR>subjects at the Central Square and<CR>perform a sexy show in front of them.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…!?| What...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それが出来たら、男達を返してあげるわ。| If you do that, then I'll return all<CR>of the men that I took from you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何を言ってるんだよ!!<CR>そんな事出来るわけねぇだろ…| Wh-what are you saying!?<CR>How can she do that!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ、やりますっ!!| S-Saki...will do it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てよ!<CR>そんなことするくらいなら、<CR>俺がサラパトゥールの所へ行くって!| Wait, Saki! I'd rather go to Sarapatra's<CR>place than make you have to do that!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いえ、アオトさんに<CR>迷惑を掛けるわけにはいきませんっ!| No, I can't cause any trouble for you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと言ってる場合かよ!<CR>人前で脱ぐんだぞ!?<CR>沢山の人に見られちまうんだぞ?| That's not the point! You're going to<CR>have to strip in front of an audience!<CR>They'll see your naked body!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、それでアオトさんも、国の人達も<CR>みんな助かるんです。丸く収まるんです。| If that'll save everyone, then I don't<CR>mind. It'll solve everything.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はそんなのは嫌だ!| But, I don't like it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どうしてですかっ!<CR>アオトさんには何も迷惑かけていませんっ!| Why not!? I'm not causing you any<CR>trouble!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう問題じゃねえんだよ!<CR>俺はサキがみんなの…| That's not the point! I just can't stand<CR>the thought of you taking off...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、広場で脱ぎますっ!<CR>だから、後は全部丸く収めてくださいっ!<CR>よろしくお願いします!| I'll take my clothes off at the Square!<CR>So, please settle everything else after<CR>that! Please!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ。<CR>もちろんよ。上手に出来たらね。| Hmhm. Of course...as long as you<CR>perform well.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……<CR>もういい、勝手にしろ!| ...Saki, fine. Do whatever you want!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くそっ…| ...Shit!}}
 
{{ja-en|(090) よう、しなびた顔!|(090) Yo, long face!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 
{{ja-en|(090) サキが広場でお色気ショーをやるんだってな。|(090) I heard Saki's gonna do a sexy show at<CR>the Square.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アイツはバカだよ。<CR>そんなことやって、本当に丸く収まるものか。| She's such an idiot. It won't solve<CR>anything.}}
 
{{ja-en|(090) まあ、そうは言ってもな、サキだって<CR>お前に迷惑を掛けないように、必死なんだぜ。|(090) But, she's trying so hard not to burden<CR>you with anymore trouble.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だからバカだって言ってるんだよ。<CR>やっぱり止めにいかねぇと…| That's why I'm saying she's an idiot.<CR>Now I have to go through the trouble of<CR>stopping her...}}
 
{{ja-en|(090) 止めたら怒るだろうな。<CR>サキにとっては、国民の運命がかかってる<CR>重大なイベントなんだ。|(090) She'll be mad if you stop her. This is<CR>such a decisive moment for her. The fate<CR>of all of her subjects depends on it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|(090) まあ、どうするかはじっくり考えるんだな。<CR>あばよ!|(090) Well, think twice before you act. Adios!}}
 
 
 
==Scene 425==
 
 
 
==Scene 426==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん…んんぅ…っ……、| ...Nnn...nhhh...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト?! 気が付いた?!| Aoto!? Are you awake!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んあ……? <CR>…ここは……俺…戻って来たのか…?| Ngh... Where am I...? Did we make it<CR>back?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。ご苦労様。| Yes. Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でもしばらく目を覚まさなかったんだ。<CR>気が付いて良かったよ。<CR>2人ともとても心配していたからね。| But you didn't wake up for a while. I'm<CR>glad you came to. Both of them were<CR>worried about you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …2人…とも…?| ...Both?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ…!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトッ!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…フィンネル…。<CR>お前達が…詩を紡いで…助けてくれた…。<CR>あれは…夢か…?| Saki...Finnel... You guys sang a Song<CR>and...saved me... Or was that just my<CR>dream...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 紡いだよ。<CR>アル・ルゥに、想いをぶつける詩魔法。| We sang a Song to give Ar Ru a piece<CR>of our mind.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんなの想いを、アル・ルゥに伝えましょう。| Let's shoot our feelings to Ar Ru.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし、みんな! 行こうぜ!!| ...Alright, everyone! Let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| カッテナーーッ♪ <CR>差し入れ持って来ただよーッ!| Katene♪ I brought somethin' for ya!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| うわぁ~! ミュート、いつも有難う!| Awww... Mute, thank you so much!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| おっおっ、お礼なんかいいだよ~っ。<CR>アタシが好きでやってる事だで~っ。| Oh, don't mention it! It's my pleasure,<CR>ya know?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| こんなもんで良ければ一生毎日だってっ……、<CR>って、ぎゃーーーーーす!! <CR>大胆発言しちまっただぁーーーっ!!| If ya like it, I can do this for ya<CR>every day... Ahh! I didn't mean ta say<CR>that! Was that a little too bold?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ・・・・・・。<CR>……おい、ミュート。| ...Hey, Mute.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アッ、アオトッ…?! <CR>ぎゃーーーーーす!! <CR>なななっ何でお前らがここにいるだぁっ!!| A-Aoto! Ahhh! Wh-wh-what are you doin'<CR>here!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュートさんは、いつもカテナさんに<CR>差し入れを持って来てあげてるんですか?| Do you always bring food for him?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そうなんですよ~。<CR>ミュートは料理上手だから、<CR>ここに篭るようになってから毎日楽しみで。| Yes, she does. She's a very good cook.<CR>Ever since I came to work here, this is<CR>my one great pleasure in life.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかも手料理かよ…。| This is all made from scratch...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぎゃーーーーす!! <CR>はっ、恥ずかしいだぁぁぁああっ!!| Ahhh! Man, this is so embarrassin'!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| まったく、君は内気だなぁ~。| Haha. You're so shy.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 随分仲がいいようじゃないか。<CR>このまま落ち着いてしまったらどうだい、<CR>カテナ。| You guys are so lovey-dovey. Why don't<CR>you just settle down together?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、先生、それナイスアイデア!| Hey, Doc, that's a great idea!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| おっおっおっ…お前らっ!!<CR>ななな何馬鹿な事言ってるだっ!!!| H-hey, you! Whatterya talkin' about!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 嫌かい、ミュート。| Would you disagree to that?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| え……、| What...?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やっぱり、僕の奥さんなんて…、<CR>君のように器の大きい女性には役不足かな…。| I know you could fetch a better man than<CR>me to be your husband...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そんな訳ないだ!!!| N-no, not at all!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …ミュート?| ...Mute?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| カテナ! アタシ…アタシっ…、<CR>カテナの事が大好きだあぁぁぁあぁああ!!| Katene! I-I...I love ya, Katene!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やりやがった…。| ...She did it. She finally did it.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| もの凄い告白だな…。| What a wild confession...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ミュート…本当? 本当に僕の事っ…!| Mute...are you serious?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ほっ…本当に決まってるだろっ!<CR>子供の頃からずっと、筋金入りだっ!| Of course! I've loved you since we was<CR>kids! My love's the friggin' real deal,<CR>man!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| だからっ…だからカテナっ…、<CR>アタシの御婿さんになるだっっ!!!| So...you gonna be my husband, or what!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ミュート!! <CR>君からそんな風に言ってくれるなんて!!<CR>もちろん僕は、喜んで君に嫁ぐよ、ハニー!!| Mute, I can't believe you asked me! Of<CR>course, I'll gladly marry you, Honey!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダッ…ダーリンっっ♪♪| D-Darlin'♪♪}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニー♪♪| Honey♪♪}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ダーーリーーーーンっっ♪♪♪| Darrrlin'♪♪}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何か凄いものを見てしまった感じだよね…。| Well, I don't know what to say... This<CR>is...incredible.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| とにかく…、<CR>僕達はムーシェリエルへ向かいましょう。| Anyway...we still have to go to<CR>Moocheriel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だな。あの2人は置いて行こーぜ…。| Sure, why not? Let's leave the lovely<CR>couple here.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…ミュートさん、お幸せそうでした。| But...Mute looks very happy.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん。カテナも嬉しそうだったね。<CR>何か憧れるなぁー。| Yeah. And Katene looks happy, too. I<CR>sort of envy them...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ま、こういう時に、<CR>幸せなカップルが誕生するってのは、<CR>悪かねぇけどな。| Well, that's kinda nice.}}
 
 
 
==Scene 789==
 
 
 
==Scene 790==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、リブートは済んだのか…?| Alright, is the reboot done yet?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どもどもー!<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>修復は完了していますよ。| Hello! The recovery of the Sphere Location Cable is complete.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| この間とは違う流れになっている筈です。<CR>是非もう一度試してみて下さい。| The flow of the story should be totally<CR>different than last time. Please try it<CR>one more time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかった。| Okay.}}
 
 
 
==Scene 1117==
 
 
 
==Scene 1118==
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| すげー景色だな!| What a nice view.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| そうだね!| THAT IT IS!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【ハグレ】があらわれた!<CLNR>| <CLEG>[HAGURE] EMERGED!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| うわあっ! 来やがった!!| Whoa, here it comes!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あおと!!| AOTO!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| わかってる! 今度こそ!!| I know. It won't escape this time!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 逃がすかぁぁっ!!| I won't let it!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ハグレ に 5ポイントの<CR>ダメージをあたえた!<CLNR>| <CLEG>HAGURE RECEIVED 5 DAMAGE!<CLNR>}}
 
{{ja-en|(108) きあああああっっ!!|(108) KIAAHHH!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ハグレ を やっつけた!<CLNR>| <CLEG>YOU DEFEATED HAGURE!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>あおと は レベルが 35 あがった!<CLNR>| <CLEG>AOTO LEVELED UP x35!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ハグレ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Hagure<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| すごい!! <CR>まさかハグレを倒しちゃうなんて!!| YOU BEAT HAGURE!? UNBELIEVABLE!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| へへっ!<CR>ざっとこんなモンよ!| Heh, did you witness my prowess!?}}
 
{{ja-en|(108) きあああああっっ!!|(108) KIYAHHH!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ハグレ は にげだした!!<CLNR>| <CLEG>HAGURE HAS RUN AWAY!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ちくしょう!!<CR>またしても逃げられた!!| Damn. I let it get away again.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あまり何度も追い回していると、<CR>もう出てこなくなっちゃうって言われてるよ。<CR>次こそは仕留めないと…。| Y'KNOW, IF YOU MISS IT TOO MANY TIMES, IT'LL STOP APPEARING. YOU GOTTA MAKE SURE TO BEAT IT NEXT TIME.}}
 
 
 
==Scene 117==
 
 
 
==Scene 118==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?! クラスタニアの連中か…?!| !? Are they Clustanian guards...!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…あれはアルキア兵だ。| No, they're Archian soldiers.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルキア…?! 一体何しに来たんだ?| Archia...!? Why are they here?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もめ事を嗅ぎつけては利益を得ようとする<CR>連中だ…って、師匠は言ってたよ。| They can sniff out rubble, so they come<CR>to scavenge for profit... At least,<CR>that's what Master told me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…!| Ah...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠…!| Master...!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、お前らもここにいたのか!| Oh, you guys are here, too!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大牙軍の皆さんもですか?| What's the Great Fang Militia doing<CR>here?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達は陸門を突破してきた所だったんだが、<CR>ここへ攻め込む前にさっきの騒ぎだ。<CR>街の方は部下に任せて様子を見に来たんだが。| We were about to push through the gate,<CR>but with all the ruckus, I decided to<CR>see for myself what's going on.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さっきの騒ぎって…、| What is he talking about...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ達がやった事でしょうか。| That thing that we just caused?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何? あれをやったのはお前達かっ…!<CR>そりゃたまげた!<CR>よくやってくれたな、お前ら!! | What did you say? You guys made that<CR>happen!? Amazing...! Great job, all of<CR>you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、俺達って言うよりは、<CR>ここにいるカテナの…<CR>あれ?いない……。| Well, it's mostly thanks to Katene.<CR>...Oh, he seems to have disappeared.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アオト君!皆さん!<CR>こっちにクラスタニアの大柄な<CR>レーヴァテイルさんは来ていませんか!?| Hey! Have any of you seen a tall,<CR>largely-built, Clustanian Reyvateil come<CR>through here?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?もしかして男女のことか?<CR>こっちには来ていないけど…<CR>何かあったのか!?| Huh? Are you talking about Butch? She<CR>didn't come here. What's this about?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| い、いえ、何でもありません!<CR>来ていなければ別にいいんです。それより、<CR>今僕の話をしていませんでした!?| Oh, nothing. If you haven't seen her,<CR>don't worry about it. So, were you guys<CR>talking about me?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ、アンタが噂のカテナさんか。| Oh, so you're Katene, the big hero?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あ、はい。初めまして!<CR>この製作所で研究員をしているカテナです。| Nice to meet you! But, I'm just a<CR>researcher at this lab.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ほお、学者先生か。宜しくな!| Ahh, so you're a scholar. Nice to meet<CR>ya, p'fessor!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて、いつまでもこんな所にはいられないよ。<CR>アルキアの者達に余計な詮索をされる前に<CR>街へ出よう。| Well, we can't stay here forever. Let's<CR>move before the Archians<CR>start to suspect us.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。| Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| …え…もしかして、…先生…?| Oh...is that you...Dr. Hikari Gojo?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ?! …リッカ…!| ...! Richa...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| きゃーーっ、せんせーっ!!<CR>何処にいたんですかー?!<CR>会いたかったですぅ!| Oh my Goddess! Doctor! You've come at<CR>last! I've been waiting for this day for<CR>so long!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …だ、…大丈夫…です、か?| Are you...okay?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ…。君は相変わらずだな…。| *sigh* You haven't changed at all...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やーん、せんせぇー!今までどうして<CR>たんですかー?! 急にいなくなっちゃって、<CR>リッカすっごく寂しかったんですよぅー!| Ohhh! Doctor! How have you been!? You<CR>disappeared all of a sudden. ...I was so<CR>lonely!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生、知り合い…?| Doc, is she your friend or something?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ…ああ、まぁ。<CR>…それでリッカ、こんな所で何を?| Well...sort of. So, Richa...what are you<CR>doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 何をって、大牙を援護しにきたんですよぉ。| What am I doing? Why, I'm here to save<CR>Great Fang.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| アルキアが大牙を援護?<CR>笑っちゃいますね。<CR>貴方がたは確か中立の立場なのでは?| Archia is going to save Great Fang?<CR>That's quite funny. I thought you<CR>Archians were "neutral."}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 私達はいつでも弱き者の味方ですわよ。<CR>クラスタニアがものすごい大軍引き連れて<CR>出て行ったから、一体何する気かと思いきや。| We're always on the underdog's side. I<CR>was wondering what could've caused the<CR>entire Clustanian Army to retreat.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なんと知り合いの職場がこんな事になってる<CR>んだもの。早く呼んでくれれば良かったのに。<CR>水臭いじゃない、ねぇカテナ。| I had no idea an acquaintance's lab was<CR>in so much trouble. You should have told<CR>me about this earlier, Katene.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…そのリッカさんって人、<CR>カテナとも知り合いなのか?| Is that Richa person, a friend of yours,<CR>too?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 知り合いというほどのものでは。<CR>でも悪名高いアルキア研究所のナンバー2、<CR>リッカリョーシャの噂はよく耳にしますよ。| We just happen to know each other, but<CR>Richaryosha's pretty famous in academia<CR>circles as Archia Think Tank's No. 2.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 久し振りだというのに随分とご挨拶ですこと。<CR>それはそうと、既に問題は片付いている<CR>みたいだけど…一体どういう事?| That's quite a greeting after such a<CR>long time, sweetie. Now that everyone<CR>knows who I am, what's going on here?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ふふん。僕の開発した最新鋭DFPと、<CR>アオト君達の援護で、綺麗サッパリと<CR>片付けてしまいましたよ。| Hmm...the fight's over. It was a cinch<CR>thanks to their help and the cutting<CR>edge DFP system that I invented.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あら、そうなの…!?<CR>あれだけの大軍を…。| Oh, I see. You guys dealt with that big<CR>army yourself...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕が本気を出せば、造作もない事ですよ。<CR>それで…、大牙を助ける見返りに、<CR>今回はいくら請求するつもりなんですか?| It was easy once we were able to charge<CR>it to maximum power. So...how much do<CR>you plan to charge us for your help?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 確かに、金に汚ねぇアルキアが、<CR>タダで人助けするなんて事ぁ考えられねぇ。<CR>どうせ裏があるんだろうが。| Well, those money maggots don't give a<CR>shit about anything unless there's<CR>money to be made. What's your angle?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ご心配には及びません。<CR>今回は私達も、<CR>営利目的の出動じゃないですから。| Please don't get the wrong idea about<CR>us. Our purpose here isn't to make a<CR>profit this time.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| というと?| If it's not that, then what is it?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 今回のクラスタニアの動きは、<CR>アルキアにとってもちょっと…<CR>っていうかかなり厄介なのよ。| This time...well, the Clustanians'<CR>activities seems a bit...I mean<CR>very...bothersome to us.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 上帝門は、私達にとって唯一の大牙との<CR>接点でしょ?ここをクラスタニアに<CR>抑えられたら、イイ事ないって訳。| Ciela Gate is our only access point to<CR>Great Fang, right? If they occupy this<CR>area, it won't make us happy.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| なるほど。つまりは自己防衛か…。| Oh, I see. So, it's for your own sake...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それより先生~、ほんとに今まで何処で<CR>何してたんですかぁ?リッカを置いて黙って<CR>行っちゃうなんてヒドイですよぅー。| By the way, Doctor, really... What have<CR>you been up to? How mean! You left me<CR>all alone without even saying goodbye!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| おい、リッカ、ベタベタするんじゃないっ。| Hey now, Richa, don't get so close.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …へぇ~、何だ。<CR>先生も隅に置けないじゃん。| My, my...I didn't know you were such a<CR>Don Juan, Doc.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君…!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 本当にね。<CR>知らなかったなぁ、五条とリッカさんが<CR>そういうカンケイだったなんて。| Oh, Gojo and Richa had such a close<CR>relationship? That's news to me.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 言ってくれたら彼女さんに、<CR>もう少し人当たり良く接したものをさ。| If you had told me, I probably would've<CR>treated her a little better.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …だから…そういう事ではないんだよ…!| ...No. It's not what you think!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| やん、先生ったら、<CR>照れる事ないじゃないですかぁー♪| Oh Doctor, you don't have to be so shy♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ~…。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ねぇ、先生! せっかく会えたんだから、<CR>久し振りにアルキアに来て下さいよぉ!<CR>リッカ、先生と離れたくなぁーいー!| Doctor! Why don't you take this great<CR>opportunity to come to Archia!? I<CR>couldn't stand parting with you again!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アルキア……?<CR>…あの子達が…いる場所…。<CR>…サキの故郷が…ある場所…。| Archia...? Isn't that the place where<CR>the children are...? Where my hometown<CR>is...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? …サキ…。 ……。<CR>…あのっ、リッカさん!| ...? Saki... Uh, Richa?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ん、なぁに?| Yes, sweetie?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺達を…、アルキアにある<CR>謳凱って街に連れてってくれないか?!| ...Can you...take us to a city called<CR>Ogai? I heard it's somewhere in Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …! …アオトさん…。| ...! Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この子を…連れて行ってやりたいんだ…!| ...I want to take Saki there.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| アルキアへ…?<CR>…うーん… …そうね…。| To Archia...? Hmm... Well...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕からもよろしく頼みたい。<CR>アオト君は、サキを故郷のアルキアへ<CR>送り届けたい一心でここまで来たんだよ。| I'm asking you, too. Aoto came all the<CR>way here to take Saki back to her<CR>hometown.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生…。| Doc...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| はぁ~。わかったわ。<CR>んもう、先生にお願いされちゃったら<CR>断れないじゃない。| *sigh* Alright. I can't deny you,<CR>Doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| まあでも、厄介なクラスタニアの問題も<CR>片付けてくれたみたいだし。そのお礼も<CR>兼ねて、アルキアまで送ってあげるわ。| It seems like you solved the problem<CR>with Clustania. As a token of my<CR>appreciation, I'll take you to Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当か!?<CR>ありがとう!!| R-really!? Thank you!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| もちろん、先生も一緒に来るんですよね!| Doctor, you're coming with us, of<CR>course, right?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …は!?| ...Me?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| それじゃ、準備が出来たら<CR>【モロカッカ港】へ来てくださいね。<CR>楽しみにしていますからね!先生♪| As soon as you're ready, please meet me<CR>at Morocacca Port. I'm looking forward<CR>to it, Doctor♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| はぁ~。まさかこんな形でアルキアへ<CR>行くことになるとは…。<CR>はぁ~。| *sigh* I never imagined I'd be going to<CR>Archia like this... *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生がそんなに嫌がるなんて。<CR>アルキアに何かトラウマでもあるのか?| Why are you so bummed? Didja have a<CR>traumatic experience in Archia or<CR>something?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、いや、大丈夫だよ。大した事じゃない。<CR>僕も男だ。腹を括るよ…。…はぁ…。| No... Alright. This is no big deal. I'm<CR>a man. I've made up my mind. *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……フィンネル。<CR>ボク達も行こう。塔へ渡れるチャンスだよ。| ...Let's go, Finnel. This is our chance<CR>to get inside the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…えぇっ!| ...H-huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| どうしたの? 何か不都合?| What's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そっ、そんな事…ないけどぉ…。| Nothing...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん達はどうするんだ?<CR>俺達と一緒に塔まで行くか?| So, what are you gonna do, Gengai? Want<CR>to go to the Tower with us?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ケッ! 冗談じゃねぇ。<CR>これ以上アルキア共の世話になる気はねぇよ。| Hmph! No thanks. I don't need those<CR>Archian misers to lead me by the hand.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんな子供みたいな事を…。| You sound like a defiant child, Master.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ま。つーのは冗談としてだ、<CR>さっきルーファンから連絡があってな。<CR>こっちも塔へ密航する手筈が整った。| Heh, I'm just kidding. But seriously,<CR>Luphan sent me a Telemo message. We're<CR>sneaking into the Tower on our own.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …本当か?| ...Really!?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 大牙中に散らばせてあった俺達の同士も、<CR>ガサから逃れて<CR>上帝門に集まって来ているらしい。| Yep. He told me that all the Fangers<CR>that managed to escape are gathering<CR>together at Ciela Gate.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そいつら引き連れて、<CR>一気にクラスタニアに乗り込んでやるぜ!| I'll take these bastards with me, as we<CR>all charge into Clustania together!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ごめん、ゲンガイさん…。<CR>一緒に戦うって言ったのに、<CR>また別行動になっちまって…。| Sorry, Gengai. I know I told you we'd<CR>always be fighting by your side, but we<CR>have to split again.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 気にするな。<CR>今はサキの護衛がお前の役目だ。| It's all good, kid. Your duty is to<CR>protect Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠、気を付けて下さいね。| Master, please be careful.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。お前もな、タツミ。<CR>何かあったら、連絡頼むぞ。| Uh-huh. Same to you, Tatsumi. If<CR>something happens, contact me.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はい…。| Yes, sir.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナ、君はどうするんだ?| What about you, Katene?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そうだな…。<CR>研究を続けられる状態じゃない事は確かだね。| Well...I don't think now is the best<CR>time to continue my research...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 一緒にアルキアに来ないか?| Why don't you come with us to Archia?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …冗談でしょ? <CR>どうして僕までアルキアなんかに…。| You're joking, right? Why would I want<CR>to go there?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …君の研究、進んでいるのか?| ...How is your research going? Have you<CR>made any advancements?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……。…ふっ…敵わないな、五条には。<CR>…お察しの通り、いい感じで頭打ちだよ。| ...Hmph, touche. I surrender, and now I<CR>beg you to show mercy.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …役に立つかは分からないが、<CR>気になる情報がある。| ...I don't know if it'll prove useful,<CR>but there is one bit of information that<CR>has attracted my curiosity.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 気になる情報…?| What is it...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あのサキというレーヴァテイル…、<CR>精神が内部分裂しているんだ。| That Reyvateil girl, Saki... She has<CR>multiple personalities.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| !! 何だって…?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここにサキの精神世界マップがある。ここを<CR>見てくれ。前に君に教えて貰った、あの<CR>レーヴァテイルと酷似しているように思う。| Take a look at her Soulspace Map. Its<CR>resemblance to that Reyvateil you told<CR>me about the other day is remarkable.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ?! それって、あの…古の…?!| You mean...that Ancient!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| このマップは君に渡しておくが、どうする?<CR>本当にここに残るか?| Take the map. So, what do you say? Do<CR>you still want to stay here?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……。…いや…僕も行くよ。アルキアへ。| ...No, I'll tag along with you to<CR>Archia. This girl seems to warrant<CR>further study.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて…と。<CR>いよいよ塔に渡る事になるのか…。| We're finally gonna enter the Tower...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いざとなると緊張するな。<CR>サキの故郷…。どんな所なんだろう。| I'll admit I'm a little nervous. Saki's<CR>hometown... I wonder what it's like.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待ち合わせ場所の「モロカッカ港」へ<CR>行く前にしっかり準備しておかないとな。| We better get everything ready before we<CR>head over to Morocacca Port.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| タウンマップに【モロカッカ港】が<CR>追加されました!| <CLEG>Morocacca Port<CLNR> has been added to the<CR>Town Map.}}
 
 
 
==Scene 1463==
 
 
 
==Scene 1464==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1215==
 
 
 
==Scene 1216==
 
{{ja-en|speaker=???・???| …のう、そろそろ待ちくたびれてきたぞ。<CR>明け渡しはまだか!| ...I'm starting to run out of patience.<CR>How much longer must I wait for the<CR>transfer!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だいじょうぶよ。<CR>もう少しで、精根尽き果てると思うから。| Don't worry. All my energy will be<CR>depleted any minute now...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>フィンネル…?<CR>フィンネル!! お前、逃げられたのか!?| ...Finnel!? How did you manage to run<CR>out!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| お主は…| You...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああっ! お前!!<CR>裁判はまだ保留中だからな!<CR>絶対に無罪にしてやる!!| Oh, you!? The verdict's still on hold.<CR>I'll definitely nullify this contract!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| それは無理じゃ。<CR>そろそろ時が来る。| That's impossible. Everything will be<CR>finalized shortly.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル、心配するな。<CR>俺が必ず、お前を無罪にしてやる!| Finnel, don't worry. I'll free you, no<CR>matter what!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト…気にしなくても大丈夫よ?<CR>あたしはもう、決めたから。| Aoto, just forget it. I've made up my<CR>mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 決めた…?<CR>何を……| What...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あんたを追い出すこと!!| I'm kicking you out!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…ど、…どういう事…だ…| Finnel, why...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 何度も何度も言ってる筈よ?<CR>「あまり無茶すると追い出される」って。| I told you, "You'll get kicked out if<CR>you cause too much trouble here."}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ホントはアオトと共存したかった。<CR>でも、監視役まで消しちゃって、<CR>更に第四の扉までくぐられたら…もう無理。| I wanted to co-exist with you, but with<CR>the Supervisor gone and the 4th Door<CR>passed, I can't take it anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから、もう二度とこの世界に<CR>来れないようにしようと思って。| So, I'm banning you from here forever.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何故!?<CR>俺はお前を助けるために…| Why!? I just wanted to save you...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| これも何度も言ってるはずだけど。<CR>ここはあたしの世界。あたし自身が望まない<CR>ものなんて、何一つ無いの。| I told you that, too. It's my world.<CR>There's nothing in here that I don't<CR>want.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| わかる?<CR>いじめも、不幸も、何もかもぜーんぶ、<CR>あたしが望んだものなの。| Can't you see? The bullying, misfortune,<CR>and everything else...I want them all.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それをアオトは、ことごとく潰してきて<CR>くれた。それでも今までは、共存したいと<CR>思っていたから大目に見ていたけど…| You destroyed them and stomped all over<CR>my mind. I overlooked it cuz I still<CR>wanted to live with you, but...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふざけるなよ!? 大目にみていただと!?<CR>不幸になるのが望みだと!?<CR>どこにそんな人間がいるってんだよ!| You overlooked it!? Gimme a break! You<CR>want misfortune? Not one single person<CR>would want that!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ…やっぱり無理だったか…。<CR>アオトなら分かってくれると思ったのに…。<CR>残念…。| Ugh, then you're not right for me. I<CR>thought you'd understand. I'm so<CR>disappointed in you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …あたしとの不幸ゲームに、<CR>一生つき合ってくれると思ったんだけどね…。| ...I thought you'd play this misfortune<CR>game with me for the rest of my life...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 不幸ゲーム…だって?| Misfortune...game?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう、不幸ゲームよ。<CR>フィンネルはずっと、アオトと<CR>不幸ゲームをしてきただけ。| Yes, it's a game. She's been playing<CR>this game out of her own self-pity.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカ!!<CR>お前も自殺してここへ来たのか?| Yurisica! Did you kill yourself to come<CR>here, too!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 何を言ってるの。もう天国ごっこは<CR>前のレベルで終わってるのよ。<CR>私はソーマみたいな脊髄反射行動はしないわ。| What!? That fake death thing ended in<CR>the previous level. I'd never break my<CR>own neck like Soma.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 脊髄反射行動で悪かったね。| Sorry about that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ!!| Soma!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は今まで何度も言ってきた筈だよ。<CR>フィンネルは無意識的に僕たちを罠に<CR>はめると。| I told you before. Finnel unknowingly<CR>ensnared us in her traps.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 無意識とはすなわち、<CR>潜在的なフィンネルの意志のこと。| It's all controlled by her subconscious.<CR>Her hidden will.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それと不幸ゲームってのと、<CR>どんな関係があるんだよ…。| What's that got to do with this<CR>misfortune game thingy?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私が説明するわ。| I'll explain.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 不幸ゲームっていうのは、絶対に幸せに<CR>なれないようにお膳立てをしてから助けを<CR>呼ぶ行為を、皮肉って言っているものよ。| It's sarcasm. She has always asked<CR>others for help, yet the plots here are<CR>all about worlds where nobody is happy.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| アオトも何度も心当たりがあるはず。<CR>私達と共に経験したものだけでも、<CR>運命ゲーム、生き残りゲーム、そして法廷。| You know that. It's happened so many<CR>times here. That fate game, the survival<CR>game, the lawsuit...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| どれもこれも、貴方に助けを求めて<CR>おきながら、元々助かるためのルートは<CR>塞いでしまっているのよ。| All were paths where she asked for help,<CR>but she had already blocked the exits to<CR>all the good endings from the start.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうして、そんなことを…?| Why would she do such a pointless thing?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そうすれば、ずっとアオトが<CR>構ってくれるからだよ。| That way, you'd always be there to pay<CR>attention to her.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| だってそうだろう?<CR>あまりの不幸さに同情して、アオトは<CR>今ここまで来てしまったのだから。| Think about it. You made it this far<CR>because of your pity for poor Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アオトはさっき<CR>「俺はフィンネルを助けるために」と<CR>言っていたよね。まさにそれさ。| You came here to save her, right? That's<CR>what this is.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| どうかしら、正解?| Is that really the right answer?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さすが、あたしの中にいる人格ね。<CR>全部正解よ。| You're all my personae. You're all<CR>correct.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、ちょっとやり過ぎたかなって思った。<CR>だって、第四の扉をくぐってしまうなんて…<CR>さすがに思わなかったから。| But I went too far, because I didn't<CR>think he'd go through the 4th Door.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはただ、アオトとずっと一緒に<CR>苦しんでいたいだけだもん。<CR>本当に救って欲しいわけじゃない。| I just wanted to suffer with Aoto<CR>forever. I didn't mean for him to save<CR>me from my pain.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなバカな…!!<CR>苦しんでいたいなんて、ありえねぇ!!| This is psychotic! You want to suffer? I<CR>don't understand that!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前だって知ってるだろ!?<CR>今、檻の中でお前じゃないフィンネルが<CR>いじめに遭ってるんだ!| Another Finnel, not you, is being<CR>bullied in a cage. You know that,<CR>right!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれを目の当たりにした事があるのか!?<CR>あれを見ても、苦しむのを望んでいるなんて<CR>言えるのか…!?| Haven't you seen it!? Do you still want<CR>to suffer?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| もちろんよ。<CR>あれは義務であり罰なの。<CR>だから、あたしは受けなければならない。| Yes. It's my obligation and my<CR>punishment. So, I need to accept it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何故!?<CR>一体どんな悪いことをしたんだ!?| Why? What did you do to deserve this<CR>kind of treatment!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どんくさいし、ドジでのろま。<CR>みんなに迷惑を掛けまくってる。<CR>だから、罰せられて当然でしょ?| I'm clumsy, slow, and dumb. I cause<CR>trouble for everyone, so I deserve to be<CR>punished.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あれは、間抜けなあたしに対する<CR>正当な処罰なのよ。| It's fair treatment for someone like me.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前…それ、本気で言ってるのか!?| Do you seriously believe that?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!<CR>でもね、アオトが一緒にいてくれるように<CR>なって、すごく幸せだった。だって…| Yeah. But you made me happy...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオトがあたしに同情してくれるから…。| ...Because you always pitied me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それに、一緒に不幸ゲームをしてくれる<CR>ようになってから、アオトがあたしの方を<CR>いつも見ていてくれるようになって…| Plus, ever since you started to play<CR>these games, you've paid so much<CR>attention to me...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いっぱいいっぱい、慰めてくれて、<CR>色々考えてくれて、励ましてくれて…<CR>だから、アオトといるととっても幸せ。| You consoled me a lot. You were brave<CR>for me, encouraged me... I'm so happy<CR>when I'm with you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| こんな幸せ、止められるわけがないじゃない。| It's so addicting. How can I stop now?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…お前……っ…!!| Finnel...you...!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …アオト。話があるわ。<CR>一旦別の場所へ行きましょ。| ...Aoto, I need to speak with you. Let's<CR>go somewhere else.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| アオト。あれはフィンネルの防衛機制が、<CR>彼女の姿で具現化しているだけよ。<CR>これ以上説得しても時間の無駄。| Aoto, that's just an embodiment of<CR>Finnel's defense system. It's a waste of<CR>time to chide her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 防衛機制が具現化…だって…?| You mean it's not really Finnel...?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう。「防衛機制」っていうのは、精神的に<CR>耐えられない程の苦痛を受けたとき、それを<CR>正当化することで精神を安定させる仕組みよ。| The defense system is justifying the<CR>agony she's suffering whenever she feels<CR>pain, as a way to tranquilize her mind.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| それが具現化するくらい、<CR>彼女の中で「防衛機制」は<CR>当たり前の行為になっているの。| Since it's manifesting, it means that in<CR>her mind, her defense system has been<CR>given the green light.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネルにとって、今までのいじめや<CR>不幸は、あまりに理不尽すぎたのね。| Her experiences of getting bullied and<CR>whatever else have probably become too<CR>harsh for her to bear.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃそうだろ!<CR>さっきの儀式ってやつがホントかどうか<CR>わからねぇけど、実際にあった事なら…| Of course! I'm not sure if that "ritual"<CR>thing was true or not, but if it really<CR>happened...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …そうね。<CR>尋常の精神力では耐えられないわ。<CR>無理にでもその暴力を正当化しない限りは。| I know. Ordinary folks wouldn't be able<CR>to handle it unless they could justify<CR>it somehow.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル……| ...Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| で、解決策は?<CR>どうやったら目を醒ます事ができる?| Do you have any solutions? How can she<CR>change the way she is?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 処方箋は、簡単で難しいわ。<CR>それは、現実を直視させること。| Medical prescriptions are simple but<CR>formidable ways to make her face<CR>reality.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …現実を…!?| ...Is that possible?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう。彼女の中では自分が悪い子だという<CR>事が、いじめの理由になっている。| Listen. In her mind, it's public<CR>knowledge that she was bullied because<CR>she was a bad girl.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| それを、例え理不尽であっても、<CR>真実を全て見せつけて、納得させるのよ。| Although it was unjustified, we'll force<CR>her to accept it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ってことは、まずは俺達がその真実を<CR>知る必要があるって事か…。<CR>でもどうやって…| Then, we need to know what happened when<CR>she was a child, right? How can we do<CR>that?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| アヤタネを締め上げよう。| Interrogate Ayatane.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はあ!?| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| あいつが首謀者だろう?<CR>あいつを締め上げて、フィンネルの前に<CR>連れて行って、全部吐かせてやろうよ。| He's the mastermind, right? Let's<CR>capture him, take him to Finnel, and<CR>force him to tell the truth.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと、できんのかよ…。| Are we allowed to do that?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| もちろんさ…。<CR>久し振りに腕が鳴るよ。ククク……| Sure. Hehehe. My blood is starting to<CR>boil already. Hehehehe...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ確かに、事実を聞くには<CR>アヤタネが一番よさそうだけどな…。<CR>探すだけ探してみるか。| That sounds like the most effective<CR>method, I guess. Okay, let's look for<CR>him.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああっ!!| Whoa!}}
 
 
 
==Scene 299==
 
 
 
==Scene 300==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル!!| Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かあちらには、地下道へ続く<CR>エレベーターがありましたね。| If memory serves, there's an elevator<CR>leading to the underground path over<CR>that way.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 地下道!?<CR>一体どこへ行こうってんだ…。| An underground path!? Where are we<CR>going...?}}
 
 
 
==Scene 197==
 
 
 
==Scene 198==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…!| Aoto...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! | Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 良かった…、良かった…、<CR>もう一度、アオトさんに会えてっ。| Oh Goddess...I'm glad! I can't believe<CR>I got to see you again!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ごめん、黙って置いて行っちまって…。| Sorry for leaving you alone...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| リッカさんからお話を聞きました。<CR>ちょっと寂しかったけど…でもいいんですっ。<CR>眠る前に、こうしてまた会えましたからっ。| Richa told me everything. I was sad, but<CR>it's all good because I got to see you<CR>all again before being put to sleep.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …眠る…?| ...Sleep?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君、話は後だ。一先ず戻ろう…!| Aoto, let's talk about it later.<CR>We have to go back now!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ、そうだな! 行くぞ、サキ!| Yeah! Let's go, Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? い、行くって何処にですかっ…?| Huh? Where are we going!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 詳しい事は後で話す、とにかく今はっ…、<CR>俺を信じて来てくれ、サキ…!| I'll tell you all about it later!<CR>For now, just believe in me, Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …で…でも…リッカさんが…| But...R-Richa...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 急いで。警備兵に気付かれたら面倒だよ。| Hurry! If the sentries catch us,<CR>we'll be in big trouble!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| サキちゃんっ、早く!| C'mon, Saki! Let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、頼む! <CR>もう絶対…寂しい思いはさせないから!| Please, Saki! I promise I'll never let<CR>you be lonely again!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん……。わかりました!<CR>……サキ行きます! アオトさんと一緒に!| Aoto...okay, I'll go with you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし! 急ごう!| ...Good! Let's go!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Saki<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 1601==
 
 
 
==Scene 1602==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 201==
 
 
 
==Scene 202==
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 師匠!| Master!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、来たか! | Yo, young'uns!}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| お待ちしてましたよ、皆さん。| I have been expecting all of you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か凄い事になってんなぁ…。| I didn't think this many people would<CR>show up...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だろ?ちょっとワクワクするだろう。<CR>今まさに、これからおっ始める祭の支度中だ。| Heck yeah! Aren't you excited? We're<CR>preparing for the upcoming extravaganza!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 祭って…、一体何始める気ですか?| Extravaganza? What exactly is gonna<CR>happen?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これから一気にクラスタニアに攻め込む…!<CR>こりゃあその為の前線基地だ。| We're going to surge into Clustania!<CR>This is the forward base of our army.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …随分と過激な事を考える人なんだね。| ...I guess war doesn't tell us who's right;<CR>it only tells who's left...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。さすがだよ。| Yeah...he's quite the champion.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| で、アオト。<CR>ルーファンからお前達を匿うよう<CR>頼まれたんだが…一体何があった?| Aoto, Luphan asked me to shelter you<CR>guys. What happened?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …実は――、| Actually...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうか。<CR>そりゃあえらい目にあったな、サキ。| Oh...that must have been quite a<CR>hardship to go through, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…アオトさんや皆が来てくれたから、<CR>大丈夫です…!| I'm fine, because Aoto and the others<CR>came back for me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、そろそろアルキア研究所の人達も、<CR>サキちゃんがいない事に<CR>気が付いたんじゃないかしら…。| But the Archians may have noticed your<CR>absence by now...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 心配するな。<CR>ここは仮にも大牙軍の屯所だぞ?<CR>誰が来ようが護ってやれる。安心しろ。| Don't worry. This is the Great Fang<CR>Militia's fortified outpost, remember?<CR>No matter who comes, we'll protect ya.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。有難うございますっ。| Thank you very much, sir!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| という訳でだ。<CR>お前達を匿ってやる事には問題ない。<CR>その代わり、一つ頼まれてくれや。| So...as you can see, we have no problem<CR>harboring all of you. However, I do have<CR>a favor to ask.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? | What?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これより実行する<CR>クラスタニアへの上陸作戦を、<CR>お前達にも手伝って欲しい。| I want you guys to help us with the<CR>Clustania landing mission.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えぇっ?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕達に…ですか?| You want us to help you with that?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。何せ、やる事は山ほどあるんでな。<CR>それに、これからやる作戦には、お前らの<CR>ようなはねっ返りの協力が必要なんだ。| Uh-huh. There are a lot of parts of this<CR>mission that need to be done. I need the<CR>help of rebels like you.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はねっ返り…って…。<CR>それで…?それってどういう作戦なの?| Rebels... So, what kind of tactics are<CR>we looking at?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| うむ…。| Uh...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺達は、クラスタニアへの進撃と同時に、<CR>捕らえられた連中を奪還するつもりだ。その<CR>為には『スレイヴ』へ行かなきゃならねぇ。| When we bust into Clustania, we need to<CR>free their captives. We have to go to<CR>the Slave District to do that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| スレイヴ?| Slave District?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| クラスタニアにある人間収容所です。<CR>調査によると、浄化された人間は<CR>このスレイヴに集められているようなのです。| It's a district full of concentration<CR>camps. According to accounts, all<CR>purified humans are kept in this area.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だがそれを為すのは容易じゃねぇ。<CR>その前には、高濃度プラズマの壁、<CR>『プローム壁』が立ちはだかるからな。| But that's no easy meal. It's on the<CR>border of the Prome Wall, a barrier of<CR>ultra high-density plasma.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 確かに、プローム壁がある限り、<CR>ここにいる大軍団をクラスタニアに<CR>上陸させるなんて不可能でしょうね。| True, as long as they have the Prome<CR>Wall, it's impossible for the entire<CR>Militia to land on their soil.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そこで、まず俺達が少数でプローム壁の<CR>パワーを落とし、その後同胞達を一斉に<CR>クラスタニアに上陸させる作戦をとる。| First, my squad will go and temporarily<CR>drain the Prome Wall. Then, our comrades<CR>will surge into the mainland.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| プローム壁のパワー供給元は、この地よりも<CR>少し上層にあるニェハル信号所です。| The Prome Wall is entirely powered by<CR>the Kniehar Signal Station, which is<CR>located a little higher up from here.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 今から僕達はそのニェハル信号所へ侵入し、<CR>プローム壁を解除します。| I will sneak into the Kniehar Signal<CR>Station and deactivate the Prome Wall.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 言うなれば俺達は最前線だ。<CR>危険な役回りだが……、<CR>どうだ、協力してはくれねぇか。| We're the front-line squad. I'm calling<CR>it the GFSAS, the Great Fang Special<CR>Assault Squad. Will you join us?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は行くぜ! 今度こそ、一緒に戦う!| ...I'll go! This time, I will be<CR>fighting by your side.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオト…!| Aoto...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それがサキを護る事にも繋がるんだ…!| Besides, it'll help ensure Saki's safety<CR>after this is over.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも行くよ。| You won't be the only hero, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| じゃ…あたしも…。| Then... I-I'm going, too.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もちろん、僕もお手伝いします。| Of course, you can count me in.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| なら僕も。| I'm game.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキも行きます!| Saki's coming, too!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや…サキは残るんだ。<CR>ここなら大牙軍もいるし安全だ。| No, Saki, you're staying. The Great Fang<CR>Militia can protect you here. It'll be<CR>much safer for you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…? …どうしてですか? <CR>どうしてサキだけ…っ!| But...why only Saki...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしてって…お前はクラスタニアに<CR>狙われてるんだぞ? 奴らの懐に飛び<CR>込もうって作戦に、連れて行ける訳ないだろ。| Because the Clustanian Army is after<CR>you. I can't take you with a special<CR>task force that's going into Clustania.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもっ、サキだって戦えますっ!<CR>アオトさん達のお役に立ちたいですっ!| But, I can fight! I want to help you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……わかってくれよ。<CR>今回は今まで以上に危険な場所へ行くんだ。<CR>遊びじゃない。| ...Please understand. This mission is a<CR>lot riskier than all our other battles.<CR>This isn't gonna be pretty...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ…。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| …アオト君、彼女も一人残されるのでは<CR>心細いでしょう。<CR>一緒に連れて行ってあげてはどうです?| ...Aoto, she will be lonely and anxious<CR>if you leave her behind. Why don't you<CR>take her with you?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| ...Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……駄目だ。危険過ぎる。<CR>すぐ戻って来るから…分かってくれ。サキ。| ...No. It's way too dangerous. I'll be<CR>back soon. Please understand, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ――よし、作戦は明日決行だ。<CR>みんな、今日はゆっくり休め。| Alright, we'll carry out the mission<CR>tomorrow. Comrades, get your rest.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。<CR>明日からまた大変だな。| Whew...it's gonna be hell tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それより、今一番気になるのは…| But, what worries me the most right now<CR>is...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりサキの事だよな…。<CR>コールドスリープが必要なくらい、<CR>サキの身体が弱っていたなんて…。| Saki, of course. I didn't know her body<CR>was so exhausted, she needed to be put<CR>in cryo sleep...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とはいえ、アルキア研究所の連中も信用でき<CR>ないし、いつまでもこうして逃げているわけ<CR>にもいかない。| But I don't trust the Archians that<CR>much. We can't keep escaping like this<CR>forever.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体俺はどうしたら…| What should I do...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まあ、くよくよ考えていても仕方ないか。<CR>明日にでもサキと話をして、どうするか<CR>決めた方がいいな。| Well, just thinking about it is as<CR>useless as planning for yesterday. I'll<CR>talk to her tomorrow. We'll decide then.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Saki Heart Point!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりフィンネルの事だよな…。<CR>ソーマとのこと、アカネとのこと…| Finnel, of course. About what Soma and<CR>Akane said...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば、ソーマがフィンネルを<CR>クラスタニアに連れて行けって言ってたな。<CR>フィンネルの命がかかってるって…| Soma told me to take Finnel to<CR>Clustania. Her life is resting on my<CR>shoulders...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに、上帝門でのアカネとの会話。<CR>やっぱり命が残り少ないような話をして<CR>いたし…。| Plus, her conversation with Akane at<CR>Ciela Gate... Akane pretty much said<CR>Finnel won't be around much longer...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつ、重い病気か何かにかかってるのか?<CR>だったら…何とかしてやりたいよな。| Does she have a serious illness or<CR>something? If that's the case...I want<CR>to do something about it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ…明日にでも少し話をしてみるか。| Well, either way, I'll talk with her<CR>tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| フィンネルのハートポイントが<CR>1つ増えました!| You gained one more Finnel Heart Point!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| この選択肢は、アオトがヒロインに対して<CR>心を決めていくための大切なものです。| These choices are very important in<CR>terms of making up Aoto's mind about the<CR>two heroines.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 物語中で幾つか存在するこの選択によって、<CR>アオトは自分が護っていくヒロインが誰なの<CR>かを、自分の中で明確にしていくのです。| Depending on these decisions, Aoto will<CR>figure out who he is supposed to<CR>protect.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ですから、物語や今の状況からの判断では<CR>なく、純粋にあなたが気を遣ってあげたい<CR>ヒロインを気遣ってあげてください。| Therefore, choosing your partner is<CR>based purely on who you want to protect,<CR>not by the plot of the story.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ!! びっ…びっくりしたー。<CR>何だお前、その格好…。どっから来たんだ?| Whoa! Y-you scared me. What's with that<CR>costume...!? Where did you come from?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ずっと…一緒にいた…。| ...I have been...with you the whole<CR>time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしはフィラメント…。<CR>サキの…別の人格。| I'm Filament...another one of Saki's<CR>personae.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! サキの別人格…まだ他のがいたのか…。| Saki has another persona...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| サキの…心が沈んでた…。<CR>だからあたしが出てきたの…。| Saki's mind plunged...so I came out.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト…あたしを一緒に連れてって…。<CR>サキではないから、平気でしょ…?| Take me with you... I'm not Saki, so it<CR>should be fine...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前を…?| You...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたし…塔へ行かなきゃいけないの…。<CR>塔の上に行って…この歌声の主に会うの…。| I...must go to the Tower...and see the<CR>owner of the voice that has been<CR>singing.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 歌声? …何も聴こえないぞ。| Voice? I don't hear anyone singing.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 聴こえる…あたしには…ずっと聴こえてた。<CR>お願い…あの人に会いたいの。それがサキを、<CR>あたし達を…救う事に繋がるから…。| I can hear... I've been hearing it from<CR>the beginning. Please...I have to see<CR>the singer. It'll save Saki...and us.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキを…救う事……。<CR>………。<CR>……分かった、明日、みんなと相談しよう。| ...It'll save Saki, huh? Alright, I'll<CR>talk with the the others about it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……有難う。アオト……。| ...Thank you...Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| この子が…サキちゃんの別人格…?| So she's...Saki's other persona?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| これが多重人格のレーヴァテイルか…。<CR>実に興味深いですね。| She is the multiple persona Reyvateil?<CR>That's fascinating...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| うーん…とても信じられねぇが…。<CR>つまりその嬢ちゃんは…普段はサキの中に<CR>いるが、サキとは全くの別人…って事か?| Hmm...I can't believe my eyes. So, in<CR>short, this girl is...usually inside of<CR>Saki, but she's different from her?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まぁ、そういう事。| Yeah, pretty much.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| まさか、そんなレーヴァテイルが<CR>存在するなんて…。| I can't believe such a Reyvateil exists,<CR>either.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 驚くのも無理はありません。ですが、<CR>先ほどの診察の結果でも、確かに彼女は<CR>サキの別人格で間違いありません。| I don't blame you. But from the results<CR>of my exams, I'm 100% positive that she<CR>is another of Saki's personae.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 多重人格のレーヴァテイルって、<CR>一体いくつ人格が出てくるんだろうね。| I wonder how many more are in her...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺もそれは思う。| I'm curious about that, too.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 何にせよ、彼女が協力してくれるのは<CR>助かりますよ。それに、フィラメントさんは、塔の中へ行きたいんですよね?| In any case, she seems to be supportive<CR>of us. I appreciate that. Besides, she<CR>wants to enter into the Tower, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうらしい。| Yeah, that's what she said.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 私の調べでは、塔に入る為の<CR>暗号ヒュムノスも昨日言っていたニェハル<CR>信号所の端末に保存されているはずです。| As far as I've discovered, the passcode<CR>to enter the Tower is kept in a terminal<CR>at the Kniehar Signal Station.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ハッキングする際、プローム壁解除と一緒に<CR>そのヒュムノスも検索してみますよ。| When I hack the database, I'll make sure<CR>to search for that Hymnos, as well as<CR>deactivating the Prome Wall.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ホントか? 良かったな、フィラメント。| Did you hear that, Filament? That's<CR>great news.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …有難う…。| ...Thank you...}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| どういたしまして。| You're welcome, miss.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| よし! そうと決まりゃあ、<CR>今日の作戦の段取りを説明するぞ。| Alright, then let me go over the<CR>briefing for today's mission.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| まず――ニェハル信号所へ行き、<CR>プローム壁の解除作業を直接行うのは<CR>ルーファンだ。| First, Luphan, you'll sneak into the<CR>Kniehar Signal Station and deactivate<CR>the Prome Wall.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが当然ニェハル信号所にはクラスタニア兵<CR>がいる。アオト! レーヴァテイルとの<CR>パートナー戦の経験があるお前が頼りだ。| But, Clustanian soldiers are guarding<CR>the Signal Station. Aoto, I'm counting<CR>on you and your team tactics.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| レーヴァテイルにはレーヴァテイルを、<CR>という事ですね。| Fight poison with poison, Reyvateils<CR>with Reyvateils.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| アオト、フィンネル。<CR>お前達が中心となって、<CR>ルーファンと共に最深部まで行け。いいな?| Aoto and Finnel, you two will lead the<CR>squad to the deepest part of the<CR>Station, alright?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 了解…!| Roger that...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| わ、分かったわ…!| Okay...!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それじゃあ、作戦開始だ…!!| Great, then let's start the mission...!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind. <CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new<CR>event may be waiting for you.}}
 
 
 
==Scene 1433==
 
 
 
==Scene 1434==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 47==
 
 
 
==Scene 48==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| どうしたの?| What happened!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!あそこ!<CR>あの空!!| Look! Over there! In the sky!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何てこった!!| What the hell...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| チィッ、遅かったかっ。<CR>おい!急ぐぞ!| Damn! We're too late!<CR>Let's get out of here!}}
 
 
 
==Scene 873==
 
 
 
==Scene 874==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…すごい人の数だ…。| Wow, there are so many people...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 静まれ、皆の者!!<CR>静まるのだ!!| Quiet, folks! Silence!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキア!?| ...Sakia!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 時は来たれり!<CR>今ここに、神は降臨した!!<CR>我々にひとすじの光が差し込んだのだ!!| The time has come! Our Goddess has<CR>arrived! A ray of hope has been cast<CR>upon humanity!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の力、そして我々のテクノロジーを<CR>組み合わせれば、そこに不可能は無い!!| When the power of the Goddess is<CR>combined with our human technology,<CR>we shall be invincible!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の力は我らを救済する。<CR>神々はその術を我らに提供してくれた。| The power of the Goddess will save us.<CR>Our Goddess has provided us with the<CR>final means...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| その子羊たる神の姿を今、ここに!!| Behold! Her human form emerges!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!! サキ!!| ...! Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>アオトさんっ!?| ...!? Aoto!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿…来ていたのか。<CR>ならば、こちらへ。| Sir Aoto, you're here. Then, please<CR>come this way.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…どうしてここに…| Aoto, why are you here?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキだって!<CR>みんな心配していたぜ?| That's what I was gonna ask you!<CR>Everyone's been worried about you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 静かに。<CR>それでは、まずは…<CR>神よりご神託ををいただこう。| Be quiet. First, we must request Her<CR>divine permission.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、あのっ!!<CR>…ケンカは良くないと思いますっ!<CR>みんな仲良しで幸せに暮らすのが一番です。| W-well...! I think fighting is a bad<CR>thing! It's always best to live<CR>together in a happy and friendly way.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからもう、争ったり傷つけ合ったり、<CR>騙したりするのは…やめてくださいっ!!| So...please stop fighting, hurting each<CR>other, and deceiving each other!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは、そんな風に、皆さんが幸せに<CR>暮らせる世界を創るために、皆さんの元へ<CR>降りてきました!| I came down to the human world to spread<CR>this message so that you'll all help to<CR>make the world a happy, peaceful place.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ですから、どうかよろしくお願いしますっ!<CR>サキと一緒に、幸せな世界を<CR>創っていきましょうっ!| Please help me!<CR>Let's make a happy world together!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 素晴らしきご神託、ありがとうございました。<CR>それでは早速、その「幸せな世界」を作る<CR>ため、御神体にお力を戴きたく思います。| Thank you for your holy words. We ask<CR>that you bestow upon us your holiness,<CR>from within your divine vessel.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿。<CR>この剣で御神体から心臓を取り出しなさい。| Sir Aoto, remove her heart from her<CR>divine vessel with this holy knife.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な、なんだって!?<CR>そんなことをしたらっ…| ...What!? But, if I do that...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の心臓は、それ1つでこの世界全体を<CR>永久に照らし続けるだけの力を秘めている。| The Goddess' heart possesses enough<CR>power to light our way for all eternity.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の心臓は、先ほどのご神託の通り、<CR>この世界を幸せで、争いのない豊かにする<CR>為に必要不可欠なものなのである!| Her divine heart, along with her divine<CR>words, are necessary to make this world,<CR>a peaceful, abundant and happy place!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、そんなことをしたら<CR>サキが死んじまうだろうが!!| But, she'll die!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…サキ、何でもしますから…<CR>痛いことはやめてくださいっ……| Uh...Saki will do anything.<CR>Just please don't...let me feel pain.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ならば、食べきれないほどの食料を<CR>出していただきたい。| Then, provide us with an infinite amount<CR>of food.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ……それは…| ...I can't do that...}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 誰もが不自由なく暮らせる肥沃な土地を、<CR>一人ずつ十分な広さでいただきたい。| Then, bring us enough arable land so<CR>that each one of us can live without<CR>suffering from lack of resources.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どんな病気でも瞬く間に<CR>治す薬をいただきたい!| Give us wonder drugs so that we can<CR>cure all ailments and diseases!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!!<CR>そんなのがポンポン出てきたら<CR>苦労しねぇだろうが!| Hey! If she was able to generate those things so easily, this world would've been a peaceful place to begin with!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だからこそこの世界は過酷なのではないか!<CR>幸せな世界を創ろうなど、誰だって言える。<CR>だが、それを実現するのは容易くはない。| That's the problem! Anyone can say,<CR>"Let's make the world a better place!"<CR>but, ideals don't put food on the table.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それを神は、威風堂々と、公然と言って<CR>おられるのだ。ならばそれを実現する<CR>具体的な「源」をいただきたい。| Goddesses, ignorant of human needs, talk<CR>big with a straight face, but if you<CR>decree eternal peace, give us a source.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 神の心臓を!!| Your divine heart!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| さあ、アオト殿!!<CR>その剣で心臓を取り出し、我々の聖者となれ。<CR>そなたにはそれだけの素質がある! | Alright, Sir Aoto! Take the knife, and<CR>gouge out her heart. You have the talent<CR>needed to accomplish this glorious act!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くっ……| ...Kh!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん……<CR>サキの心臓を…。<CR>目…瞑ってますから…| ...Aoto, please take my heart...<CR>I'll close my eyes...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!! バカなことを言うな!!| Saki! Don't be stupid!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、それでアオトさんが幸せになれるなら、<CR>サキ………頑張りますっ!!| But this will make you happy...<CR>Saki'll do it!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 神官殿、大変です!!<CR>地平の彼方から、巨大な津波が<CR>押し寄せてきています。| Apostle, it's an emergency! A giant tidal wave is surging toward us from beyond the horizon!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| なんだと!?<CR>まさか……終末の大海嘯…!?| What!? No way...<CR>Is that the Tide of Doomsday!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿!! 早く!!<CR>このままでは我々は滅んでしまう!!| Sir Aoto! Please do it now or else the<CR>world will sink beneath the dark waters!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| するかよ!<CR>サキの心臓を取り出すくらいなら、<CR>死んだ方がマシだっ!!| Hell no! I'd rather die than carve out her heart!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この裏切り者めがっ!!<CR>人類の敵め!! そなたの様な奴が、<CR>世界を滅亡へと向かわせるのだ!!| Traitor! You're a foe to all humankind!<CR>You will lead the world to extinction!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなもの知るか!<CR>俺は…こんな世界より<CR>サキの方がよっぽど大事だ!| I don't care! To me, Saki is more<CR>important than this little world!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| くっ……<CR>埒が明かない。<CR>退け! 私がやる!!| Kh...this isn't good.<CR>Pull back! I'll handle this!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!<CR>津波がきますっ!!| Aoto! The tsunami is coming!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なにっ!!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁぁぁぁぁ…… ……っ…| Whoaaa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………う……うん………| Uh...ugh...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ……ここは……<CR>そうだ…津波にやられて……| Uh...where am I...? Oh yeah, I was<CR>swallowed up by the tsunami...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| みんな死んじまったのか……<CR>…… …!?| Did everyone die...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あれ…!?<CR>俺……俺! もしかして…死んでる!?| Huh? ...Am I dead...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 壁とか思いっきりすり抜けられるしっ!<CR>…そうか…俺も死んだのか……| I can pass through walls!<CR>Oh...I guess I did die with them...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキは…どうしたんだろう…<CR>サキを探しに行かねぇと…<CR>……サキ…… …サキ……| ...Where's Saki?<CR>I hafta look for her...<CR>Saki... Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …無理だ!<CR>そんなこと、俺には出来ないっ!!| ...No, I can't! I could never do that!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| アオト殿!! 早く!!<CR>このままでは我々は滅んでしまう!!| Sir Aoto! Please do it now or else the<CR>world will sink beneath the dark waters!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| するかよ!<CR>サキの心臓を取り出すくらいなら、<CR>死んだ方がマシだっ!!| Hell no! I'd rather die than carve out her heart!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この裏切り者めがっ!!<CR>人類の敵め!! そなたの様な奴が、<CR>世界を滅亡へと向かわせるのだ!!| Traitor! You're a foe to all humankind!<CR>You will lead the world to extinction!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなもの知るか!<CR>俺は…こんな世界より<CR>サキの方がよっぽど大事だ!| I don't care! To me, Saki is more<CR>important than this little world!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| くっ……<CR>埒が明かない。退け! 私がやる!!| Kh...this isn't good.<CR>Pull back! I'll handle this!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐはあっ…っ……<CR>……サキ…… ……| Grrr! ...Saki!}}
 
 
 
==Scene 627==
 
 
 
==Scene 628==
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ねえ、ちょっといい?| May I?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>ティリアか?| ...Tyria?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 正解。<CR>よくわかったわね。| Correct. How did you know?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあ、声で分かるよな、普通は…。<CR>お前、本当に変わってるよな。| I can tell from your voice. It's...pretty distinct.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 変わってるというのは相対的なものであって、<CR>それは今までアオトの周りに、私のような<CR>人がいなかっただけよ。| Distinct or uniqueness is a subjective evaluation. You think so only because you've not met one like me before.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあそうなんだけどさ…<CR>これがジェネレーションギャップってやつか。| Well, I guess, but...is this what they call the Generation Gap?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうかも。<CR>でも、それだけじゃないかも。| Perhaps, but that may not be all there is to it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …本当に不思議なヤツ。| ...You strike me as very different.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私から見たら、アオトも不思議君よ?| If you ask me, from my viewpoint, you are the one who is different.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなバカな。<CR>俺はいたって普通の人間だぜ?| That's impossible. I'm just a normal guy.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …やっぱり、そういう人ほど自覚がない。| ...The average man drowns in delusions of grandeur. The abnormal man believes he is sane.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お互い様だろ…。| Are you quoting something? I think that applies better to you.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ねえ、私、アオトに興味出てきた。<CR>これからしばらくの間、観察していていい?| You've piqued my interest. Do you mind if I observe you a little more closely for a while?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別にいいけどさ…。<CR>人を虫や鳥みたいに言うなよ…。| I guess, but can you not phrase it like I'm an insect or animal used for your research?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 虫も鳥も人も、みんな同じいのちよ?<CR>でも、了承してくれてありがと。<CR>それじゃ、たまに夜お話ししない?| All these creatures are the same. All are forms of life. But, I thank you for your permission. May we speak at night?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今の文化にも早く慣れないといけないし、<CR>アオトに教えてもらいながら観察も出来て、<CR>一石二鳥だから。| I must acclimate myself to your culture. I can learn it from you through both observation and discussion.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ…そうだな。<CR>もう好きにしてくれ。| ...Sure. Go for it.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ティリアと【トークマター】会話が<CR>出来るようになりました!!| You are now able to engage in <CLEG>Talk Topic<CLNR> conversations with Tyria!}}
 
 
 
==Scene 755==
 
 
 
==Scene 756==
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どうだ、見つかったか?| Did you find her?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、見つけてきたぜ!<CR>ほら!| Yeah, I found her. Here.}}
 
{{ja-en|(120) こんにちは! モデコです!<CR>あなたが、アタシを?|(120) Good afternoon! I'm Modeco. I heard you<CR>were looking for me?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ、そうだ。<CR>ご足労いただき感謝する。| ...Yes, that's right. I appreciate you<CR>coming all this way for me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当にコイツが、サキと話をする為の<CR>キーなのか?| Is she really the key to talking to<CR>Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ…そうだとも……。| She surely is.}}
 
{{ja-en|(120) それでそれで、アタシはここで何をすれば<CR>いいのですかー?|(120) So, what am I supposed to do here?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい…どうした?| ...Hey, what's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| あ、いや、何でもない。| Oh, nothing.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| なぁに、大したことではないのだ。<CR>モデコには、ここで1曲ご披露願いたいと<CR>思ってな。| I mean, it is no big deal. I just wanted<CR>her to perform a Song in front of me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!? 1曲…って…| Huh!? A Song.}}
 
{{ja-en|(120) ええっ!!<CR>モデコ、歌ってもいいんですかぁ!?|(120) What!? I really get to sing!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ、いいとも。<CR>思う存分歌ってくれ。| Yes, please. And not just one. Sing as<CR>many Songs as you wish.}}
 
{{ja-en|(120) 嬉しいですっ!!<CR>ああっ! 誰かの前で歌うのなんて、<CR>どれくらいぶりだろう…。|(120) Gladly, ma'am! Ah...I can't remember how<CR>long it's been since I last sang in<CR>public...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、マジかよ!?<CR>歌なんて歌わせてどうするんだよ…| Hey, are you serious? What are you up<CR>to, letting her sing a buncha Songs...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、本当に大丈夫か?| Hey, is everything really gonna be okay?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| あ、ああ、大丈夫だ…。<CR>それより、衝撃に備えて構えておけ。| Yes, it will be all right. More<CR>importantly, prepare yourself for an<CR>impact.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|(120) それじゃ遠慮無く!<CR>モデコ、いっきまーーーーーーすっ!!|(120) Alright, then. I'll start singing!}}
 
{{ja-en|(120) あ~なたを~おも~え~ば~あぁぁあぁ…<CR>あた~し~わぁ~~しね~るぅぅ~~|(120) Thinking about you, gives me courage to<CR>sacrifice my life!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぎゃああああっっ!!!<CR>な、なんだこの超オンチはぁぁっ!!| Gyahhh! What the hell kinda Song is<CR>this!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 無駄話をするな!<CR>衝撃波、来るぞ!!!| Keep it down! The impact wave is coming!}}
 
{{ja-en|(120) おね~が~い~ぃぃ~<CR>あたし~を~だいて~~しんで~~~えぇぇ|(120) Please---die holding me--in your arms--}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああああっ!!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いってええぇぇっ!!| That hurt!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだこの音は…!?| What was that noise!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …ふっ……第一段階は成功だな……| ...Whew, the first phase has been<CR>successfully completed.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前…一体何をした!?| ...What did you do?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そなたの望み通り…サキと話が出来るように<CR>したまでだ…。| As you wished, I enabled you to speak<CR>with her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| やるだけのことはやった…<CR>これで…後は……サキの……| I did all that I could... Now, it's up<CR>to Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!! サキア…お前!!<CR>サキの精神世界に何しやがった!!| Hey, Sakia! What did you do to Saki's<CR>Soulspace!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>消えた……| Huh!? She disappeared...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>サキ!<CR>サキは無事なのか…!?| ...! Saki! Is she alright!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オルガニート小屋へ行かねぇと…!| I need to go to the Organito Hut...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああぁぁぁぁっ!!<CR>な、なんだこれは…!!| Urghhh! What is this...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 酷い…。一体なんて事を…<CR>あいつ、サキのコスモスフィアに何て事を!| ...This is horrible. What the hell<CR>happened to Saki's Cosmosphere!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!!<CR>ツァリヴェーラ!! 出てこいっ!!| Hey, Zwelivelle! Come on out!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!!<CR>一緒に逃げやがったか!<CR>とにかく、サキのもとへ行かねぇと!| Damn! He ran off with them! I have to go<CR>back to Saki.}}
 
{{ja-en|(093) ふん、残念だったな…。<CR>貴様の思いが足りなかったのか…|(093) Hmph, too bad. It seems your feelings<CR>weren't strong enough.}}
 
{{ja-en|(093) それとも、この世界が貴様を拒絶したのか。<CR>とにかく1つ言えることは、今の貴様は<CR>この世界に望まれていないという事だ。|(093) Or did she just reject you? In either<CR>case, you're not qualified to be in this<CR>world.}}
 
{{ja-en|(093) 出直してくるんだな…。|(093) Come back later.}}
 
 
 
==Scene 345==
 
 
 
==Scene 346==
 
{{ja-en|speaker=アル・ルゥ・Ar Ru| 私を止めようというの? <CR>いいよ? やってみれば?<CR>出来るものならね。| Are you trying to stop the unstoppable?<CR>You're welcome to try, but it will all<CR>be in vain.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …上っ等だ、やってやろうじゃねぇか!!| Bring it on! I'll stop you, deadly diva!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! …消えたっ…?! | She disappeared!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 倒したの…?| Did you defeat her...?}}
 
{{ja-en|(076) …変わる…この星は変わる…。<CR>…星の…意志によって…。|(076) ...This planet...will be reborn... By<CR>the will of the planet herself...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ? フィンネル? どうしたんだっ?| ...Saki? Finnel? What's wrong!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まさか…アル・ルゥ…?!| No! Ar Ru...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何っ?! 消えたんじゃねぇのかよっ!| What? Didn't she disappear!?}}
 
{{ja-en|(076) 私にとって、身体はかりそめでしかない。<CR>だから死にはしないわ。<CR>身体がなければ謳えないから取引しただけ。|(076) For me, the body is merely an ephemeral<CR>residence...or vessel. I only need a<CR>body to sing, so I struck a deal.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …取引…?| A deal...?}}
 
{{ja-en|(076) でもそれを…貴方に奪われちゃった。<CR>この身体は、もう使えない。|(076) But...you ruined it. I can no longer use<CR>this body.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! サキ! フィンネル!| Saki! Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい! しっかりしろっ!| You've gotta be alright!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …大丈夫。気を失っているだけだよ。| ...Don't worry. They just passed out.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| アオト君! 君という男は! <CR>一体何を考えているっ!!| Aoto! What were you thinking!? That was<CR>a horrible thing you just did!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!!<CR>な、なにすんだよっ!!| Whoa! What are you doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それはこっちのセリフだ!!<CR>せっかくアル・ルゥが体内に宿り、<CR>捕獲出来る所までいっていたというのに!| The same could be asked of you! We<CR>finally cornered Ar Ru inside a body!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| わざわざ鳥篭から追い出して、<CR>再び虚無の存在にしてしまうとは…!<CR>君は本気でこの星を終わらせるつもりか!!| But you let the bird out of the cage,<CR>and it flew away! Are you trying to<CR>finish off the planet!?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 大変です、所長! 抗体達が、<CR>群れを成して原初の塔を襲っています!| Chairman! A swarm of Antibodies are<CR>raiding the Tower of Origin!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …おのれ…行くぞ…!| ...Damn it! ...Set forth!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト!! だいじょうぶ!?| Aoto! Are you alright?!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…なんとかな… …いててて…| Yeah...barely!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …まずい事になっているようです。<CR>原初の塔が抗体の襲撃を受けているとは…。| ...The situation has grown dire. The<CR>Tower of Origin is under attack by<CR>numerous Antibodies...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| よく分かんないけど、このままじゃ<CR>ココナ達も抗体の餌食になっちゃうよ!| I don't know what's really going on, but<CR>we'll be eaten by them eventually!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…俺達も逃げよう!| Okay...we better escape!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう少し様子を見よう…。| Let's wait and see what happens next...}}
 
 
 
==Scene 971==
 
 
 
==Scene 972==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマ!!<CR>素早いヤツめ…。| Soma! She's quick...!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は、自分の任務を阻害する可能性のある<CR>因子は、遠慮無く排除させてもらう事に<CR>しているから。| I've made it a policy to eliminate<CR>all factors that might prevent me<CR>from accomplishing missions.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 悪く思わないでね。| It's nothing personal.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| させるかっ!!| I won't let you!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 動かないで!!| Don't move!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ!?| Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| うわあっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだ!?| Wh-what!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 遠距離攻撃命中!<CR>誤差は数センチと言ったところかしら。| Long range attack successful!<CR>I was only off by about an inch.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …ユリシカ……貴様…| ...Yurisica, you wench...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 残念だったわね。<CR>この付近は私の国に至近、かつ弾道ミサイル<CR>【ハベリ】の射程圏内なのよ。| Too bad. This area is close to my<CR>territory, well within range of my<CR>ballistic missile, Haveli.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 既に2発目も発射スタンバイしているけど、<CR>どうする?| A second one is ready to be fired.<CR>What do you want to do?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ここは一旦引くとしよう。<CR>だけど次に見つけたら、反撃の隙無く<CR>この世界から追い出すからね。| I'll retreat for now. But next time we<CR>meet, I'll eliminate you from this world<CR>without giving you time to retaliate.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふぅ…。<CR>大丈夫? 怪我はない?| Whew... Are you alright!?<CR>Did you get hurt?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…ありがとう。| No...thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私はユリシカ。<CR>この西軍領地を護る領主よ。よろしくね。| I'm Yurisica, lord of the Western Army<CR>territory. Pleased to meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 西軍…だって!?| The Western Army!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう。我が西軍は、現在侵攻してくる東軍と<CR>交戦状態にあるのよ。貴方は運悪くそこに<CR>巻き込まれてしまっているというわけ。| Exactly. The Western Army is in a fierce<CR>war against the invading Eastern Army.<CR>...You got caught in one of our battles.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ。<CR>また何だかよくわからない状況だな…。| *sigh* That sounds pretty complicated...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、1つ聞きたいんだけど、<CR>フィンネルがどこにいるか知らないか?| Can I ask you a question? <CR>Do you know where Finnel is?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ああ、フィンネルね…。<CR>あの子なら、ずっと牢屋に入りっきりよ。| Oh, Finnel? She's in a cage in the<CR>dungeon.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やっぱりそうか。| ...Oh, so that's where she is?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 自分が狙われていると思っているみたいね。<CR>実際はそうじゃないのに。| I think she believes someone is trying<CR>to kill her, but that's not the case.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ? そうなのか!?| ...Oh, really?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。だって、ここで戦ってるのは、<CR>私とソーマだもの。お互いにこの世界の<CR>シェアを奪い合っているのよ。| Yeah. Because...the people fighting here<CR>are Soma and I. We're fighting over the<CR>territories of this world.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待てよ!<CR>ここはフィンネルのコスモスフィアだろ!?<CR>部外者のお前達が勝手に争うなよな!| Wait! This is Finnel's Cosmosphere,<CR>right!? You outsiders can't stage a<CR>war motif without her permission!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 部外者ね…。案外そうでもないんだけど。<CR>それに…フィンネルは既に、この世界を<CR>私達に明け渡す事を決めているそうよ?| Outsiders, huh...? That isn't actually<CR>accurate. Besides, I heard Finnel<CR>decided to cede this world to us.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そうなのか…?| Are you serious?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ、もちろんよ。<CR>いくら私やソーマだって、許可無く人の<CR>世界を踏みにじったりはしないわよ?| Yeah, of course. Not even Soma would<CR>trample over someone's world without<CR>their consent.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| だから、私もソーマも、フィンネルは相手に<CR>していない筈なんだけど…。<CR>何故あんなに怯えているのかしらね。| That's why we're not aiming at Finnel<CR>anyway. I don't know why she's so<CR>scared...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうだわ。もしフィンネルが牢屋から<CR>出てきたら、私の軍に協力して<CR>もらえないかと伝えてくれないかしら。| Oh, I have a good idea. Would you please<CR>ask her if she wants to help my army<CR>when she comes out of the dungeon?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 今私の軍は凄く劣勢で…。<CR>もちろん、その代わりフィンネルに私の<CR>持っている力をあげるわ。| We're kind of being pushed back...<CR>Of course, in return, I'll give her<CR>the power that I have.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 協力してくれるようなら、<CR>ここ、ストーンヘンジに連れてきて。<CR>よろしくお願いね。| If she agrees, please bring her here to<CR>the Stonehenge. I'm counting on you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい! ちょっと待て!!| H-hey! Wait a sec!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……あーあ…<CR>これだけじゃ、アイツがいいヤツか<CR>悪いヤツかすら分からねぇよ…。| ...Damn, that wasn't enough information<CR>to decide whether she's good or bad.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、とりあえずフィンネルの所へ<CR>行ってみるか。| Anyway, I better go visit Finnel.}}
 
 
 
==Scene 743==
 
 
 
==Scene 744==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これは…!!<CR>なんてメルヘンな世界なんだ。| Uh...wow... What a fantastical world...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし本当にコスモスフィアってのは、<CR>人によって変わるもんなんだな。<CR>フィンネルとここまで違うとは…| Cosmospheres change depending on their<CR>owners... This is totaly different from<CR>Finnel's...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| コスモスフィアの中で<CR>他の世界の話をするものではないぞ。| Hey moron, you're not supposed to talk<CR>about someone else's Cosmosphere.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?<CR>お前は…?| Huh? Who are you...?}}
 
{{ja-en|(093) この世界の住人、ツァリヴェーラと申す。<CR>マスターの心を護るのが私の仕事。|(093) I'm Zwelivelle, an occupant of this<CR>world. My job is to guard my master's<CR>mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、心の護だったのか。<CR>しかし王子様なんて、如何にもサキらしいな。| Oh, so you're the Mind Guardian.<CR>And you look so prince-like...<CR>That's so like Saki.}}
 
{{ja-en|(093) 男ではないわ!<CR>それと! マスターの事を勝手に<CR>省略した名前で言うな!|(093) I'm not of the unfair sex! Plus! Don't call our master by a shortened name!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 省略…!?<CR>サキって本名じゃないのか…!?| Shortened...!? Isn't Saki her real name?}}
 
{{ja-en|(093) ふん、貴様が何故その呼び方をするかは<CR>わからないが、見た所それほど心を通わせて<CR>いるとも思えんな。|(093) I don't know why you refuse to call my<CR>master by title, but I suppose you<CR>aren't that mentally close to her yet.}}
 
{{ja-en|(093) あまり変なことをしでかすようであれば<CR>即刻追い出す故、心に留めておくように!|(093) If you do anything suspicious, I'll<CR>immediately expel you from this world.<CR>Keep that in mind.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分と固いヤツだなぁ…。| What a square, man...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、サキがあんなにほんわかしていられる<CR>のも、心の中にああいうヤツがいるからかも<CR>しれねぇな。| Well, maybe the reason Saki is so easy<CR>going is because she has these cement<CR>heads in her mind...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、サキはどこにいるんだ?| So, where's Saki?}}
 
 
 
==Scene 533==
 
 
 
==Scene 534==
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いらっしゃいませです!| Welcome!}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そうだ、ココナさん!<CR>この間さーしゃ、倉庫を整理していたら<CR>懐かしいものを見つけてしまいました!| Oh, Ms. Cocona, when I was tidying up<CR>the storehouse the other day, I found<CR>something really nostalgic!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| え? なになに?| Really? What'd you find!?}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ほら、これですっ!<CR>『ハゲロッゴ歯ブラシ』新品未開封品!!| Here! An unopened Gergo Toothbrush!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| えええええっ!!<CR>なんでこんな所にあるの!?| What!? Why was this in your storehouse!?}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 実は、昔のさーしゃのお店で一本だけ<CR>仕入れていたんです。でも、色々バタバタ<CR>しているうちに、言いそびれちゃっていて。| I actually had one shipped to my old<CR>store. But because it was so hectic, I<CR>forgot to tell you about it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだそのかわいくねー禿げキャラは。| What is that hideous, bald character?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あーっ! アオト、ゲロッゴシリーズの<CR>良さが分からないの?<CR>ぷーすぎだよ!!| What!? You don't even see how cute the<CR>Gergo series is!? You are so boo!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ゲロ?| ...Gargle?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ゲロッゴだよ、ゲロッゴ!!<CR>やっぱりこっちの人とは<CR>センスが違うのかなぁ。| Gergo! Gergo! The people in this world<CR>have a totally different sense of<CR>cuteness...}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 文化が全然違いますからね。<CR>仕方ないと思いますです。| Their culture is completely different. I<CR>think it can't be helped.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな禿げゲロ、理解しようとも<CR>思わねぇけどな。<CR>でもどうせマニア受けだろ?| I couldn't care less about that stupid<CR>thing. It's like a niche character for<CR>hardcore fans. Like that penguin guy...}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| とんでもありません。<CR>ゲロッゴシリーズは、さーしゃたちの故郷で<CR>女の子に大人気なアイテムなんですよ?| Not at all. The Gergo series is super<CR>popular among girls in our hometown.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| アイテムラインナップは32種類、累計<CR>販売個数は100万個を越えるんですから。| There are 32 sets of merchandise. Their<CR>total sales exceed 1,000,000 units.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ! ま…マジかよ……<CR>美的センス壊れてるんじゃねぇの?<CR>ってか、逆にお前達の故郷に興味を持った!| What!? Is their sense of aesthetics<CR>broken or something? ...I'm more<CR>fascinated by your hometown, now!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、どんな所なんだよ。<CR>教えてくれよ。| What kind of place is it?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナの故郷は、ツンデレとドロデレの<CR>御子様2人が統治する、緑豊かな浮遊大陸<CR>なんだよ。| Our hometown is a metropolitan city on a<CR>verdant, levitating land, governed by a<CR>tsundere maiden and a dorodere maiden.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ、ツンデレ様とドロデレ様って言うのか。<CR>変わった名前だな。| Their names are Tsundere and Dorodere? I<CR>feel sorry for them...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 違うよ。それは属性で、本当の名前は<CR>クローシェ様とルカさん。| No! Those are their character<CR>archetypes! Play more J-RPGs. Their real<CR>names are Lady Cloche and Luca.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 昔はみんな、とっても狭い塔に住んでいまし<CR>たが、大陸をヒュムノスで紡ぎ出してから<CR>みんな大陸に引っ越したんです。| We used to live on a small Tower, but<CR>after they created a vast, new continent<CR>with a Hymn, we all spread out.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒュムノスで大陸を紡ぎ出した!?<CR>どんだけのヒュムノスだよ!!| They created a vast continent? What monstrous Hymn is that?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| えへへーん、すごいでしょ?<CR>レーヴァテイルだって、<CR>ちょっと特殊なんだよ。| Hehehe. Doesn't it sound amazing?<CR>Reyvateils in my world are a little<CR>special.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ、大陸を紡ぐくらいだからなぁ…。| Yeah, otherwise, they couldn't have<CR>created a whole continent.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナもその特殊なレーヴァテイルの一人<CR>なんだからね!| And I am one of those special<CR>Reyvateils!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうなのか!?<CR>それじゃ、早速俺の為に大陸を紡いでくれよ。<CR>庭付き一戸建てが夢だったんだよな!!| Oh, really? Then, can you create a<CR>continent for me? I've always dreamed of<CR>owning a house with a big yard...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 無理だよ…。<CR>100人とか1000人で想いを合わせて<CR>初めて為し得ることなんだから!| Nope. In order to do that, we need like<CR>100 or 1,000 Reyvateils, all singing<CR>together!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちぇーっ。ま、そりゃそうか。<CR>でもすげーよな!<CR>それだけの人が心を合わせるって半端ねぇ!| Damn! Well, I guess that's only natural.<CR>But, it's still amazing! So many people<CR>gathered together must be powerful!}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| メタファリカ大陸は、さーしゃ達みんなの<CR>悲願でした。だから、みんなで力を合わせて<CR>紡ぎ出せたんです。| Metafalica was our dream. That's why we<CR>were able to exert all of our energy for<CR>the sake of this sole purpose.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃなんて、大陸を紡ぐまでは<CR>幅2ストンの場所に家を建てて住んで<CR>いましたから…。| Before the continent was created, I<CR>lived in a two stons wide abode.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 2ストンって!!!<CR>よく落ちなかったな!!| Two stons!? And it didn't fall!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、やっぱすげぇよ、お前達の故郷は。<CR>この世界の連中も、みんなで協力して<CR>惑星を再生しようって思ってくれればなぁ。| Wow, your hometown sounds incredible. I<CR>wish the people here would help each<CR>other revive the planet.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だいじょうぶだよ。<CR>この世界の人達だって、できるよ。<CR>ココナ達に出来たんだから、大丈夫!| That's alright. Since we could do it,<CR>they can do it, too!}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃもそう思います!| I agree!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ありがとな。<CR>よーし、それじゃ俺達も頑張るか!!| Thanks. Alright, let's get down to<CR>business!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん!!| Okay!!}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はいです!!| Yes, sir!}}
 
 
 
==Scene 451==
 
 
 
==Scene 452==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 行き止まりだぞ?| It's a dead end.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ゲートを閉じているだけ。<CR>そう簡単に頂上に行かれたらたまらないから。| The gate is shut. It serves to keep<CR>invaders from easily accessing the top<CR>of the tower.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| <HM>exec bansh dand 0x0110 : SHD>>tilievalis_x01.<NR>| <HM>exec bansh dand 0x0110:<CR>SHD>>tyrievalis_x01.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おわっ!!<CR>びっくりしたぁ!!| Whoa! That was a surprise.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この中に入れば新天地へご案内。| Once we enter this gate, your eyes will<CR>be bombarded with sensory treasures.}}
 
 
 
==Scene 217==
 
 
 
==Scene 218==
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あの2人、下へ行っちゃったみたいだね。| Those two went downstairs.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| このロボット…止まってるのか。| Is this robot shut off...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| きっとカテナがやったんだろう。<CR>それより…そのカテナは何処に…。| I think Katene did it.<CR>Where is he anyway?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あの女の子もいないわ…。| I don't see that girl, either.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …無事ならいいが…。| ...I hope they're okay...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヤバイッ! またロボットが…!| Damn! The Robot again!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| エレベーターまだこないよっ!| The elevator isn't coming yet!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここは応戦するしかなさそうだね。| It seems like we don't have any choice<CR>but to fight it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しょうがねぇ!| Bring it on, scrap heap!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>Ma num ra aulla sos yor.<NR>| <HM>Ma num ra aulla sos yor.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし来た! みんな、乗れ!| Here it comes! Everyone, get in!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何の騒ぎだ?| ...What's that noise?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお、お前達! 戻ったか!| Oh, it's you guys! It's good to see<CR>you again!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん!| Rev. Gengai!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 良かった、無事で。| I'm glad you're safe, Master.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それより、ここはもうやばい!<CR>どういう訳か、クラスタニアの軍艦が<CR>どんどん押し寄せて来てやがる!| This place must be abandoned! For some<CR>reason, the Clustanians are surging in<CR>here, one after another!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …どっかから俺達の動向がバレたのか…、<CR>これじゃあ俺達に勝ち目はねぇ!<CR>一時撤退だ!| ...I don't know how our information was<CR>leaked, but we have no chance against<CR>that giant fleet. We must retreat!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、まだルーファンさんが上にいるんだ!<CR>今、プローム壁を解除してる!| Luphan's still upstairs! He's<CR>deactivating the Prome Wall now!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何だと…?! …分かった、<CR>ルーファンは俺が呼んで来る!| What!? Okay, I'll go get him now!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナもはぐれてしまったんですが、<CR>見かけませんでしたか?| Katene has gotten lost, too.<CR>Have you seen him?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いや、見なかった。見つけたら連れて戻る<CR>から、お前達は脱出しろ!<CR>キャンプ場で落ち合おうぜ!| No, I haven't. As soon as I find him,<CR>I'll bring him back with me! You guys<CR>better escape! Let's meet at the camp!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …カテナ…無事でいてくれ…っ。| ...Katene, you've got to survive!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よし、俺達も急ごうぜ!| Okay, let's go...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト…塔に上りたい…。| Aoto...I want to climb the Tower...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィラメント…。悪い、今は逃げるぞ…!| ...Filament, I'm sorry, but we have to<CR>escape right now!}}
 
 
 
==Scene 315==
 
 
 
==Scene 316==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …来たな。| ...Here you are.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Yes.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 準備が出来次第、アルキア研究所へ向かおう。| As soon as we're ready, let's head to<CR>the Archia Think Tank.}}
 
 
 
==Scene 355==
 
 
 
==Scene 356==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今はここに用は無いな…。| I don't have anything to do here<CR>anymore.}}
 
 
 
==Scene 257==
 
 
 
==Scene 258==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生!| Doc!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君! サキ! 無事だったんだね!| Aoto, Saki! Thank Goddess you guys<CR>are safe!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 早くこっちに! ここから出るんだ!| This way! Let's get out of here!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【光五条】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Hikari Gojo<CLNR> joined the party!}}
 
 
 
==Scene 423==
 
 
 
==Scene 424==
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 準備は出来ましたか、アオト君。| Are you ready, Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| わかりました。<CR>それではまず、フィンネルさんから<CR>ダイブポッドへどうぞ。| Great. First, Finnel, please enter the<CR>Dive Pod.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| う…うん。| Okay...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ達もちゃんと見てます。心配ないですよ?| I'll watch over you. Please don't worry.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ありがと、サキちゃん。| Thanks, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| では次にティリアさん、<CR>ダイブポッドの中へ。| Next, Tyria. Please enter your Dive Pod.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| OK。| Fine.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| で……<CR>アル・ルゥとコンタクトを<CR>取る役は誰ですか?| So, who is going to contact Ar Ru?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? ティリアが話しするんじゃねぇのか?| Oh, I thought it would be Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ティリアさんはあくまで『回線媒体』です。<CR>例えば、テレモ自体が通信相手と<CR>会話出来る訳ではないように…| Tyria is the Network Medium. A Telemo<CR>itself cannot communicate with the<CR>recipient, per se...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 精神世界内において、ティリアさん自体は<CR>アル・ルゥと直接話す事は出来ないんです。| In the Soulspace, Tyria cannot<CR>communicate with Ar Ru. We need a third<CR>party caller.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 彼女は人間ではないですから、<CR>ダイバーとして機能する事も出来ませんしね。| Since she's not human, she can't<CR>function as a Diver, either.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そういうもんなのか…。| Oh.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 特に、今回のダイブはかなり高レベルな<CR>ものです。ある程度のダイブ経験がある<CR>ダイバーがいいと思いますよ。| High-level Dives like this require<CR>someone with a lot of experience.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ある程度のダイブ経験…となると…、| An experienced Diver? Then...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …決まりだよね。| ...Of course.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わ、分かってるよ! 俺だろ?! | I know, I know. You're gonna tell me to<CR>do it, right!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 頑張って下さい、アオトさん!| Good luck, Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それじゃあ、簡単に説明しますよ。<CR>アオト君はまず、ティリアさんに<CR>ダイブすることになります。| Let me provide you with a synopsis of<CR>the situation. Aoto, you'll Dive into<CR>Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? フィンネルじゃなくてか?| Huh? Not into Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。そしたら私が、アオトをフィンネルの<CR>精神世界アドレスの延長線上、<CR>レベル17地点まで連れて行くわ。| Correct. I will help you cross the<CR>border and continue down to Level 17 of<CR>Finnel's Soulspace.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった。頼んだぜ、ティリア。| Got it. I'm counting on you, Tyria!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| でも…今更ですが、本当に大丈夫ですか?<CR>理屈的には可能と言っても…<CR>ぶっつけ本番でレベル17へのダイブなんて。| I know it's a little late to worry, but<CR>will you be okay? It's logically<CR>plausible, but Level 17 is a bit...}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| もしも唯一無二の君に何かあったらと…!<CR>さすがの僕もいささか不安ですよぉ!| You're irreplaceable. If something were<CR>to happen to you in there... Ugh, now<CR>I'm starting to worry...!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 心配ないわ。<CR>私は星と対話する為のレーヴァテイル。<CR>キャパは深めに作られてるから。| Don't worry. I am a Reyvateil created to<CR>host conversations with the planet. My<CR>capacity is quite vast.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …やっぱり…君は凄い…!<CR>こうなったら僕も、覚悟を決めて全身全霊、<CR>サポートします!| ...Amazing! Fine, I'll exert all of my<CR>skills, knowledge, expertise and<CR>experience to support you all!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕も君達の様子は気を付けて見ておくよ。<CR>体力的に不安が出てきたら対応するから、<CR>安心して。| And I'll keep my eyes on you, too. If<CR>something comes up, I'll address it<CR>immediately.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 健闘を祈っとくよ。| I'm rooting for you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキも応援してますっ!| Me, too!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …うん。ありがと。| Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんじゃあ、行って来るぜ!| Okay. Let's do this!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| では始めましょう…!| We're starting now...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …本当に…大丈夫…ですよね…。| It will all be fine...right?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 大丈夫ですよ。<CR>ティリアさんがついてるんですから!<CR>多少の事なら、彼女には問題ありません。| Maybe! Tyria is doing it, and she can<CR>handle most anything.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 待とう、サキ。アオト君達を信じて…、| All we can do is believe in them and<CR>wait, Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……はいっ。| ...Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| それでは準備が出来たら<CR>僕の所へ来てくださいね。| Let me know when you're ready.}}
 
 
 
==Scene 491==
 
 
 
==Scene 492==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まっ…間に合ったかっ…?!| Did we make it!?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ギリギリセーフでした。| Barely.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁーっ、ったく…。<CR>こんな苦労してここに戻るなら、<CR>ずっとここにいれば良かったんじゃねぇの?| Whew. If we were gonna waste so much<CR>energy over there, shouldn't we have<CR>just stayed here?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それはそうですが、恐らく死にますよ?| That may be true, but you would probably<CR>have died if you did that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ、| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ここは重力制御が成されていません。<CR>射出時の200Gに耐えられる肉体を<CR>お持ちなら構いませんが。| There's no gravity control here. Unless<CR>your body is able to withstand 200 Gs...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ無理だ…。| That's impossible...}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ふふふ…。…ではこれより、<CR>アルシエルにダイブする準備を始めます。| Hmhmhm. Then, let's start preparing to<CR>Dive into Ar Ciel.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アルシエルへのダイブって、<CR>ハーヴェスターシャがやるの?| Diving into Ar Ciel, huh? Are you gonna<CR>do it, Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| はい。ティリアはその間、中央で<CR>アルシエルの意志とコンタクトを取ります。| Yes. Tyria will contact the Will of Ar<CR>Ciel in the meantime.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 一度ダイブの接続が正常に完了してしまえば、<CR>あとは私の方で制御を行いますので、| Once a mutual connection has been<CR>established, I'll take care of the rest.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| その後は皆さん全員が、<CR>アルシエルと『会話』する事が出来ます。| After that, you will be able to speak<CR>with Ar Ciel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 星と…話が出来るのか…?| We can speak...with the planet...?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 『会話』と言っても話すのではありません。<CR>感じるのです。| It's not a regular conversation. You<CR>will have to feel her voice.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| アルシエルはこの巨大なドームを通じて、<CR>皆さんの五感に語りかけてきます。<CR>皆さんも五感で言葉を返すのです。| Ar Ciel will talk to you through this<CR>huge dome. Please utilize all your<CR>senses to send your words to her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …うーん…何だかよく分かんねぇな。| Um, I don't quite get it...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| やってみれば嫌でも分かるわ。<CR>それじゃあ、準備が出来たら声をかけて。| Once we've started the process, you'll<CR>see. When you're ready, let me know.}}
 
 
 
==Scene 365==
 
 
 
==Scene 366==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかっている…。| It's locked...}}
 
 
 
==Scene 697==
 
 
 
==Scene 698==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1279==
 
 
 
==Scene 1280==
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| もう…何度も何度も…| Gosh, how many more times are you going<CR>to do this?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや、だってほら…さ…<CR>何となく、来たくなっちまうんだよ。<CR>このエンディングに…。| Well, I just keep coming to this ending<CR>over and over again for some reason...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どうして?| Why?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? それは…なんだ、<CR>やっぱり新婚生活っていいよな! …ってか、<CR>…な、何言ってるんだ俺は…。| Well, y'know, I like married life... I<CR>mean...what?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それなら…<CR>現実世界でもやってみない?<CR>…新婚生活。| Then, why not try it in the real world,<CR>as well?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>ま、まあ、それも悪くねぇかもな…。| ...! That...isn't a bad idea...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ほんと?<CR>それじゃ、明日から!| Really!? Then let's start tomorrow!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待て待て……<CR>それは急すぎだろ…。| Wait! That soon...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 残念。<CR>それじゃしばらくは、バイナリ野の中の<CR>新婚生活で我慢することにするわ。| Too bad. Then we will just have to be<CR>satisfied with our married life in the<CR>Binary Field for a while.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……バカ。| ...Idiot.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え!?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| バカ、バカバカ!!<CR>バイナリ野だからって好き勝手するなんて、<CR>酷い!!| You stupid idiot! You can't do whatever<CR>you want just because you're in the<CR>Binary Field!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えぇっ!?<CR>俺なりに一生懸命だったんだぞ!?| What!? I did my best!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 一生懸命なら何をやってもいいと<CR>思ったら大間違いよ!!| You can't be trying your best if you're<CR>out doing anything that comes to mind!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 第一、もう詩は思い出したし、<CR>これ以上入る必要性も無いのに…<CR>どうしてまたバイナリ野に入ってるわけ!?| First of all, I remember the Song, so<CR>you don't even need to enter my Binary<CR>Field. What are you still doing here!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それはまあ、そうだけど……。| Oh...yeah...that's a good question...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……悪かったよ。<CR>ちょっと…色々と気になってたからさ。<CR>もう一度やりたかったんだ。| ...I'm sorry. I was curious about so<CR>many things, that I wanted to do it<CR>again.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 気になった? 何が?| You're curious? About what?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …えっ! …い、いや…それは…<CR>その、なんだ…| ...Huh!? Well...I don't know...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前の…気持ち…| ...Your feelings maybe...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …っ!?<CR>なにそれ。私の知らないところで、<CR>勝手に人の気持ちを探らないで。| What was that!? Don't try to meddle with<CR>my feelings when I'm not aware of it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ご、ごめん……| Sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……謝ってもらいたいわけじゃないわ。| ...I don't want you to apologize.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そうなのか?| ...Then what do you want?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| もういい。| Forget about it.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| おーっと、ケンカはそろそろストップだよ!| Hey! Stop fighting!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だ、誰だ!?| Who are you!?}}
 
{{ja-en|(156) ジャジャーンッ!!<CR>グラッチェちゃん参上だよ!!|(156) Ta da! I'm grateful Grazie! Here I am!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……うるさい子。| ...What a noisy little kid.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 騒がしい子、って言ってやれよ。| You should at least call her spunky.}}
 
{{ja-en|(156) ひっどーい!!<CR>せっかくクリア記念に出てきてあげたのに!|(156) You're so mean! I came out to celebrate<CR>with you for beating the game!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういや、前回の時も出てきたっけか?| Didn't you come out last time, too?}}
 
{{ja-en|(156) でしょでしょ?<CR>だから、今度も違う結末を迎えたから<CR>それを祝うために私が来たってわけ。|(156) Yes! You remember? That's why I came out<CR>to say congratulations for reaching a<CR>new denouement.}}
 
{{ja-en|(156) そんなわけで、私は記念品でもあるの。<CR>だから大事にしないとダメだよ。|(156) I'm like a token of your victory. You<CR>should cherish me.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【グラッチェ】をゲット!<CLNR>| <CLEG>The Hyuma, Grazie, has been unlocked!<CLNR>}}
 
{{ja-en|(156) それじゃ、またね~!!|(156) See you later!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……本当に騒がしい子ね。| She sure is a spunky kid...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当にな、まったく……。| She's very cheerful.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……私とアオトの子供は、今の子みたいな<CR>感じなのかしら?| ...I wonder if we had a child, do you<CR>think she would be like her?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え?| What was that!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| な、なんでもない、なんでもない!!| Oh, nothing!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 用事が済んだんだからもう帰って!!<CR>はい、バイバイ、チャオ!!| If you're done, go home, alright? Buh<CR>bye. Ciao!}}
 
 
 
==Scene 1121==
 
 
 
==Scene 1122==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ…な、何もねえ!!| Whoa...what is this place?<CR>There's...absolutely nothing...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだ。確か前にダイブしたときに、<CR>大魔王キセールとかってヤツが世界を壊して、<CR>それで、こんななっちまったのか…。| ...Oh yeah, I remember now. Last time I<CR>Dived, Demon Lord Chisel or whatever<CR>destroyed the world...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、トイレだけは有るんだな…。<CR>どんなだよ…。| But there IS a toilet over there. What<CR>kind of destroyed world leaves a toilet?}}
 
{{ja-en|(094) どんなだよ。どんなだよ!<CR>うふふ。|(094) What kind of defecated world leaves a<CR>toilet, you mean... Hmhmhm...}}
 
 
 
==Scene 227==
 
 
 
==Scene 228==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 早くサキを寝かせてやらねぇとな。| We have to let her rest.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 油楽屋へ行きましょう。| Let's go to the Eulark Inn.}}
 
 
 
==Scene 263==
 
 
 
==Scene 264==
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[1]・Reyvateil[1]| あっれー、フィンネルじゃない。| Hey, aren't you Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ…久し振り…。| Uh...hi. Long time no see.}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[1]・Reyvateil[1]| やっだ、戻って来てるってホントだったんだ。| Ah, so you really are back.}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[2]・Reyvateil[2]| いいご身分だよねぇ。<CR>塔の外フラフラしてさ、帰った途端、<CR>大手振って行政区の中歩けるなんて。| I'm so envious. You were outside the<CR>Tower for ages, and now you're already<CR>allowed back in the Executive District.}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[2]・Reyvateil[2]| まぁしょうがないかぁ。<CR>アカネ将軍がついてるんだもんねぇ。| Well, I guess that's only because<CR>General Akane likes you for some reason. }}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[1]・Reyvateil[1]| でも、実力もないのにあんまり<CR>大きな顔して出歩かないでよね。| But you should know there's no other way<CR>you'd be qualified. Don't think that you<CR>can get your way all the time. }}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[2]・Reyvateil[2]| そうそう。<CR>アカネ将軍の顔に泥塗らないように<CR>大人しくしてた方がいいんじゃない?| You better keep a low profile or you'll<CR>embarrass General Akane. You don't wanna<CR>lose her protection, do you?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ……。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オイ、何だてめぇら。| Hey, you scumbags.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ぷーな女ってサイアク。| I hate such boo girls.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かに…外見はどうあれ、美しくないね。| Surely, setting their looks aside,<CR>their minds must be ugly.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ?!| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[1]・Reyvateil[1]| なっ、何よこいつら…人間?| What are they? Humans?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、人間様だ! お前らは何様だ!<CR>ネチネチネチネチ嫌味ばっか言いやがって!| Yeah, we're humans! What's wrong with<CR>you? Self-confidence issues? Haven't<CR>you ever gotten a compliment before?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうです! <CR>フィルちゃんを悪く言わないで下さい!| Please don't talk so ill of Filly!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| みんな…。| Everyone...}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[1]・Reyvateil[1]| 何よ…どうしてクレンジングしてない<CR>人間がいる訳?| This isn't nice. What are Unpurified<CR>humans doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[2]・Reyvateil[2]| ねぇ、報告した方がいいんじゃ……、| Hey, I think we need to report them...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ひ…必要ないわ!| No, you don't need to!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| この人達はハーヴェ様がお迎えに上がれと<CR>言ったお客なのっ!<CR>勝手な事したら後で怒られるわよっ!| Lady Harvy invited them! If you treat<CR>them rudely, you'll get yelled at later!}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[2]・Reyvateil[2]| っ…な、何よ、偉そうに…。| What!? Who do you think you are...?}}
 
{{ja-en|speaker=レーヴァテイル[1]・Reyvateil[1]| もういいわよ。行きましょ。| Whatever. Let's just go already.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……っはぁー……。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハッ…すっげー勢い。<CR>あいつら当分お前に盾突けねぇんじゃ…、| Wow...that was kinda scary. Good job,<CR>Finnel. They won't mess with you for<CR>a while.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ぅっ……っく……。| *sob* *sniff*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……フィンネル……。| ...Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 気にすんなよ、あんな奴らの言う事なんか。<CR>お前には俺達がついてんだろーが。| Don't worry about what those morons<CR>said to you. Besides, you've got us.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …うんっ…大丈夫っ…。| ...I know... I'm alright.}}
 
 
 
==Scene 915==
 
 
 
==Scene 916==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここは確か、ウルルアの卵…?| This is Ulurua's Egg...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうだ。姫は呪いにかけられ、<CR>水の泡となってしまった。| Yes...the princess was turned into<CR>foam.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だがその泡は、人魚の村の村長によって、<CR>ウルルアの卵に入れられ、一命を取り留めた。| But the Mayor of Mermaid Village<CR>put the foam inside Ulurua's Egg.<CR>That's how her life was saved.}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それゆえに、この卵から外に出せば、<CR>泡となって水に消え、たちどころに<CR>絶命してしまうと言われている。| Therefore, once it comes out of its<CR>shell, it will melt into water and<CR>she will die.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それは恐らく、今でもサキは<CR>惑星の総意に連れ戻される可能性がある、<CR>という事ね。| This symbolizes the fact that<CR>Saki may still be taken away<CR>by the Consensus.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まだ諦めてねぇのか!?<CR>しつこいな、星の総意って奴は!| The Consensus hasn't given up yet!?<CR>Dammit!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキがいなくなれば、サキの代役を<CR>立てなければならないわ。でもそれは<CR>とても時間がかかることなのよ。| Once Saki's gone, we must find a<CR>substitute for her, and that is a<CR>really gruesome task to accomplish.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから、代役が立つまでの間は、<CR>隙あらばサキを連れ戻そうとすると思う。| So, in the meantime, she will<CR>always be scheming to get Saki<CR>back.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …それじゃ、どうすれば……| ...Then what are we supposed to do?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私にはわからない。<CR>だが、この世界に住む2人のシャーマン<CR>ならばその答えを知っているかもしれん。| I don't know, but the two shamans<CR>who live in this world may know the<CR>answer.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 二人のシャーマン…?| Two shamans...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そう。<CR>彼女らは、この世界の神と<CR>交信する力を持っているからな。| Yes. They have the ability to<CR>communicate with the Goddess of<CR>this world.}}
 
 
 
==Scene 1483==
 
 
 
==Scene 1484==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 177==
 
 
 
==Scene 178==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 戻っている場合じゃないな。<CR>早く最上階まで上らないと!| We don't have time to go back!<CR>We have to hurry to the top floor!}}
 
 
 
==Scene 631==
 
 
 
==Scene 632==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってるな…| It's locked...}}
 
 
 
==Scene 469==
 
 
 
==Scene 470==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここなのか?<CR>でも、このエレベータは動かねぇぞ。| Is this it? The elevator doesn't seem to<CR>work...}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ、止めてあるからな。| Yeah, it's stopped. Lemme see...}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| よし、動いたぜ。| Okay. It's up and running again.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何で君がそんなこと出来るんだよ。| How did you do that?}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| このスイッチはクルシェが付けたんだよ。<CR>誰かに荒らされないようにな。| Krusche rigged this switch so nobody<CR>else can use it.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そう言えば、彼女の大事なものが<CR>置いてあると言ってましたね。<CR>それは一体……?| By the way, you said there was something<CR>important to her in this place. What is<CR>it?}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …あいつのカレシの飛空艇だよ。| ...Her boyfriend's airship.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え、カレシっ?| What? Her boyfriend!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ジャックさんがカレシさんじゃ<CR>なかったんですか?| I thought you were her boyfriend.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 色々と複雑なんだよ!| It's...complicated.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| …俺達は、ここから離れた所にある<CR>『ソルシエール』って世界から来たんだ。<CR>あいつのカレシ…ルークを追いかけてな。| We came here from a distant world called<CR>Sol Ciel, chasing after her boyfriend,<CR>Luke.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 追いかけてって…どっか行っちゃったの…?| Chasing means that he left her first,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ。<CR>ある日突然飛空艇で飛び出してっちまった。| Yeah. He suddenly left on his airship<CR>without so much as a good-bye.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| それからクルシェはずっとルークを探して…、<CR>この世界に来て、<CR>やっとあいつの飛空艇を見つけたんだ。| Ever since, she's been searching for<CR>him. In this world, she finally found<CR>his old airship.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| だけど中はもぬけの空…ってか<CR>ルークはいなかった。代わりにあったのは<CR>大量のアルキア研究所の資料。| It was empty... Luke was gone. In the<CR>abandoned ship were a ton of Archian<CR>documents.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ、そいつはアルキア研究所に?| So he went to the Archia Think Tank?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だからアルキアに取り入ってたのか。<CR>その人の事を調べる為に。| That's why you've been involved with<CR>them. You're trying to get to their<CR>confidential information.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| そーゆこった。だが研究所の連中は<CR>そんな奴は知らないの一点張り。| Right, but the Archians insisted that<CR>they didn't know anyone named Luke.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| で、仕方ないんで研究所のデータベースに<CR>潜り込んだんだが…、<CR>そこで見つけちまったんだ。| So we were at a loss until we finally<CR>hacked into their database...and we<CR>found out...}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| あいつの…ルークの死亡記録を。| ...How he died.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …そんな…っ。| ...Oh, no...}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| クルシェはいつになく取り乱しちまってな、<CR>あいつにしちゃ珍しい事だったんで<CR>俺もどうしていいか分からなくてよ。| Krusche freaked. It was rare to see her<CR>like that. I didn't know what to do.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 成り行きで喧嘩になっちまったって訳だ。<CR>俺も大人げなかったって思うよ。でも…、| We ended up getting in this big<CR>argument. I guess I was being a little<CR>childish...}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| いつまでもルークの影にしがみ付いてちゃ<CR>ダメなんだ、あいつは…。<CR>…もうこれ以上は…見てられねぇよ…。| But she can't sit there and dwell on her<CR>past memories of Luke. She's gotta move<CR>on. I can't stand her suffering.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前……、| You...}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| さあ、行こうぜ。| Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ。| Y-yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何ここ…何だか暗くて気味が悪い…。| ...It's so dark and creepy...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここがメカの墓場か…?| Is this the broken machine graveyard?}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ああ。この塔のガーディアンロボや<CR>戦艦なんかが、故障したり廃棄になると、<CR>リサイクルの為に一箇所に集められる。| Yeah. When all machinery gets scrapped,<CR>they're brought here to get recycled<CR>into something useful again.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| それが、ここの更に下にある。<CR>だから下へ行くほどやばい。暴走したロボが<CR>襲い掛かって来たりするからな。| That facility is below us. So, the lower<CR>we go, the more dangerous it'll be.<CR>Uncontrollable robots may attack us.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| リミッターなんか外れてるし、人間も<CR>レーヴァテイルも関係なく攻撃して来るぜ。| They're completely indiscriminate.<CR>They'll attack all living things without<CR>exception.}}
 
 
 
==Scene 615==
 
 
 
==Scene 616==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1583==
 
 
 
==Scene 1584==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 589==
 
 
 
==Scene 590==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 349==
 
 
 
==Scene 350==
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 皆さん!| Everybody!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ?! さーしゃ! 師匠!| Sasha! Master!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体どうしたってんだ!?| What're you guys doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| どうしたとは何だ。<CR>お前らが世界の為に一肌脱ぐってんで<CR>激励に来てやったってのに。| What are we doing? What sort of question<CR>is that? I'm here to cheer you on, since<CR>I heard you're saving the world!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな、大袈裟だっつーの…。| That's a bit on the dramatic side...}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃも、お話を聞いて駆けつけたです。<CR>何かお手伝い出来ることが有れば、しようと<CR>思いまして。| I heard about it too and came to root<CR>for you! I thought maybe there would be<CR>something I could help you with.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ありがとう、さーしゃ。| Thanks, Sasha.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …サキ。無事だったか。| ...Saki, are you okay?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい。| ...Yes.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 色々あっただろう…しんどい事もな。<CR>だが、生きてるってのは何よりいいもんだ。<CR>良かったな。| You've been through a lot, but by<CR>surviving, you've beaten everything. I'm<CR>happy for you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい…!| ...Thank you!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これでアオトもようやく一皮剥けたって訳だ!<CR>しっかりやれよ!| Aoto's become a real man. Don't blow it,<CR>now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ! サンキュー、ゲンガイさん!| ...Sure, thanks, Reverend!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ココナも先生も、気を付けてな。| Cocona, Doctor, you guys better be<CR>careful, too.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。師匠も、ココナがいない間に<CR>あんまり無茶しないでよね。| Yeah, and the same goes to you. Don't be<CR>too reckless while I'm not around.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 行って参ります。| I'll see you later. Alive and<CR>victorious.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 皆さんの成功をお祈りしてるです!<CR>いってらっしゃいませ!| I know you can do it! Please, take care<CR>of yourself!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 頑張れよ!| Good luck, comrades.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう!<CR>それじゃ、行ってくるぜ!!| Yeah. I'll see you guys later!}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 皆さん!| Everybody!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ?! さーしゃ! 師匠!| Sasha! Master!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体どうしたってんだ!?| What're you guys doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| どうしたとは何だ。<CR>お前らが世界の為に一肌脱ぐってんで<CR>激励に来てやったってのに。| What are we doing? What sort of question<CR>is that? I'm here to cheer you on, since<CR>I heard you're saving the world!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな、大袈裟だっつーの…。| That's a bit on the dramatic side...}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃも、お話を聞いて駆けつけたです。<CR>何かお手伝い出来ることが有れば、<CR>しようと思いまして。| I heard about it too and came to root<CR>for you! I thought maybe there would be<CR>something I could help you with.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ありがとう、さーしゃ。| Thanks, Sasha.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …フィンネル。色々あったらしいな。| ...Finnel, I heard about the incident.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 人生、しんどい事も山ほどある。<CR>だが、生きてるってのは何よりいいもんだ。<CR>良かったな。| You've been through a lot, but by<CR>surviving, you've beaten everything. I'm<CR>happy for you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …はい…!| ...Thanks.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| これでアオトもようやく一皮剥けたって訳だ!<CR>しっかりやれよ!| Aoto's become a real man. Don't blow it,<CR>now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ! サンキュー、ゲンガイさん!| ...Sure, thanks, Reverend!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ココナも先生も、気を付けてな。| Cocona, Doctor, you guys better be<CR>careful, too.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん。師匠も、ココナがいない間に<CR>あんまり無茶しないでよね。| Yeah, and the same goes to you. Don't be<CR>too reckless while I'm not around.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 行って参ります。| I'll see you later. Alive and<CR>victorious.}}
 
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 皆さんの成功をお祈りしてるです!<CR>いってらっしゃいませ!| I know you can do it! Please, take care<CR>of yourself!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 頑張れよ!| Good luck, comrades.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう!<CR>それじゃ、行ってくるぜ!!| Yeah. I'll see you guys later!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| すげぇ…。<CR>こんな高いところに来たのは初めてだ。| Whoa, I've never been to such a high<CR>altitude in my whole life, even though<CR>I'm a steeplejack.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、どうしてハーヴェスターシャの<CR>メンテナンスポッドって、<CR>塔のてっぺんなんかにあるんだろうなぁ…。| I wonder why Harvestasha's maintenance<CR>pod's located at the top of the tower...}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そりゃあ、やましいことがあるからでしょ。<CR>簡単にメンテナンスされたくないからに<CR>決まってるよ。| There's probably a real fishy reason for<CR>it. Probably to make sure no one to<CR>messes her up.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっかぁ…。| I see...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、行こう。<CR>もう後には退けないよ。| Let's go. It's too late for us to turn<CR>back now.}}
 
 
 
==Scene 387==
 
 
 
==Scene 388==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まだ全員助け出していない!<CR>もう一度良く探してみよう…。| We haven't rescued everyone yet! Let's<CR>go look a little harder...}}
 
 
 
==Scene 587==
 
 
 
==Scene 588==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 585==
 
 
 
==Scene 586==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 77==
 
 
 
==Scene 78==
 
{{ja-en|speaker=???・???| …ふぅ。良かった。<CR>ソーマは出てこなかったみたいね。| Whew... We're lucky Soma didn't show up.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| さてと、いつまでもこんな所に<CR>フィンネルを置いとけないわ。<CR>脱出の準備をしないと…| Alright, we can't leave Finnel here for<CR>long. We have to escape...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……んん……、| ...Nmm...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?| ...Umm?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ここ…何処だ…?| ...Where...am I?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 牢屋ね。| A dungeon.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 牢屋…! そうか…俺達捕まって…。<CR>クソッ! 俺はっ、またサキを…!| A dungeon...!? Oh...we were captured by<CR>Clustanians... Shit! I broke my promise!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 済んだ事を悔やんでも仕方ないわよ。<CR>今、やれる事をやった方がいいわ。| No use crying over spilled milk, buddy. <CR>You're better off figuring out how best<CR>to move on.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そーいや、お前は…。| ...So, who are you?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私は…フィンネルの友人…と言っておくわ。<CR>名前はユリシカ。宜しく。| I'm...Finnel's friend. That's all I can<CR>say for now. Name's Yurisica. Nice to<CR>meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 友達…? <CR>ってか、フィンネルは…?! <CR>他のみんなは…!!| Friend...? Oh, where is Finnel!? And<CR>what about the others!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| この牢には私と貴方しかいなかった。| You are the only one who was brought to<CR>this prison.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …って事は…、どっか別の場所に…。| Then...were they taken somewhere else?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 何にしろ、まずはこの檻から出ないと。<CR>そうでしょ?| In any case, we have to break out of<CR>this cage first, yes?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それもそうだな…。<CR>ってお前、どうにか出来るのか?| I guess you're right. Have any idea how<CR>we can do that?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 愚問ね。<CR>そもそも私はその為に呼ばれたんだから。| Silly boy. First of all, I was sent here<CR>for that exact purpose.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ? ……お前、<CR>ひょっとして…フィンネルの別人格か…。| ! Are you...one of Finnel's other<CR>personae?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| …ふぅん、思っていたより頭が回るのね。<CR>ご推察の通り、私はフィンネルの別人格。| ...Oh, you're smarter than you look. As<CR>you deduced, I am another of Finnel's<CR>personae.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| フィンネルが随分と困っている様だったから、<CR>こういう時は私が代わる事にしてるの。| She seemed to be in trouble, so I<CR>decided to come out and help her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマだけじゃなかったんだな。| So, there are more than just Soma?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。でも安心して。私は友好的な人格よ。<CR>そんな事より…準備が出来てるわ。| Bingo. But don't worry, I'm somewhat<CR>more personable than Soma. Anyway, I'm<CR>ready now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 準備? 準備って?| Ready? ...For what?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ここから脱出する準備よ。<CR>正直、手持ちの材料で何処まで出来るか<CR>怪しかったけど、| To break us out of this dungeon.<CR>Honestly, I was worried about what I<CR>could do with such limited resources.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そこのパイプから化石ガスが漏れてたから、<CR>それを使って何とかやれそうだわ。| Luckily, fossil fuel has been leaking<CR>from that old pipe. With that, I think I<CR>can managed to get this job done.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれそう…って…何を…?| Uh...what job?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふ。こういう事よ。<CR>ポチッとなっと!| Hmhm. This job. Say 'ello to my little<CR>friend!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお! スゲーッ!<CR>お前、爆弾なんか作ったのかよ!| Oh, that's awesome! Did you make that<CR>bomb all by yourself!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 危険な場所を行き来するのなら、<CR>これくらいのことは出来ないと<CR>生きていけないわ。| You know, I travel the hazardous zones.<CR>If I wasn't able to do stuff like this,<CR>I wouldn't be alive today.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 貴方にも、この爆弾のレシピを教えてあげる。| ...I'll teach you the recipe.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…ありがとう…。| Oh, thanks, man.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合【ユリシカの爆弾】を<CR>思いつきました。| Aoto learned to synthesize<CR>Yurisica's Bomb.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふ。さあ、行きましょう。| Hmhmhm. Let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっちもこっちも牢屋だらけか。<CR>出口はどっちだ…!| There are cells everywhere... How do we<CR>get out!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …その声……アオト? <CR>アオト! いるの?! | ...That voice? Aoto! Are you there!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| !! …タツミの声…! <CR>すぐ近くだ!| ...! That's Tatsumi! Sounds like he's<CR>around here!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| タツミ!!<CR>待ってろ、今助けてやる。| Tats! Hold on!<CR>I'll be right there to get ya!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカ!| Yurisica!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ。| Right.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ずいぶんと派手な登場だけど、<CR>お陰で助かったよ。ありがとう。<CR>…それで、その人は?| That was quite a festive entrance, but<CR>thanks, you saved me. So, who is she?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こっ…こいつは、工作員なんだってさっ!<CR>俺達を助けてくれるってっ!| She's...an agent. She's going to get us<CR>out of here!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ユリシカよ。宜しく。| I'm Yurisica. Nice to meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 他のみんなは? 一緒じゃないの?| Where are the others!? Weren't they with<CR>you?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そーなんだっ。<CR>早いとこ探して脱出しようぜっ! <CR>ほら、行くぞっ!| No. Let's get the hell out of here! Get<CR>up!}}
 
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【タツミ】がパーティーに加わりました!<CR>【ユリシカ】がパーティーに加わりました!| <CLEG>Tatsumi<CLNR> joined the party!<CR><CLEG>Yurisica<CLNR> joined the party!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃっ、あたしはそろそろ失礼して…| Alright. I think I'll get going ow...}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Finnel's<CR>mind.<CLNR> If you Dive into Finnel, a new<CR>event may be waiting for you.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ? 一人で帰るんですかっ?| Oh, are you going home by yourself?}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一緒に来れば、家まで護衛してやるぞ?| If you come with us, I'll guard you to your house.}}
==Scene 221==
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お、お気遣いなくっ。<CR>| N-No worries!}}
 
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| こう見えても腕には自信があるんだからっ。<CR>それに一人の方が気楽だしっ、<CR>というわけでごきげんよう!| I-I'm actually confident of my strength. Plus, I feel safer alone. So, goodbye!}}
==Scene 222==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おいっ!| H-Hey!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん! ルーファンさん!<CR>無事だったのか!| Gengai! Luphan! Are you two alright!?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …行っちゃいました…。| She's gone...}}
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おお! ピンピンしてらぁ!| Hell yeah! I'm tougher than a cockroach!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 変な奴…。| Hmph...weirdo.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ご心配をおかけしました。<CR>それはそうと…、<CR>あの2人組は見つかりましたか?| Sorry for worrying you. But...did you<CR>find those two?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 別にいいじゃない。<CR>早く行こう。随分と時間を無駄にした。| Well, that's her decision. Let's go, we've waste quite a lot of time.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや、逃げられた。| No, I lost them.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、タツミ。<CR>お前さっきからちょっと<CR>つれないんじゃねぇか? | Hey Tats, aren't you being a little cold to us?}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですか…。<CR>…実はこちらも、プローム壁を解除する事が<CR>出来なかったのです。| I see... Actually, we couldn't<CR>deactivate the Prome Wall, either.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あの子助けようって時も、<CR>非協力的な態度だったしよぉ。| When we were about to save her, you seemed pretty reluctant.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| もしかするとその原因が、<CR>あの2人のしていた事にあるのではと<CR>思ったのですが…。| I wonder... If it's because of what those<CR>two did.}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 別に。…ただ…、<CR>気になるんだよね。嫌な予感がする…。| Not really. That's just the way I am... Besides...I've got a sort of...ugly feeling about this...}}
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何にしろ、残念ながら作戦は失敗だ。今度の<CR>事で、信号所警備はより厳重になるだろう。<CR>このままだと目的達成は難しい…。| Anyway, our mission failed. Now they'll<CR>be more alert and have better<CR>reinforcements. This is dire...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 予感って……<CR>お前は予感で人助けをサボんのかよ。| What? You'd ignore someone in trouble just because you're getting an ugly feeling?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうするんだ?| What are we gonna do?}}
+
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君は少し人が良過ぎるんだよ。| You're a little too gullible.}}
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …アルキアに、協力を要請しにいく…!| ...I'll ask Archia for back up and<CR>support.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フン…変な奴。| Hmph...weirdo.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アルキアに…?!| Archia...!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …大丈夫かな、サキちゃんの事…。| ...Is Saki going to be alright?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| なに、サキは今姿が変わってるんだ。<CR>万が一鉢合わせになるような事があったって<CR>バレやしねぇよ。| Don't worry, she's in a different form<CR>right now. Even if they run into her,<CR>they won't know it's her.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ…そうよねっ。| Ah... I guess.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺も気乗りはしねぇが、仕方ねぇ。<CR>それだけこっちも切羽詰まってるってこった。| I'm not happy about having to ask them<CR>for help but...the real problem with<CR>reality is that there's no BGM.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ごめん。<CR>俺達、あんまり役に立てなくて…。| ...Sorry I couldn't help you much.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何言ってんだ、作戦の失敗はお前らの<CR>せいじゃねぇだろ! むしろこっちの方が、<CR>無駄を踏ませて済まなかったと思ってる。| What are you talking about!? It's not<CR>your fault! I feel sorry for making you<CR>waste your time and efforts.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| そうですよ。僕も皆さんの助けがあって<CR>信号所まで辿り着けたようなものです。<CR>でも、お陰で1つ収穫もありましたよ。| ...I agree. We successfully made it to<CR>the Signal Station thanks to your help.<CR>Besides, I accomplished one objective.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 収穫…?| And that was...?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 塔へ入る為の暗号ヒュムノスです。| Think of it as a souvenir...<CR>The password to enter the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| !| !}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんとか?!| Are you serious!?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。どうぞ、使って下さい。| Yes. Please use it.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ルーファンに、塔に入るための<CR>ヒュムノススペルを教えてもらった!| Luphan has given you the Hymnos Code to<CR>enter the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サンキュー、ルーファンさん。<CR>良かったな、フィラメント。| Thanks, man. Did you hear that,<CR>Filament? Good for you.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …ありがとう…。| ...Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| いえいえ。<CR>協力して貰って、お礼を言うのはこちらです。| You're welcome. And I'm the one who<CR>should be thanking all of you.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゲンガイさん。それで…カテナは…。| Reverend, did you find Katene...?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ、それが…、<CR>捜したんだが見つからんかった…。| Unfortunately, that's the bad news. We<CR>couldn't find him.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうですか…。| ...I see...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| テレモ?| A Telemo?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕のだ。| That's mine.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …もしもし?| ...Hello.}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| やあ、五条かい?| Hey, Gojo?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ! カテナ? カテナなのか?!<CR>君は…一体何処にいるんだ?!| Katene!? Where are you!? What are you<CR>doing!?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 塔の中だよ。| I'm in the Tower right now.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 塔の中だって…?!| In the Tower...!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| !| !}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…カテナ…塔にいるのかっ?| What's he doing in there right now?}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 聞いてよ、五条! <CR>僕、物凄いものを見つけたんだ!<CR>これで僕の研究も、一気に完成に近付くよ!| Listen, Gojo! I found quite a mother<CR>load over here! My research is about to<CR>take another leap forward!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| のん気に何を言っているんだ…!<CR>みんな君を心配しているんだぞ?!| What are you saying!? We were all<CR>worried about you!}}
 
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕の事なら心配要らないよ!<CR>元気だし、やる気に満ち満ちてるんだから!<CR>それじゃ!| Well, don't worry anymore, I'm fine!<CR>And, I'm fully motivated. When I'm like<CR>this, I'm invincible! Talk to you later!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ…ちょっと待てっ…、| Uh-ah, wait!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……全く! 呆れて言葉もないよ…!| ...Sheesh! I can't believe this...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、どうしてカテナが塔の中に…。<CR>どうやって入ったんだ…?!| But why is he already in the Tower...?<CR>How did he even get in there!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| もしかしたらあの時の女の子が<CR>入れてくれたのかもよ?| Maybe that girl let him in...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あのレーヴァテイルか…。<CR>あいつ…一体何者だったんだ…?| You mean that Reyvateil? Who the hell<CR>was she anyway...?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前らの知り合いは変わり者だらけだな。<CR>さて、俺は早速アルキアに向かうぜ。<CR>お前達は少しここでゆっくりしていけ。| Your friends are all weirdos, aren't<CR>they? Well, I'll head to Archia now. You<CR>guys take some time and rest for a bit.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …フィラメントちゃん…。| ...Filament.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …これで塔に行ける…。あの人に会えるよ…。| ...Now we can enter the tower... Now we<CR>can see her...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。ねぇ、その人って誰?<CR>ハーヴェ様の事?| ...Hey, who are you talking about? Does<CR>she happen to be Lady Harvy?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 違う…。| No...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもっ…ハーヴェ様が、<CR>あたしを延命してくれるって…。| But...Lady Harvy told me she would<CR>extend my life a little...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …その方法では貴方を救えない。<CR>本当に貴方を救えるのは…<CR>塔の上にいる管理者…ティリアだけ…。| ...Her method can't save you. Only the<CR>Administrator, who resides at the top of<CR>the Tower, Tyria, can save you...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ティリア…? …ティリアって誰…?| Tyria...? Never heard of her...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……はぁ…。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、フィンネル?<CR>入るぞ。| Hey Finnel, I'm coming in.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …? …アオト…。| ...A-Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何してんだ? 今日は早めに休めよ。<CR>明日はまた塔に行くんだし、<CR>お前今日、調子悪そうだったしな。| Whadaya doing? Go to bed early.<CR>We're going into the Tower tomorrow, and<CR>you've been looking tired all day.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …心配、してくれたんだ…。| ...You're worried about me?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅっ…やっ、別にそれだけじゃなくてっ、<CR>体調悪いなら直しとけって事でっ…、| W-well, I mean, you should always take<CR>care of your health, you know?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 分かってるわよ。| I know.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……なぁ。ずっと気になってたんだけどさ、<CR>あの、アカネって奴の事。| ...Hey, something's been bothering me<CR>for a while now. That thing Akane said.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前の…知り合いだったんだろ?<CR>あの後、お前ちょっと様子おかしかったし。<CR>何となく、並々ならぬ関係なのかなってさ。| She was...an old friend, right? When we<CR>ran into her, you were acting a little<CR>awkward. Is there a story behind that?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……アカネちゃんはね、小っさい頃から<CR>ずっと一緒にいてくれて…ずっとあたしを<CR>守ってくれた…。たった一人の友達。| Aki was...always around me<CR>and...protected me from the other kids.<CR>She was my only childhood friend.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしはね、同じクラスタニアの<CR>レーヴァテイルでも、アカネちゃんとは<CR>違ってずっと落ちこぼれだったの…。| Unlike her, I was always one of the bad<CR>students...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大した能力もないのに、何にもしないで<CR>行政区にいる事を許されてたから…<CR>悪い噂とか立てられたりして…。| I didn't have any abilities, but I was<CR>still allowed in the Executive<CR>District, so... they picked on me...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …何かヤバイ力を持ってて…<CR>それで、行政区に軟禁されてる<CR>だけなんじゃないのか、とか…そういうの。| ...They spread a rumor that I had a<CR>dangerous ability, and that's why I was<CR>confined to the District.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし悲しくて…<CR>でも、仕方ないんだって思ってた…。<CR>あたしは独りでも仕方ないんだって…。| I always felt hurt and lonely, but I<CR>thought there was nothing I could do<CR>about it... I believed I deserved it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …でもアカネちゃんは、<CR>そんなあたしの傍にいて…<CR>あたしの悩みをみんな分かってくれた…。| ...But Akane was always by my side, and<CR>she understood my feelings.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしがみんなに馬鹿にされてても、<CR>アカネちゃんだけは<CR>いっつもあたしを守ってくれた…。| So when the other kids teased me, she<CR>would always defend my honor...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃんは皆のお手本のような子だった<CR>から、どうしてあたしなんかを庇うんだって、<CR>疑問視される事もあったみたい。| She was such an exemplary child. None of<CR>the other kids got why she was always<CR>trying to protect me.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でもね、それでもアカネちゃんは、<CR>あたしを助けてくれた。<CR>時々叱ってくれたりもしたんだよ?| But that didn't matter. Akane never<CR>stopped defending me. But she did chide<CR>me sometimes.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、本当は甘えん坊だから…<CR>「君はそんなだから馬鹿にされるのです。<CR>常に凛として、胸を張っていなさい!」って。| She told me that they made fun of me<CR>because I was always so weak and needy.<CR>She told me to be tough and independent.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そう言われて、あたし、少しでも強い心で<CR>いられるように努力したの。<CR>アカネちゃんは、私の心の支えだったんだ…。| Because she scolded me, I tried to get<CR>stronger. Akane was my inspiration, my<CR>spiritual mentor...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ふーん。<CR>…つまり、お前のその素直じゃない性格は<CR>そこから形成されたって訳か。| I see... So your stubborn and sometimes<CR>defensive personality stems from your<CR>childhood...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| んなっ…何よそれーっ!<CR>せっかく素直に色々話してあげたのにっ!!| What!? That's mean! I confided in you<CR>and you're still making fun of me!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まーまー、そう怒んなって。<CR>そういうのもまぁ…慣れれば悪くねぇよ。| Don't be so angry. Anyway, I'm used to<CR>it already, so I don't mind.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……本当は…いい奴なんだな、<CR>アカネって奴…。| ...It seems like Akane isn't a bad<CR>person after all.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …! ……うん。ありがと…アオト…。| ...! That's right. Thank you for<CR>understanding, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| メイン端末のログを見たところ、<CR>何者かがゲートウェイアドレスを閲覧した<CR>記録が残っております。| As far as I can tell from the back log,<CR>someone hacked into our database and<CR>browsed the gateway addresses.}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| もしアルキアの仕業であれば、情報網から<CR>ハーヴェスターシャをハッキングされ、<CR>本国の全機能が麻痺する危険性があります。| If Archia did this, they could've just<CR>as easily hacked Harvestasha's data and<CR>paralyzed the entire country.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……随分と酷い有様ですね。<CR>やはり彼女に任せるべきではなかった。<CR>小隊長殿はどちらに?| ...What an oversight. Actually, it was<CR>my mistake to allow her to take part in<CR>the mission. Where's the Platoon Leader?}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 現在、行方不明となっております。| She's gone missing.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| すぐに捜索して下さい。見つけ次第彼女には、<CR>小隊長の任を解くとの通達を。<CR>スレイヴの看守にでも左遷しましょう。| Find her immediately. Then, tell her<CR>she's relieved of her position. She's<CR>being demoted to Slave Guard.}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| はっ。| Yes, General!}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| これより、本件に関しては<CR>私が直接指揮を執ります。| As of now, I shall assume command of<CR>this mission myself.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| まずはハーヴェスターシャ陛下に報告し、<CR>ハッキング迎撃用プログラムを準備。<CR>正規情報は全て偽装情報に。| I'll report to Her Divinity, and have<CR>anti-hacker programs prepared. Replace<CR>all legitimate data with dummy files.}}
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それと、全軍を集結させてください。<CR>これより外海生息限界に近い『第三空狭西』<CR>トコシヱ隧道沖へと向かいます。| Then, assemble the entire army here.<CR>When we're ready, we'll head over to the<CR>area near the border of Eternus Shaft.}}
 
{{ja-en|speaker=クラスタニア兵・Clusternia Soldier| 了解しました!| Roger that!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| HP has been restored.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあな、ルーファンさん。| Alright, see you later, Luphan.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ、どうかご無事で。<CR>塔内には強力なセキュリティガーディアンが<CR>多数配備されていると聞きますから。| See you. I wish you good luck on your<CR>mission. I hear there are formidable<CR>security guardians inside the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、わかってるって!<CR>それじゃ、ゲンガイさんによろしくな。| I know! Alright, say hello to Gengai for<CR>us.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| はい。<CR>戻りましたら伝えておきますよ。| I'll tell him when I get there.}}
 
 
 
==Scene 757==
 
 
 
==Scene 758==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!<CR>大丈夫か!?| Saki! Are you alright!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ひぇっ…!?| Hyah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ……アオトさんの………| Ah, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| エッチーーーーーーーーー!!!!| You're a pervert!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…アオトさんっ!| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| う……うん……| Uh...uhh...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!<CR>よ、よかったですっ!!| Aoto! Oh, Goddess!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ……俺は…?| Uh...what happened to me?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさいっ!<CR>サキが急に叩いたりしたからその…| I'm really sorry! I hit you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうか……<CR>って、サキ、俺が分かるようになったんだな。| Oh, okay... Wait, you recognized me?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え? どうしたんですかっ!?<CR>サキは、アオトさんが入ってきたときから<CR>ずっと見えてましたよ?| Huh? What do you mean? I saw you come<CR>to my place.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| で、でもアオトさんひどいですっ…<CR>サキがお着替えしてるときに入ってくる<CR>なんて。| But, it's not nice to walk in while I'm<CR>changing.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、悪い…。| Sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、でも…いいんです。<CR>さっきは突然だったから、その…<CR>ビックリしちゃっただけで…| That's alright. I don't mind at all.<CR>I was only startled because you came<CR>in so suddenly...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| い、いえ、何でもないんですっ!!<CR>それより、そんなに慌てて入ってきて、<CR>どうしたんですか?| I-I mean, nevermind! Why did you come<CR>in here in such a big hurry?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、さっきこの世界に大地震があっただろ。<CR>サキが大丈夫かどうか、心配でさ。| Oh, there was a big quake,<CR>and I was worried about you.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え? だいじしん…ですか?<CR>そんなもの、ありませんでしたよ?| What? A quake? I didn't feel anything.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうなのか!?<CR>でも、外が凄いことになってる。<CR>まるで廃墟のようだぜ。| ...Really? But there was a lot of<CR>damage. Look outside. Everything is<CR>in ruins.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!<CR>こ、これは…| ...! Oh no...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキア…多分、お前と同居している人格が<CR>やりやがった。| ...Sakia, one of your other personae,<CR>did all this.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、知らなかったとはいえ、<CR>俺も荷担してしまったんだ。| I had no idea what she was gonna do,<CR>and I ended up helping her...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから、ごめん……。| So...I'm sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!?| Aoto!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺、サキの世界、ちゃんと直すから!<CR>それで、サキアってヤツを捕まえて、<CR>どういう事か問いただしてやる!| I-I'll fix your world so it's just like<CR>how it was! And then I'll catch Sakia<CR>and interrogate her!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ、大丈夫です! サキは全然<CR>平気ですから、気にしないで下さいっ!| Aoto...it's fine! This is nothing.<CR>I don't mind. So please don't worry<CR>about it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それよりも、サキはアオトさんが元気が<CR>ない方が心配でしょんぼりです…。| If you look so disappointed,<CR>I'll feel unhappy...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この世界もつぶれちゃいましたけど、<CR>アオトさんと二人で探せば、きっと何か<CR>方法も見つかりますから!| This world was crushed, but if we work<CR>together, we'll find a way to fix it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんがこの世界に来てくれるだけで、<CR>サキは安心していられますから。| As long as you're here with me,<CR>I'm relieved.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…ダメだな、俺は。<CR>俺の方がサキに元気づけられるなんて。| *sigh* I'm so pathetic. She ended up<CR>trying to encourage me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぉし!!<CR>それじゃ気を取り直して、<CR>この世界を直す術を探しに行くとするか!| Alright! Let's move on. We will find<CR>a way to restore your world!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおおっ……き……効いたっ……| Oww...it still hurts...}}
 
 
 
==Scene 1269==
 
 
 
==Scene 1270==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <Deleted>}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こ、ここは……バイナリ野!?| This is...the Binary Field!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、記憶がダイブする前に戻ってる…。| Ah, my memory's been restored to how it<CR>was before I Dived.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| またこの結末だったわね。| This outcome again...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| やっぱりアオトは、死ぬ運命からは<CR>逃れられないのよ…。<CR>かわいそうなアオト…うっうっ…| Aoto, boo-hoo. You can't seem to escape your fate of dying...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やめてくれ……。| ...Stop that.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (しっかし…ここまでくると、<CR>何とかして生きて還りたいものだよな…)| (Now I really have to come back alive...)}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| アオト……アオト、起きて。| Aoto...Aoto, wake up.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| う、うーん……。| Hmrh.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| アオト!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こ、ここは……バイナリ野!?| This is...your Binary Field!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、記憶がダイブする前に戻ってる!!| Ah, my memory's been restored to how it<CR>was before I Dived.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 驚いた。<CR>まさか、進行不能バグを回避するなんて。| How was it? Are you surprised? I can't<CR>believe you avoided the lockup bug.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!! そういえば…<CR>今回はノイズにならなかった!<CR>なんか上手くいったみたいだな…。| ...! Oh yeah, this time, we didn't get<CR>that static screen. Did I succeed<CR>somehow?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 信じられない…。<CR>700年前の記憶をなぞるようにしか<CR>プログラムされていないのに…どうして…?| Incredible... This was programmed to<CR>follow my memory patterns. ...Why?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よく分からないんだけどさ…今回2回目だろ。<CR>だからちょっと勝手がわかって、俺が<CR>やりたいようにやったら、こうなった。| I don't know...because it was my second<CR>time around, and I knew what was gonna<CR>happen, I did whatever I wanted to do.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そう…。| ...I see.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト。<CR>進行不能バグを回避してくれたお礼に、<CR>バグの正体、教えてあげる。| ...Aoto, to show you my appreciation<CR>for avoiding the critical bug, I'll<CR>tell you what the bug was.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …正体!?| ...What!? Did you know about it!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私も、アオトが回避してくれたから<CR>思い出せた。| I just managed to remember what it was,<CR>but only because you avoided it.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あのノイズになる部分…私が無意識に<CR>記憶の消去をしたところ。<CR>ゴミ箱にポイしたイベントファイル。| That static screen...is because of<CR>the event file that I threatened the<CR>programmers into tossing out.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 記憶を捨てた!?| So, you discarded part of your memory?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あまりに辛い記憶は、持っていたくない。<CR>だから捨てたの。| I didn't want to keep the bad memories.<CR>So, I discarded them.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだったのか…。| ...I see.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (確かにあの辺りの記憶は…<CR>持っていたら辛いよな…)| (Yeah, the memories of that event<CR>must've been really hard to remember...)}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、アオトが別ルートから、<CR>あのイベントを回避して進行してくれたから、<CR>その先へ進むことが出来たわ。| But because you avoided that traumatic<CR>event, I was able to move on farther.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それで…<CR>私、詩を思い出すことが出来たみたい。| Now, thanks to your fine playing,<CR>I remembered the Song.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!?<CR>ほ、本当かっ!!| ...!? Are you serious!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …うん。<CR>……ありがと…アオト…。| ...Uh-huh. Thank you, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …や……やったああっ!!| ...Yesss!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ!!<CR>ひゅ、ヒューマじゃないか!!| Whoa! A Hyuma!?}}
 
{{ja-en|(149) おめでと!!|(149) Congratulations!}}
 
{{ja-en|(149) おめでとおめでとおめでとーっ!!|(149) CONGRATULATIONS!}}
 
{{ja-en|(149) まさかバイナリ野の中とはいえ、歴史を<CR>変えることが出来ちゃうなんて思っても<CR>みなかったよ、凄いね!!|(149) Although, I never thought you could<CR>change history in the Binary Field!<CR>That was amazing!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……おまえ、いったいなんなんだ?| ...Who the heck are you?}}
 
{{ja-en|(149) ああ、私はいわゆる、えっと……<CR>ボーナス、ってやつだよ?|(149) Oh, I'm, uh...a so called bonus<CR>character.}}
 
{{ja-en|(149) 違う結末を迎えることのできた記念だね。<CR>そんなわけだから、今後ともよろしく~。|(149) I was unlocked because you managed<CR>to get to the alternate denouement.<CR>Pleased to meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【エクセレント】をゲット!<CLNR>| <CLEG>The Hyuma, Excellent, has been unlocked!<CLNR>}}
 
{{ja-en|(149) そんなわけだから、じゃね!!|(149) That's it! See you later!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ……騒がしいヤツだ。| What a hectic person.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ほんと。<CR>ちょっといいムードだったのに…台無しね。| ...Yeah. She ruined our sweet mood.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …何でもない。<CR>とにかく、これでようやく私は<CR>失われていた詩を思い出せた……。| ...Nothing. Anyway, I managed to<CR>remember my long lost Song.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 早く現実に戻って、<CR>惑星再生計画を進行させましょ。| Let's go back to the real world and<CR>resume the Planet Regeneration Project.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな!!| Sure!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃあ、現実で……チャオ。| Alright, see you in reality. Ciao.}}
 
 
 
==Scene 1063==
 
 
 
==Scene 1064==
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| それにしても、すごい想いの力ね。<CR>ソーマを退けてしまうなんて。<CR>それだけフィンネルのことを想っているのね。| The power of your emotions is incredible. You must care deeply for Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…!?| Huh...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ち、ちげーよ!!<CR>フィンネルなんてどうでもよかったんだけどさ、ソーマには恨みがあって!!| N-no! I don't really care about Finnel...but...I had to get my revenge against Soma for my own reasons.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふふ。口で幾ら言っても無駄よ。<CR>ここはフィンネルのコスモスフィアだもの。| Hmhhmm. There's no point in lying. This is Finnel's Cosmosphere, remember?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ど、どういうことだよ。| ...What do you mean?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 表面上何を言おうと、無意識レベルにおいて<CR>本心は伝わっている、ということよ。| Whatever you say at her subconscious level is delivered without distortion.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| その本心を感じ取ったフィンネルの「総意」は、無意識下でアオトを受け入れるの。<CR>そして、パラダイムシフトが起こるわけ。| Her Consensus, which perceives your true feelings, accepts you. That's how the Paradigm Shifts occur.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 総意!?総意って一体何なんだ!?| Consensus? What's this all about!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 総意っていうのは、フィンネルの想い全ての<CR>事よ。今そこにいるフィンネルは、その<CR>総意のごく一部、一面に過ぎない。| It is all of Finnel's collected feelings. The Finnel here is but a single part of her combined Consensus.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| アオトの本当の想いは、その総意がしっかり<CR>キャッチしている。だからこそ、パラダイム<CR>シフトが発生したってわけ。| Aoto, your true feelings were captured by the Consensus. That is why the Paradigm Shifts have occurred.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よくわからねぇけど、コスモスフィアの<CR>中では、嘘をついてもフィンネルには<CR>バレるって事なんだな?| ...I'm not convinced, but you're saying that even if I lie, Finnel will know the truth?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ま、そう思っておけば間違いは無いわね。| More or less.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーあ、やりにくい世界だなぁ。<CR>正直に言うよ。確かにフィンネルを護るのに<CR>必死だった。絶対に護りたかったからな。| That's weird. To be honest, I was desperate to protect Finnel. I wanted to protect her, no matter what.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト……。| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、お前がまた酷い目に遭ったら、<CR>俺が嫌なんだよ。それだけだ。| I don't want you to suffer through any more painful experiences. That's all.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふふ。言葉って便利よね。<CR>嘘はつかずに、でも全部を正直に伝えなくて<CR>済む表現が、沢山あるもの。| Hmph. Language is convenient. There are so many ways to express your feelings without describing them all in depth.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 面白いコミュニケーション方法を<CR>考えたものね。| It's a craft perfected throughout the long history of human communication.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?<CR>普通に喋ってるだけだぞ?<CR>お前、色々難しく考えすぎなんだよ。| ...I'm just saying words. Why are you trying to make it sound so complex?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうかもしれないわね。<CR>さあ、パラダイムシフトしましょ。| Maybe. Let's proceed to the Paradigm Shift.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ユリシカも一緒にパラダイムシフトするの?| Yurisica, are you coming with us?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私はしないわよ。<CR>ここはフィンネルの世界なのだから。| No. This is Finnel's world.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| でも、お望みであれば、また次のレベルでも<CR>会いましょ。| So if you wish, I'll see you on the next level.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん。ありがとう…。| Uh-huh. Thanks...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、パラダイムシフトするか。| Okay, let's get with the Paradigm Shifting!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん!!| Sure!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| (今度こそ、本当の…な)| (This time, it's for real.)}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルが4になりました!】<CR>今後、戦闘中に3段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Level 4 Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge her clothes up to three times each battle.}}
 
 
 
==Scene 347==
 
 
 
==Scene 348==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …う…ん……フィル…ちゃん……、<CR>っ! フィルちゃん…!!| ...Hrmm... Filly... Filly...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ! …アオト…さん…。<CR>っ……あ…サキ…フィルちゃんの事を……っ、<CR>フィルちゃん…っ…フィルちゃん…っ!| Aoto, please...make sure Filly will be<CR>okay... Filly...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ…泣くな……。<CR>俺…フィンネルに会ったぜ。| Saki, don't cry! I saw Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…。でもっ…フィルちゃんは…っ!| Huh? But, Filly...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちゃんといるよ。<CR>フィンネルは…お前の中で生きてた…。<CR>傍にいるってさ…だから悲しむなって。| She's alive. She's still alive inside<CR>you. She said she'll always be here with<CR>us. So...don't cry anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ! ……本当…? 本当に…っ?| ...Really? ...Really really?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…サキ、生きようぜ…。<CR>あいつの分まで…一緒に生きよう…っ。| Really. Now let's keep living so she<CR>won't be disappointed.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん……。<CR>…はい。…サキ、ちゃんと生きていきます。<CR>フィルちゃんに貰った…大切な命ですから!| Aoto...yes, I'll live with her in my<CR>heart. My life is precious because she<CR>gave it to me.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト。サキ。| Aoto. Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 良かった。気が付いたんだね。| I'm glad you've come to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう平気です。ご心配お掛けしました。| We're okay now. Sorry for the trouble<CR>we've caused.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| これはいいタイミングだ。<CR>丁度今、J&Cから報告を受けていた所でね。| Perfect timing, really. J&K just brought<CR>me a nice bit of information.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か分かったのか?!| Did you find anything out?}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| うん。さっきのハッキングの犯人は、<CR>どうやらハーヴェスターシャみたいだね。| Yeah. It seems the real hacker was<CR>Harvestasha.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハーヴェスターシャ…?! <CR>くそっ、あいつ…!| Harvestasha!? That obstinate bitch!}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| どうもボクらがばら撒いたウイルスを、<CR>見よう見真似で真似されたっぽい。| She's been imitating the virus I spread.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ったく、やってくれるぜ。<CR>ま、相手は塔を管理するメインフレーム。<CR>本気出されちゃ敵いっこねぇけどよ。| What a pain. She's the Mainframe<CR>controlling the Tower. If she tries to<CR>get her way, nobody can stop her.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かに、彼女にとっては塔のサーバーで<CR>管理するレーヴァテイルの精神に<CR>影響を及ぼす事くらい容易いでしょうね。| It's probably a simple task for her to<CR>infect the Reyvateils who are controlled<CR>by the Tower's server.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねぇ、君達何とか出来ないの?| Can't you guys do anything about it?}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| やってるよ。だけど一筋縄じゃいかないんだ。<CR>すぐにウイルス種が変わちゃうから、<CR>ブロックが追いつかない。| We're trying, but it's tough. No matter<CR>how fast we try to immunize the system,<CR>the virus evolves. We're no match.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 悔しいが格が違うぜ。<CR>さすが世界最高水準のメインフレームだよ。| Unfortunately, we're fighting the wrong<CR>enemy. The world's most advanced<CR>Mainframe is in a whole other league.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| こうなったら……ハーヴェスターシャを<CR>完全に停止させるしか手はないようだな。| Then...there's only one way to address<CR>this. We must stop Harvestasha herself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事が出来んのか…?!| Can that really be done?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| この塔の頂点にある、<CR>クウという場所へ行けば可能だ。| If we get to Ku, we might be able to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クウ?| Ku?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| クウにはハーヴェスターシャを<CR>直接制御出来る<CR>メンテナンス用コンソールポッドがある。| The Console Pod, used for maintenance,<CR>is also capable of controlling<CR>Harvestasha.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そこから、<CR>ハーヴェスターシャの中にダイブするのだ。| We can use it to Dive into her.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 同時に外部から情報的なアタックを仕掛ける。<CR>そうすればハーヴェスターシャは弱り、<CR>内側からの物理攻撃を有効になるだろう。| We'll attack her from the outside<CR>simultaneously, weakening her defenses<CR>until her invincible wall breaks down.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ハーヴェスターシャに、ダイブ…。| ...Dive into Harvestasha...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 我々は早速、J&Cの2人と共に、<CR>外部攻撃の準備を始める。<CR>そこでどうか、ダイブの方を君達に頼みたい。| J&K and the rest of us will prepare for<CR>the exterior raids. I want you guys to<CR>be in charge of the Dive.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達にっ?!| We're seriously Diving into her!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 冗談じゃないよ! どうしてココナ達が<CR>あんた達に協力しなきゃなんないの?!| You've gotta be kidding! Why do we have<CR>to support you!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かに、いささか虫のいいお話ですね。| That's asking a bit much of us.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それは百も承知だ。しかし拒否するかね?| I know that, but would you truly refuse<CR>to support us?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君達の決断には世界の明日が…そして、<CR>レーヴァテイルの命が懸かっているのだよ?<CR>もちろん、そこにいるサキの命もね…。| The fate of the world, of all<CR>Reyvateils, depends on your actions.<CR>That includes Saki's fragile life...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった…やるよ。| ...Fine. I'll do it.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、言っとくがてめぇらの為じゃねぇ。| But let me just say that this isn't for<CR>the sake of you Archians.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は…助けたいんだ、<CR>人も、レーヴァテイルも!<CR>…だから手伝う!| I only wish to save...humans...and<CR>Reyvateils... That's why I'll help you!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 人も、レーヴァテイルも…か。<CR>アオト君らしい…。| Both humans and Reyvateils, huh? Sounds<CR>like you.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| しょうがないね、<CR>勝手にカッコつけちゃってさっ。| He's such a chore. Will he ever stop<CR>acting like he's cool...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪ぃ。| Sorry, but it's no act. I am cool. Just<CR>deal with it.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ご協力感謝するよ。では早速出発してくれ。| I appreciate your cooperation. Then,<CR>let's get started right away.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 早速って、飛空挺くらい貸せよ。<CR>クウってのがあるのは塔のてっぺんなんだろ?| Now? Then, can you loan us an airship or<CR>something? Ku's at the top of the Tower,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いや。クウへは歩いて行かねばならない。| No. You must go to Ku on foot.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 歩いてっ?! 何でっ!| We hafta walk!? Why?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか…ブラストラインから上へは、<CR>どのみち飛空艇では進めないからね。| I get it. We can't fly above the Blast<CR>Line in an airship.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 導力プラグまでなら船を出そう。<CR>そこからは、すまないが地道に<CR>歩いてもらう他ない。| I can take you as far as the Symphonic<CR>Power Plug, but from there... I'm sorry,<CR>you must walk.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …マジかよ…。| ...Man...are you serious...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ファ…ファイトですね、アオトさん!| Aoto, we must make up our minds!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …う…ん……サキ…ちゃん……、<CR>っ! サキちゃん…!!| ...Hrmm... Saki... Saki...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネル…!| Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ! …アオト…。…サキちゃんがっ…、<CR>…あたしのせいでっ…サキちゃん…っ、<CR>うっ……ぅうああぁぁあぁ…っ!| Aoto, Saki is gonna...because of me...<CR>Saki... Waaah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……泣くな…フィンネル…。<CR>俺…サキに会ったぜ。| Finnel, don't cry! I saw Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え…っ…で、でもっ…サキちゃんは…っ!| Huh? But, she's...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちゃんといるよ。<CR>サキは…お前の中で生きてた…。<CR>傍にいるってさ…だから悲しむなって。| She's alive. She's still alive inside<CR>you. She said she'll always be here with<CR>us. So...don't cry anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ! ……本当…? 本当に…っ?| ...Really? ...R-really?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。だから……生きようぜ、フィンネル。<CR>サキの分まで…一緒に生きよう…っ。| Really. Let's keep living so she won't<CR>be disappointed.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ……うん。<CR>…あたし…生きるよ…ちゃんと生きてく…っ!<CR>サキちゃんがくれた…大切な命だもん…!| Aoto...yes, I'll live with her in my<CR>heart. My life is precious because she<CR>gave it to me.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト。フィンネル。| Aoto. Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 良かった。気が付いたんだね。| I'm glad you've come to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご心配お掛けしましたっ。| We're okay now. Sorry for any trouble we<CR>caused.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| これはいいタイミングだ。<CR>丁度今、J&Cから報告を受けていた所でね。| Perfect timing, really. J&K just brought<CR>me a nice bit of information.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か分かったのか?!| Did you find anything out?}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| うん。さっきのハッキングの犯人は、<CR>どうやらハーヴェスターシャみたいだね。| Yeah. It seems the real hacker was<CR>Harvestasha.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハーヴェスターシャ…?! <CR>くそっ、あいつ…!| Harvestasha!? That obstinate bitch!}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| どうもボクらがばら撒いたウイルスを、<CR>見よう見真似で真似されたっぽい。| She's been imitating the virus I spread.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| ったく、やってくれるぜ。<CR>ま、相手は塔を管理するメインフレーム。<CR>本気出されちゃ敵いっこねぇけどよ。| What a pain. She's the Mainframe<CR>controlling the Tower. If she tries to<CR>get her way, nobody can stop her.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かに、彼女にとっては塔のサーバーで<CR>管理するレーヴァテイルの精神に<CR>影響を及ぼす事くらい容易いでしょうね。| It's probably a simple task for her to<CR>infect the Reyvateils who are controlled<CR>by the Tower's server.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねぇ、君達何とか出来ないの?| Can't you guys do anything about it?}}
 
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| やってるよ。だけど一筋縄じゃいかないんだ。<CR>すぐにウイルス種が変わちゃうから、<CR>ブロックが追いつかない。| We're trying, but it's tough. No matter<CR>how fast we try to immunize the system,<CR>the virus evolves. We're no match.}}
 
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| 悔しいが格が違うぜ。<CR>さすが世界最高水準のメインフレームだよ。| Unfortunately, we're fighting the wrong<CR>enemy. The world's most advanced<CR>Mainframe is in a whole other league.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| こうなったら……ハーヴェスターシャを<CR>完全に停止させるしか手はないようだな。| Then...there's only one way to address<CR>this. We must stop Harvestasha herself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事が出来んのか…?!| Can that really be done?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| この塔の頂点にある、<CR>クウという場所へ行けば可能だ。| If we get to Ku, we might be able to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クウ?| Ku?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| クウにはハーヴェスターシャを<CR>直接制御出来る<CR>メンテナンス用コンソールポッドがある。| The Console Pod, used for maintenance,<CR>is also capable of controlling<CR>Harvestasha.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| そこから、<CR>ハーヴェスターシャの中にダイブするのだ。| We can use it to Dive into her.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 同時に外部からハッキングを仕掛ける。<CR>そうすればハーヴェスターシャは弱り、<CR>内側からの物理攻撃を有効になるだろう。| We'll attack her from the outside<CR>simultaneously, weakening her defenses<CR>until her invincible wall breaks down.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ハーヴェスターシャに、ダイブ…。| ...Dive into Harvestasha...}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 我々は早速、J&Cの2人と共に、<CR>外部攻撃の準備を始める。<CR>そこでどうか、ダイブの方を君達に頼みたい。| J&K and the rest of us will prepare for<CR>the exterior raids. I want you guys to<CR>be in charge of the Dive.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺達にっ?!| We're seriously Diving into her!?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 冗談じゃないよ! どうしてココナ達が<CR>あんた達に協力しなきゃなんないの?!| You've gotta be kidding! Why do we have<CR>to support you!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確かに、いささか虫のいいお話ですね。| That's asking a bit much of us.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| それは百も承知だ。しかし拒否するかね?| I know that, but would you truly refuse<CR>to support us?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君達の決断には世界の明日が…そして、<CR>レーヴァテイルの命が懸かっているのだよ?<CR>もちろん、そこにいるフィンネルの命もね。| The fate of the world, of all<CR>Reyvateils, depends on your actions.<CR>That includes Finnel's fragile life...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …分かった…やるよ。| ...Fine. I'll do it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、言っとくがてめぇらの為じゃねぇ。| But let me just say that this isn't for<CR>the sake of you Archians.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は…助けたいんだ、<CR>人も、レーヴァテイルも!<CR>…だから手伝う!| I only wish to save...humans...and<CR>Reyvateils... That's why I'll help you!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アオト…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 人も、レーヴァテイルも…か。<CR>アオト君らしい…。| Both humans and Reyvateils, huh? Sounds<CR>like you.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| しょうがないね、<CR>勝手にカッコつけちゃってさっ。| He's such a chore. Will he ever stop<CR>acting like he's cool...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 悪ぃ。| Sorry, but it's no act. I am cool. Just<CR>deal with it.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ご協力感謝するよ。では早速出発してくれ。| I appreciate your cooperation. Then,<CR>let's get started right away.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 早速って、飛空挺くらい貸せよ。<CR>クウってのがあるのは塔のてっぺんなんだろ?| Now? Then, can you loan us an airship or<CR>something? Ku's at the top of the Tower,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| いや。クウへは歩いて行かねばならない。| No. You must go to Ku on foot.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 歩いてっ?! 何でっ!| We hafta walk!? Why?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか…ブラストラインから上へは、<CR>どのみち飛空艇では進めないからね。| I get it. We can't fly above the Blast<CR>Line in an airship.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 導力プラグまでなら船を出そう。<CR>そこからは、すまないが地道に<CR>歩いて貰う他ない。| I can take you as far as the Symphonic<CR>Power Plug, but from there... I'm sorry,<CR>you must walk.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …マジかよ…。| ...Man...are you serious...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| が、頑張ろ、アオト…!| Aoto, let's hang in there!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 準備が出来たら飛空挺を出すから、<CR>アルキア研究所へ来てくれ、だって。| Once we're ready, I think they said to<CR>go to the Archia Think Tank to catch a<CR>ride on their airship.}}
 
 
 
==Scene 207==
 
 
 
==Scene 208==
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ちっ…やっぱりな。<CR>入り口からガチガチに固めてやがる…。| Ugh...as expected, this place is being<CR>guarded by a lot of soldiers.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 目的地はこの先のコンソールルームです。| Our destination is the Console Room.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし…行くか…!| Let's go there...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ!挟み撃ちか!!| Shit! They're coming from both<CR>directions!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| チッ、いささか分は悪ぃが…、<CR>押し通るぜテメェら!!| This is looking a bit dire for us,<CR>but we'll cut our way through!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…これじゃあキリがねぇ…!| Damn! This is practically endless!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| こうなりゃ…おい、お前らは行け!| Damn... Yo, you guys! Go on through!}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ゲンガイ様…!| Rev. Gengai!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 俺は援護を呼んで外でこいつらを食い止める!<CR>お前らは行ってプローム壁を解除しろ!| I'll call for reinforcements and try to hold them off! You guys go ahead and deactivate the Prome Wall!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| だけど師匠…!| But Master!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 行け! 頼んだぞ!| Go! I'm counting on all of you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、分かった! 後は頼む!| ...Alright! Please be careful!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここがコンソールルームの入り口か…!| This is the entrance to the Console Room...}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| このエレベーターを上がれば目的地です。<CR>ですがこの光の面はシールド。<CR>迂闊に近付けば体が焼き切れてしまいます。| This elevator leads straight to our<CR>destination, but if we try to pass<CR>through, we'll be killed by the lasers.}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| まずはこの信号所にある<CR>2箇所の導力供給施設を停止させ、<CR>このシールドを消さなければ…。| We must turn off the shield by cutting<CR>off its power supply. There are two<CR>supply facilities at the Signal Station.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ!<CR>一旦戻って他を探してみよう!| Alright! Let's go back and look<CR>for them!}}
 
 
 
==Scene 1355==
 
 
 
==Scene 1356==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ただいま。| I'm home.}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| おかえりー。| Welcome back.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| お邪魔します。| Excuse me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| いらっしゃい。| Welcome.}}
 
{{ja-en|(158) ……ちょ、ちょっと待ちなさい!!<CR>何かおかしいのではなくて?|(158) ...H-hey, isn't something wrong here?}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| あれ?<CR>どうしてティリアがここにいるの?| Oh? Why's Tyria here?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門と出かけたからよ。| I went out with Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 出かけたのに、どうして一緒に家に……。| You...went out? With him?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| ……まさか、連れ込み!?| Did you...bring her to your room?}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| ま、将門がティリアを連れ込んだ!?<CR>事件だ!!| Masakado brought Tyria to his room!? This is a crime against decency!}}
 
{{ja-en|(158) 職権乱用ね。|(158) It's an abuse of authority.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| 不潔!!| Impure heathen!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、おまえ達はまず落ち着いて状況を<CR>理解するってことを覚えて……。| Okay, first of all, calm down and try to understand our situation.}}
 
{{ja-en|(145) そんなのは許しません!!|(145) I won't let you touch her!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、いやな予感がする。| ...I've got a bad feeling about this.}}
 
{{ja-en|(145) こらー、少年少女が昼間っからゲホゲホッ!|(145) Hey! What're you doing in the hot afternoon sun! ...Grk! Ack!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……自分で出した煙にむせてるわ。| You're coughing from your own smoke.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なあ、ヒューマってまともなヤツは<CR>いないのか?| Aren't there any...normal Hyumas?}}
 
{{ja-en|(158) 人間にもまともなヤツはいないと<CR>私は思っているわ。|(158) Only if there are any normal humans.}}
 
{{ja-en|(145) わ、私の話を聞けぇ!!|(145) L-listen!}}
 
{{ja-en|(145) そこの少年!!<CR>私はあなたみたいな悪い子を指導するために<CR>やってきた清く正しいヒューマよ!!|(145) Boy, I'm a pure, righteous Hyuma who has come to educate you delinquent kids.}}
 
{{ja-en|(145) こんな昼間っから女の子を家に<CR>連れ込むなんて……嘆かわしいったら<CR>ありゃしないわ。|(145) What are you thinking of doing during the day? You shamelessly forced a girl into your bedroom! Outrageous!}}
 
{{ja-en|(145) 私の目が黒いうちは、手を繋いで仲良く<CR>歩くことも許さないわ!!|(145) As long as I live, you will never walk hand-in-hand with her!}}
 
{{ja-en|speaker=ポッコ・Pocco| それはいき過ぎだと思うけど?| I think that's a tad bit harsh.}}
 
{{ja-en|(145) そのくらいしないとダメなんです!!|(145) I must be at least this strict!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 手を繋ぐって……俺はティリアと手を繋いだ<CR>ことなんて一度もないぞ。| Walk hand-in-hand? I've never done that with anybody, really.}}
 
{{ja-en|(145) え……えぇっ!?|(145) Wh-whaaat!?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 手を繋ぐ必要ないわ。<CR>むしろ、片手が塞がった状態で歩くのは<CR>あまり良いとは思えないし。| There's no need to. Rather, it's a less than ideal condition if one of my hands is not free.}}
 
{{ja-en|(145) ちょ、なんなんですかあなた達は!?<CR>いくらなんでもそれはないでしょ!?<CR>あなた達健全な若者なんでしょ!?|(145) What're you saying!? You're lying, aren't you? Might you be...delinquents!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おまえ、俺が不健全だから指導するために<CR>来たんじゃなかったっけか?| Didn't you appear because I'm a delinquent?}}
 
{{ja-en|(145) あなたくらいの年齢は健全過ぎることが<CR>逆に不健全だったりすることがあるの。|(145) Around your age, sometimes being too well-behaved or sheltered is a type of delinquency.}}
 
{{ja-en|(145) ダメよ、男の子なんでしょ?<CR>少しの間だけ目を瞑っててあげるから、<CR>手を繋いでみなさい。|(145) No! You're a boy, right? I'll just close my eyes for a minute so you can hold her hand in secret...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ここで手を繋ぐ必要性を感じられない。| There is no need for that.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうだよな、何もこんなところで手を繋ぐ<CR>意味がまったくわからない。| Right. I don't see why we need to hold hands now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (二人きりならまだしも、大勢いる部屋で<CR>することではないよな。)| (There's nothing to do with her in this crowded place. If we were alone, then maybe...)}}
 
{{ja-en|(145) …………。|(145) ...}}
 
{{ja-en|(145) 負けたわ、少年。<CR>そしてあなたを指導しようとした私を<CR>許してちょうだい。|(145) You win, boy. Forgive me for trying to scold you.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア[コスモスフィア]・Tillia[Cosmosphere]| なんか勝手に負けたとか言い始めたけど、<CR>いつの間に勝負が始まってたの?| Oh, was this whole exchange a challenge or something?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺が知るかよ。<CR>もう良いから、帰ってくれよ。| I dunno, but it's all good now. Please go home.}}
 
{{ja-en|(145) そうはいかないわ。<CR>だって私、あなたみたいな紳士……。|(145) I can't. Such a gentleman...}}
 
{{ja-en|(145) 悪く言えば、年齢にそぐわぬ枯れた男が<CR>私の理想なんだもの。|(145) Well, to put it differently, this lustless wuss is my ideal man.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ぷっ……枯れた男。| Pffft...! Lustless wuss?}}
 
{{ja-en|(145) これからよろしくね、少年。|(145) Nice to meet you, boy.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ポィミィ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Poemy<CLNR>, has been unlocked.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ……な、なんか肩が重い……。| *sigh* My shoulders feel so heavy...}}
 
{{ja-en|(145) さあ、とり憑くのに成功したわ。<CR>これで私は一生あなたの背で見守らせて<CR>もらうとするわ。|(145) I succeeded in possessing a human. Now I can watch over you forever.}}
 
{{ja-en|(145) ……不健全なことはしてはダメよ、ふふふ。|(145) ...Don't do anything naughty. Hmhmhm...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……なんて勝手なヒューマなんだ。| ...What a selfish Hyuma.}}
 
{{ja-en|(158) 勝手な人間だって腐るほどいるわ。<CR>ヒューマにだってそういう人はいて当然よ。|(158) Many humans are corrupt, so of course there are also many corrupt Hyumas.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| うんうん、納得。| I understand.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ヒューマって、除霊で落とせるかな?<CR>ああ、肩が重い……。| Can we...exorcise Hyumas? *sigh* My shoulders feel...so heavy...}}
 
 
 
==Scene 225==
 
 
 
==Scene 226==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …何だ、ここは…。| What is this place...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、おいっ!| Oh, hey!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい…何だよ、これ…。| ...Hey, what the hell is this...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …! ……。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……お願い…お願い!<CR>あたし達を助けて…!| ...Please! ...Please help us!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 貴方は…あたし達を<CR>助ける為に生まれたんでしょう?| You were...born to be our savior, were<CR>you not?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …! …貴方…私と同じなのね…。<CR>驚いた…ここにいるのは、<CR>私一人だと思っていた…。| ...! You...are the same as me... I'm<CR>surprised. I thought I was the only one<CR>who was here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そう。私は貴方達を助ける為に生まれた。<CR>だけど今は出来ない…。<CR>その計画は頓挫してしまったから…。| ...True, I was born to save you all, but<CR>I can't fulfill my destiny... Our plan<CR>was thwarted.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| もし、貴方達が私を助けてくれたなら…<CR>私は貴方達を助けてあげられる…。| If you help me...then I can save you...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …来て…リンカーネイションへ……。| ...Come to see me...in the<CR>Rinkernator...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……リンカーネイション……。| Rinkernator...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい…、何だ今の…?<CR>さっきの子は…誰なんだ…っ!| ...What was that thing...? Who was that<CR>girl!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 彼女はティリア。<CR>あたしが…ずっと求めていた人…。<CR>あの人が…唯一あたしを助けてくれる人…。| She is Tyria, the one I have been<CR>looking for for such a long time...and<CR>the only one who can...save me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…?| Tyria...?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも…あれは幻影…。<CR>影の姿では…あたし達を救えない…。<CR>だから行かなきゃ…。| But, that was only a holographic image.<CR>A shadow alone can't save us...so I must<CR>go...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ねぇ。何なの? <CR>さっきの…リンカーネイションって…。| ...Hey, so what's the Rinkernator?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 本当の彼女と会える場所…。<CR>彼女に会いたい…。<CR>あたしは…ただ生きたい。貴方達と一緒に…。| The place I must go to meet the real<CR>her... I want to see her. I just want<CR>to...live...with you...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| まだ死にたくない…そして…、<CR>…貴方達を殺したくない…。| I don't want to die yet...and...I don't<CR>want to kill you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?! 殺したくないって…<CR>それ、どういう意味だ…!| What do you mean by that!? Why would you<CR>kill anybody?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …クラスタニアのしている事も、<CR>アルキアのしている事も、みんな同じ。<CR>両方とも…助かる道じゃない…。| ...What the Clustanians and Archians<CR>have been doing are essentially the<CR>same. Neither is our way to salvation...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …君は、クラスタニアやアルキアが、<CR>何をしようとしているのか…、<CR>知っているのか…?| Then, do you know what the Clustanians<CR>and Archians are up to?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたし達が助かる方法はただ1つ…、<CR>ティリアの元へ行く事だけ…。<CR>…行かなきゃ…リンカーネイションへ…!| There is only one way to survive... To<CR>pay a visit to Tyria... I have to<CR>go...to the Rinkernator!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 残念だけど、それは不可能だ。| I'm sorry, but that's impossible.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ソーマ!!| Soma!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ……お前…どうして…。| ...You!? ...But why?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……貴方は……、| ...You are...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君の思い描いている幻想は、<CR>既に僕達の中では諦められた事。<CR>それは君も分かっているはずだ。| The illusion that you still embrace in<CR>your mind is something that we've long<CR>relinquished. You should know that.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕は、僕達の総意のもとに動いている。<CR>だから君一人が頑張っても、<CR>状況は変わらないよ。| We're moving based on the Consensus.<CR>Even if you try real hard, the situation<CR>isn't going to change.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そんな事ない…私は変えてみせる…!<CR>お願い! 力を!!| That's not true... I will change our<CR>fate...! Please, lend me your power!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 何っ…?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …お願いっ!!| ...PLEASE!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィ…フィラメント…?| ...Uh, Filament!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …させない…。<CR>…あたし達は…一緒に生きる…の…、| ...I won't let it happen... We<CR>will...live together...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…!| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! サキ!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大丈夫。気を失っているだけだよ…。| She's alright. She just passed out...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ソーマ…、今日こそは君を…、<CR>生かしてはおかないよ…!| ...Soma, today...your long, wicked life<CR>finally comes to an end.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| やめよう。殺し合いをする気はない。<CR>今日はタツミ、君に用があって来たんだ。<CR>僕と一緒に来て欲しい。| Let's not. I have no desire for us to<CR>kill each other. Today, Tatsumi, I have<CR>something to show you. Come with me.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 一緒に…だって!?<CR>どうしてボクがお前なんかと一緒に…!!| Why should I listen to you...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕と来れば…<CR>ハーヴェスターシャに会わせてあげるよ…?| If you come with me...I'll bring you to<CR>see Harvestasha.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ!!!| Ngh...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …? ハーヴェスターシャ…?| Harvestasha...?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……どうして……どうしてお前が<CR>ハーヴェスターシャの事を知っている…?!| How do you know about Harvestasha...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 今それは関係ない。<CR>おいで。君と僕の望みを叶える為に…。| That's irrelevant. Come with me, and<CR>realize your deepest wish.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 断る! お前は信用出来ない。| I'll pass. I don't trust you.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| なら、別に合意の下でなくても構わない。<CR>僕はただ、君をハーヴェスターシャの元へ<CR>連れて行かなければならないだけさ。| Fine, we don't have to do this the easy<CR>way. In that case, it looks like I'll<CR>have to force you to come with me.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 何故お前が…| Why are you doing this...?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕『達』の命を救う、唯一の存在だから。| Because it's the only way for "Us" to save<CR>our life.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おい。どういう意味だ…。| What do you mean...?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ティリアの次はタツミですか…。| First Tyria and now Tatsumi...?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……ボク『達』、ってどういう事…?<CR>誰の事を言ってるの…!| ...What do you mean by "Us"? Who are you<CR>talking about!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……フッ……。| Hmph...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! ソーマ、待てっ……、| Soma, wait!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 分からないの、タツミ。<CR>僕と……フィンネルの事さ。| Don't you get it, Tatsumi? I'm talking<CR>about me...and Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……フィンネル……? <CR>どうしてフィンネルが……。| What does she have to do with this...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ソーマァッ!! テメェェッ!!| Soma! You son of a bitch!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 言ったはずだよ、アオト。<CR>タツミとフィンネルを一緒に<CR>クラスタニアに連れて行って欲しいって。| I told you before. I asked you to bring<CR>Tatsumi and Finnel to Clustania.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| なのに、あんまり君がモタモタしているから、<CR>僕はもう我慢の限界なんだよ。| But because you took so long, I can't<CR>wait any longer.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ?! …ちょっと……、<CR>どういう事なの、アオトっ?!| ...! Hey! ...Whaddaya doing, Aoto!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ、……それは……っ、| That's...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 全然分からないよ! ちゃんと説明して!<CR>アオト、君は何を知ってるの?!<CR>フィンネルとソーマはどんな関係なの?!| I don't understand! Tell me everything!<CR>What do you know!? And what's the<CR>relationship between Finnel and Soma!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ハーヴェスターシャは…一体何者…?!<CR>クラスタニアの人なのっ?!| Who is...Harvestasha!? Is she a<CR>Clustanian!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……僕とフィンネルは身体を共有している。| ...Finnel and I share one body.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やはりフィンネルも…、<CR>多重人格のレーヴァテイル…!| Finnel is a Reyvateil with multiple<CR>personae after all...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……っく。| ...Kh!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …フィンネルの事は嫌いじゃない。<CR>でも役立たずだ。命が続くのなら無駄な<CR>生き方もいいとは思うけど…。| ...It's not that I hate Finnel. She's<CR>just useless. If we could live a normal<CR>life, she wouldn't be so bad...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …何だって…?| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それって……フィンネルも、あと少ししか<CR>生きられないって事…っ?| So what you're saying is...Finnel won't<CR>live much longer...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!!| *gasp*}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でもハーヴェスターシャなら、僕らを延命<CR>する術を知っている。その為にはタツミ…<CR>君の持つ『四次正角性中核環』が必要なんだ。| But Harvestasha knows how to extend our<CR>life. For that, Tatsumi, we need your<CR>Core Square Ring.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ……四次正角性中核環…、<CR>…大地の心臓が…必要…。| ...You mean...you need the Heart of<CR>Gaea...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 分かってくれたでしょ?<CR>さあ、僕と一緒に来て、タツミ。君だって、<CR>ハーヴェスターシャに会いたいんだろう?| Now do you understand? Come with me,<CR>Tatsumi. You want to see Harvestasha,<CR>too, do you not?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …その話が、本当だッて証拠は?<CR>第一、お前とフィンネルが<CR>同一人物って話も…| ...How can you prove that your story's<CR>true? First of all, how do I know you<CR>even share the same body with Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それは本当だ。俺が…見てる。| That she does...I've seen it.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| アオト…。| Aoto?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 堕天峰から帰る途中で、キャンプした夜に…。| When we were camping, on the way back<CR>from Fallen Heaven Peak...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …そうか…、あの時に…。| ...Ah, that time.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …だとしてもっ、そう簡単に信用出来ない!<CR>だってこいつはっ…ソーマなんだ…!| ...Even if that's true, I can't trust<CR>her! She's Soma!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミ…。| ...Tats.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …悪いけどタツミ、<CR>僕はフィンネルのようにお気楽じゃないんだ。| ...I'm sorry, Tatsumi, but I'm not as<CR>passive as Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 君がその四次正角性中核環を<CR>渡してくれないなら…、<CR>僕はもう1つの手段を選ばなければならない。| If you won't give me the Core Square<CR>Ring, I'll have to resort to other<CR>means.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …もう1つの手段?| ...Like what?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕達は、1つの身体に何人もの意志が<CR>混在している事で負荷がかかり、<CR>そのせいで寿命が縮んでいるんだよ。| Because we coexist in the same body, we<CR>exert overwhelming stress on it. As a<CR>result, our life span is shrinking.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| つまり、<CR>この身体からフィンネルを追い出せば…<CR>僕は助かる可能性がある。| In other words, if we expel Finnel from<CR>this body...we may be able to survive.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そんなっ……、| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何言ってんだっ! そんな事っ…、| How is that even possible!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ………っ。| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……そうだよね、タツミ。<CR>君にこんな選択を迫るのはあまりに酷だ。| ...I know, Tatsumi. This decision is too<CR>cruel for you to turn down.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! 止めろっ、殺し合いはだめだ!| Stop! Don't kill her!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 心配しなくても大丈夫だよ。殺し合いなんか<CR>しないから。ボクだって出来れば、<CR>フィンネルと戦いたくなんかない…。| You don't need to worry. We're not gonna<CR>kill each other. I don't want Finnel<CR>to die, either.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それは…僕の申し出を受けるという事かな?| Does that mean...you accept my request?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……1つ、提案したいんだ。| ...Let me offer you a proposal.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 提案…?| What proposal?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君、言ってたろ? <CR>出来る事なら、フィンネルと共存したいって。| You said that you would like to live<CR>with Finnel if it was possible.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ボクも君と同じ……、<CR>出来れは彼女を傷付けたくない。<CR>だから、戦闘以外の方法で決着をつけないか? | Well, same here. I don't want to hurt<CR>her if I can avoid it. So, why don't we<CR>decide the winner without a tussle?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 戦闘以外なら何でもいい。<CR>方法は君が決めてくれて構わないよ。<CR>それでボクが負けたなら、君の指示に従う。| As long as it's not a fight, I don't<CR>care how we do it. It's your choice. If<CR>I lose, I'll give in to your demand.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …その代わりボクが勝ったら、<CR>君にもそれなりの条件を飲んで貰うからね?| ...But if I win, you have to accept my<CR>request.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ……分かった。ならVボードで勝負しよう。<CR>前に君、今度大会があるって<CR>フィンネルに熱く語ってただろう?| ...Sure, then let's duel on V-Boards.<CR>The other day, you told Finnel that the<CR>Grand Prix was coming up, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕もVボードには心得があるんだ。<CR>君がどれほどの腕前なのか…<CR>少し興味があったんだよ。どう?| I can carve a wicked sky on the V. I was<CR>actually curious about how good you<CR>really are. What do you say?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …もちろん、いいよ。| ...No problemo.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それで? 君が勝ったときの条件は?| So...what is your request?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …ボクが勝ったら…もう大牙を荒らさないで。| If I win, you hafta stop messing with<CR>Great Fang.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| それだけ?| ...Is that it?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いいや。…ハーヴェスターシャを大牙まで<CR>連れてきて欲しい。クラスタニアじゃなくて、大牙で彼女と直接話をしたいから。| No. I want you to bring Harvestasha to<CR>Great Fang. I want to talk directly to<CR>her, but not in Clustania.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ………いいだろう。<CR>久し振りにエキサイティングなボードが<CR>出来そうで楽しみだ。| ...Very well. You've managed to get my<CR>blood boiling. I haven't felt this<CR>sensation in a long time.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| いいかい、タツミ。レースをすっぽかす<CR>ような事があれば、僕はすぐさま<CR>フィンネルをこの身体から追い出すよ。| Listen, Tatsumi. If you ditch the race,<CR>I'll expel her from this body right<CR>away.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 安心してよ。逃げも隠れもしないから。| Don't worry. Faintheartedness doesn't<CR>run in my family.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| フッ…。<CR>それじゃあ、決着の時に、また会おう。| Hmph... Then, I'll see you on the day of<CR>the race.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ふー…予想外の展開になったね。 | Whew...that was a completely unexpected<CR>twist.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。…フィンネルの奴…、<CR>ずっと様子がおかしかったんだ。<CR>もっと俺があいつの事を気を付けてれば…、| Yeah... Finnel had been acting weird<CR>lately. I should've paid more attention<CR>to her...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 君がフィンネルを気遣っていたら、<CR>何かが変わった?| If you had been paying more attention to<CR>her, how would this have gone any<CR>differently?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?| ?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 遅かれ早かれこうなってたさ。<CR>なのに……どうして黙ってたの? <CR>フィンネルがソーマだって事。| It was bound to happen sooner or later.<CR>But...why didn't you tell us that Soma<CR>was actually Finnel?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……悪かった……。| ...I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| はぁー、君ってホントに甘いよね。気遣い<CR>だったとは思うけど、下手したらみんな<CR>仲良く寝首をかかれてたかも知れないんだよ?| *sigh* You're so gullible... I know you<CR>care about her a lot, but what if Soma<CR>attacked us in our sleep?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ほんとに悪かった…!| I'm really sorry...!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……まぁ、もういいよ。<CR>ただし今後は一蓮托生! 分かった?!| ...Well, it's over now. From now on,<CR>your life is my life, my life is yours!<CR>We share the same fate, understand?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお…!| Yeah...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、<CR>サキをこんな状態のままにはしておけない。<CR>とりあえず、一度大牙軍のキャンプへ戻ろう。| Okay! Well, we can't leave Saki like<CR>this. Let's go back to the Great Fang's<CR>camp for now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな!| Sure, why not?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| どうしたんだ、お前達。| What happened to you guys?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさん、ルーファンさん。| Gengai, Luphan...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 戻ってたんですか?| You're back?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| お前らこそ、塔での用事はもう済んだのか?| Yeah. Are you guys done with whatever<CR>you were doing in the Tower?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、それが…。| Well, actually...}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| サキさん…どうかされたんですか?| Saki... What happened to her?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ……何があったか、話してみろ。| ...Yeah, tell us what happened.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| うぅん…イマイチついて行けてねぇが、<CR>要するに、ソーマが今までしてきた事は、<CR>フィンネルの意思じゃねぇってこったな?| Hmm...I don't quite follow the whole<CR>story, but Soma's actions weren't in<CR>line with Finnel's will. Am I correct?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうなんだっ、だからゲンガイさん!<CR>フィンネルの事……っ、| Yeah! So...Reverend, please don't blame<CR>Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 責めやしねぇよ。事情は分かったからな。<CR>だがこうなりゃ、フィンネルの為にも、<CR>ソーマを何とかしねぇとな。タツミ。| I wasn't gonna. I know what was going<CR>on. So, we have to take care of Soma,<CR>for Finnel's sake. Tatsumi...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はい…!| ...Yes, Master!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| だが、せっかくVボードレース出場の夢が<CR>叶うってのに、まさかこんな形に<CR>なるとはな…。| Even though you finally have an excuse<CR>to enter the Grand Prix, you can't<CR>afford to enjoy it too much...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 関係ないです。相手の一人にソーマがいるっ<CR>てだけの事。精一杯優勝を目指すだけですよ。負けたら後がないのがイタいけど…。| I wasn't even thinking about that. I<CR>have a rival, Soma, to beat. I'll do my<CR>best, because I can't afford to lose...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 何にしろ、レースに出るなら<CR>一度街に戻って色々準備をせにゃならんな。| In any case, you'll have to go back to<CR>town to prepare for the race.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それならサキはここで待機してもらった方が<CR>いいでしょう。アルキアも丁度今頃本腰を<CR>入れて捜している頃でしょうし。| Then, it'll be safer to have Saki wait<CR>here. The Archians must be looking all<CR>over for her.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| それがそうとも限らねぇんだよ。<CR>何でもクラスタニア戦に向けての予行演習を<CR>このガルベルト鉄柱橋で行うらしい。| Not necessarily. I heard they've been<CR>busy training for their battle against<CR>Clustania near the Garvelt Bridge.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ?! <CR>じゃああいつら、こっちに来るのか?!| Huh? Then, they're heading this way!?}}
 
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| ええ。ですからここも撤収しようかと。<CR>逆に町中はかなり手薄になるでしょう。| Yes. In fact, we were about to retreat.<CR>But if you think about it, the town<CR>should be relatively unguarded.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …それじゃあ逆に、<CR>サキは街へ連れて行った方が安全かもね。| ...Then, it's definitely safer to take<CR>Saki with us into town.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| でもアルキアがクラスタニアに<CR>戦いを仕掛ける気になったという事は…、<CR>プローム壁の解除に協力的だったんですね。| But Archia decided to attack Clustania.<CR>That means they were supportive of us<CR>deactivating the Prome Wall.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いや…それが、そういう訳でもねぇんだ。| Well...again, not necessarily.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …?| ...?}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| …そうだ先生。<CR>その事で、折り入って頼みたい事があるんだ!<CR>街に戻ったら相談に乗ってくれねぇか?| ...Oh yeah, Doctor, speaking of which, I<CR>wanted to ask you for a big favor! Can<CR>we talk about it when we get back?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| え…ええ、構いませんが。| Uhh...sure.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ俺達もすぐ出るか。<CR>ちゃんと寝れる所で<CR>サキをゆっくり休ませてぇしな。| Alright, let's get moving. I wanna get<CR>Saki to a safe place to rest, where she<CR>can sleep without a single worry.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうだね。<CR>ボクも早くレースの準備を始めなきゃ。<CR>アルキアへ帰ろう。| That sounds nice. I have to prepare for<CR>the race, too. Let's go back to Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.}}
 

Latest revision as of 14:01, 2 May 2011

Scene 616[edit]

将門・Masakado

Japanese
……よし、誰もいないな。<CR>大丈夫だ。
English
Okay. Nobody's here.

里亜・Lia

Japanese
将門、少し神経質になり過ぎ。
English
Masakado, aren't you being a little<CR>paranoid?

将門・Masakado

Japanese
何言ってるんだよ。<CR>襲撃されたばかりだってのに、<CR>のんびりしたこと言うなよ。
English
What're you talking about? You were just<CR>attacked. You've got to stay alert.

里亜・Lia

Japanese
大丈夫、何かあったらまた将門が<CR>護ってくれるから。
English
I'm not worried. I know you'll protect<CR>me, no matter what.

将門・Masakado

Japanese
あんまり過大評価しないでくれ。<CR>今回は運がよかっただけなんだ。
English
Please don't overestimate my abilities.<CR>We just got lucky before.

将門・Masakado

Japanese
(まあ、何が起こるかわかってたから、とは<CR>さすがに言えないけどな……。)
English
(I can't tell her that I could protect<CR>her because I knew that was going to<CR>happen.)

里亜・Lia

Japanese
でも、本当にありがとう。<CR>これで私、明日は塔になれそう。
English
Thank you, really. I think I definitely<CR>can become the Tower tomorrow.

将門・Masakado

Japanese
そうか……やったな、ティリア。
English
Oh yeah? I'm happy for you, Tyria.

里亜・Lia

Japanese
万々歳。
English
Banzai.

将門・Masakado

Japanese
でも、明日で最後なのか……。<CR>やっぱ、寂しいや。
English
Tomorrow's the last day... I feel a<CR>little sad when I think about it.

里亜・Lia

Japanese
大丈夫、将門は私がいなくても平気。<CR>家にはヒューマもいるし、咲やフィンネルも<CR>いるのだから、平気よ。
English
Don't worry, you'll be fine without me.<CR>You have Hyumas at your house and both<CR>Sake and Finelle are here for you.

将門・Masakado

Japanese
……咲にフィンネル、か。
English
...Sake and Finelle, huh?

里亜・Lia

Japanese
?<CR>ゼットって呼ばないの?
English
Don't you call her Zeta anymore?

将門・Masakado

Japanese
ん、ああ……まあ、たまにはな。
English
Sometimes...

里亜・Lia

Japanese
本人が聞いたら喜んでた。<CR>わーい、ばんざーい、将門がちゃんと名前を<CR>呼んでくれたー……って。
English
She seemed so happy when you called her<CR>by her name. "Yay! Masakado said my<CR>name!"

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
あ、そ、そうだったそうだった。<CR>一つお願いしておかなきゃいけないことが<CR>あったんだ。
English
Oh, by the way, there's something I want<CR>to ask you to do.

将門・Masakado

Japanese
明日、俺もソニックルームに入っていいか?
English
Can you let me come into the Sonic Room<CR>with you tomorrow?

里亜・Lia

Japanese
……どうして?
English
...Why?

将門・Masakado

Japanese
おまえが塔になるまでは、俺の役目は<CR>続いてるんだぞ。
English
Until the very moment you become the<CR>Tower, I'm still on duty.

将門・Masakado

Japanese
だから、最後の最後までそばにいたいんだ。<CR>邪魔したりはしないから、頼むよ。
English
So, I want to remain by your side, up<CR>until the very last moment. I promise I<CR>won't disturb you. Please!

里亜・Lia

Japanese
…………。
English
...

里亜・Lia

Japanese
別に邪魔にはならない。<CR>でも、話しかけたりはしないと約束して。
English
I don't mind. Just promise that you'll<CR>keep your mouth shut during the ritual.

里亜・Lia

Japanese
それなら一緒に入ってもいいわ。
English
If you can do that, then I'll allow you<CR>to accompany me.

将門・Masakado

Japanese
ほ、本当か!?<CR>あ、でも所長達が了解してくれるかな?
English
Really? Will the Chairman approve?

里亜・Lia

Japanese
襲撃のこともあるから将門がいないと不安。<CR>そう言っておけば問題はないはず。
English
You can tell him that since I've been<CR>attacked once, I'm still on edge. Then<CR>there won't be a problem.

将門・Masakado

Japanese
助かるよ、これでどうにかなりそうだ。
English
Thank you. Now everything's settled.

里亜・Lia

Japanese
どうにかって?
English
Settled?

将門・Masakado

Japanese
あ、いや、だから最後まで役目をまっとう<CR>できそうだな、ってことだよ。
English
Oh, I mean, I can complete my duty.

里亜・Lia

Japanese
……そう。
English
...Uh-huh.

将門・Masakado

Japanese
それじゃあ、また明日な。<CR>今日は早く寝ろよ。
English
I guess I'll see you tomorrow. Try to go<CR>to bed early tonight.

里亜・Lia

Japanese
ええ、将門も……。
English
You, too.

将門・Masakado

Japanese
それじゃあ、また明日な。<CR>今日は早く寝ろよ。
English
I guess I'll see you tomorrow. Try to go<CR>to bed early tonight.

里亜・Lia

Japanese
ええ、将門も……。
English
You, too.

Scene 617[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>翌日。<CLNR>
English
<CLEG>The next day...<CLNR>

将門・Masakado

Japanese
(今日の朝は凄く気分がよかった。)
English
(I feel so good this morning.)

将門・Masakado

Japanese
(クロガネの自殺を止め、ティリアが塔に<CR>なるのが確実のものになろうとしている<CR>からだろうか?)
English
(Is it because Kurogane's suicide'll be<CR>prevented, and I'm more certain that<CR>Tyria is gonna become the Tower?)

将門・Masakado

Japanese
(それとも、一回目の時にティリアに<CR>かかってきたというクロガネからの電話が<CR>なかったせいだろうか?)
English
(Or is it because Tyria didn't receive<CR>the phone call from Kurogane that she<CR>got the first time around?)

将門・Masakado

Japanese
(前回同様の研究所の廊下。<CR>そしてソニックルームへの扉。)
English
(It's the same as the previous cycle.<CR>The same hallway. And I'm running into<CR>the Sonic Room.)

将門・Masakado

Japanese
(……ここでクロガネを止めてみせる!)
English
(...I'll stop Kurogane in here!)

ティリア・Tillia

Japanese
それじゃあ将門……今までありがとう。
English
Alright, Masakado. Thank you for<CR>everything.

将門・Masakado

Japanese
ああ……頑張ってこいよ。<CR>応援してるからな!
English
Thanks, and good luck on your<CR>transformation. I'm rooting for you!

ティリア・Tillia

Japanese
ええ……それじゃあ
English
Thanks. Bye.

将門・Masakado

Japanese
……よし、あとは待つだけだな。
English
...Okay, I'm gonna wait till it's done.

将門・Masakado

Japanese
……おかしい、まだ来ないぞ?<CR>そろそろ詩が始まるっていうのに……。
English
This is strange...he hasn't come yet.<CR>Her Song should be starting soon...

将門・Masakado

Japanese
……まさか、初めから中にいたのか?
English
...Was he...in the room from the<CR>beginning!?

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
……始まったか。
English
...It started.

将門・Masakado

Japanese
おかしい、所長はいつ来るんだ?<CR>やっぱりもうソニックルームの中に……。
English
That's weird, where'd the Chairman go?<CR>Is he actually already in the Sonic<CR>Room...?

将門・Masakado

Japanese
ガハッ!?
English
Gyah!

将門・Masakado

Japanese
(……う、撃たれた。<CR>まさか……。)
English
(...I-I got shot! This can't be...!)
Japanese
(208) いつまでもドアの前に突っ立っているとは<CR>思わなかったのでね。
English
(208) I didn't think you would be standing<CR>in front of the door for so long.
Japanese
(208) 時間もないことだし、少々強引ではあるが<CR>発砲させてもらったよ。
English
(208) Since we're running out of time, I had to shoot you.

将門・Masakado

Japanese
く、くそ……。
English
Y-you bastard...
Japanese
(208) すまない、銃の扱いには慣れていないのだ。<CR>今度こそラクにしてやろう。
English
(208) I'm sorry, I'm not very used to guns.<CR>I missed a vital spot, but I'll set<CR>you free from your agony right now.

アオと・Aoto

Japanese
こ、ここは……バイナリ野!?
English
This is...the Binary Field!?

アオと・Aoto

Japanese
あ、記憶がダイブする前に戻ってる!!
English
Ah, my memory's been restored to how it<CR>was before I Dived.

ティリア・Tillia

Japanese
驚いたわ。<CR>アオト…いきなり殺されちゃうんだもの。
English
I got startled. Aoto, you can't get<CR>killed so suddenly.

アオと・Aoto

Japanese
…あ……そうか…俺……<CR>……。
English
...Ah...I see...I was...

ティリア・Tillia

Japanese
……。<CR>気になる? 後悔中?
English
...Do you...regret it...?

アオと・Aoto

Japanese
…え?
English
...Huh?

ティリア・Tillia

Japanese
女心、ちゃんと掴まないからこうなるの。
English
You have to grasp a girl's feelings or<CR>pay the price, just like that.

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

ティリア・Tillia

Japanese
ヒントあげるから、もう一度やってみたら?
English
I'll give you a hint, so why don't you<CR>try again?

アオと・Aoto

Japanese
ヒント!?
English
A hint?

ティリア・Tillia

Japanese
そう、ヒント。<CR>私がガッカリした所の手前でコンティニュー<CR>出来るようにしてあるわ。
English
Yes. I set the system up so that you<CR>can continue the game from before you<CR>disappointed me.

ティリア・Tillia

Japanese
あの時私、本当にしょんぼりしたんだから…。<CR>今度こそ、ちゃんとハートを鷲掴みしてね。
English
At that time, that incident crushed me.<CR>This time, make sure to grab my heart.

将門・Masakado

Japanese
(とにかく、今の俺は凄く気分がいい。)
English
(In any case, I feel really good this<CR>time.)

将門・Masakado

Japanese
(前回同様の研究所の廊下。<CR>そしてソニックルームへの扉。)
English
(It's the same as the previous cycle.<CR>The same hallway. And I'm running into<CR>the Sonic Room.)

将門・Masakado

Japanese
(だが今回は、前回とは違う。)
English
(But something's different...)

ティリア・Tillia

Japanese
それじゃあ将門、入って。
English
Alright, come on in, Masakado.

将門・Masakado

Japanese
ああ……。
English
Okay...

将門・Masakado

Japanese
……すげえ。<CR>超デカイボールの中に入ってるみたいだ。
English
...This is incredible. I feel like I'm<CR>inside a giant ball.

ティリア・Tillia

Japanese
面白い例えね……足下気をつけて。<CR>落ちても苦しみはしないけど、即死よ。
English
That's a good analogy. Watch your step.<CR>If you misstep you won't feel any pain,<CR>but you'll die in a flash.

将門・Masakado

Japanese
そこまでマヌケじゃないさ。<CR>それよりも、えっと……。
English
I'm not that stupid. Anyway...

ティリア・Tillia

Japanese
そんなに一生懸命見渡す必要ないでしょ?<CR>……そんなにこの部屋が珍しい?
English
Do you have to look around so much? Is<CR>this room really that strange to you?

将門・Masakado

Japanese
誰か隠れてたりしないかと思ってな。
English
I was thinking that someone might be<CR>hiding somewhere.

ティリア・Tillia

Japanese
人が隠れたり出来るような場所、<CR>ここにはないわ。
English
There's nothing in here for people to<CR>hide behind.

将門・Masakado

Japanese
あ、ああ……確かにそうみたいだな。
English
Y-yeah, I guess not.

将門・Masakado

Japanese
(まだクロガネは来てないのか……。)
English
(Kurogane isn't here yet...)

将門・Masakado

Japanese
ドア閉めるからな。
English
I'll close the door.

ティリア・Tillia

Japanese
ええ、お願い。
English
Yes, please.

将門・Masakado

Japanese
それとついでに……これかな?
English
And one more thing... The lock.<CR>Is this it?

将門・Masakado

Japanese
(よし、これでもう中からでないとドアは<CR>開かない。これで一安心だな。)
English
(Alright, now it won't open.<CR>We should be fine.)

ティリア・Tillia

Japanese
あっ!!
English
...

将門・Masakado

Japanese
ど、どうかしたのか?
English
Wh-what's wrong?

ティリア・Tillia

Japanese
……あげぱん、食べてなかった。
English
...I didn't get to eat fried bread for<CR>my last meal.

将門・Masakado

Japanese
あげぱんって……あっ!!
English
Fried bread!?

将門・Masakado

Japanese
(そういえば、確か前回そんなことを<CR>言ってたっけか。)
English
(I remember she said something like<CR>that last time.)

将門・Masakado

Japanese
わ、悪いティリア。<CR>さすがに今からじゃもう……。
English
Sorry...I don't think we have time to<CR>run out to get some and come back in<CR>time...

ティリア・Tillia

Japanese
……ショボン。
English
...Awww...

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
(かわいそうなことしたな……。)
English
(I feel bad for her...)

ティリア・Tillia

Japanese
……時間。<CR>謳い始めないと。
English
It's time. I have to start singing.

将門・Masakado

Japanese
そうか……いよいよだな。
English
Whew, finally...

ティリア・Tillia

Japanese
…………。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
副所長、聞こえる?<CR>クロガネはそこにいないの?
English
Vice Chairman, can you hear me?<CR>Is Kurogane there?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
え、ええ、それが今朝から姿が<CR>見えなくて……。
English
No, I haven't seen him today.

ティリア・Tillia

Japanese
……そう。
English
...Oh.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
……予定時刻になりました。<CR>残念ですが、はじめてください。
English
...It's time. I'm sorry, but we have to<CR>start the process.

ティリア・Tillia

Japanese
……わかったわ。
English
...Alright.

将門・Masakado

Japanese
ティリア、頑張れよ。
English
Good luck.

ティリア・Tillia

Japanese
ええ……。
English
...Thank you.

ティリア・Tillia

Japanese
将門……私の詩、クロガネの分まで<CR>そこで聞いておいて。
English
Masakado, listen to my Song so that you<CR>can tell him about it later.

将門・Masakado

Japanese
……ああ、わかったよ。
English
Uh, okay...

将門・Masakado

Japanese
(……始まったか。)
English
(...It's started.)

将門・Masakado

Japanese
(ってことは、こっちもそろそろだな。)
English
(That means the other event is starting<CR>soon also.)

将門・Masakado

Japanese
(来た!!)
English
(There!)
Japanese
(208) こ、これはいったい……。<CR>何故だ、何故開かないんだ!?
English
(208) What is this...!? Why won't it open!?

将門・Masakado

Japanese
……開けようとしても無駄ですよ、所長。
English
...You're wasting your time, Chairman.
Japanese
(208) そ、その声は……青砥くんですね?<CR>すまないが中から開けてもらえないか?
English
(208) That voice...it's Otto. Excuse me,<CR>but could you please open the door<CR>from the inside?

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...
Japanese
(208) どうしたんだ、青砥くん。<CR>さあ、早く開けるんだ!!
English
(208) What's your problem, Otto!?<CR>Open it, now!

将門・Masakado

Japanese
お断りします、所長。
English
I'm sorry, but I can't do that,<CR>Chairman.
Japanese
(208) なっ!?<CR>所長命令だ、今すぐここを開けろ!!
English
(208) What!? That's an order! Open this door<CR>right now!

将門・Masakado

Japanese
ダメですよ、だって……。<CR>所長、自殺する気じゃないですか。
English
I said I can't. Chairman, you're gonna<CR>kill yourself, aren't you?
Japanese
(208) !?<CR>何故それを……。
English
(208) !? How did you know...?

将門・Masakado

Japanese
俺はティリアのボディーガードです。<CR>だからティリアの邪魔をするヤツは<CR>誰であろうとここには入れられません。
English
I'm Tyria's bodyguard. I can't let<CR>anyone who intends to thwart her<CR>dream enter this room.

将門・Masakado

Japanese
それが、例え所長であっても。
English
Even if it is the Chairman of this laboratory...
Japanese
(208) くっ……このクソガキがぁ!!
English
(208) You son of a bitch!

将門・Masakado

Japanese
(好きなだけ殴るといいさ。<CR>このドアは分厚いから、この音がティリアの<CR>耳に入ることはないだろうからな。)
English
(Hit it as hard as you want. The wall is<CR>thick, and Tyria will never hear it.)

将門・Masakado

Japanese
(なんたって、俺にとって今日は<CR>二回目なんだからな。)
English
(This is my second time around. I know<CR>what's going to happen.)

将門・Masakado

Japanese
(クロガネがどうして自殺をしたのかは<CR>わからない。いや、わかりたくもない。)
English
(I don't know why Kurogane wants to<CR>commit suicide. I don't even want to<CR>know.)

将門・Masakado

Japanese
(ただティリアを不完全な塔にしようという<CR>その行動はこの俺が止めてやった。)
English
(I'll just stop anyone who gets in<CR>Tyria's way.)

将門・Masakado

Japanese
……さあ、もうすぐティリアが塔になる。<CR>ティリアの夢が、ようやく叶うんだ。
English
...Tyria is becoming the Tower.<CR>Her dream is finally coming true.
Japanese
(208) くそっ、こんなことが……。
English
(208) Kgh...this can't be happening...

将門・Masakado

Japanese
クロガネ、今回は俺の勝ちだぜ。
English
Kurogane, this is my victory.
Japanese
(208) …………。
English
(208) ...
Japanese
(208) いや……計画変更だ。
English
(208) No...there's been a change of plan.

将門・Masakado

Japanese
なに?
English
What?
Japanese
(208) 貴様がティリアにとってどれほどの<CR>存在なのか……それに賭けてみよう。
English
(208) I'll entrust all of my hopes on your<CR>importance to Tyria.

将門・Masakado

Japanese
ど、どういうことだ?<CR>クロガネ、おまえいったい何を……。
English
Whattaya mean? Kurogane, what are you<CR>doing...?

将門・Masakado

Japanese
なっ、ガハッ!!
English
Ghah!

将門・Masakado

Japanese
あっ……そ、んな……。
English
Ahh... No...!

将門・Masakado

Japanese
(ソニックルームのドアを貫通させた?<CR>どんな化け物みたいな銃だよ、クソッ!)
English
(The bullet went through the door to<CR>the Sonic Room? What kind of hellish<CR>gun does he have!? Shit!)
Japanese
(208) おまえがティリアにとって、私と同じくらい<CR>愛されていることを願っているぞ。
English
(208) I hope she loved you as much as she<CR>loved me.
Japanese
(208) くく、はぁーっはっはっはっは!!
English
(208) Khkh...hahahaha!

将門・Masakado

Japanese
うっ、く……やべぇ、このままじゃ。
English
Urgh...this isn't good.

将門・Masakado

Japanese
(……ティリアが、こっちを見てる。)
English
(...Tyria is looking at me.)

将門・Masakado

Japanese
(な、なんだよ、その表情は……。<CR>そんな焦った表情をするなんて……。<CR>ティリアらしくないじゃないか。)
English
(What's with that look? She looks like<CR>she's panicking? That's so out of<CR>character...)

将門・Masakado

Japanese
(このままじゃ、一回目と<CR>同じになっちまう……。)
English
(At this rate, I'm gonna go down the<CR>same path as my first time around...)

将門・Masakado

Japanese
いや、でもまあ……嬉しいけどさ。
English
(Well, I'm still at peace, though...)

将門・Masakado

Japanese
(俺も、それだけティリアに想われていた<CR>証拠なんだからな。)
English
(...Because...this proves she cares<CR>that much about me.)

将門・Masakado

Japanese
(喜んでいいのか、悔やんでいいのか……。)
English
(I don't know if I should be happy or<CR>sad about that...)

将門・Masakado

Japanese
うっ!?
English
Uh...!?

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
あ、れ……?
English
Huh?

将門・Masakado

Japanese
(今の光は……ティリアはいったい……。)
English
(What was that flash? What happened to<CR>Tyria...?)

ラファエーレ・Rafael

Japanese
青砥くん!!<CR>青砥くん、大丈夫ですか!?
English
Mr. Otto! Are you okay?

将門・Masakado

Japanese
ふ、副所長……ティリアは?
English
Vice Chairman...how's Tyria?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
成功です、大成功です!!<CR>ティリアは無事、塔になりました!!
English
She succeeded! It was magnificent!<CR>She became the Tower!

将門・Masakado

Japanese
と、塔に……う、ガハッ!!
English
She finally became the Tower? Ugh...grr!

ラファエーレ・Rafael

Japanese
動かないでください!!<CR>今すぐ医療班を向かわせますので。
English
Don't move! I'm dispatching an<CR>emergency medical team for you.

将門・Masakado

Japanese
……成功、か。<CR>そうか、成功したのか。
English
...It worked? She was successful?

将門・Masakado

Japanese
(よかった……ティリアの夢、叶ったんだ。)
English
(I'm glad her dream came true.)

将門・Masakado

Japanese
(俺が撃たれて、目の前で死に掛けてても、<CR>塔になるのに失敗するほどの衝撃はなかった<CR>ってことか……。)
English
(I got shot and almost died, but that<CR>incident wasn't enough to thwart her<CR>transformation.)

将門・Masakado

Japanese
(いや、これでいいんだ。俺はティリアの<CR>大切な人になりたかったわけじゃない。)
English
(This is fine. My primary goal wasn't<CR>to become an important person to her.)

将門・Masakado

Japanese
(俺はティリアの夢を叶えたかったんだ。)
English
(I wanted to help her fulfill her<CR>ambitions.)

将門・Masakado

Japanese
(それが出来たんだから、喜ばなきゃ。<CR>万々歳……だよな。)
English
(And I accomplished that. I should<CR>celebrate. This was a great success,<CR>right?)

将門・Masakado

Japanese
はぁ……やべぇ、目の前が暗く……。
English
Oh, no...what's wrong? My sight is<CR>getting darker and darker...

将門・Masakado

Japanese
うっ……こ、今度はなんだよ……。
English
Urgh...what now...?
Japanese
(147) 青砥将門、大丈夫!?
English
(147) Otto Masakado, are you alright?

将門・Masakado

Japanese
お、おまえは……。
English
Oh, you're...
Japanese
(148) 凄いケガじゃない!!<CR>ほら、しっかりして!!
English
(148) You are terribly injured!<CR>Pull yourself together!

将門・Masakado

Japanese
ど、どうして……早く逃げろよ。
English
What are you doing here? Run away.
Japanese
(147) そういうわけにはいかないわ。<CR>あなたには借りがあるしね。
English
(147) We can't do that! We owe you a lot.

将門・Masakado

Japanese
そんなの気にしなくても……。
English
Don't worry about that...
Japanese
(148) うるさい、黙りなさい!!<CR>私だって、出来ることならこんなこと<CR>したくないわ!!
English
(148) Shut up! I wish I didn't have to do<CR>this!
Japanese
(148) けど……咲とフィンネルを見逃してくれた<CR>人を、こんなところで死なせるわけには<CR>いかないのよ!!
English
(148) But...I can't let you die after you let<CR>Saki and Finnel survive.
Japanese
(147) それに、あなたは二人にとっては、<CR>本当に大切な人なんだしね。
English
(147) Plus, you're an important person to<CR>them.

将門・Masakado

Japanese
……そうか。
English
...Really?
Japanese
(148) とにかく、医務室に運ぶから頑張って!
English
(148) Anyway, I'll carry you to the medical<CR>room! Hang in there!

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
か、かくへき……。
English
B-bucket...
Japanese
(147) え、何?
English
(147) Huh?

将門・Masakado

Japanese
隔壁……隔壁に、行かないと……。
English
Bucklehead...bulkhead...I have to go to<CR>the bulkhead...
Japanese
(148) そんなところに行って何するつもり!?<CR>お腹に大穴開いてるの、わかってるでしょ!
English
(148) What are you gonna do over there!?<CR>You do know that you've got a huge<CR>hole in your stomach, right!?

将門・Masakado

Japanese
わかってる、でも……ぐっ、ゴホッ!!
English
I know, but...grh!

将門・Masakado

Japanese
(なんで……どうして隔壁なんだ?)
English
(...Why the bulkhead?)

将門・Masakado

Japanese
(でも、行かなきゃ……確か、誰かに<CR>隔壁に行けって、そう言われて……。)
English
(But, I know I need to go there...<CR>Someone told me to go there...)

将門・Masakado

Japanese
頼む……隔壁に、連れて……。
English
Please...take me to the bulkhead...
Japanese
(147) ……わかったわ。<CR>隔壁に連れて行ってあげる。
English
(147) ...Alright...Okay.
Japanese
(148) ちょっと、このケガで寄り道なんてしたら<CR>青砥将門が……。
English
(148) But if we take a detour right now,<CR>Otto Masakado will...
Japanese
(147) ……もう時間の問題よ。<CR>このケガだもの、わかるでしょ?
English
(147) ...It's only a matter of time, anyway.<CR>His injury is fatal...you do know<CR>that, right?
Japanese
(148) …………。
English
(148) ...
Japanese
(147) さあ、行くわよ、青砥将門。
English
(147) Alright, let's go.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【春風】をゲット!<CR>ヒューマ【夏風】をゲット!<CLNR>
English
<CLEG>The Hyuma, Spring Breeze, has been<CR>unlocked. The Hyuma, Summer Gale,<CR>has been unlocked.<CLNR>
Japanese
(147) さあ、ついたわ。
English
(147) We're here.
Japanese
(148) 青砥将門、大丈夫?<CR>まだ生きてる?
English
(148) Otto Masakado, are you alright?<CR>Are you still alive?

将門・Masakado

Japanese
……ああ……ありがとな。
English
...Yeah, thanks.

将門・Masakado

Japanese
あとは、一人でやれるから……<CR>二人は、早く逃げろ。
English
I can handle the rest...<CR>You guys better run away.
Japanese
(147) ……借りは返せたかしら?
English
(147) ...Have we repaid you?

将門・Masakado

Japanese
ああ……十分だよ。<CR>早く、咲達のところへ行ってくれ。
English
...Yeah, that's enough. Please go back<CR>to Saki and Finnel.
Japanese
(148) ……わかったわ。<CR>じゃあね、青砥将門。
English
(148) ...Alright. Goodbye.
Japanese
(147) ……幸運を祈るわ。
English
(147) ...I wish you good luck.

将門・Masakado

Japanese
ゲホッ、ゴホゴホッ……。
English
  • cough*

将門・Masakado

Japanese
この中に……この中に入れば……。
English
Once I enter this...

将門・Masakado

Japanese
(バイナリ野に、帰らないと!!)
English
(I have to return to the Binary Field!)

将門・Masakado

Japanese
はぁ、はぁ……う、ぐぅ……。
English
  • huff* *huff* Grr...

Scene 618[edit]

将門・Masakado

Japanese
あれ…今って俺、何やってたっけ?
English
Uh...what was I doing a minute ago?

将門・Masakado

Japanese
……あ、そうだ!<CR>ティリアの家へ様子を見に行こうとしたんだ。
English
Oh yeah, that's right! I was going to<CR>Tyria's home to check on her.

将門・Masakado

Japanese
あいつ、襲撃されて…<CR>今心細いだろうからな……
English
She must've been scared after being<CR>attacked...

Scene 619[edit]

将門・Masakado

Japanese
えっと、確かあのヒューマはここに……。
English
I think the Hyuma was around here...

将門・Masakado

Japanese
……いた!!
English
...There!
Japanese
(151) あっ!?<CR>あなたは、青砥将門!!
English
(151) Oh! Otto Masakado, I presume!

将門・Masakado

Japanese
よかった、一回目の時と同じところに<CR>いてくれて。
English
I'm glad you're in the same place as<CR>before.
Japanese
(151) も、もしかして私を連れ戻しに来たの!?<CR>私はイヤよ、絶対に戻らないから!!
English
(151) D-did you come to abduct me!? No! I<CR>refuse! I won't go back with you!

将門・Masakado

Japanese
そのことで話を聞きたいんだ。<CR>おまえ、ティリアを護りたいから研究所に<CR>戻りたくないんだよな?
English
I have a question about that. You don't<CR>want to return to the Lab, right?
Japanese
(151) そうだけど……どうして知ってるの?
English
(151) Yes, but how would you know that?

将門・Masakado

Japanese
話は後だ。<CR>もうすぐ研究所からの追っ手もくる。
English
I'll explain later. Lab personnel are<CR>after us both.

将門・Masakado

Japanese
とりあえずうちに来い。<CR>そこなら安心して話が出来るからな。
English
Come back to my house with me. We'll be<CR>able to talk there.

将門・Masakado

Japanese
さあ、ここなら安心して話が出来る。
English
Okay, we can talk now.
Japanese
(151) ええ……ていうか、ヒューマが沢山いる<CR>家なのね。
English
(151) My, my. You're certainly living with a<CR>lot of Hyumas.

将門・Masakado

Japanese
静かにするように言っておいたから平気だ。<CR>さあ、ティリアを護るってのはどういう<CR>ことなんだ?
English
I asked them to keep quiet. What did you<CR>mean when you said "protect Tyria?"
Japanese
(151) ……あなたは、ティリアが塔になることに<CR>当然賛成してるわよね?
English
(151) ...You are, of course, supportive of her<CR>becoming the Tower, right?

将門・Masakado

Japanese
まあ、ティリアの夢だからな。<CR>それを叶えてやるのが、ティリアを護る<CR>ことになるんだと俺は思う。
English
It's her dream. I believe that<CR>supporting her dream is one way of<CR>protecting her.
Japanese
(151) ……ティリアが塔になったらどうなるか、<CR>それをわかってて言ってるの?
English
(151) ...Are you saying that you know what'll<CR>happen once she becomes the Tower?

将門・Masakado

Japanese
い、いや……実はその辺のことは<CR>まったくわからないんだ。
English
Actually, I don't know any details about<CR>it.
Japanese
(151) だと思った。<CR>もし知ってたら、あなたは絶対に<CR>反対すると思ってたから。
English
(151) I figured. If you knew, you'd oppose the<CR>idea.
Japanese
(151) ティリアが塔になると、ティリアは惑星に<CR>対し、大量のエネルギーを渡すことになるの。
English
(151) Should she become the Tower, she will<CR>begin to transfer a tremendous amount of<CR>energy to the planet.

将門・Masakado

Japanese
エネルギーを、渡す…?
English
Transfer energy?
Japanese
(151) そうよ。そしてそうなった場合、<CR>ティリアはテロメアを殆ど使い切る事になり、<CR>更に数年後にはゼロになる。
English
(151) Right. If that happens, Tyria will use<CR>most of her Telomere, which will<CR>eventually run out in a few years.

将門・Masakado

Japanese
テロメア…!?
English
Telomere? What's that?
Japanese
(151) テロメアってのは、ティリアの生命力の<CR>ようなものよ。
English
(151) It is Tyria's vital energy, which keeps<CR>her alive.

将門・Masakado

Japanese
ってことは、それって…<CR>…死ぬってことか!?
English
So if she runs out, she'll die?
Japanese
(151) 死ぬなんてそんな生易しいものではないわ。
English
(151) Worse.
Japanese
(151) 数年間もの間、消耗しきった体力により、<CR>体内の様々な代謝機構が狂い…<CR>苦しみながら死んでいくのよ。
English
(151) Due to the large consumption of energy,<CR>her metabolic systems will go haywire<CR>and she will suffer until she dies.
Japanese
(151) 私はそのことを知ってしまったの。<CR>だから、ティリアを救うためにも<CR>研究所にはもう戻りたくない。
English
(151) I found this out by accident. I must<CR>save Tyria! I can't allow myself go back<CR>to the Lab.
Japanese
(151) ティリアにそんな辛い思い、<CR>させられないもの。
English
(151) I don't want her to live through such<CR>agony.

将門・Masakado

Japanese
そんな……。
English
That's horrible...

将門・Masakado

Japanese
ティリアは?<CR>ティリアはそのことを知ってるのか?
English
Does Tyria know about this!?
Japanese
(151) 当然知ってるわ。<CR>知ってて尚、ティリアはそれが<CR>自分の夢だと言ってるの。
English
(151) Of course, but she still thinks it's her<CR>dream.
Japanese
(151) それもウソじゃない。<CR>心からの言葉よ……。
English
(151) But even that's not a lie. It comes from<CR>her heart.
Japanese
(151) 信じられないわ!!<CR>自分が時間をかけて殺されるのを知ってて、<CR>それでも塔になるのが夢だなんて!!
English
(151) I can't believe it, though. She knows<CR>she'll suffer and die, but she still<CR>dreams of becoming the Tower!

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
(確かにバカげた話だし、理解も出来ない。)
English
(It's an absurd story that I don't quite<CR>understand...)

将門・Masakado

Japanese
(けど、それは俺が人間で、オリジンでも<CR>なければティリアでもないからだ。)
English
(But that's because I'm neither Tyria<CR>nor a Reyvateil Origin.)

将門・Masakado

Japanese
(ティリアは元々、それをするために<CR>この世に生まれてきたんだ。)
English
(Tyria was born to accomplish this<CR>mission.)

将門・Masakado

Japanese
(だからティリアにとって塔になるのは、<CR>苦痛とも理不尽とも思えないのだろう。)
English
(For her, becoming the Tower isn't<CR>painful or absurd.)

将門・Masakado

Japanese
(それに、塔になることでこの星を救う<CR>という偉業を果たすことが……。)
English
(By doing it, she can accomplish such an<CR>immense goal...)

将門・Masakado

Japanese
(……いや、違うか。そんなのティリアに<CR>とっては二の次だろう。)
English
(No, that's probably nothing more than<CR>of secondary importance.)

将門・Masakado

Japanese
……クロガネ所長が望んでるからだろうな。<CR>だからこそ、ティリアは喜んで自分が塔に<CR>なることを受け入れてるんだ。
English
That's probably why Chairman Kurogane<CR>wants her to do it. Why Tyria willingly<CR>accepts her destiny.

将門・Masakado

Japanese
ティリアが必死に塔になろうとしてるから、<CR>所長もティリアに愛情を感じてるんだ。
English
She's trying to become the Tower and<CR>that's the only reason the Chairman<CR>feels anything for her.

将門・Masakado

Japanese
元々、これは所長の夢なんだからな。<CR>当然のことだ。
English
This was his dream at first, so it's<CR>only natural.
Japanese
(151) でも、それだとティリアは人として<CR>愛されてないってことじゃない。
English
(151) But that means he doesn't love Tyria as<CR>a person.
Japanese
(151) ティリアは所長の夢を叶えるための<CR>道具ってことなの?
English
(151) Is she merely a tool for him to achieve<CR>his desires?
Japanese
(151) そんなの、絶対に幸せなんかじゃない。<CR>そんな手助けをするために、私はここに<CR>来たわけじゃないわ。
English
(151) That's not true happiness. But that's<CR>not the only reason why I came here.
Japanese
(151) 青砥将門、あなたもそう思うでしょ?<CR>こんなの幸せじゃないよね?
English
(151) Otto Masakado, I know you realize what<CR>must be done. This is not happiness.

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
そんなの、俺が決めることじゃない。
English
That's not for me to decide.

将門・Masakado

Japanese
ティリアにとっての幸せは<CR>ティリアが決める。<CR>俺が決めることじゃない。
English
Tyria needs to decide what happiness is<CR>to her.
Japanese
(151) じゃあ、あなたはティリアが<CR>死んでもいいの?
English
(151) Then, you don't mind if she dies?

将門・Masakado

Japanese
いいわけないだろ!!
English
Of course I do!

将門・Masakado

Japanese
けど、塔になったら数年で死ぬってのは、<CR>本人もちゃんと知ってるんだろ?
English
But she knows what'll happen to her,<CR>right? That she'll die in a few years<CR>after becoming the Tower?

将門・Masakado

Japanese
それでも尚、ティリアは塔になりたいと<CR>言ってるんだ。<CR>命と引き換えに叶えようとしてるんだ。
English
And she still wants to do it, even at<CR>the cost of her own life.

将門・Masakado

Japanese
それを第三者である俺達が止めてどうする?
English
So how can anyone have the right to stop<CR>her?

将門・Masakado

Japanese
本人の意思を無視して、こっちの意思を<CR>無理やり押し付けろってのか?
English
Do you want me to dismiss her free will<CR>and impose our own selfish dreams onto<CR>her?

将門・Masakado

Japanese
俺達の幸せを無理やり押し付けたって、<CR>ティリアが幸せになることはないんだ。
English
If I do that, she still won't be happy.
Japanese
(151) 死ぬよりはマシよ!
English
(151) It's a better alternative than dying!

将門・Masakado

Japanese
少しはティリアの意思も尊重しろよ!
English
Please respect her free will!

将門・Masakado

Japanese
俺はそんなこと、絶対にしないからな。<CR>自分勝手な幸せを押し付けて、自己満足に<CR>浸ったりはしない。
English
I can't ignore her desires. I'll never<CR>put my own happiness ahead of hers.

将門・Masakado

Japanese
ティリアはそんなことをするための<CR>道具じゃないんだからな!
English
Tyria is not a tool for my satisfaction!
Japanese
(151) …………。
English
(151) ...

将門・Masakado

Japanese
……話してくれてありがとな。<CR>おまえがティリアを護りたいって気持ち、<CR>よくわかったよ。
English
Thank you for telling me all of this. I<CR>understand why you want to save her.
Japanese
(151) ……私を、研究所に連れ戻すの?
English
(151) Are you going to take me back to the<CR>Lab?

将門・Masakado

Japanese
それを決めるのは俺じゃない。
English
I don't have the right to decide that,<CR>either.

将門・Masakado

Japanese
自分が後悔をしないですむための<CR>行動を、自分で決めればいいさ。
English
You must decide for yourself. That way,<CR>you won't regret the decision later.
Japanese
(151) あなたはどうするの?
English
(151) What will you do?

将門・Masakado

Japanese
俺はこれからもボディーガードさ。
English
I'm still her bodyguard.

将門・Masakado

Japanese
それで、ティリアが心から望む結末を<CR>迎えられるように、行動する。<CR>それだけさ。
English
I'll act so she can make her dreams come<CR>true. That's all I can do.
Japanese
(151) …………。 
English
(151) ...
Japanese
(151) ……ティリア自身が願う結末のために、<CR>あなたは動くというのね?
English
(151) ...You'll devote your own life for<CR>Tyria's desire?

将門・Masakado

Japanese
ああ、そうだ。
English
Yes.
Japanese
(151) …………。
English
(151) ...
Japanese
(151) わかったわ……。<CR>私、研究所に戻るわ。
English
(151) I see. Then I'll return to the lab.

将門・Masakado

Japanese
ど、どうして?<CR>せっかく逃げてきたってのに……。
English
Why!? You managed to escape...
Japanese
(151) 私はティリアの調整において、<CR>重要なポジションにいるの。
English
(151) I'm an important cog in the makeup of<CR>Tyria's conditional management.
Japanese
(151) それなのに私がいなかったら、ティリアが<CR>塔になるのが遅くなるかもしれない。
English
(151) If I vanish, her ability to become the<CR>Tower might be delayed.

将門・Masakado

Japanese
でもおまえ、ティリアを塔にしたく<CR>ないんじゃ……。
English
But you said you didn't want her to<CR>become the Tower...
Japanese
(151) ティリアを、私の自分勝手な幸せを<CR>押し付けるための道具にしたくないの。
English
(151) I don't want her to become a tool.
Japanese
(151) ティリアの願う幸せを実現させる<CR>手伝いをするために。
English
(151) I wish to help her achieve the happiness<CR>that she longs for.
Japanese
(151) そして青砥将門。<CR>あなたをサポートするために、<CR>私は研究所に戻るわ。
English
(151) Otto Masakado, to support you to that<CR>end, I will return to the Lab.
Japanese
(151) これでも重要なポジションにいるからね。<CR>研究所で何か不審な動きがあった時には、<CR>すぐに調べて連絡することも出来るし。
English
(151) I'm still important, y'know. If<CR>something funny happens in the Lab, I'll<CR>tell you right away.
Japanese
(151) ティリアに関する何か変な動きがあったら、<CR>真っ先にあなたに連絡するわ。
English
(151) If something strange happens to Tyria,<CR>I'll let you know.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【ラボラボ】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Labo Labo<CLNR>, has been unlocked.

将門・Masakado

Japanese
頼りにしてるからな。
English
I'm counting on you.
Japanese
(151) 任せてよ!<CR>それじゃ、またね。
English
(151) Of course you are. Later!

将門・Masakado

Japanese
……ティリアの幸せ、か。
English
...Tyria's happiness, huh?

Scene 620[edit]

将門・Masakado

Japanese
……よし、ここなら落ち着いて<CR>話ができそうだ。
English
...Alright, I think I can calmly talk<CR>about it here.

咲・Saki

Japanese
それで、話って何ですか?
English
So, what's the important thing we have<CR>to talk about?

フィンネル・Finnel

Japanese
もしかして、今日バイトでするお仕事に<CR>ついての話とか?
English
Is it related to your part time job?

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
二人とも、ティリアが塔になることに<CR>ついては賛成か?
English
Do you guys support Tyria becoming<CR>the Tower?

咲・Saki

Japanese
え!?
English
Huh?

将門・Masakado

Japanese
どうした?<CR>研究所で働くんだから、当然賛成なんだろ?
English
What do you say? You two are working at<CR>the lab, so you guys have gotta be all<CR>for it, right?

咲・Saki

Japanese
…………。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
と、当然だよ!!<CR>塔万歳、大賛成!!
English
O-of course! Long live the Tower!<CR>I'm 100% for it!

フィンネル・Finnel

Japanese
だってティリアが塔にならないと、<CR>この惑星を生き返らせることが<CR>できないんでしょ?
English
Because...if Tyria doesn't become the<CR>Tower, the planet can't be restored,<CR>right?

フィンネル・Finnel

Japanese
それなら反対する理由がないもの
English
Then, there's no reason for us to oppose<CR>it.

将門・Masakado

Japanese
……そうか。
English
...I see.

将門・Masakado

Japanese
それなら、どうして理亜をヒューマに<CR>襲わせようなんて考えたんだ?
English
Then why did you try to send Hyumas to<CR>attack Ria?

フィンネル・Finnel

Japanese
!?
English
!?

咲・Saki

Japanese
ま、将門さん、もしかして……。
English
Masakado, did you...!?

将門・Masakado

Japanese
知ってたよ。<CR>二人が反AHPP派の人間だってことはな。
English
Of course, I knew everything. I was<CR>aware that you two belonged to the<CR>Anti-AAA society.

将門・Masakado

Japanese
今日理亜が……。<CR>いや、ティリアが襲撃されることも、<CR>ずっと前から知ってた。
English
So...I knew that today, Tyria, I mean<CR>Ria, was gonna get attacked.

将門・Masakado

Japanese
ちゃんと警戒するように言ってあるからな。<CR>今頃、返り討ちに遭ってるはずだ。
English
I told her to be cautious. I'm sure<CR>the assassins have met with a painful<CR>failure by now...

フィンネル・Finnel

Japanese
……どうして私達が反AHPP派だって<CR>わかったの?<CR>勘ぐられるようなことしてなかったのに。
English
...But, how did you find out that we<CR>were Anti-AAA members? We didn't show<CR>any signs of it.

将門・Masakado

Japanese
そりゃまあ……秘密だ。<CR>ちょっとした情報網だと思ってくれれば<CR>それでいい。
English
That's...a secret. I will tell you<CR>that it came from some intelligence<CR>network that I know of...

将門・Masakado

Japanese
二人は知ってるんだろ?<CR>俺がティリアの幼馴染ではなくて、<CR>ボディーガードだってこともな。
English
You two knew that I was her bodyguard,<CR>and not her old friend, right?

咲・Saki

Japanese
……知ってます。
English
...I knew.

将門・Masakado

Japanese
やっぱりか……くそっ!
English
You did? ...Damn it!

将門・Masakado

Japanese
間違いであってくれればと思ってたのに、<CR>本当にそうだったなんて……。
English
I was hoping my guess was wrong about<CR>that...

フィンネル・Finnel

Japanese
……それで、私達をどうするの?<CR>研究所に連れてく?
English
...So, what are you gonna do with us?<CR>Are you going to take us to the lab?

咲・Saki

Japanese
抵抗する気はありません。<CR>将門さんに迷惑、かけたくないので……。
English
I don't wanna resist against you.<CR>I don't wanna bother you any further.

将門・Masakado

Japanese
……慌てるなよ。<CR>別に研究所に連れてくとは言ってないだろ?
English
...Don't get ahead of yourselves.<CR>I never said I would take you two<CR>to the lab.

将門・Masakado

Japanese
ただ、話を聞きたかっただけなんだ。<CR>二人はティリアに近づくために、俺達の<CR>友達になったのか?
English
I just wanted to hear the truth from<CR>you guys. Did you two become my<CR>friends just to get closer to Tyria?

フィンネル・Finnel

Japanese
ち、違う、違うよ!!<CR>理亜がティリアだって聞かされたのは、<CR>それからずっと後のことだよ!
English
N-no! That's not true! I didn't know<CR>Ria was actually Tyria until later.

咲・Saki

Japanese
スカウトされたんです。<CR>将門さんと理亜ちゃんの側にいる私達に、<CR>反AHPP派に入らないか、って。
English
We were scouted. Someone asked us if we<CR>were interested in joining an Anti-AAA<CR>Society after we got close to you.

将門・Masakado

Japanese
それで入ったのか?<CR>二人はティリアが塔になることに<CR>反対だったのか?
English
That's why you joined them? Did you<CR>oppose the idea of Tyria becoming the<CR>Tower?

フィンネル・Finnel

Japanese
元々は賛成だったよ。<CR>だって、ティリアが謳って塔になることで、<CR>この星を蘇らせることが出来るんだし。
English
I was really supportive at first,<CR>because if she became the Tower,<CR>the planet would be saved.

咲・Saki

Japanese
咲も賛成でした。<CR>あの人達から、色々と話を聞くまでは。
English
I was for it, too, until someone told<CR>us the truth about it...

将門・Masakado

Japanese
反対に変わったとしても、だからって襲撃の<CR>計画を立てるなんて正気か!?
English
So what, if your views changed! Are you<CR>out of your minds!? Why did you plan to<CR>attack her like that!?

将門・Masakado

Japanese
おまえ達は友達であるティリアを、<CR>傷つけようとしたんだぞ!!
English
You two tried to hurt your friend!

咲・Saki

Japanese
それは違います!!<CR>咲もフィルちゃんも、理亜ちゃんのことを<CR>傷つける気はないんです!!
English
That's not true! We didn't really want<CR>to hurt her!

咲・Saki

Japanese
ただ、理亜ちゃんを塔にさせたくなかった。<CR>だから誘拐、もしくは謳えなくなるくらいに<CR>怖がらせようと思って計画したんです。
English
We just didn't want her to become the<CR>Tower. We were just gonna kidnap her,<CR>or threaten her into not doing it.

フィンネル・Finnel

Japanese
私達、全部知ってるんだよ?<CR>理亜が塔になったら、数年で<CR>死んじゃうことも……。
English
We know everything. Even the fact that<CR>Ria will die in a few years after she<CR>becomes the Tower.

将門・Masakado

Japanese
……知ってたのか。
English
...You knew that, too?

フィンネル・Finnel

Japanese
それなのに、どうして将門は理亜を<CR>止めようとしないの!?
English
If you knew, then why didn't you try<CR>to stop her!?

フィンネル・Finnel

Japanese
理亜が塔になって、数年で死んじゃうのを<CR>将門は知ってるんでしょ!?<CR>なんで止めてあげないのよ!!
English
If you knew Ria would die a few years<CR>after becoming the Tower, then aren't<CR>you the one who's out of your mind!?

将門・Masakado

Japanese
……止められないんだよ、俺には。
English
...I can't.

咲・Saki

Japanese
……お仕事だからですか?
English
...Is it because it's your job?

将門・Masakado

Japanese
違う、仕事は関係ない。
English
No, it has nothing to do with my job.

将門・Masakado

Japanese
ティリアが無理やり塔にさせられるなら、<CR>俺だってとっくに止めようとしてるさ。
English
If someone was forcing her to become<CR>the Tower, I would defend her with my<CR>life...

将門・Masakado

Japanese
けど、ティリアはそのことを知ってるんだ。
English
But Tyria already knows the consequence.

将門・Masakado

Japanese
自分が塔になったら数年で死ぬことを<CR>知っていて、それでもあいつは塔になろうと<CR>しているんだ。
English
Even after knowing that she'll die in<CR>a few years, she still wants to be the<CR>Tower.

咲・Saki

Japanese
死ぬってわかってるのに……それなのに<CR>理亜ちゃんは塔になろうとしてるんですか?
English
How can that be?

将門・Masakado

Japanese
そうだよ。<CR>それでもあいつは、塔になるための調整を<CR>受けに毎日研究所に通ってたんだ。
English
She still went through the exams<CR>and practiced for the transformation<CR>every day.

フィンネル・Finnel

Japanese
そんなのおかしいよ!!<CR>どうして自分が死ぬってわかってるのに、<CR>ティリアは塔になろうとしてるの!?
English
That's ridiculous! If she knew she<CR>would die, why did she still try<CR>to become the Tower!?

フィンネル・Finnel

Japanese
そんなの、ティリアがかわいそうだよ!
English
...That's way too sad!

将門・Masakado

Japanese
そう言わないでくれよ。<CR>あいつにとっては、塔になることがずっと<CR>夢だったんだからさ。
English
Please don't say that. She's been<CR>longing to become the Tower.

将門・Masakado

Japanese
あいつはそれを叶えるために<CR>毎日頑張ってきて、ようやく<CR>ここまで辿り着いたんだ。
English
To make her dream come true, she did<CR>everything she was supposed to do, and<CR>has finally reached this phase.

咲・Saki

Japanese
夢って……死んじゃうのがわかってるのに、<CR>それが理亜ちゃんの夢なんですか?
English
Her dream...even though she knows<CR>she'll die...

将門・Masakado

Japanese
ああ……今のティリアにとっては、それを<CR>することがティリアの幸せでもあるんだ。
English
Yeah...for her, it was her one true<CR>source of happiness.

将門・Masakado

Japanese
それを止めるってことは、ティリアの幸せを<CR>奪い取ることになるんだ。<CR>そんなかわいそうなこと、俺には出来ない。
English
To stop her from achieving it would<CR>deprive her of her happiness. And,<CR>I just can't do that.

フィンネル・Finnel

Japanese
で、でも死んじゃうんだよ!?<CR>そんなのヤダよ!!
English
B-but she'll die! That can't happen!<CR>I won't let it!

将門・Masakado

Japanese
それはあいつの幸せのためじゃなくて、<CR>自分がイヤだってことだろ?
English
But, you're not doing this for her sake.<CR>It's for your own egotistical desire,<CR>right?

将門・Masakado

Japanese
自分がイヤだからって、命をかけて<CR>実現させようとしている友達の夢を<CR>奪い取ろうっていうのか?
English
Just because you don't want her to die,<CR>doesn't mean that you're entitled to<CR>keep her from fulfilling her dream.

フィンネル・Finnel

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
俺はあいつがどれだけ塔になりたいと<CR>思っているかをよく知っている。
English
I know how badly she wants to become<CR>the Tower.

将門・Masakado

Japanese
それも中途半端なものではなく、<CR>完全な塔になって……。
English
On top of that, she really wants to<CR>become the perfect Tower, and...

将門・Masakado

Japanese
(クロガネの夢を叶えること……それが<CR>ティリアにとっての幸せなんだ。)
English
(Fulfill Kurogane's ambition...that is<CR>Tyria's true source of happiness.)

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
二人がティリアを想う気持ちはよくわかる。<CR>俺だって、出来ることなら阻止したいさ。
English
I know how much you two care for her,<CR>and I wish I could stop her from doing<CR>this...

将門・Masakado

Japanese
けど、命がけで叶えようとしている夢を<CR>目前のところで奪われるティリアのことを<CR>思ったら、かわいそうで俺には出来ない。
English
But, when I think about how sad she'll<CR>be if she's deprived of her dream...I<CR>just can't do it.

咲・Saki

Japanese
……理亜ちゃんは、本当に自分の意思で<CR>塔になりたがっているんですか?
English
...Are you sure Ria really wants to<CR>become the Tower of her own free will?

将門・Masakado

Japanese
ああ、なりたがってる。<CR>……そして、それが自分にとっての<CR>幸せだと思ってる。
English
Yes, I'm sure she does. She thinks<CR>that'll bring her true happiness.

咲・Saki

Japanese
…………。
English
...

咲・Saki

Japanese
わかりました……<CR>咲は、理亜ちゃんを見守ることにします。
English
Alright, then Saki will passively<CR>support her.

フィンネル・Finnel

Japanese
咲ちゃん!?
English
Saki?

咲・Saki

Japanese
だって、咲は理亜ちゃんの友達です。
English
Because...Saki is Ria's friend.

咲・Saki

Japanese
友達がそれだけ本気になって叶えようと<CR>している夢を奪うなんて、出来ません。
English
I can't take my friend's dream away<CR>from her.

フィンネル・Finnel

Japanese
…………。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
本当に、ティリアは塔になる以外に<CR>方法はないの?
English
Isn't there any other way to save the<CR>planet, other than her becoming the<CR>Tower?

将門・Masakado

Japanese
さあな……。
English
I don't know...

将門・Masakado

Japanese
けど、塔になるのは明日だ。<CR>明日まではまだ時間がある。
English
All I know is that she'll become the<CR>Tower tomorrow. We still have some<CR>time before then...

将門・Masakado

Japanese
そこで、もしかして何か心変わりするような<CR>何かがあれば……。
English
If we can change her mind...

将門・Masakado

Japanese
……いや、多分ないな。
English
...But, I don't think we can.

将門・Masakado

Japanese
都合よく考えるのはよそう。<CR>そんなんじゃ、ティリアを幸せにすること<CR>なんて、出来るわけがない。
English
Let's not get too optimistic, or I<CR>won't be able to make Tyria happy.

咲・Saki

Japanese
将門さんは、理亜ちゃんの幸せのために<CR>側にいるんですか?
English
Are you staying by her side for the<CR>sake of her happiness?

将門・Masakado

Japanese
ティリアが自分で決めた幸せな結末を迎える<CR>ための手助けをするためだ。
English
I just want to help her go down the path<CR>toward the happiness she has chosen.

将門・Masakado

Japanese
押し付けの幸せじゃない。<CR>ティリアが自分で決めた幸せを手に入れる<CR>ための手伝いをするのが、俺の仕事だ。
English
This happiness is not something someone<CR>else imposed on her. Helping her realize<CR>her happiness is my one true duty.

フィンネル・Finnel

Japanese
…………。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
私達、間違ってたのかな?<CR>理亜を思ってやってたのに、<CR>自己満足でしかなかったのかな?
English
We were wrong. I thought we were<CR>helping Ria, but was it just for<CR>our own egos?

将門・Masakado

Japanese
否定はしないけど、理亜のためを思って<CR>行動したんだろ?<CR>悪いことではないさ。
English
I can't deny it. But you did those<CR>things for her sake, right? That's<CR>not necessarily a bad thing.

咲・Saki

Japanese
それで将門さん、私達をどうするんですか?<CR>やっぱり研究所に……。
English
So, what are you going to do with us?<CR>Are you actually gonna turn us in...

将門・Masakado

Japanese
いや、別に何もしない。<CR>さっきも言った通り、俺は話をしたかった<CR>だけだからな。
English
No, I won't do anything. As I said,<CR>I just wanted to talk with you guys<CR>about this.

将門・Masakado

Japanese
二人がどういう理由でティリアの襲撃に<CR>加わったのかが気になっただけだ。
English
I was only curious about why you two<CR>joined the scheme to attack Tyria.

将門・Masakado

Japanese
ようやく理由がわかってホッとしたよ。<CR>おまえ達がティリアの友達で、本当に<CR>よかったと思ってる。
English
Now that I see the whole picture, I'm<CR>relieved. I'm really thankful that you<CR>guys are Tyria's friends.

フィンネル・Finnel

Japanese
…………。
English
...

咲・Saki

Japanese
……将門さん、理亜ちゃんは立派な塔に<CR>なれると思いますか?
English
...Do you think Ria will become a<CR>beautiful, glorious Tower?

将門・Masakado

Japanese
今のままならなれる。<CR>……けど、一つだけ問題があるんだ。
English
At this rate, yes I do.<CR>But there's only one problem...

将門・Masakado

Japanese
研究所の中に、塔になろうとするティリアの<CR>邪魔を企てようとしている奴がいるらしい。
English
I heard that there are agents in the<CR>lab who are trying to thwart our plan.

咲・Saki

Japanese
裏切り者、ですか?
English
Spies?

将門・Masakado

Japanese
ああ……だから、ティリアが塔になれるのを<CR>確認するまで、俺は側にいてやるつもりだ。
English
Right. So, until I see her become the<CR>Tower, I have to stay by her side.

将門・Masakado

Japanese
必要ならば俺が盾になることも出来るしな。
English
I'll be her shield, if I need to.

フィンネル・Finnel

Japanese
!?<CR>そ、そんなのダメだよ!!
English
!? N-no!

フィンネル・Finnel

Japanese
そんなことしたら将門が死んじゃうことに<CR>なるかもしれないよ!!
English
If you do that, then you might die!

将門・Masakado

Japanese
でもまあ、これが俺の役目だからな。
English
Well, that's what I'm here for.

フィンネル・Finnel

Japanese
……それなら、この子を連れて行って!
English
...If you insist on keeping up that<CR>reckless attitude, then take her!

将門・Masakado

Japanese
ヒューマ?
English
A Hyuma?

フィンネル・Finnel

Japanese
うん、お守り代わりの子なの。<CR>この子を持ってれば、何かあった時に<CR>きっと将門を護ってくれるよ、ね?
English
Uh-huh. She's like my living talisman.<CR>If you take her with you, she'll protect<CR>you when you're in danger, right?
Japanese
(153) ん~……あんまり期待されても困るけど、<CR>大船に乗った気でいていいよ。
English
(153) Hmm...I don't want you to expect too<CR>much from me, but...sure. Feel blessed!<CR>You're in the Aegis Carrier now.

将門・Masakado

Japanese
矛盾してないか、それ?
English
Isn't that statement self contradictory?

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょ、ちょっと性格に問題があるけど<CR>優秀な子だから、安心してね。
English
Well, her personality is kind of weird,<CR>but she is reliable.

咲・Saki

Japanese
咲の子も連れて行ってください。<CR>きっと何かのお役に立つことが出来ます。<CR>お守り代わりにはなるはずです。
English
Take my Hyuma, too. I'm sure she'll<CR>help you a lot. She'll be your Aegis<CR>Guardian. Like a good luck charm!
Japanese
(154) え、私がお守り?
English
(154) What!? I'm gonna be his charm?
Japanese
(154) まあ、超攻撃的なお守り、と思えば確かに<CR>お守りってことになるのかな?
English
(154) Well, if this is about me actually<CR>protecting you, then sure, I'll be a<CR>mighty charm.

将門・Masakado

Japanese
大体おまえにどんな力があるのかは<CR>想像がつくな……。
English
I can sort of tell what kind of power<CR>you have...

フィンネル・Finnel

Japanese
将門、絶対に危ないことはしないでね。<CR>それで理亜の夢を叶えたら、ちゃんと<CR>私達にこの子達を返しにきてね。
English
Try to stay out of danger. And once you<CR>help Ria achieve her dream, please come<CR>back and return our Hyumas to us.

咲・Saki

Japanese
約束してください、将門さん。<CR>理亜ちゃんだけじゃなくて、将門さんまで<CR>いなくなったら悲しいです。
English
Please promise us, Masakado. Ria is<CR>already leaving us. If we lose you too,<CR>we'll be devastated.

将門・Masakado

Japanese
……わかったよ。<CR>二人の想いを無駄にはしないって、<CR>約束する。
English
...Alright. I promise I won't betray<CR>your feelings.

咲・Saki

Japanese
……よかった。
English
...Thank you.

フィンネル・Finnel

Japanese
うん!
English
Of course!

将門・Masakado

Japanese
さてと、それじゃあそろそろ研究所に<CR>行くとするかな。
English
Okay, now, why don't we go to the lab?

将門・Masakado

Japanese
咲とフィンネルも行くんだろ?
English
So, Saki and Finnel, you two are coming<CR>with me, right?

咲・Saki

Japanese
はい。<CR>明日の理亜ちゃんのために、<CR>今日は一生懸命頑張ります。
English
Yes, sir. For Ria's sake tomorrow,<CR>we'll do our best today.

フィンネル・Finnel

Japanese
私も……あれ?<CR>今、ゼットじゃなくて名前で……。
English
Me, too... Huh? You've been calling me<CR>by my first name, instead of Zeta...

将門・Masakado

Japanese
分けわかんないこと言ってるなよ、ゼット。<CR>ほら、早く行かないと遅れちまうぞ。
English
Quit that jibba jabba, Zeta.<CR>Walk faster, or we're gonna be late.

フィンネル・Finnel

Japanese
ま、またゼットって言ったぁ!!
English
Y-you called me Zeta again!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【秋風】をゲット!<CR>ヒューマ【冬風】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Autumnal Chill<CLNR>, has been<CR>unlocked! The Hyuma, <CLEG>Wintry Wind<CLNR>,<CR>has been unlocked!

Scene 621[edit]

将門・Masakado

Japanese
この廊下を真っ直ぐ行くと担当職員が<CR>いるから、仕事内容はそこで聞いてくれ。
English
If you keep heading straight, you'll<CR>find some faculty members. Ask them<CR>what you need to do.

咲・Saki

Japanese
はい、わかりました。
English
Okay, thank you.

フィンネル・Finnel

Japanese
将門は違うところでのお仕事なんだね。
English
Masakado, is your workplace nearby?

将門・Masakado

Japanese
まあな。<CR>それじゃあ俺もそろそろ行くから、<CR>そっちも頑張れよ。
English
Yep. Okay, I'm heading to my place.<CR>Good luck. See you later.

咲・Saki

Japanese
はい、将門さんも頑張ってくださいね。
English
Okay. Same to you.

将門・Masakado

Japanese
……さてと、ティリアは大丈夫かな?
English
...So...is Tyria okay?

将門・Masakado

Japanese
お疲れ様です。<CR>ティリアの調子は……。
English
Hi. How's Tyria?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
おお、青砥くん!!<CR>待ってましたよ!!
English
Oh, Aoto, I've been waiting for you!

将門・Masakado

Japanese
ふ、副所長!?<CR>どうしたんですか、そんな血相変えて。
English
Vice Chairman? What happened?<CR>You look pale.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
大変なことになりました。<CR>ティリアが反AHPPと思われる者達に<CR>襲撃されたのです!
English
It's an emergency. Tyria was attacked<CR>by someone claiming to be part of<CR>an Anti-AAA group!

将門・Masakado

Japanese
な……なんだって!?
English
What!?

将門・Masakado

Japanese
ティリアはどうなったんですか!?<CR>無事なんですか!?
English
So, is she okay!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
はい、幸いかすり傷一つありません。
English
Yes. Luckily, she doesn't even have<CR>a scratch.

将門・Masakado

Japanese
そ、そうですか……。
English
Oh, okay.

将門・Masakado

Japanese
それで、ヨヅキは?<CR>ヨヅキは無事なんですか?
English
Where's Yozuki? Is she fine?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
ヨヅキは、現在医務室でケガの<CR>治療をしています。
English
She is getting her wounds treated.

将門・Masakado

Japanese
ケガをしたんですか!?
English
Wounds?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
はい、ですが大きなケガではありません。<CR>ただ、襲撃犯達を捕まえることは<CR>出来なかったようですが……。
English
Yes, but it's nothing serious. She just<CR>couldn't catch the attacker.

アカネ・Akane

Japanese
青砥くん?
English
Otto!

将門・Masakado

Japanese
ヨヅキ!!<CR>ケガしたんだろ、大丈夫なのか?
English
Yozuki! You were attacked and were<CR>injured, right? Are you okay?

アカネ・Akane

Japanese
ケガ?<CR>ああ、これのことですか。
English
Injured? Oh, you mean this?

アカネ・Akane

Japanese
軽い一撃を受けてしまっただけです。<CR>元々かすり傷程度でしたし、ティリアが<CR>すぐに回復してくれたので、平気です。
English
I just failed to dodge a surprise attack.<CR>It's just a scratch and Tyria healed<CR>it right away. I'm fine.

将門・Masakado

Japanese
そ、そうか……安心したよ。<CR>どんな大ケガしたのかと思ったぜ。
English
Good. That's a relief. I thought you<CR>were in critical condition or something.

アカネ・Akane

Japanese
……警戒はしていましたからね。
English
...I made sure to stay alert.

将門・Masakado

Japanese
……だよな。<CR>なんであれ、無事でよかった。
English
Of course. You're Yozuki, after all.<CR>Still, I'm glad.

アカネ・Akane

Japanese
ただ、ティリアに少し問題が……。
English
There's an issue with Tyria.

将門・Masakado

Japanese
え!?
English
Huh!?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
襲撃されたのがよほどショックだったのか、<CR>すっかり怯えてしまいましてね……。
English
She was traumatized by the assault.<CR>She's scared.

将門・Masakado

Japanese
ティリアが……怯えてる?
English
Tyria? Really?

将門・Masakado

Japanese
(ヨヅキが大ケガをしたわけでもないのに<CR>怯えてるって、どういうことだ?)
English
(But why? Yozuki wasn't even injured<CR>that badly...)

将門・Masakado

Japanese
(前回の時は怯えたりしてなかったのに、<CR>いったいどうして……。)
English
(She wasn't scared after the attack, so<CR>why now...?)

将門・Masakado

Japanese
それで、ティリアは?<CR>ティリアはどこにいるんですか?
English
Where is Tyria now?

ラファエーレ・Rafael

Japanese
護衛をつけて帰しました。<CR>相当ショックを受けていたので、今日はもう<CR>帰すようにと所長からの命令が出たので。
English
I sent her home with a guardian.<CR>The Chairman told me to do so, since<CR>she was so frightened.

将門・Masakado

Japanese
そうですか……。<CR>俺、ティリアの様子を見に行ってきます。
English
I see. I'm gonna go check up on her.

ラファエーレ・Rafael

Japanese
そうしてあげてください。
English
Please do.

将門・Masakado

Japanese
はい、それじゃあ!!
English
Later.

Scene 622[edit]

将門・Masakado

Japanese
ティリア!!
English
Tyria!

里亜・Lia

Japanese
!?<CR>あ……まさ、かど?
English
Ah...Masa...kado?

将門・Masakado

Japanese
副所長に聞いたんだ。<CR>ティリア、本当に大丈夫なのか!?
English
I heard from the Vice Chairman! Are<CR>you're gonna be okay!?

里亜・Lia

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
ティリア……。
English
Tyria...

里亜・Lia

Japanese
……ヨヅキが、護ってくれたから。
English
...Yozuki defended me.

将門・Masakado

Japanese
ああ……ヨヅキも言ってたぞ。<CR>ティリアがケガを治してくれたってな。
English
...She actually told me that, too. And<CR>she said that you healed her wounds.

里亜・Lia

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
どうしたんだよティリア?<CR>ちゃんと襲撃から護ってもらえたのに、<CR>何をそんなに怯えてるんだ?
English
What's wrong, Tyria? She fended off the<CR>assault. Why are you still so scared?

里亜・Lia

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
ティリア……。
English
Tyria...

将門・Masakado

Japanese
(どういうことだ、いったい?<CR>前回と前々回に比べて、何が違うって<CR>いうんだよ?)
English
(What's going on? Why is this time<CR>around so different from the first<CR>cycle?)

将門・Masakado

Japanese
(ヨヅキもティリアも無事だっていうのに。<CR>……何を見落としてるんだ、俺は?)
English
(Yozuki was safe, too. but...something<CR>is wrong. What am I overlooking?)

将門・Masakado

Japanese
ティリア、そんなに怖かったのか?
English
Were you really that scared?

里亜・Lia

Japanese
……怖かった。<CR>凄く、怖かった……。
English
...Yes, I was very, very scared...

将門・Masakado

Japanese
襲撃されたことがか?
English
Because you were attacked?

里亜・Lia

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
(はぁ……簡単には話してくれないか。)
English
(*sigh* She's not telling me anything.)

将門・Masakado

Japanese
(何も話してくれないからって、<CR>帰るわけにはいかないよな。)
English
(But if she doesn't tell me, I won't<CR>leave her.)

将門・Masakado

Japanese
(ティリアも何も言わないし、もう少し<CR>待ってみるとするか。)
English
(She's not gonna say anything. Maybe I<CR>should just wait a while...)

将門・Masakado

Japanese
(はぁ……ダメだ、何も話してくれない。)
English
(*sigh* ...No, she's not telling me.)

将門・Masakado

Japanese
なあ、ティリア。<CR>そろそろ何か言ってくれてもいいだろ?
English
Hey, Tyria, why don't you tell me the<CR>truth?

里亜・Lia

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
はぁ……。
English
  • sigh*

将門・Masakado

Japanese
(外も少し暗くなってきたな。<CR>これ以上はさすがに無駄だな。)
English
(It's getting dark outside. I don't<CR>think I should stay here any longer.)

将門・Masakado

Japanese
暗くなってきたし、俺はそろそろ帰るよ。<CR>けど、もし何か話したいことがあれば……。
English
Look, it's getting dark, so I'm gonna<CR>have to leave, but if you want to talk<CR>about anything...

里亜・Lia

Japanese
行かないで。
English
Don't go.

将門・Masakado

Japanese
……え?
English
...Huh?

里亜・Lia

Japanese
帰らないで……。
English
Don't go home.

里亜・Lia

Japanese
もう少し、ここにいて……。<CR>一人になるの、イヤだから……。
English
Stay with me a little longer. I don't<CR>want to be alone right now...

将門・Masakado

Japanese
……わかった。<CR>ティリアの気がすむまで、<CR>ここにいてやるよ。
English
...Alright. I'll stay here until you<CR>tell me to go.

里亜・Lia

Japanese
……ありがと。
English
...Thank you.

将門・Masakado

Japanese
いいさ、別に。
English
It's alright.

将門・Masakado

Japanese
(ぜんぜん良くねぇ!!)
English
(This is NOT alright!)

将門・Masakado

Japanese
(てか、ちょっと待ってくれよ?<CR>どうしてこんなことになったんだっけか。)
English
(But, wait... How did I end up here?)

将門・Masakado

Japanese
(結局あれからティリアは何も話して<CR>くれなくて、時間だけが過ぎて……。)
English
(Tyria never told me a thing, as the<CR>time slowly passed by...)

将門・Masakado

Japanese
(もう遅いからそろそろ寝よう、ってことに<CR>なって……。)
English
(I thought I would go to sleep, because<CR>it was getting dark...)

将門・Masakado

Japanese
……いや、おかしいだろ!?
English
...No, that's not right, is it!?

里亜・Lia

Japanese
将門、どうかしたの?
English
Masakado, what's wrong?

将門・Masakado

Japanese
ティリア、やっぱ俺は床で寝るから……。
English
Tyria, actually, I think I'll just sleep<CR>on the floor...

里亜・Lia

Japanese
それなら私も床で寝る。
English
Then I'll sleep on the floor, too.

将門・Masakado

Japanese
それこそダメだろ。<CR>明日は本番なんだ、ちゃんとベッドで<CR>寝ておけって。
English
That would be even worse. You've got a<CR>very important day tomorrow. Get your<CR>rest in your bed.

里亜・Lia

Japanese
一人はイヤ……怖い。<CR>将門も一緒にいて。
English
No...I don't want to be alone. I'm<CR>scared. Stay with me, Masakado.

将門・Masakado

Japanese
そう言われても……。
English
Well, I don't know...

里亜・Lia

Japanese
一人だと眠れない。<CR>将門がいないと怖い。
English
I can't sleep by myself. I'll be too<CR>scared if you're not next to me.

将門・Masakado

Japanese
だけどな……。
English
But...

里亜・Lia

Japanese
将門が一緒に寝てくれないと、<CR>失敗するかもしれない……。
English
If you don't sleep next to me, I might<CR>fail tomorrow.

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

里亜・Lia

Japanese
……お願い。
English
...Please?

将門・Masakado

Japanese
……わかったよ。
English
...Alright.

将門・Masakado

Japanese
(はぁ……ほんと、今回のティリアは<CR>どうなってるんだ?)
English
(*sigh* What's wrong with Tyria this<CR>time around?)

将門・Masakado

Japanese
(さっきよりはだいぶ落ち着いてはいる<CR>みたいだけど……。)
English
(At least she seems calmer now...)

里亜・Lia

Japanese
将門、私……襲撃された時、凄く怖かった。
English
Masakado, I was really scared when I was<CR>attacked...

将門・Masakado

Japanese
ああ、わかってる。<CR>けどヨヅキがちゃんと護ってくれただろ?
English
I know. Yozuki protected you very well,<CR>right?

里亜・Lia

Japanese
ええ、護ってくれたわ。<CR>それに、凄く強かった。
English
Yes, she did. She was extremely strong.

将門・Masakado

Japanese
だろうな。<CR>ヨヅキは俺なんかよりも全然強くて、<CR>頼りになるやつだからな。
English
I'm sure. Yozuki is much stronger and<CR>more reliable than I am.

里亜・Lia

Japanese
けど、凄く怖かった……。<CR>ヨヅキがヒューマ達を追い払った後も、<CR>私……ずっと探してたの。
English
But I was still scared... Even after she<CR>turned all the Hyumas away, I was still<CR>looking...

将門・Masakado

Japanese
新手をか?
English
For other enemies?

里亜・Lia

Japanese
……将門を。
English
...No, for you.

将門・Masakado

Japanese
俺を?
English
Me...?

里亜・Lia

Japanese
将門は私を護ってくれる。<CR>だから、ヒューマ達とヨヅキが戦い始めた<CR>時から、将門のことをずっと待ってた。
English
You're always protecting me. So, when<CR>Yozuki started fighting against the<CR>Hyumas, I was waiting for you.

将門・Masakado

Japanese
お、おいおい、無茶言うなよ。<CR>俺はその時、咲達と一緒にいたんだぞ?
English
But, that would've been impossible. I<CR>was with Sake and Finelle when that<CR>happened.

将門・Masakado

Japanese
そうなるように話を進めたのは<CR>ティリアじゃないか。
English
That's what you wanted me to do.

里亜・Lia

Japanese
わかってる、わかってるの。
English
I know that...

里亜・Lia

Japanese
けど、将門は私を助けてくれる。<CR>きっと、どんな時でも私がピンチの時は、<CR>すぐに出てきて助けてくれる。
English
But...you would come to save me. No<CR>matter what kind of crisis I'm in, you<CR>would still come and rescue me.

里亜・Lia

Japanese
そう思ってたから……。<CR>だから、終わった後もずっと、<CR>将門のことをずっと待ってたの。
English
At least, that's what I believed... So<CR>even after it was all over, I was still<CR>waiting for you.

里亜・Lia

Japanese
ムチャクチャなことを言ってるのは<CR>わかるの。<CR>けど、将門ならきっと、って……。
English
I know it's ridiculous, but that's the<CR>kind of man you are to me.

里亜・Lia

Japanese
でも、将門は来なくて……。<CR>見捨てられたと思ったら、私……。
English
But, you never came... I thought you had<CR>abandoned me...

将門・Masakado

Japanese
……バカだな。<CR>俺がティリアを見捨てるなんてこと、<CR>あるわけないだろ。
English
...Stupid. I would never abandon you.

里亜・Lia

Japanese
本当?
English
Really!?

将門・Masakado

Japanese
本当だ。<CR>怯えるだけ損だぞ。
English
Really. It's a waste of time to fear<CR>something that'll never happen.

里亜・Lia

Japanese
……よかった。<CR>それを聞いて安心したわ。
English
...Thank you. I feel much better now.

将門・Masakado

Japanese
……けど、少し嬉しいな。<CR>それだけ俺のことを信用してるって<CR>ことなんだし。
English
...But I'm glad. It sounds like you<CR>trust me a lot now.

里亜・Lia

Japanese
将門といると、何故だか安心するの。
English
Whenever I'm with you, I feel safe for<CR>some reason.

里亜・Lia

Japanese
将門は私を護ってくれる。<CR>でも、それは将門の仕事だから。<CR>仕事だから、将門は私と一緒にいてくれる。
English
You'll always protect me. But, that's<CR>only because it's your job. For the sake<CR>of your duty, you stay by my side.

里亜・Lia

Japanese
でも将門は、仕事じゃないのに<CR>私といてくれる。
English
But...you also stay with me outside of<CR>work...

里亜・Lia

Japanese
遊びに連れて行ってくれたり、楽しいことを<CR>沢山教えてくれたりもした。
English
You took me to fun places and taught me<CR>many fun things.

里亜・Lia

Japanese
だから……だから……。
English
So...so...

将門・Masakado

Japanese
なんだ?
English
So...what?

里亜・Lia

Japanese
……わからない。<CR>けど、将門といると安心できるし、<CR>凄く楽しいの。
English
...I don't know. When I'm with you, I<CR>can feel safe and enjoy our time<CR>together.

里亜・Lia

Japanese
でも、それも明日でおしまい……。<CR>私が塔になったら、もう将門とは遊べない。
English
But, this is the end of our fun times.<CR>Once I become the Tower, we can no<CR>longer go out and have fun together.

里亜・Lia

Japanese
だから少しでも長く一緒にいたいの。<CR>……迷惑?
English
So, I want to be with you as much as<CR>possible until then. I'm sorry for<CR>bothering you so much...

将門・Masakado

Japanese
……常識の無いヤツだな。
English
...You seem to have no common sense.

里亜・Lia

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
女の子にそんなこと言われて、悪い気のする<CR>男なんているわけねぇだろ。<CR>少し照れくさいけど、嬉しいよ。
English
What man would be bothered by a girl who<CR>says such sweet things about him? It's a<CR>little embarrassing, but I'm happy.

里亜・Lia

Japanese
……よかった。
English
...Thank you.

里亜・Lia

Japanese
……夕飯食べるの忘れてた。<CR>お腹ペコペコ。
English
...I forgot to eat dinner. I could eat a<CR>pony.

将門・Masakado

Japanese
食べるような状況じゃなかっただろ?<CR>もう遅いし、明日の朝まで我慢しろ。
English
We weren't in the mood to eat earlier,<CR>and it's too late now. You'll have to<CR>bear with it until morning.

里亜・Lia

Japanese
……ペコペコ。
English
...My tummy's growling.

将門・Masakado

Japanese
朝まで我慢したら何でも奢ってやるぞ。
English
If you hold it until tomorrow morning,<CR>I'll buy you something to eat.

里亜・Lia

Japanese
何でもいいの?
English
Anything?

将門・Masakado

Japanese
晴れ舞台なんだからな。<CR>何でも奢ってやるよ。
English
Tomorrow's your big moment in life. Of<CR>course I'll treat you to anything you<CR>want.

里亜・Lia

Japanese
じゃあ、あげぱんがいい。
English
Then, I want fried bread.

将門・Masakado

Japanese
あげぱん……あっ!!
English
F-fried bread?

将門・Masakado

Japanese
(そういや、前回もその前も食べたいって<CR>言われてたのをすっかり忘れてた。)
English
(Oh yeah, she said she wanted to eat<CR>that the previous time around, and even<CR>before that.)

里亜・Lia

Japanese
少し前に出来たパン屋に、凄く美味しい<CR>あげぱんがあるらしいの。
English
I heard that new bakery has the best<CR>fried bread.

里亜・Lia

Japanese
それを食べたい……。<CR>お腹いっぱいあげぱんを食べたい。
English
I wanna try it... I wanna eat as much<CR>fried bread as I can.

将門・Masakado

Japanese
寝起きに腹いっぱいのあげぱん、か……。<CR>俺は二つでいいや。
English
Your first meal of the day is a stomach<CR>full of fried bread, huh? I'll just get<CR>two of them.

里亜・Lia

Japanese
将門はこれからも食べれるから、<CR>それで十分だと思うわ。
English
Masakado, you can eat more of it after<CR>I'm gone. So, that should be enough for<CR>you.

将門・Masakado

Japanese
……そうだな。<CR>ティリアは食い溜めしておかないとな。
English
...I guess so. You have to eat to get<CR>ready to hibernate.

里亜・Lia

Japanese
吐かないように気をつけるわ。
English
I'll try not to puke.

将門・Masakado

Japanese
女の子がそういうこと言うんじゃない。<CR>ほら、いいからもう寝ろよ。
English
Girls shouldn't say things like that.<CR>Anyway, go to sleep for now.

里亜・Lia

Japanese
……将門と一緒だと、緊張して眠れないわ。
English
...When you're next to me, I'm too<CR>nervous to fall asleep.

将門・Masakado

Japanese
よし、それなら俺は床に……。
English
Okay, then I'll move down to the<CR>floor...

里亜・Lia

Japanese
怖くて眠れなくなるわ。
English
But then I'll be too scared to fall<CR>asleep.

将門・Masakado

Japanese
それじゃあどうするんだよ?
English
Then what do you want me to do?

ティリア・Tillia

Japanese
……大丈夫、役に立つ子がいるから。<CR>ほら、こっちに来なさい。
English
...Don't worry, I've got a good helper.<CR>Sweetie, come over here.
Japanese
(155) あわわわわ、何だか出るに出れない雰囲気で<CR>カーテンの裏で静かにしていたのに!!
English
(155) Whaaahhh! I was hiding behind the<CR>curtain because it would've been too<CR>hard to enter your conversation...

里亜・Lia

Japanese
この子は眠れない時に役に立つの。
English
She helps me a lot when I can't fall<CR>asleep.

里亜・Lia

Japanese
眠れなかったある晩に、お助けしましょう、<CR>って現れてから、うちに住み着いてるの。
English
One night, I couldn't fall asleep, so<CR>she came up to me and told me she'd<CR>help. She resides within this house.

将門・Masakado

Japanese
初耳だぞ。
English
That's news to me.

里亜・Lia

Japanese
夜しか使い道がない子だから、<CR>紹介する必要ないと思ったの。
English
She only comes out at night, so I didn't<CR>think it was necessary to introduce you<CR>to her.
Japanese
(155) あ~、それであの、そろそろビビーッと<CR>やっちゃっていいですか?
English
(155) Uh...so, can I do the thunderbolt on<CR>you?

里亜・Lia

Japanese
ええ、お願い。
English
Yes, please.

将門・Masakado

Japanese
ちょっと待て、何だか凄く嫌な予感が……。
English
Hey, I'm not so sure I like what I just<CR>heard...
Japanese
(155) それじゃ、お休みなさーい!!
English
(155) Alright, goodnight!

将門・Masakado

Japanese
ギャーッ!!
English
Gyahhh!

里亜・Lia

Japanese
キャーッ!!
English
Kyahhh!
Japanese
(155) さあ、これでグッスリ眠れますよ!!
English
(155) Now, you both can sleep soundly.

将門・Masakado

Japanese
う、うう……こんな無理やりな<CR>眠らせ方、酷過ぎる……。
English
Ugh...this is how you put us to sleep?<CR>Isn't this way too cruel...?
Japanese
(155) 電話だね。<CR>でも、ティリアもう寝ちゃってるし……。
English
(155) Tyria's phone is ringing, but she's already asleep, so...

将門・Masakado

Japanese
(所長からの電話か……。)
English
(Is it a call from the Chairman...?)

将門・Masakado

Japanese
(残念だけど、ティリアを励ます役は<CR>俺がもらったぜ。)
English
(Too bad. Soon I'll take over your role<CR>of encouraging Tyria.)
Japanese
(155) 青砥、電話代わりに出れる?
English
(155) Otto, can you answer the phone for me?

将門・Masakado

Japanese
む、無理だ……うっ。
English
S-sorry, I really can't...

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【ナイトメア】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Nightmare<CLNR>, has been unlocked!

将門・Masakado

Japanese
(こうしてても埒が明かない。<CR>静かにさせておいた方がいいかもな。)
English
(There's no use in doing this. Maybe I<CR>should just let her sleep.)

将門・Masakado

Japanese
今日は帰るよ。<CR>でも、何かあったら夜中でもいい。<CR>いつでも俺を呼ぶと約束してくれ。
English
I better go home for today. If anything<CR>happens, I don't care how late it is,<CR>promise you'll call me.

里亜・Lia

Japanese
……わかったわ。
English
...Alright.

将門・Masakado

Japanese
それじゃあな、ティリア。
English
See you tomorrow, Tyria.

Scene 623[edit]

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
ふぁ~……少し寝過ぎたみたいだ。
English
  • yawn* I overslept a little.

将門・Masakado

Japanese
……ん?<CR>何だ、このメモは?
English
...Huh? What's this note?

里亜・Lia

Japanese
『クロガネから早く来るようにとの電話が<CR>あったので、先に出かけます。』
English
"I left already because Kurogane<CR>called and asked me to come early."

里亜・Lia

Japanese
『昨日は一緒にいてくれてありがとう。<CR>でも、今日はこれ以上一緒にいたら、<CR>名残惜しくなりそうな気がするの。』
English
"Thank you for being with me today, but<CR>if we stayed together any longer, it<CR>would be too hard to say goodbye."

里亜・Lia

Japanese
『だからこういう形でお別れを<CR>言うことにしました。』
English
"So, I've decided to say farewell to you<CR>like this."

里亜・Lia

Japanese
『将門、今まで本当にありがとう。』
English
"Thank you very much for everything<CR>you've done for me up to today."

将門・Masakado

Japanese
……早く来い?
English
...Come early?

将門・Masakado

Japanese
どういうことだ?<CR>前回まではこんな呼び出しなかった<CR>はずなのに……。
English
I wonder why... He's never done anything<CR>like that before.

将門・Masakado

Japanese
は、はい、もしもし?
English
Hello.
Japanese
(151) 青砥将門、今どこにいるの!?
English
(151) Otto Masakado, where are you at right<CR>now!?

将門・Masakado

Japanese
ど、どうしたんだよ、そんな血相変えて?
English
What's wrong? You sound pretty urgent.
Japanese
(151) どうしたもこうしたもないわ!!<CR>ティリアが謳い始めようとしてるのよ!!
English
(151) This is urgent! Tyria is about to start<CR>singing the Song!

将門・Masakado

Japanese
な、何だって!?<CR>だってまだ時間までは相当あるのに……。
English
What!? But it's not time yet...
Japanese
(151) クロガネの命令なの。<CR>今はクロガネもソニックルームの中に<CR>いるんだけど……。
English
(151) It was Kurogane's order. Right now, he's<CR>in the Sonic Room with her...

将門・Masakado

Japanese
すぐ行く!!<CR>中の様子を監視しててくれ!!
English
I'll be right there! Please keep your<CR>eyes open inside that room!

将門・Masakado

Japanese
くそっ、いったいどうなってるんだ!?
English
What's going on!?

Scene 624[edit]

将門・Masakado

Japanese
はぁ、はぁ……どうにか間に合った。
English
  • huff* *huff* ...I made it.

将門・Masakado

Japanese
けどソニックルームは鍵がかかって……。
English
But the door to the Sonic Room is<CR>completely locked...

将門・Masakado

Japanese
……開いてる。<CR>ロックがかかってないぞ、このドア?
English
...Hmm, no it's not. What's wrong with<CR>this door?

将門・Masakado

Japanese
(普段は電子ロックがかかってて、<CR>登録されてる人間の指紋でないと<CR>開かないようになってるのに……。)
English
(It's usually locked electronically, and<CR>can only be unlocked by scanning a<CR>registered agent's fingerprints.)

将門・Masakado

Japanese
(扉が壊れているとか……。<CR>いや、それなら一回目の時に鍵が<CR>閉まってたことがおかしくなる。)
English
(Is the door broken? No. If it was, then<CR>it wouldn't have been locked the first<CR>time around.)

将門・Masakado

Japanese
(二回目の時は、内側から手動ロックした<CR>俺を撃ってきたんだ。)
English
(When I was doing this the second time,<CR>I got shot right after I locked the door<CR>from the inside.)

将門・Masakado

Japanese
(だとすると…このまま扉を開ければ、<CR> 間違いなく撃たれる。)
English
(So, if I open the door, then there's<CR>no doubt that I'll get shot again.)

将門・Masakado

Japanese
…よし…それなら…
English
(Then...alright!)

将門・Masakado

Japanese
おい、二人とも!!<CR>まだ俺にくっついてきてるか!?
English
Hey, are you guys still with me?
Japanese
(153) ん~、まあ一応ね。
English
(153) Well, yeah, kind of.
Japanese
(154) 期限は今日一日だけどね。<CR>もしかして、出番だったりする?
English
(154) The expiration date is today. Are you<CR>saying it's time for us to do something<CR>for you?

将門・Masakado

Japanese
二人の力が必要だ。<CR>この扉をぶち破った後、<CR>すぐに俺を護ってくれ。
English
I need your help. Break this door down<CR>and then defend me right after that.
Japanese
(153) 大船に乗った気でいてよ。
English
(153) Try to feel as though you're on an Aegis<CR>Carrier...
Japanese
(154) このドアふっ飛ばしちゃっていいの?<CR>おもいっきりやっちゃうよ!?
English
(154) Can I blow this door away? I won't go<CR>easy on it.

将門・Masakado

Japanese
ああ、ドンとやっちゃってくれ!!
English
Yeah, smash it to pieces!
Japanese
(154) おーっし、それじゃあ行くぞぉ!!<CR>ドッカーン!!
English
(154) Alright, let's do it! Silver detonation!

将門・Masakado

Japanese
よし、いまだ!!
English
Yeah! Now!
Japanese
(208) くっ、貴様ぁ!!
English
(208) Gh! You bastard!
Japanese
(153) させないよーだ!!<CR>バリアー!!
English
(153) I won't let ya! Barrier!

将門・Masakado

Japanese
クロガネェェェェェェ!!
English
Kuroganeee!
Japanese
(208) ぐっ、ぬおっ!?
English
(208) Gh! Nuoohhh!

将門・Masakado

Japanese
うわぁっ!!
English
Whoa!

ティリア・Tillia

Japanese
!? 危ない!!
English
Watch out!

ティリア・Tillia

Japanese
うっ、く……重い……。
English
Kh...you're so heavy!

将門・Masakado

Japanese
ティリア、大丈夫か!?
English
Tyria, are you alright!?

ティリア・Tillia

Japanese
だ、ダメ……早く、のぼって……。
English
N-no, climb up, now...
Japanese
(208) なんというざまだ……。
English
(208) How pathetic...
Japanese
(208) 長年かけて練ってきた計画が……。<CR>私の計画が、まさか貴様のようなたかが<CR>ボディーガードに狂わされるとは!
English
(208) This is how my precious project, that I<CR>spent years working on, comes to an end?<CR>It was ruined by a lowly bodyguard!

将門・Masakado

Japanese
バーカ。<CR>俺を雇った時、ティリアを護れと言ったのは<CR>所長のあんただろうが。
English
You idiot. When you hired me, you're the<CR>one who told me to protect her with my<CR>life.

将門・Masakado

Japanese
だから護ったんだぜ。<CR>完璧だと褒めてくれよ。
English
That's why I protected her. You should<CR>praise me for my perfect performance.
Japanese
(208) 黙れ!!<CR>貴様、このままではティリアが……。
English
(208) Shut up, you son of a bitch. At this<CR>rate, Tyria...

ティリア・Tillia

Japanese
大丈夫、大丈夫だから!!<CR>私、ちゃんと謳って塔に……だから!
English
I'm fine! I'll sing the Song and become<CR>the Tower...so!

将門・Masakado

Japanese
所長、俺は全部知ってるんだぜ。<CR>あんた本当は、謳ってるティリアの前で<CR>自殺するつもりだったんだろ?
English
Chairman, I know all about your<CR>conspiracy. You're gonna commit suicide<CR>in front of Tyria while she's singing.

ティリア・Tillia

Japanese
……え?
English
...Huh?

将門・Masakado

Japanese
あんたはティリアから物凄く慕われている。<CR>だから、あんたがティリアの前で自殺を<CR>すれば、確実にティリアは心を乱される。
English
Tyria cares for you a lot, so if you<CR>kill yourself in front of her, she will<CR>be deeply disturbed.

将門・Masakado

Japanese
それが狙いだったんだろ!?<CR>ティリアがあんたを慕っているのを利用し、<CR>塔を作らせないのが理由だったんだ。
English
That was your true aim all along! You're<CR>taking advantage of her feelings. You<CR>never wanted her to become the Tower.
Japanese
(208) …………。
English
(208) ...

ティリア・Tillia

Japanese
クロガネ……本当なの?
English
Kurogane, is that true...?
Japanese
(208) ……ふん、頭の悪いガキだな。
English
(208) ...Hmph. What a dense child.
Japanese
(208) そんなことをしたところで、ティリアが塔に<CR>ならなくなるわけではないのだよ。<CR>塔自体は、一応出来るんだ。
English
(208) That wouldn't stop her from becoming the<CR>Tower anyway. The Tower itself will be<CR>created.
Japanese
(208) 未完成の塔ではあるが、塔であることには<CR>違いないからな……。
English
(208) Although premature, it will still be the<CR>Tower.

ティリア・Tillia

Japanese
……どうして……どうしてそんな、うっ!
English
...Why did you try to do that!? Urgh!

将門・Masakado

Japanese
ティリア、手を離せ!!<CR>おまえまで落ちるぞ!!
English
Tyria, let go of me or else you'll fall,<CR>too!

ティリア・Tillia

Japanese
くっ……ヤダ。<CR>絶対に離さない!
English
Kh...no! I'll never let you go!
Japanese
(208) くくく、はーっはっはっはっは!!<CR>やはりな、私の考えは正しかったようだ!
English
(208) Heh heh heh...hahahahaha! My<CR>calculations were correct!
Japanese
(208) 青砥将門、貴様はティリアにとって、<CR>相当大切な存在になっているようだ!
English
(208) Otto Masakado, for Tyria, your life has<CR>become a lot more important than you<CR>realized.

将門・Masakado

Japanese
けっ、おまえに言われても全然嬉しく……。
English
Kh! Even if that's true, I don't feel<CR>any better...

将門・Masakado

Japanese
……そうか、だから俺を狙ったんだな。<CR>自分が死ぬよりも、俺を殺してその結末が<CR>どうなるかを見るために!!
English
...That's why you aimed at me...just to<CR>see what would happen if I died in front<CR>of her, as opposed to your own demise!
Japanese
(208) 昨夜はティリアと夜を共にしたのだろう?<CR>ティリアがそれほど心を許した男だ、<CR>試してみる価値はある。
English
(208) You spent the night together last night,<CR>did you not? Tyria opened herself up to<CR>you, so it was worth a shot.

将門・Masakado

Japanese
こ、こいつ……!!
English
You asshole...!

ティリア・Tillia

Japanese
将門、暴れないで!!
English
Masakado, stop struggling!

将門・Masakado

Japanese
くっ……ちくしょぉ!!
English
Kh...damn it!!
Japanese
(208) …………。
English
(208) ...

将門・Masakado

Japanese
何黙ってんだよ、おい?
English
Why aren't you saying anything?
Japanese
(208) 計画を練り直しているだけだ。
English
(208) I was reculculating my whole plan. Ah,<CR>this will be successful.

将門・Masakado

Japanese
貴様、今度は何をしようと……。
English
What are you doing now...?

ティリア・Tillia

Japanese
!?<CR>ダメ!! クロガネ、ちゃんと握って!!
English
No! Kurogane, hold on tighter!

将門・Masakado

Japanese
死ぬ気か!?
English
Do you want to die!?
Japanese
(208) 言い方が悪いな。<CR>計画の修正だよ。
English
(208) That's a bad way of putting it. This is<CR>an amendment to my blueprints, so to<CR>speak.
Japanese
(208) 成功する確率は何とも言えんが……<CR>今の私に出来るのはこれくらいだ。
English
(208) I can't tell whether this will succeed<CR>or not, but this is the best I can do at<CR>this point...

将門・Masakado

Japanese
ふざけんな!!<CR>まだおまえからは聞かなきゃならないことが<CR>山ほどあるんだ!!
English
Don't be an idiot! There are a whole lot<CR>of things I still have to ask you about!

将門・Masakado

Japanese
どうして不完全な塔なんだ!?<CR>おまえ、まさか反AHPPの人間<CR>だったのか?
English
Why do you need the Tower to be created<CR>premature!? Are you Anti-AAA!?
Japanese
(208) ……これ以上、バカと話すのは苦痛以外の<CR>なにものでもないな。
English
(208) ...It will cause nothing but pain to<CR>continue this conversation with a true<CR>idiot like yourself.
Japanese
(208) あとは自分で考えろ。<CR>自分が低脳でもバカでもないと<CR>思うのであればな。
English
(208) Figure out the rest by yourself, unless<CR>you really are an idiot.

ティリア・Tillia

Japanese
クロガネ!!
English
Kurogane!
Japanese
(208) ティリア……私の研究の全て……<CR>私の作り上げた、最高の芸術品。
English
(208) Tyria...the crystallization of my<CR>research...my best artwork throughout my<CR>entire life.
Japanese
(208) おまえが塔になることを祈っている……。<CR>そして、私の復讐に終止符を……。
English
(208) I hope you become the Tower... And put<CR>an end to my gruesome passage of<CR>retaliation...

ティリア・Tillia

Japanese
ダメ、手を握ってクロガネ!!<CR>クロガネ!!
English
No! Hold onto my hand, Kurogane!

ティリア・Tillia

Japanese
ま、将門、早く上がって!!
English
M-Masakado, climb faster!

将門・Masakado

Japanese
ああ、もう少し……。
English
Ah, I'm trying...just a little more.

将門・Masakado

Japanese
よし、上がったぞ!!<CR>助かったぁ……。
English
Okay...got it! We're saved!

ティリア・Tillia

Japanese
……よかった、将門が落ちないで。
English
I'm glad you didn't fall.

将門・Masakado

Japanese
ティリアがいなかったら落ちてたよ。<CR>ありがとな、ティリア。
English
Without you, I would've fallen for sure.<CR>Thank you, Tyria.

将門・Masakado

Japanese
……けど、所長が。
English
...But...the Chairman...

ティリア・Tillia

Japanese
…………。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
芸術品……。
English
Masterpiece...

将門・Masakado

Japanese
気にするなよ、ティリア。<CR>あんなやつの言葉は忘れちまえ。
English
Don't let him get to you. Just forget<CR>everything that he said.

ティリア・Tillia

Japanese
……大丈夫。<CR>そう思われてたことには気づいてたから。
English
...I'll be okay. I knew that's all I<CR>ever meant to him.

将門・Masakado

Japanese
気づいてたって……それじゃあ何か?<CR>芸術品として大切にしていた所長に対して、<CR>ティリアは信頼を感じてたっていうのか?
English
You knew? Then...you put so much faith<CR>into the Chairman, even though he only<CR>valued you as his ultimate creation?

ティリア・Tillia

Japanese
芸術品でも構わなかった。<CR>今の私があるのは、全部クロガネの<CR>おかげだもの。
English
I didn't care if I was just a science<CR>project to him. Without Kurogane, I<CR>wouldn't be here on this world.

ティリア・Tillia

Japanese
それに、芸術品扱いとはいえ、ちゃんと<CR>大切に愛してもらえたから……。<CR>だから、扱いに不満はなかったわ。
English
Though I was just an object to him, he<CR>still loved me... So, I was satisfied<CR>with the way he treated me.

ティリア・Tillia

Japanese
不完全とはいえ、私を塔にするために<CR>必要なことは全てやってくれた。
English
Although premature and imperfect, he did<CR>everything he could to help me become<CR>the Tower.

ティリア・Tillia

Japanese
だから、クロガネには感謝してるの。
English
So, I'm still thankful to him.

将門・Masakado

Japanese
芸術品だなんてやめてくれ!<CR>俺は芸術品を護るために、今までティリアと<CR>一緒にいたわけじゃない!!
English
Don't talk like you're just an object! I<CR>wasn't with you this whole time because<CR>I wanted to protect a masterpiece!

将門・Masakado

Japanese
ティリアは人だ!!<CR>人間……じゃなくて、レーヴァテイルか。
English
You're a human being! Well, not a human,<CR>but...a Reyvateil.

将門・Masakado

Japanese
いや、そんなことはどうでもいい。<CR>人間もレーヴァテイルも、同じ人なんだ。<CR>生きてるんだ。
English
But that doesn't matter. Humans and<CR>Reyvateils are both people! We're all<CR>alive.

将門・Masakado

Japanese
俺は人であるティリアを護るための<CR>ボディーガードなんだ!!<CR>美術館の警備になった覚えはない!!
English
I'm a bodyguard for people, Tyria! My<CR>contract never said anything about being<CR>museum security!

ティリア・Tillia

Japanese
……ええ、そうね。<CR>そういう見方もあるわね。
English
...You're right. Your opinion makes<CR>sense, in a way.

将門・Masakado

Japanese
見方なんて知るか!
English
It's not a matter of opinion! It's a<CR>fact!

将門・Masakado

Japanese
ティリアは人だ!<CR>誰がなんと言おうと、俺はそれだけは<CR>譲らないからな!!
English
You're a person, Tyria! I don't care who<CR>says what about it, I'll never give up<CR>on this!

ティリア・Tillia

Japanese
…………。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
私は、将門のそういうところを<CR>好きになったのかもしれないわ。
English
That may be why I chose to like you.

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
で、でも、どうして不完全な<CR>塔なんかにしようとしたんだろう?
English
But, why did he try to make an imperfect<CR>Tower out of you?

将門・Masakado

Japanese
所長がいうところの芸術品だったら、<CR>完璧な塔にした方がいいんじゃ……。
English
If you were the Chairman's masterpiece,<CR>shouldn't he want to make you perfect?

ティリア・Tillia

Japanese
クロガネは言ってた。<CR>復讐のために、って。
English
Kurogane said...it was for the sake of<CR>his retaliation.

ティリア・Tillia

Japanese
AHPPに対して復讐する<CR>つもりだったのね。
English
He probably wanted to retaliate against<CR>the AAA.

ティリア・Tillia

Japanese
第三塔計画が縮小化させられて、<CR>研究成果を奪われてしまったから。
English
Since the construction of the Third<CR>Tower was put on hold, his research has<CR>been hit with a lack of funding.

ティリア・Tillia

Japanese
研究が全てのクロガネにとっては、<CR>それがどれだけの苦痛だったか……。
English
It's hard to imagine how hard that<CR>must've been for him to accept.

将門・Masakado

Japanese
じゃあ、やっぱり所長は反AHPP派の<CR>人間だったってことか?
English
So, the Chairman became Anti-AAA?

将門・Masakado

Japanese
だからティリアを不完全な塔にするために、<CR>こんなことをしようと……。
English
And that's why he tried to make the<CR>Tower premature...?

ティリア・Tillia

Japanese
違うわ。<CR>クロガネは、この世界の誰よりも塔の<CR>建設を願っていた人よ。
English
I don't think so. He wanted to complete<CR>this Tower more than anyone else on the<CR>planet.

ティリア・Tillia

Japanese
何があろうと反AHPP派の人間とは<CR>関わりを持たないはず。
English
Whatever happened to him, he would never<CR>get involved with Anti-AAA terrorists.

ティリア・Tillia

Japanese
その証拠に、クロガネは私を塔に<CR>しようとしてたでしょ?<CR>未完成ではあるけれど、塔に。
English
...Kurogane tried to turn me into the<CR>Tower, right? So he wanted me to become<CR>the Tower, though a bit premature...

ティリア・Tillia

Japanese
そうなれば、クロガネの研究成果の<CR>賜物でもある私が奪われることは<CR>なくなるから。
English
Once I transformed into the Tower, the<CR>culmination of his research, I could<CR>never be stolen or trampled upon.

将門・Masakado

Japanese
(だから一回目の時には自殺をして、<CR>二回目の時にはソニックルームに入る<CR>ことを許可された俺を撃ったのか。)
English
(Ah-ha, that's why he killed himself the<CR>first time, and shot me the second<CR>time, when I entered the Sonic Room...)

将門・Masakado

Japanese
(そうすることで、ティリアの心が乱れて<CR>不完全な塔になると考えて……。)
English
(He thought, by doing so, her mind would<CR>be disturbed, and she would become an<CR>imperfect Tower...)

将門・Masakado

Japanese
……ティリアだけじゃない。<CR>所長にとっては、この世界に存在するもの<CR>全て、道具でしかなかったんだろうな。
English
...For Chairman Kurogane, he must've<CR>seen everything in the world as a tool<CR>to further his own ambitions.

ティリア・Tillia

Japanese
……そうかもしれない。
English
...That might be true.

ティリア・Tillia

Japanese
けど、それでも彼は私を愛してくれた。<CR>道具として、大切にしてくれた。
English
Yet, he still loved me. He treasured me<CR>as a tool.

ティリア・Tillia

Japanese
それが嬉しかったのは、本当よ。
English
And that truly made me happy.

ティリア・Tillia

Japanese
けど……人として私を大切にしてくれた<CR>将門の方が、もっと……。
English
...You valued me for the person I am.<CR>That may make me even...

ティリア・Tillia

Japanese
……ううん、なんでもない。
English
...No, nevermind.

Scene 625[edit]

将門・Masakado

Japanese
……それで、これからどうするんだ?<CR>やっぱり謳うのか?
English
...So, what are you going to do from now<CR>on? Are you still going to sing?

ティリア・Tillia

Japanese
…………。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
ええ……謳うわ。<CR>そして私は塔になる。
English
Yes...I'll sing the Song and become the<CR>Tower.

将門・Masakado

Japanese
そうか……。<CR>まあ、それがおまえの夢だもんな。
English
I see. That is your dream, after all.

ティリア・Tillia

Japanese
……違うわ。
English
...That's not the reason anymore.

ティリア・Tillia

Japanese
確かに私の夢だけど、そういう意味で<CR>塔になろうと思っているわけじゃないの。
English
Sure, it's still my dream, but that's<CR>not why I want to become the Tower.

将門・Masakado

Japanese
じゃあ、どういう理由だ?
English
Then, what's your new reason?

ティリア・Tillia

Japanese
アオト、ここがどこだかわかってる?
English
Aoto, do you know where we are?

ティリア・Tillia

Japanese
惑星再生計画を夢見る人間達の本拠地、<CR>クロガネ研究所よ?
English
This is a sanctuary for all humans who<CR>dream of the planet's revival, the<CR>Kurogane Lab.

ティリア・Tillia

Japanese
こんな場所で謳うのを拒否したら、<CR>大勢の人間がいっせいに私たちを<CR>捕まえるためにすぐにやってくるわ。
English
If I refuse to sing here, a whole crowd<CR>of humans will come to get me shortly.

将門・Masakado

Japanese
いまだに誰も来ないのが不思議で<CR>仕方がないんだが……。
English
I was wondering why they weren't coming<CR>to catch you yet...

将門・Masakado

Japanese
てか、その言い方だと謳いたくないって<CR>言ってるように聞こえるんだが?
English
And on top of that, you sound like you<CR>don't want to sing the Song anymore.

ティリア・Tillia

Japanese
……言葉の捉え方は自由よ。
English
...You're entitled to take what I'm<CR>saying whichever way you want.

ティリア・Tillia

Japanese
ただ、そういう理由だから<CR>私は謳わなくちゃダメなの……。
English
I just feel like I should sing the<CR>Song...

将門・Masakado

Japanese
……そうか。
English
...Are you sure?

ティリア・Tillia

Japanese
ええ、そうよ……。
English
...Yes, definitely.

将門・Masakado

Japanese
…………。
English
...

将門・Masakado

Japanese
……謳わないでくれないか?
English
...Is there anything I can say to change<CR>your mind?

ティリア・Tillia

Japanese
……名残惜しくなる。
English
...I'll miss you.

将門・Masakado

Japanese
名残惜しく思うってことは、それもいい、<CR>って思ってる証拠だろ?
English
Does that mean you wouldn't mind not<CR>going through with this?

ティリア・Tillia

Japanese
謳わないでいいの?
English
How can I not sing?

将門・Masakado

Japanese
謳うか謳わないかを決めるのはティリアだ。<CR>俺はただ、頼んでるだけだ。
English
Well, it should ultimately be your own<CR>decision, Tyria. I'm just asking you not<CR>to sing.

ティリア・Tillia

Japanese
……将門が私との約束を守ってくれるなら、<CR>謳わなくてもすむかもしれない。
English
...If you keep your promise, I might not<CR>have to sing anymore.

将門・Masakado

Japanese
約束?<CR>ティリアと何か約束したか?
English
Huh? Did I make a promise to you?

ティリア・Tillia

Japanese
将門、プールで溺れた時のことを<CR>覚えてる?
English
Do you remember when you were drowning<CR>in the swimming pool?

ティリア・Tillia

Japanese
これからも私のことを護るって、<CR>そう約束してくれたの覚えてる?
English
You promised that you'd always protect<CR>me, no matter what, remember?

将門・Masakado

Japanese
……別の強烈な思い出が蘇ってくるんだが。
English
...Your reference to the swimming pool<CR>reminds me of another memory that's way<CR>punchier than that.

ティリア・Tillia

Japanese
約束のこと!
English
Remember your promise!?

将門・Masakado

Japanese
あ、ああ……ちゃんと覚えてるさ。
English
Sh-sure. Of course I remember it.

ティリア・Tillia

Japanese
でも、将門は約束守ってくれてない。<CR>私が襲撃された時、将門は咲達と<CR>一緒にラブラブしてた。
English
But you haven't kept it. When I was<CR>attacked, you were out on a date with<CR>Sake and Finelle.

将門・Masakado

Japanese
してない。<CR>それに、あれはティリアが<CR>そうさせたんだし……。
English
That wasn't a date! Plus, you made me go<CR>with them.

ティリア・Tillia

Japanese
でも、来てくれなかったのは事実でしょ?<CR>将門なら来てくれると信じてたのに……。
English
But the fact of the matter is that you<CR>didn't come to protect me. I believed<CR>you would still come...

将門・Masakado

Japanese
それを言われると弱いな……。
English
I have nothing to say about that...

将門・Masakado

Japanese
それで?<CR>おまえはどうしたいんだ?
English
So...what do you wanna do?

ティリア・Tillia

Japanese
将門が約束を守るかどうかで決まるわ。<CR>守るか破るかは、将門が決めて。
English
That depends on whether you'll keep your<CR>word or not. You must decide whether<CR>you'll keep it or break it.

将門・Masakado

Japanese
破るわけないだろ。<CR>これからも、ちゃんと護ってやるさ。
English
If those are my choices, then of course<CR>I'll choose to keep my promise.

ティリア・Tillia

Japanese
……うん。<CR>それなら、私は塔にはならない。
English
...Okay. Then, I won't become the Tower.

ティリア・Tillia

Japanese
これからも、ずっと将門と一緒にいる。<CR>そしてずっと将門に護ってもらう。
English
And I'll always be with you. But you<CR>have to protect me at all times.

ティリア・Tillia

Japanese
だから、とりあえずはここから<CR>私を無事に連れ出して。
English
So, please, get me out of this danger.

将門・Masakado

Japanese
いきなり無理難題だな。
English
That's a hard first task...

ティリア・Tillia

Japanese
出来ないと、離れ離れにされるわ。<CR>そうなると、将門はうそつきになる。
English
If you can't, then we must part ways,<CR>because that would make you a liar.

将門・Masakado

Japanese
それはイヤだな……。<CR>それじゃ、まあ……逃げるとするか?
English
Well, I don't like that... Shall we<CR>escape, then?

ティリア・Tillia

Japanese
ええ、そうしましょ。
English
Sure, why not?

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>そして、時が流れること数年。<CLNR>
English
A few years later...

将門・Masakado

Japanese
ティリア、ただいま。
English
Tyria, I'm home.

ティリア・Tillia

Japanese
お帰りなさい、あなた。<CR>お仕事お疲れ様。
English
Welcome home, darling. Thank you for<CR>working hard today.

将門・Masakado

Japanese
ああ、ボディーガードやってた頃の方が<CR>全然ラクだったよ……。
English
Yeah, well, it was much easier when I<CR>was a bodyguard.

ティリア・Tillia

Japanese
無理なら辞めてもいいわ。<CR>研究所にいた頃のお金、沢山あるし。
English
If it's so hard, you can always quit<CR>your job. We have a lot saved up from<CR>when we were working at the lab.

将門・Masakado

Japanese
そういうわけにもいかないだろ。<CR>夫婦だってのに、旦那が仕事無しじゃ<CR>かっこつかないだろ。
English
I can't do that. I'll be a laughing<CR>stock if I become a parasite husband.

ティリア・Tillia

Japanese
私は気にしないけど?
English
Well, I don't care.

将門・Masakado

Japanese
俺が気にするっての。<CR>まったく……。
English
But I do. Geez...

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>研究所から無事に逃げることに成功した<CR>二人は、そのまま反AHPP派と接触し、<CR>自分達の保護を求めた。<CLNR>
English
<CLEG>After escaping from the lab, we joined<CR>an Anti-AAA organization and begged them<CR>for their protection.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>彼らにとってティリアは抹殺の対象で<CR>あったが、保護を求めてくるのであれば<CR>話は変わってくる。<CLNR>
English
<CLEG>Tyria was a target of assassination for<CR>them, but once she became a refugee, it<CR>was a totally different story.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ここで殺してしまうよりも、保護することで<CR>自分達の近くに置いた方が都合がいいと、<CR>彼らは判断した。<CLNR>
English
<CLEG>They decided it would be more beneficial<CR>to keep us in their custody than to kill<CR>us.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ティリアを手元に置いておけば、研究所も<CR>自分達に対して下手な手出しは出来ない。<CLNR>
English
<CLEG>By keeping Tyria close at hand, the lab<CR>couldn't attack them.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>そのおかげで、ティリアと将門は今、<CR>平和な毎日を送っている。<CLNR>
English
<CLEG>And thanks to their guards, we've been<CR>able to live a peaceful life.<CLNR>

将門・Masakado

Japanese
……まあ、なんだかんだ言いはするけど、<CR>俺にとって今の生活は幸せそのものなんだ。
English
...We've been through a lot, but my life<CR>is nothing but happiness.

ティリア・Tillia

Japanese
……私は物足りないわ。
English
...I'm not satisfied.

将門・Masakado

Japanese
え!?
English
Huh?

ティリア・Tillia

Japanese
だって、結婚したのはもう何年も<CR>前のことでしょ?
English
We've been married for several years,<CR>now, right?

ティリア・Tillia

Japanese
だから……二人だけの生活じゃなくて、<CR>そろそろ三人になりたいわ。
English
And...I want to share our happiness with<CR>one more person.

将門・Masakado

Japanese
ヒューマがいるじゃないか。<CR>うるさいのがさ。
English
We've got the Hyumas... I mean, they're<CR>noisy, but...

ティリア・Tillia

Japanese
そうじゃなくて!
English
That's not what I meant.

将門・Masakado

Japanese
わかってる、わかってるって。
English
I know.

将門・Masakado

Japanese
けどほら、えっと……。
English
But, you know...

ティリア・Tillia

Japanese
……冗談よ。<CR>物足りないなんていうのはウソよ。
English
...I'm just joking. I'm more than<CR>satisfied with my life with you.

ティリア・Tillia

Japanese
本当は、もう少し二人だけの方がいい。<CR>将門を独り占めできるもの。
English
Actually, I want to enjoy this life of<CR>ours together a bit longer. That way, I<CR>can monopolize even more of your time.

将門・Masakado

Japanese
……じゃあ、もうしばらくこのままでも、<CR>ティリアは幸せなんだな?
English
...So, you're happy with the way things<CR>are right now?

ティリア・Tillia

Japanese
ええ、もちろん。<CR>私は世界で一番幸せよ。
English
Hehe, of course. I'm the happiest woman<CR>in the world.

Scene 626[edit]

将門・Masakado

Japanese
……それで、これからどうするんだ?<CR>やっぱり謳うのか?
English
...So, what are you going to do from now<CR>on? Are you still going to sing?

ティリア・Tillia

Japanese
…………。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
ええ……謳うわ。<CR>そして私は塔になる。
English
Yes...I'll sing the Song and become the<CR>Tower.

将門・Masakado

Japanese
そうか……。<CR>それがおまえの夢だもんな。
English
I see. That is your dream, after all.

ティリア・Tillia

Japanese
そう、私の夢だもの……。
English
Yes, it is...

ティリア・Tillia

Japanese
……でも、この瞬間に将門がここに<CR>いてくれて、本当によかった。
English
I'm glad you're here with me at this<CR>very moment.

ティリア・Tillia

Japanese
手紙にも書いたけど、将門と一緒だと<CR>名残惜しくなるから、一人でここに来たの。
English
In the note I left you, I wrote that if<CR>you went with me, it would make me too<CR>sad. That I needed to go alone.

将門・Masakado

Japanese
ああ、読んださ。<CR>最後の最後にそりゃねぇだろ、と<CR>思わずにはいられなかったな。
English
Yeah, I read it. I couldn't help but<CR>think that that's not fair...

ティリア・Tillia

Japanese
でも、そうするしかないと思ったの。
English
I know, but I thought that would be<CR>the only way.

ティリア・Tillia

Japanese
将門がいたら謳えなくなってしまうかも。<CR>本気でそう思ってたから。
English
If you were around, I might not have<CR>been able to sing... I was seriously<CR>worried about that.

ティリア・Tillia

Japanese
けど、実際にはそうじゃなかった。<CR>将門がいてくれないと、私は安心できない。
English
But that's not the case. I can't seem<CR>to relax without having you around...

ティリア・Tillia

Japanese
私が塔になろうとしているこの瞬間に、<CR>将門がここで、最後まで私のことを<CR>見ていてくれないと、私はダメなの。
English
I won't be able to complete my task<CR>without you watching me.

ティリア・Tillia

Japanese
だからお願い……最後の瞬間まで、<CR>私のことをしっかりと見ていてくれる?
English
So...please, will you stay with me<CR>until I turn into the Tower?

将門・Masakado

Japanese
……ああ、見てるよ。
English
...Sure.

将門・Masakado

Japanese
ティリアが塔になるまで、俺はここにいる。<CR>ちゃんと最後まで、この特等席で見てる。
English
Until you become the Tower, I'll be<CR>right here. I'll watch you till the<CR>very end.

ティリア・Tillia

Japanese
それなら、絶対に成功してみせるわ。
English
Then, I definitely will succeed.

ティリア・Tillia

Japanese
……それじゃあ、始めるわ。
English
...I shall start right now.

将門・Masakado

Japanese
はぁ……塔になっちまったか。
English
  • sigh* She finally became the Tower.

将門・Masakado

Japanese
(クロガネが目の前で死んだから、少しは<CR>不安に感じてはいたんだが……。)
English
(Because Kurogane died in front of her,<CR>I was worried that his death might have<CR>affected her.)

将門・Masakado

Japanese
夢だった塔になれた、か……。<CR>ティリアにとっては、これが一番幸せな<CR>結末だったんだよな。
English
She finally made her dream come true.<CR>She became the Tower. This has to be<CR>the best outcome for her.

将門・Masakado

Japanese
(そう、コレがティリアにとっての幸せ。<CR>ティリアが自分自身で決めた、幸せだ。)
English
(Yes, this is what will bring her the<CR>most happiness. The happiness that she<CR>has chosen for herself.)

将門・Masakado

Japanese
(そうわかっているのに……。<CR>なのに俺は……。)
English
(And I know that, but... I...)

将門・Masakado

Japanese
……確か、ここだったよな。
English
...I think it was here.

将門・Masakado

Japanese
(よくは覚えていないが、前回俺は最後に<CR>ここに来たのを覚えている。)
English
(I don't remember too clearly, but I<CR>think I ended up in this place the<CR>last time around.)

将門・Masakado

Japanese
ここに入れば、俺はまたティリアとの<CR>時間を取り戻すことが出来るはずだ。
English
Once I go inside, I should be able to<CR>get more time to spend with Tyria.

将門・Masakado

Japanese
(幸せの押し付けは最低なことだと思う。)
English
(It's really cowardly of me to impose<CR>my own happiness onto someone else.)

将門・Masakado

Japanese
(なのに俺は、もう一度ティリアとの<CR>時間を取り戻すためにここにいる。)
English
(Yet here I am, trying to get back to<CR>that enjoyable time...)

将門・Masakado

Japanese
(塔にならずにすむ、もっといい方法が<CR>あるのだと信じているから。)
English
(Because I believe there's a way to<CR>save the world without making her<CR>turn into the Tower.)

将門・Masakado

Japanese
……まあ、どんな理由を並べようと、<CR>結局言い訳でしかないんだけどな。
English
...Well, no matter what I say,<CR>it's just an excuse.

将門・Masakado

Japanese
とにかく入ってみるとするか。<CR>いったい何が待ち構えているやら。
English
Anyway, I better get going. I wonder<CR>what's waiting for me inside...

将門・Masakado

Japanese
うっ、何だこの光は!?
English
Huh! What was that bright flash!?

アオと・Aoto

Japanese
……あ、戻ってきたみたいだな。
English
...Ah, she's back.

ティリア・Tillia

Japanese
…………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
お、おお、ティリア。<CR>なんだよその顔は?
English
Hey, Tyria. What's with that look on<CR>your face?

ティリア・Tillia

Japanese
……今回のアオトの行動、矛盾してたわ。
English
...This time, your actions were<CR>contradictory.

ティリア・Tillia

Japanese
アオトの思う幸せを押し付けるために、<CR>もう一度バイナリ野に入ろうとしているの?
English
Are you trying to enter my Binary Field<CR>to impose your "happiness" upon me?

アオと・Aoto

Japanese
い、いや、あれは俺じゃねぇだろ。
English
Y-you know, that wasn't me...

アオと・Aoto

Japanese
あれは青砥将門だ。<CR>青砥将門が自分の幸せを押し付けるために、<CR>もう一度やり直そうと考えてるんだろ?
English
It was Otto Masakado. Masakado was<CR>trying to start over, in order to<CR>impose his happiness upon her.

ティリア・Tillia

Japanese
責任転嫁?
English
Shifting your responsibility to an<CR>imaginary person?

アオと・Aoto

Japanese
何でもいいさ。<CR>とにかくあれは俺じゃないんだ。
English
Say what you will, that wasn't really<CR>me.

アオと・Aoto

Japanese
けどまあ、今はとりあえず現実に<CR>戻るから、やり直すのはまた今度な。
English
I'm going back to reality for now, so<CR>let's start over the next time I come.

ティリア・Tillia

Japanese
アオトの意思ではないなら、やり直す必要は<CR>ないんじゃないかしら?
English
If that wasn't what you desired, then<CR>why do you still want to start over?

アオと・Aoto

Japanese
そ、それは、えっと……。
English
W-well...because...

ティリア・Tillia

Japanese
…………。
English
...

ティリア・Tillia

Japanese
まあ、やり直すもやり直さないも<CR>アオトの自由よ。<CR>それじゃ、チャオ。
English
It's your choice, whether or not you<CR>want to start over. Alright, ciao.

Scene 627[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここは……。<CR>今まで、こんな所来た事ねぇ…。
English
Whoa...I've never been to a place like<CR>this before.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
いらっしゃい、アオト。
English
Welcome, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>サラパトゥール!
English
...! Sarapatra!

ユリシカ・Yurishka

Japanese
コスモスフィアで会うのは久し振りね。
English
It's been a while since we last met in<CR>the Cosmosphere.

アオと・Aoto

Japanese
ユリシカ!?<CR>サキとフィンネルの人格が一緒に…!?
English
Yurisica!? So both Saki and Finnel's<CR>personae can show up here!?

フィラメント・Fillament

Japanese
そう。私達は繋がった。
English
That's right. We've been connected to<CR>each other.

ソーマ・Soma

Japanese
本来の姿に戻った、というべきだろう。
English
It's more like we've returned to our<CR>original forms.

アオと・Aoto

Japanese
フィラメント!<CR>ソーマ!!
English
Filament! Soma!

サキ・Saki

Japanese
それは、サキが謳った融合の詩のせいです。
English
That's because of the fusion Song that I<CR>sang.

アオと・Aoto

Japanese
サキ…
English
Saki...

サキ・Saki

Japanese
あの詩で、<CR>サキとフィルちゃんの精神世界が<CR>接触しました。
English
That Song unified Filly's and my<CR>Soulspaces.

サキ・Saki

Japanese
その時、人格さん達がサキとフィルちゃんの<CR>精神世界アドレスを把握したんです。<CR>それでそれぞれを行き来出来るように…。
English
Our personae have obtained each other's<CR>Soulspace addresses. Now they can travel<CR>between one another's Soulspaces.

アオと・Aoto

Japanese
そんな事が…。<CR>レーヴァテイルの別人格って…<CR>そういうもんなのか…?
English
Is that really possible...? Is that how<CR>Reyvateil personae work?

サキ・Saki

Japanese
ここにいる人格は、元々同じ1つの命…、<CR>『大いなる意志』のものなんです…。<CR>それは、サキも同じ……。
English
All personae belong to the Sublime Will.<CR>That applies to me, too.

ソーマ・Soma

Japanese
でも、フィンネル…そしてサキア・ルメイは、<CR>僕達『大いなる意志』の器となるべくして<CR>生まれた存在。自分の意志とは関係なく。
English
However, Finnel and Sakia Lumei were<CR>created as the vessels of the Sublime<CR>Will, regardless of their own wills.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さっき、サキがワクチンとして詩を謳った時、<CR>私達は出逢った。
English
When Saki sang the Song to vaccinate the<CR>planet, we all met together.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そしてそれぞれの意識を共有した事で、<CR>1つの意識に戻る事が出来たのよ。
English
And by sharing one consciousness, we<CR>were able to all return together.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
そう…その意識とはアルシエル。<CR>この雲海の下にある大地、この星の名前。
English
Yes, our home consciousness is Ar Ciel.<CR>That's the name of this planet...the<CR>land that lies below the Sea of Death.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
私達は星の意志。『大いなる意志』とは<CR>惑星アルシエルの意志という事。
English
We are the Will of the Planet, and the<CR>"Sublime Will" means the Will of Planet<CR>Ar Ciel.

アオと・Aoto

Japanese
惑星だって!?<CR>そ…そんな話、一度だって聞いてないぜ!?
English
The Planet Ar Ciel!? I've never heard of<CR>that before!

フィラメント・Fillament

Japanese
今まで断片化していたあたし達は、自分が<CR>何者なのかという記憶を失っていたわ。
English
Because we were fragmented into<CR>differing beings, we were oblivious of<CR>who we were.

フィラメント・Fillament

Japanese
でも、今こうして繋がったことによって、<CR>全人格が自らの存在を認識できるように<CR>なったの。
English
But now that we have reunited, we can<CR>recognize each other's existence.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
私達の意識の源であるアルシエルは、<CR>あと1年で分解してしまうわ。
English
Ar Ciel, the source of our<CR>consciousness, will fall apart within a<CR>year.

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そうすれば…、<CR>サキもフィンネルも死んでしまう…。<CR>この地上にいる全ての命が死んでしまう…。
English
Once that happens, both Saki and Finnel<CR>will die... And that means...all life<CR>on this soil will perish...

アオと・Aoto

Japanese
何だって?!
English
What!?

ソーマ・Soma

Japanese
抗体は、それを食い止める為の解決策として<CR>生み出されたんだ。
English
The Antibodies were created to be the<CR>solution for this crisis.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
抗体は、地上に住む生命全てのエネルギー、<CR>ブラストラインのエネルギーを食べ、<CR>そして死んでゆく…。
English
They devour both living energy and<CR>energy from the Blast Line before their<CR>feeble lives end...

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
その骸は土に返り、惑星に再び<CR>エネルギーを蓄積する為の命となるのよ。
English
Their carcasses return to the planet,<CR>and from it springs new lives to<CR>perpetually bring energy to the planet.

フィラメント・Fillament

Japanese
何千何億の抗体がそれをして…、<CR>そうして、地表のあらゆるエネルギーを、<CR>星へと還していくの。
English
A myriad of Antibodies repeat this<CR>cycle. All that energy is returned to<CR>circulate the planet's blood.

ソーマ・Soma

Japanese
そうする事で…上手くいけば<CR>星を救う事が出来るかも知れないからね…。
English
By doing that, they may be able to save<CR>the planet.

アオと・Aoto

Japanese
…抗体にそんな役目があったのか…。
English
...So that's the purpose of the<CR>Antibodies...

サキ・Saki

Japanese
でも、思っていたより状況がよくありません。<CR>コアのクラックが想像以上に深刻で…、
English
But things aren't going as well as you<CR>might think. The cracks in the core are<CR>more serious than we expected...

サキ・Saki

Japanese
抗体達がいくらエネルギーを送っても…、<CR>この星はもう…、<CR>それを維持出来ないかも知れないんです…。
English
No matter how much energy the Antibodies<CR>send, the planet seems to no longer be<CR>able to maintain it.

アオと・Aoto

Japanese
そんなっ…! それじゃあ…、<CR>抗体の犠牲になった人達はっ、<CR>一体何の為に…っ!
English
...That can't be right! If that's true,<CR>then what were all those people<CR>sacrificed for!?

フィラメント・Fillament

Japanese
…1つだけ、まだ別の解決策がある…。
English
...There is still one other possible<CR>solution.

アオと・Aoto

Japanese
! …別の…解決策…?
English
...What is it?

フィラメント・Fillament

Japanese
惑星の意志と対話の出来るレーヴァテイル、<CR>ティリア…。<CR>それと、人の手によって造られた星の意志。
English
A Reyvateil who can communicate with the<CR>Planet's Will, Tyria, and the Wills of<CR>the Planet, that were made by humans...

フィラメント・Fillament

Japanese
それは貴方達が…『大地の心臓』と呼ぶもの。
English
Otherwise known as the Heart of Gaea...

アオと・Aoto

Japanese
…ティリアと…大地の心臓…。
English
...So, Tyria and the Heart of Gaea?

ソーマ・Soma

Japanese
…いけない。<CR>君はこれ以上、ここにいる事は出来ない。
English
...You guys can't stay here any<CR>longer.

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Huh...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
そうね…これ以上いると、<CR>アオトは向こうに戻れなくなってしまう。
English
That's right...if you stay, you won't be<CR>able to leave.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
行って、アオト。早く。
English
Please go, Aoto. Right now.

アオと・Aoto

Japanese
あっ…そうだ、あいつ…!<CR>あいつの事を聞いてない!
English
Oh, yeah, I almost forgot...! I haven't<CR>asked about her yet.

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルの中にいる昔臭い服着た奴、<CR>あいつは何者なんだ?!<CR>あいつがアル・ルゥじゃないのか?!
English
Who's that woman in ancient-looking<CR>clothes!? Is she Ar Ru!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
残念だけど、彼女の事は分からないわ。<CR>私達と同じ、惑星の人格だとは思うけど…。
English
Unfortunately, we don't know anything<CR>about her. I'm sure she's also a persona<CR>of the planet that belongs to our group.

フィラメント・Fillament

Japanese
でもあれは…アル・ルゥじゃない…。
English
But...she is not Ar Ru...

ソーマ・Soma

Japanese
うん…僕もそう思う。
English
I don't think she is, either.

アオと・Aoto

Japanese
…それじゃあ…あいつは一体…。
English
Then, who the hell is she...?

サラパトゥール・Salabatool

Japanese
さぁ、アオト。そろそろ時間だわ。
English
Well, Aoto, it's time.

アオと・Aoto

Japanese
サラパトゥール。
English
Saraparta.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
また会えて嬉しかったわ。頑張って。
English
Glad to see you again. Hang in there.

ソーマ・Soma

Japanese
僕達の事、頼んだよ。
English
Please take good care of us.

フィラメント・Fillament

Japanese
さよなら…。
English
Goodbye...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…向こうでまた…会いましょう。
English
Aoto, I'll see you again...over there.

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…
English
Saki...

Scene 628[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
ヒュムノステスト
English
Hymnos Test

システム・SYSTEM

Japanese
Ma num ra parge omnis powel.
English
{{{2}}}

システム・SYSTEM

Japanese
も1回
English
One more time!

システム・SYSTEM

Japanese
Ma num ra parge omnis powel.
English
{{{2}}}

システム・SYSTEM

Japanese
終わり
English
END

Scene 629[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ふぅーっ。これで一安心だな。
English
Whew...I'm relieved.

???・???

Japanese
は…はぁ…。たすかったぁ…。
English
  • huff* *huff* I'm alive...

サキ・Saki

Japanese
すごいです、アオトさん!
English
You did it, Aoto! That was impressive!

アオと・Aoto

Japanese
え? ん…そ、そうかぁ?
English
What? ...Really?

サキ・Saki

Japanese
はい! とってもカッコ良かったです!
English
Yes! I'm so impressed!

アオと・Aoto

Japanese
へへ…。
English
Hehehe...

アオと・Aoto

Japanese
それはそうと…<CR>お前、何だってあんな所に…。
English
Anyway, you, why were you up on that cliff?

???・???

Japanese
えっ?! え…えーと、それは…、
English
Uh, well, that's...

???・???

Japanese
ちょ、ちょっと散歩していたら、<CR>道に迷っただけよ!
English
I just was going for a walk, and then I got lost!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ…?
English
...Huh!?

???・???

Japanese
な…なによ!!
English
Wh-what!?

アオと・Aoto

Japanese
いや…別にいいけど…。
English
Nothing...

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
あの、私サキです。<CR>あなたは? お家はどこなんですか?
English
Um...hi, I'm Saki. And you are...? Oh, and where do you live?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしはフィンネル。<CR>トコシエ隧道に住んでる。
English
I'm Finnel. I live in Eternus Shaft.

アオと・Aoto

Japanese
トコシエ隧道だって?
English
Eternus Shaft?

サキ・Saki

Japanese
それなら、サキ達が行く所とおんなじです!<CR>一緒に行きませんか? ね、アオトさん。
English
That's where we're going! Why don't we tag along with her? That's a good idea, right, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
あ? ああ、まぁ…それがいいかもな。<CR>お前、随分ドン臭いみたいだし。
English
Uh, sure I don't see why not. Plus, you look pretty clumsy.

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ?!<CR>ドン臭いってどういう意味よっ!
English
Clum...!? What do you mean by clumsy!?

アオと・Aoto

Japanese
あんな所に自分で上っといて、<CR>自分で降りられなくなったんだろ?<CR>ドン臭いんじゃん。
English
You climbed up there by yourself, and couldn't get back down. You were stuck there. That's called being clumsy.

フィンネル・Finnel

Japanese
ドンっ?! また言ったわねーーっ! 
English
Clum...!? You said it again!

サキ・Saki

Japanese
アッ、アオトさん、ひどいですよ、<CR>ドン臭いだなんてっ。
English
A-Aoto, it's not nice to call someone clumsy...

フィンネル・Finnel

Japanese
…サキちゃん…。
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
きっと、ちょっとオッチョコチョイで<CR>ドジっ娘さんなだけです!
English
Filulun♪ isn't clumsy at all! She just lacks a little grace and can be careless sometimes!

フィンネル・Finnel

Japanese
…サ…サキちゃん、<CR>それ…フォローになってない…。
English
...Saki, that's not making me feel any better...

アオと・Aoto

Japanese
ブッ…ブハハハハ!
English
Bfff! Hahahahaha!

フィンネル・Finnel

Japanese
うぅ~…、もぉ! 笑うなぁ!
English
Urgh...don't laugh!

タツミ・Tatsumi

Japanese
あのさ。
English
Excuse me

タツミ・Tatsumi

Japanese
もうその子は助かったんでしょ?<CR>早く先に進もうよ。
English
We saved her, right? Can we go now?

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ…。
English
Ah...

フィンネル・Finnel

Japanese
あわわわわっ!
English
Uhhhh!

サキ・Saki

Japanese
ど、どうしたんですかっ?
English
What's wrong?

アオと・Aoto

Japanese
何だ、さっきの。すげー綺麗じゃん。<CR>アクセサリーか何かか?
English
What was that? That was really pretty. Is it an accessory or something?

フィンネル・Finnel

Japanese
え、え?<CR>あ…ええ、そうよっ。<CR>大事なものだから、しまっとかなきゃっ。
English
Eh-uh? ...Yes, it is! But I have to put it away now cuz it's very precious.

タツミ・Tatsumi

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
それじゃっ、あたしはそろそろ失礼して…
English
Alright. I think I'll get going ow...

サキ・Saki

Japanese
えっ? 一人で帰るんですかっ?
English
Oh, are you going home by yourself?

アオと・Aoto

Japanese
一緒に来れば、家まで護衛してやるぞ?
English
If you come with us, I'll guard you to your house.

フィンネル・Finnel

Japanese
お、お気遣いなくっ。<CR>
English
N-No worries!

フィンネル・Finnel

Japanese
こう見えても腕には自信があるんだからっ。<CR>それに一人の方が気楽だしっ、<CR>というわけでごきげんよう!
English
I-I'm actually confident of my strength. Plus, I feel safer alone. So, goodbye!

アオと・Aoto

Japanese
お、おいっ!
English
H-Hey!

サキ・Saki

Japanese
…行っちゃいました…。
English
She's gone...

アオと・Aoto

Japanese
変な奴…。
English
Hmph...weirdo.

タツミ・Tatsumi

Japanese
別にいいじゃない。<CR>早く行こう。随分と時間を無駄にした。
English
Well, that's her decision. Let's go, we've waste quite a lot of time.

アオと・Aoto

Japanese
おい、タツミ。<CR>お前さっきからちょっと<CR>つれないんじゃねぇか? 
English
Hey Tats, aren't you being a little cold to us?

アオと・Aoto

Japanese
あの子助けようって時も、<CR>非協力的な態度だったしよぉ。
English
When we were about to save her, you seemed pretty reluctant.

タツミ・Tatsumi

Japanese
別に。…ただ…、<CR>気になるんだよね。嫌な予感がする…。
English
Not really. That's just the way I am... Besides...I've got a sort of...ugly feeling about this...

アオと・Aoto

Japanese
予感って……<CR>お前は予感で人助けをサボんのかよ。
English
What? You'd ignore someone in trouble just because you're getting an ugly feeling?

タツミ・Tatsumi

Japanese
君は少し人が良過ぎるんだよ。
English
You're a little too gullible.

アオと・Aoto

Japanese
フン…変な奴。
English
Hmph...weirdo.