Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Complete Script Part 6"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
(Created page with "==Scene 1098== {{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あおと!! こっちこっち!| AOTO! OVER HERE!}} {{ja-en|speaker=あおと・Aoto| フィンネル!<CR>良かっ...")
 
 
Line 1: Line 1:
==Scene 1098==
+
==Scene 256==
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あおと!! こっちこっち!| AOTO! OVER HERE!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ここから左側の通路に入り、通路の一番奥に<CR>ある部屋に、下水道へのフタがある。<CR>まずはそこから地下へ潜るんだ。| From here, head left. There'll be a<CR>manhole in the room at the end of the<CR>hallway. We'll head underground there.}}
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| フィンネル!<CR>良かった、まだ無事だったか!| Finnel! Good! You're still fine!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ…また下水道……?| What? Underground again...? Ugh.}}
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ふぃんねる? ちがうよう。<CR>あたしのなまえは ふぃんね。<CR>これから よろしくね!!| FINNEL? I'M NOT FINNEL! MY NAME IS<CR>FINNE. NICE TO MEET YOU, AOTO!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 文句を言ってる暇はねぇぞ。<CR>さあ、行くぜ。| There's no time for complaints. Let's<CR>move.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ふぃんね が なかまになった!<CLNR>| <CLEG>FINNE HAS BECOME YOUR ALLY!<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ちょ、ちょっと待てよ!!<CR>ふぃんね…って、最後の「ル」は<CR>どうしたんだよ!「ル」は!| W-wait! Why is your name Finne? What<CR>happened to the "L" at the end!?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| だって しょうがないじゃない。<CR>4もじまでしか はいらないんだから。| IT CAN'T BE HELPED. DUE TO MEMORY<CR>ISSUES, WE ONLY GET FIVE LETTERS<CR>FOR OUR NAMES.}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あたしだけだよ? はいりきらないの。<CR>やっぱり あたしって ふこうね…。| I'M THE ONLY ONE WHOSE NAME DOESN'T FIT. I AM AN UNFORTUNATE GIRL...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| そのひらがなだけの会話やめろよ!| Stop talking in all caps!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| ええーっ。<CR>せっかく気分を盛り上げようと思って<CR>頑張っていたのに。| WHAT A BUMMER. I JUST WANTED TO MAKE IT LOOK LIKE A REAL CLASSIC RPG.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 何の気分だよ…まったく…。| Well, I think we're all done with that<CR>old stuff...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| おやおや、何か入口付近が騒々しいと思えば、<CR>ひ弱な人間共か。魔王城の敷居を跨ぐとは、<CR>いい度胸をしている。| I heard noise from the gate. Looks like puny humans are making it. Are you brave enough to enter the Overlord Castle?}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 何だ、タツミじゃねぇか。<CR>何やってるんだよ、そんなところで。| Hey, Tatsumi. What are you doing here?}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ぎゃーーーっ!<CR>いててて!! 痛えよ!! 何しやがる!| Gyahhh! Owww, that hurts!<CR>What are you doing, moron!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 人間の分際で、この私にため口きくとは!<CR>愚か者め!! 身の程を知れ!!| How dare a puny human talk to me!<CR>Impertinent fool! Live within your<CR>means!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あおと、だめだよ!<CR>あいつは魔王の側近、魔王軍のナンバー2<CR>「たつみしょうぐん」なんだから!| AOTO, DON'T EVEN THINK OF CROSSING HIM! HE'S SECOND IN COMMAND AT THE OVERLORD CASTLE, SHOGUN TATSUMI!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| たつみ将軍だああぁぁ!?| Shogun Tatsumi?}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| 愚かな人間共よ、一体何をしに来た。<CR>…と、聞くだけ野暮だな。| Idiotic human crowd, what brings you<CR>here? ...It's a waste of air vibrations<CR>to even bother to ask.}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| どうせ、これを取り返しに来たのだろう?| You came for this, have you not?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| それは!! マナスフィア!!| THAT IS...A MANASPHERE!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| …マナスフィア…?| ...A Manasphere...?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| そうよ! マナスフィア…<CR>あれこそが、この世界を<CR>再生することが出来る、唯一の存在。| YES! MANASPHERES...ARE THE ONLY BEINGS THAT CAN REGENERATE THIS WORLD...}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| それをこっちへ渡しなさい!!| GIVE IT TO ME!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| きゃあっ!!| KYAH!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| フィンネル!!<CR>…タツミ、お前いい加減にしろよ!?| Finnel! ...Tatsumi, you've gone too far!}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| 渡せと言われて渡すヤツがいるか。<CR>我らが魔王軍は、このマナスフィアの力を<CR>使い、この世界の全てを手に入れる。| Who would give this to you just because<CR>you said so? We, the Overlord's Army,<CR>will rule the world with its power!}}
 
{{ja-en|speaker=たつみしょうぐん・Tatsumi Shogun| その記念すべき瞬間がこれから訪れる。<CR>返して欲しくば我々を倒し、<CR>力づくで奪うがいい!! はっはっはっは!| History is upon us. If you really want<CR>it back, try taking it from me through<CR>force! Hahahahaha!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| 逃げられたっ!!<CR>あおと、たつみを追おう!!| HE RAN AWAY! AOTO, LET'S CHASE TATSUMI!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| おい! 待てよ!!<CR>ひとりで行くな!!| Hey! Wait! Don't go by yourself!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 本当に世話の焼けるヤツだな!!| What a problem child!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| うわっ!! 何だここは!?| Whoa! ...What is this place...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| あおと、あれ!!| AOTO, LOOK AT THAT!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| よく来たな、愚かで矮小な人間共よ!| Welcome, unintelligent, barbaric humans! }}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| な、何だコイツは…!| What the hell is she!?}}
 
{{ja-en|(209) 我が名は大魔王キセール!<CR>この世界の新たな王となる者だ!|(209) My name is Demon Lord Chisel! I'm the<CR>one who will conquer this world!}}
 
{{ja-en|(209) たつみ将軍から話は聞いている。<CR>このマナスフィアを奪おうというのか?|(209) Tatsumi told me all the details. You're<CR>trying to take the Manasphere away from<CR>us?}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| そうよ!あんたなんか、あたしの家に伝わる<CR>対魔王必殺奥義、鋳種剛龍山伝承神拳<CR>キセールストラッシュ…| YES! I'LL BEAT YOU WITH MY FAMILY SUPERMOVE: DIAMOND VAJRA MOUNTAIN RYU DRAGON FIST SOUL-CHISELING<CR>SLASH...}}
 
{{ja-en|(209) 黙れ、人間が!!|(209) Silence, human!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| きゃあっ!!| KYAH!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| 弱っ!! お前弱すぎだろ!!| What are you doing!?<CR>You're way too weak!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| だって…レベル1なんだもん。| THAT'S BECAUSE...I'M LEVEL 1.}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| っていうか、そもそもレベル1で<CR>魔王城に突入するってどんなだよ!?<CR>って、よく考えたら俺もそうじゃねーか!!| Well, first of all, you barged into the<CR>Overlord's Castle... I mean, I'm in the<CR>same situation as you!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| だって!!<CR>もうあたしの世界、ここしか無いんだもん。<CR>魔王城しか来れないんだもん!| BUT THIS IS MY ONLY WORLD! THE<CR>OVERLORD'S CASTLE IS PRETTY MUCH THE<CR>ONLY PLACE TO GO AROUND HERE!}}
 
{{ja-en|speaker=ふぃんね・Finne| レベルアップしたくても、草原とか山とか<CR>洞窟とか、全部あたしの世界じゃ<CR>無くなってるんだもん…| EVEN IF I WANTED TO LEVEL UP, THE<CR>FIELDS, MOUNTAINS, AND CAVES...ARE<CR>NO LONGER A PART OF MY WORLD...}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| だからって、レベル1で魔王は無理だろ…| But it's impossible to defeat the<CR>Demon Lord at Level 1...}}
 
{{ja-en|(209) 別れの挨拶は済んだか。<CR>ならば…死ね!!|(209) Are you done with your final words?<CR>Then...perish!}}
 
{{ja-en|speaker=あおと・Aoto| ぐはっ!!| Grr!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>あおと たちは しんでしまった!<CLNR>| <CLEG>AOTO AND FINNE DIED.<CLNR>}}
 
{{ja-en|(209) 愚かなヤツらよ。<CR>…甘いんだよねぇ。|(209) How pathetic...<CR>They were so optimistic...}}
 
{{ja-en|(209) そんな簡単に、世界再生なんか<CR>させないっての。|(209) I'm not going to let them regenerate<CR>this world so easily.}}
 
{{ja-en|(209) さあ、この世界も終わりだよ。<CR>崩れ去れ!!|(209) Alright, this is the end of the world.<CR>Collapse!}}
 
  
==Scene 933==
+
==Scene 257==
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 確か、この階段だ…。<CR>これを上れば、原初の塔のすぐ傍のはずだよ。| These must be the stairs. If we go up,<CR>the Tower of Origin should be nearby.}}
  
==Scene 934==
+
==Scene 258==
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん、アオトさんっ!| ...Aoto, Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さて、確かVR21はこのずっと奥……、<CR>コンプレッサーが沢山ある階段の付近だった<CR>と思うんだが…。記憶が曖昧ですまないね。| If I remember right, VR21 is further<CR>down. Beyond the stairwell, around some<CR>compressors. Sorry. My memory is fuzzy.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん……うん……| ...Uh...ungh...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、起きてくださいっ。| Aoto, get ahold of yourself.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…? あ……サキ……?| Huh? Oh...Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、おはようございますっ。| Good morning, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……ここは…| Where am I...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふふふっ、とっても懐かしい世界です。| Hmhmhm...it's a world you've seen<CR>before.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …懐かしい…?| ...Oh, that sounds nostalgic.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい!<CR>覚えていますか?<CR>一番最初に、ここにあった世界のこと。| Yes, it does. Do you remember the world<CR>that existed here at the beginning?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…覚えているような…<CR>あまり覚えていないような……| Hmm...I feel like I remember but don't,<CR>at the same time...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはこれから、この世界で<CR>お世話になることになりました!| As of today, I'll become a part of this<CR>world.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 今日からサキは、新しい一歩を踏み出します。<CR>そして、是非アオトさんにも<CR>一緒に歩んで欲しいんです。| Today, I'll take a new step forward.<CR>And, I want you to take those same<CR>steps with me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…ここは……<CR>そうだ、確かこんな世界だったな…。| Oh...I remember. It was this kind of<CR>world...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一番最初に俺がサキにダイブしたとき、<CR>確かにこんな世界が広がっていた。| When I first Dived into you, I saw a<CR>vast world, just like this.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …再構築が完了したのか…。| Has the reconstruction finished?}}
 
  
==Scene 1533==
+
==Scene 259==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゲンガイさんはカテナに任せて、<CR>早くラファエーレを追わないと!!| Let's leave Gengai to Katene. We've got to chase Raphael!}}
  
==Scene 1534==
+
==Scene 260==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 開かないな…。<CR>って、当然だよな。| Would it kill someone to leave a door<CR>unlocked!? Agh!}}
  
==Scene 1531==
+
==Scene 261==
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| どうだったの? 上手くいった?| How was it? Did it go well?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| バッチリだぜ! ティリアはちゃんと、<CR>あの詩の残り半分、思い出したよ。| Yep. Tyria remembered the rest of the<CR>Song!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。みんなのお陰。有難う。| It's all thanks to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でもこれで、惑星再生計画に向けて、<CR>一歩前進しましたね。| We took another step towards our goal,<CR>the Planet Regeneration Project!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーだな。| That's right.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でもまだしないといけない事は沢山あるわよ。<CR>コスモフリプスによるアル・ルゥとの融合、<CR>そしてハーヴェスターシャの起動…| There are still many things to do. Fuse<CR>with Ar Ru via Cosmoflips, boot up<CR>Harvestasha...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 他にも導力不足も何とかしないといけないし、<CR>……はぁ…なんだか途方に暮れてきたわ。<CR>やめちゃおうかしら。| We must also do something about the<CR>scarcity of Symphonic Power. Whew...I'm<CR>stressed out. Maybe I should quit?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!!| W-wait!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 冗談よ。| I was only joking.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 相変わらず本気か冗談かわからねぇよ…<CR>お前の発言は。とにかく、今はアル・ルゥ<CR>との融合を済ませようぜ。| I can't tell when you do that. Anyway,<CR>let's focus on fusing with Ar Ru first.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ。今の所それが一番手っ取り早い方法だ。| Yeah, that seems to be the shortest<CR>path.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| これで、後はクラスタニアの<CR>ハーヴェスターシャを再起動させるだけね。| Next we'll reboot Harvestasha in<CR>Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ただ、前に話した通り、<CR>あっちのハーヴェスターシャは<CR>根本的な修復が必要な状態なのよね。| As I said, that Clustanian module's so<CR>messed up. She needs a complete system<CR>restore to function.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 面倒臭いけど、クウまで修復に行きましょ。| It's tiring, but let's go to Ku and fix<CR>her.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 2つのハーヴェスターシャは両方とも復活し、<CR>必要な詩も完成した。<CR>舞台は整ったという訳だね。| The two Harvestashas have both revived,<CR>the required song has been recovered...<CR>It seems like the stage is set.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。この詩を謳えば、本来の計画通り、<CR>ハーヴェスターシャに惑星再生計画の<CR>プログラムがインストールされる。| Yes. Once this Song is sung, as planned,<CR>the program for the Planet Regeneration<CR>Project will be installed in Harvy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 事は一気に進展するわ。| Things will shift in our favor<CR>instantly.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| それじゃあ、今度はクラスタニアにある<CR>ハーヴェスターシャの再起動だね。| Okay. Next up is rebooting Harvestasha<CR>in Clustania.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この起動鍵を使う時って訳だな。| Time to use the reboot key.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ。行くわよ。クラスタニアへ。| Correct. Shall we go to Clustania now?}}
  
==Scene 1532==
+
==Scene 262==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 誰だ?| Huh? Who's there?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、起きてましたか?<CR>夜遅くに来ちゃってごめんなさいっ!| Aoto, are you still awake? I'm sorry for<CR>barging in this late!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!?<CR>一体どうしたんだよ。| Saki? What happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、今日はアオトさんに<CR>お願いがあるんです。| Um...I wanted to ask you for a favor.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、何でも言ってくれよ。| Sure, what is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…えっと……| Well, umm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの!!<CR>サキにもダイブしてくださいっ!!| ...Please Dive into me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はあああ!?<CR>なんだよ、藪から棒に!!| Huh? Why are you saying that all of a<CR>sudden!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんが、フィルちゃんとダイブしてる<CR>話を聞きました。| I heard you are Diving into Filly.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキもダイブしたいですっ!<CR>アオトさんの役に立てるサキに<CR>なりたいんです!| So, I want you to Dive into me, too! I<CR>want to help you even more!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、えっと……| Well, uh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だ…だめですかっ!<CR>やっぱりダメですよねっ!!| Of course your answer is no, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ダイブは好きな子にしかしちゃダメって<CR>言われてますし、サキなんかには…| I was told that you should only Dive<CR>with someone you like. I'm just not good<CR>enough...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て! それは誤解だ!!<CR>別に俺はフィンネルの事は…| Wait a sec! You've got it all wrong!<CR>It's not like that! Finnel and I are<CR>just...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え…!?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>い、いや、とにかくっ!!| A-anyway...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その…ダイブってのは大変な事なんだぜ?<CR>危険だっていっぱいあるし。| Diving's not easy, you know. It's full<CR>of all kinds of danger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキを無事にアルキアまで連れて行くって<CR>決めてるんだ。俺がサキを危ない目に遭わ<CR>せる事なんて、出来るわけがねぇ。| I've already decided to take you to<CR>Archia safely. I can't put you into any<CR>more danger.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはそんな、お人形さんみたいなのは<CR>いやですっ!<CR>サキもアオトさんを護りたいんですっ!!| I don't want to be treated like a doll!<CR>I want to protect you, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキもいっぱい強くなりたいんです。<CR>だから、お願いしますっ!!| I want to be strong...strong enough to<CR>help you. So, please!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキだって、アオトさんだから<CR>お願いしてます。アオトさんでなければ…<CR>こんなお願い、しに来ませんよ?| I'm only asking you because you're Aoto.<CR>I wouldn't ask anyone else to do this<CR>with me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …。| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …わかった。負けた。| ...Alright. I give up.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ!?| ...Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…。俺で良ければ、ダイブしようぜ。<CR>それでさ、二人でめっちゃ強くなって<CR>スーパーヒーロー&ヒロインになるんだ!| Saki...if you don't mind me, then let<CR>me Dive. We'll become super strong, like<CR>Liftman and Strengthgal!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん……!!<CR>ありがとうございますっ!!<CR>サキ、とってもとっても強くなりますねっ!| Aoto...! Thank you for understanding!<CR>Saki'll get a lot stronger!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう!!<CR>頑張ろうぜ!| Sure! Let's do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキへダイブ出来るようになりました!| You are now able to Dive into Saki.}}
  
==Scene 351==
+
==Scene 263==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、なんてーか…気まずいなぁ…。<CR>でも、このまま村にずっと帰らないってのも<CR>なんか辛いしなぁ…。| It's tough to go back now... <CR>but it's not really right to <CR>never go back, either...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 思い切って行ってみるか!| Whatever. I'm going back!}}
 +
{{ja-en|speaker=男[1]・Man[1]| …!?<CR>お、おい…あれはアオトじゃねえか!?| Hey, ain't that Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| なにっ!?| Say what?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よ、よう…| ...Hey, what's up?}}
 +
{{ja-en|speaker=男[2]・Man[2]| あ、アオトだぁぁぁ!!<CR>アオトが帰ってきたぞーー!!| Whoa, Aotoooo! Aoto's back!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しまった!<CR>やっぱり帰ってきたのはまずかったか……| Shit. Maybe I shouldn't have come back.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| アオト……| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| アオト君!!| Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだよ……| Wh-What?}}
 +
{{ja-en|(183) す…|(183) W...}}
 +
{{ja-en|(183) すみませんでしたあああーーーっ!!!|(183) We're so sorrrrry!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁぁ!?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| いやあぁ、アオト!!<CR>生きていて良かった!<CR>本当に良かった!!| Oh, Aoto, I'm so glad you're back alive! I'm just tickled pink!}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| クラスタニアに脅されていたとはいえ、<CR>村全体で結託して騙すなんて酷いことを<CR>したと思っている。| We were getting threatened by Clustania, but this whole village did such horrible things to you and your friends.}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| どうか、この村を許してくれ。| Please, forgive us.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや…その、許すも何も、<CR>そもそも俺が勝手にクラスタニアに楯突いた<CR>から迷惑かけていたわけだし…| Well, I caused a lot of trouble for you by defying Clustania in the first place.}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| いや、そんなことはない。<CR>アオト君の取った行動は、勇敢で正直だった。<CR>それに引き替え我々は…| Well, not really. What you did was righteous and honest. Compared to you, we're...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 自らの信念よりも、保身をとっちまった。<CR>アオトが連れて行かれたときに思ったよ。<CR>俺達は大事なモノを失ってしまっていたと。| We succumbed to our fear of Clustanians and sacrificed our integrity. We lost something very important.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 親方……| Steeps...}}
 +
{{ja-en|speaker=村長・Village Headman| アオト君!!<CR>これは村からのお詫びの気持ちだ!<CR>受け取ってくれ!!| Aoto! This is a token of our apology. Please take it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【シャキーリンv】を<CR>5個手に入れた!| Obtained <CLEG>Spunky V<CLNR> x5!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【鉄鉱石】を<CR>10個手に入れた!| Obtained <CLEG>Iron Ore<CLNR> x10!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【マンドラゴラ】を<CR>10個手に入れた!| Obtained <CLEG>Mandragora<CLNR> x10!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【カッコいいビデオ】を<CR>手に入れた!| Obtained <CLEG>Cool Video<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待ってくれ!<CR>こんなに沢山もらえねぇよ!!| Whoa, hey, I can't take this much!}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| いや、気にするな!!<CR>険しい旅はまだまだ続くんだろう?<CR>役に立ててくれ!!| Don't be so shy. Your travels are far from over, yeah? Make use of 'em!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ……| Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんか調子狂っちまったなぁ。| I feel... awkward.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まあ、丸く収まったから良しとするか。<CR>これでまた村に帰ってこれるしな。| Well, I guess we've reconciled. I suppose it's fine. I can come back here any time!}}
  
==Scene 352==
+
==Scene 264==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが…クウ…。| This is Ku...}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ほーらビックリ!!<CR>こっちの手には、何も残ってねぇだろ?| Look! Tada! There's nothing in this<CR>hand!}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| さすがは塔の頂上。壮観だね。| The top of the Tower is...different.<CR>It's also really spectacular.}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| ホントだ!! すっげーー!!| Oh, yeah! That's awesome!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…足が竦みそうです…。| My...legs are...shaking.}}
+
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| 看守のお姉ちゃん、もしかして魔法使い?| Prison guard lady, are you a wizard<CR>or something?}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| さあ、早速始めよう。…アオト君。| Now, let's start the ritual... Aoto.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| へへん!<CR>こんなもん、まだ序の口だぞぅ!| Hehehe! This is nothing compared to the<CR>tricks I'm gonna show ya later!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう。| Yeah!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 今からお姉ちゃんが、正義の味方<CR>マジカル戦士ラブラブキューティーに<CR>変身してやるだよ!| Now, Lady will become the Superheroine of Justice, Magical Warrior Love-love Cutie!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| <HM>Ma paks ga exec guol FL_00 al noes.<NR>| <HM>Ma paks ga exec guol FL_00 al noes.<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| なんだそれー!| Who is that!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし。先生、テレモで下に連絡してくれ。<CR>ハッキングを開始しろって。| Alright, Doc. Contact the people<CR>downstairs over the Telemo and tell them<CR>to start hacking.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい…あれは…| Hey, that's...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 了解。| Alright.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュートさんですねっ!!| Ms. Mute!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| みんな、ありがとな。<CR>こんな所まで一緒に来てくれて。| Thank you, everyone, for coming this far<CR>with me.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| それじゃ、いくだよーーっ!<CR>キューティーラブラブ、ハレーーーーー…| Now I'm going! Cutie Love-Love Halley----!!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これが、ハーヴェスターシャの精神世界か?| Is this the Soulspace of Harvestasha?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、ミュート!!| Hey, Mute!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 何だかもやもやした所ですね。| It's so misty and blurry.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ………。| ...}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| メンテナンスコードを詠唱して下さい。| Recite the maintenance code.}}
+
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| あっ!! サキ先生!!| Ah! Ms. Saki!}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| この声…ハーヴェスターシャ…?| This voice... Is it Harvestasha?}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| おっ! 先生とダンナじゃねーか!!| Oh! It's Teach and young master!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| メンテナンスコード? <CR>そんなもん聞いてねぇぞ!| Maintenance code...? I was never told<CR>about that!}}
+
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| ダンナ! ダンナ!!| Young master! Young master!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| メンテナンスコードを詠唱して下さい。| Recite the maintenance code.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ちょ、ちょっとみんな!| H-hey, you guys!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っく……まどろっこしい真似してねーで<CR>出て来やがれ、ハーヴェスターシャ!| ...Cut the crap. Just come on out,<CR>Harvestasha!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ば、バカ野郎!<CR>誰がダンナだよっ!!| What!? Who are you calling young<CR>master!?}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 認証エラーです。<CR>直ちに対象の分解を行います。| Invalid code. The object will be<CR>immediately analyzed.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| お、おまえら、何でこんな所にいるだかー!| Uh, why're you all here!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐわぁあっ!!| Grrr!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんで…って、そりゃこっちのセリフだ。<CR>ここはサキの保育園なんだからな。| Back atcha. This is Saki's pre-school.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まずい…我々の精神に変調を来して、<CR>精神崩壊をさせるつもりだっ…!| Ugh! She's trying to add irregular<CR>shocks to our mental waves to force our<CR>minds to collapse...!}}
+
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| 看守のねえちゃん、よくここに<CR>遊びに来てくれるんだぜ。| That Prison Guard chick comes often to<CR>visit us.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うぅっ…J&C…はやくっ!!| Urgh... J&K, help us!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| こらっ! おめえら!<CR>そったらこと言うでねぇっ!!| Yo! Brats! I'm Prison Guard LADY!}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| きたっ!!<CR>これはすごいな…。<CR>こんな強力なDH波は見たことないや。| There! This is heavy... I've never seen<CR>such strong DH-Waves before.}}
+
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| 魔法つかったり、お遊戯見せてくれたり<CR>すっごい楽しいのよ?| She uses magic and shows us some tricky<CR>dances.}}
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| そういうモンなのか?| Really?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| よかったねっ! みんな。| Oh, that's great, everyone!}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| 多分、常人の精神力では<CR>1分と持たないと思うよ。| Any normal person wouldn't last a<CR>minute under this.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はぁ~っ! 今日はみんな元気でしたねっ!<CR>サキ、ちょっと疲れちゃいました。| Whew...everyone's so happy today!<CR>I'm a little exhausted.}}
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| だああっ!<CR>早く解除してやれよ!!| Dahhh! Just hurry and unlock it!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| んだなぁ~。<CR>やっぱりお前がいると、ガキ共も<CR>水を得た魚のように元気だわ!| Hmm, yeah. Those kids with ya's like fish in dry tank who just got fresh water.}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| わかってるって。| I'm tryin'.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかし、意外だなぁ。<CR>お前がチビ共にオオウケだなんて。| You know what, though? I never thought<CR>you'd be so popular with the kids.}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| これで…よしっと!| All...right!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことないですっ!<CR>サキはスレイヴの時から分かってましたよ?<CR>ミュートさんが子供に慕われていたこと。| She's a great entertainer! I knew she'd<CR>be popular ever since I saw her working<CR>in the Slave District.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>Ma num ra slepir dilete .<NR>| <HM>Ma num ra slepir dilete.<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ確かに、そうだったな。| Well, yeah, I kinda saw that, too.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …音が…やみました…。| That sound...ended.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、ミュートさんって、<CR>とっても子供好きだったんですね。| It seems like you really like children.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …ふぅ、やれやれ。<CR>後もう少しで頭が割れる所でしたよ。| Whew, that was close... My head was<CR>about to crack into segments.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 子供は大好きだよ。<CR>抗体が襲ってきてからアルキアを護っている<CR>合間にも、結構ここには来ていただよ。| I love kids. Ever since Antibodies<CR>started attacking Archia, I try to<CR>come down here to check on them.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ハーヴェスターシャ…!| ...Harvestasha!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 子供達と話をしていると、嫌なことも<CR>辛いことも、全部忘れられるだ。| When I talk with them, I forget all<CR>about the crappy stuff.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| こんなサル連中に侵入を許すなんて、<CR>このセキュリティも落ちたものねー。<CR>そろそろ暗号変えなきゃダメって事かしら。| Oh, those monkeys managed to get past<CR>security? When was it last updated?<CR>It may be time to change the passcode.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| スレイヴの看守に回されたときだって、<CR>傷心のアタシを癒してくれたのは<CR>あの子達だった。| When I was demoted to prison guard,<CR>they're the ones who got me over it.}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねえ、ハーヴェスターシャ。<CR>ココナはあなたに逢えるのを期待して<CR>この世界に来たんだよ。| ...Harvestasha! I came to this world to<CR>meet you.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| だから、絶対助けてやりたいって<CR>ずっと思っていただよ。| So, I wanted to help 'em, no matter<CR>what...}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 惑星を再生しようと頑張っている人って<CR>どんな人なんだろう…って。でも今は、<CR>会わなければ良かったと後悔してる。| I was looking forward to seeing what the<CR>Reyvateil who was trying to rejuvenate<CR>the planet was like. But now...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう事があったんだな。| Oh, so that's why...}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だからせめて、ココナの手で<CR>貴方を消去しようと思う。| I regret meeting you. At least I can<CR>take responsibility for ending this<CR>whole tragedy.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうだ、ミュートさんっ!<CR>ここの保育園の先生、やってみませんかっ!| Oh, yeah, Ms. Mute! Do you want to be<CR>a teacher here?}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| せっかく来たんだから、この世界のために<CR>なることを、1つでもして帰りたいし。| It took a long journey to get here. I<CR>would love to take a little souvenir to<CR>bring back with me.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ええっ!?<CR>急にどうしただよ!| Huh!? That was way outta the blue!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 消去? もしかして妾を初期化する気なの?<CR>無理無理! そんな事させる前に<CR>妾があんた達を消しちゃうもの!| Are you trying to format me? That is<CR>impossible, sweetie! Before you can do<CR>that, I'll delete you all!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここはサキが一人で先生をしていたんです。<CR>でも、サキも今はこんな状態だから…<CR>一人でも先生が増えたら、みんな喜びます!| I used to be the only teacher here, but<CR>I can't be here all the time. Having<CR>another teacher will make them so happy!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| ニンゲン共のママゴト攻撃なんか<CR>全っ然怖くないわ!| Do you really think your life-like hair<CR>and kung-fu grip are enough to scare me?}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| …だけども…アタシは…<CR>サキのように優しくもないし…<CR>その、普段の仕事が暴力的だで…| ...I know, but I'm not very sweet<CR>like you, Saki and well, ya know,<CR>I'm usually kinda violent...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはどうだろうな。| I don't know...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなの関係ありませんよっ!<CR>大切なのは「想い」ですっ!| That doesn't matter! What's important<CR>is how you feel!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| …?| ...?}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……ありがとう。<CR>だども、ちょっと考えさせてくれねぇか?| ...So, can I consider this as an offer?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さっきのスペル、<CR>パッチの効果もあるんだよなぁ。| That spell we threw at you earlier also<CR>functions as a patch.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もちろんですっ!<CR>是非、サキと一緒に保育園やりましょうね!| Of course! I hope we can be instructors<CR>here together!}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そう。つまり、<CR>貴方への物理攻撃を可能にしたという事です!| Right. In other words, we've made it<CR>possible to inflict physical damage to<CR>you!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| あ、ああ!<CR>これからも、ここに来ていいだか?| Oh, yeah! Can I keep comin' here?}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| チッ…ウッザイ連中ねっ。<CR>そんなプログラム、蹴散らしてやるわ!!| Hmph...how annyoing. I'll just destroy<CR>your crappy program!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もちろんですよっ!<CR>サキがいないときも、子供達のこと<CR>よろしくお願いしますね。| Of course! While I'm away, please take<CR>care of the children.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| 全システムを戦闘モードへシフト。| Switch all systems to battle mode.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 任せとくだよ!| Sure thing!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[VISTA]・Harvestasha[VISTA]| <HM>Chmod b111000000/n<NR>| <HM>Chmod b111000000/n<NR>}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 良かったな、ミュート。| Way to go, Mute.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ・Harvestasha| ……モードシフト完了。<CR>直ちに敵を殲滅する。| ...Mode shift complete. Initiating enemy<CR>termination.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何だコイツは!!| What is she!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …戦闘モードといった所かな。<CR>何にしても、もう後には退けないようだね。| ...Harvestasha in battle mode, I would<CR>guess. Anyway, it seems like we've been<CR>put on a linear path.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 望むところだ!!<CR>やってやろうじゃねぇか!!| Bring it on, diva demon! I'll rip you to<CR>pieces!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ・Harvestasha| お馬鹿なニンゲン共…。<CR>妾を停止させたところで<CR>このプログラムは終わらないわよ。| Every human is entitled to be stupid,<CR>but you're abusing your privilege... If<CR>you kill me, the program won't stop.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ・Harvestasha| 妾はニンゲンに創られたモノ…ただそれだけ。<CR>プログラムが残れば歴史は繰り返される。<CR>それを望む者が、いる限り……、| I was created by humans. If the program<CR>remains, history will repeat. Now is the<CR>time for the true Death Knell to all...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …止ま…った…?| ...It stopped.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …止まりました…。<CR>止まりました、アオトさんっ!| It... It stopped, Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| やったんだ…。| We finally did it...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 時代が変わった…。人間は…、<CR>クラスタニアの脅威から救われたんだ。| A new era has started... We have<CR>survived the menace of Clustania's<CR>conspiracy.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 凄い凄い! <CR>やっぱりアオトさんは凄いです!<CR>サキだけじゃなくて…みんなの勇者さんです!| You truly are amazing, Aoto! You're not<CR>only my hero...you're everyone's hero!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ゆっ…勇者さんって…っ。| A hero... Haha.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これで…幸せな世界になるんですね…。| Now...the world will be a peaceful<CR>place, and everyone can be happy, right?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …嬉しい…。…生きてて…良かった…。| ...I'm so happy. I'm glad...I was born<CR>in this world.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 実に素晴らしい! 君達は英雄だ!<CR>今まで憎きクラスタニアに虐げられてきた<CR>人類を代表し、心から感謝するよ。| Excellent! You guys are true messiahs!<CR>On behalf of all humans, I thank you all<CR>from the bottom of my heart.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの…クラスタニアはどうなるんですか?| So...what's going to happen to<CR>Clustania?}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 完全に解体し、<CR>行政区はアルキアの管轄下に置く。| It will be completely dismantled. The<CR>Executive District will fall under<CR>Archia's control.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 今後レーヴァテイル達は、<CR>我ら人間に管理される事となるだろうね。| From now on, Reyvateils will be<CR>completely controlled by humans.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 管理? 違うだろ? <CR>そんなだから今まで人とレーヴァテイルは<CR>解り合ってこれなかったんじゃねぇか。| Controlled? That doesn't sound right.<CR>That's why humans and Reyvateils never<CR>understood each other before.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ハーヴェスターシャが止まって、<CR>これからやっと変えられるんじゃん。<CR>何か…変えるべきだ…!| Now that Harvestasha's been stopped,<CR>humans and Reyvateils can finally work<CR>things out. We have to make a change...!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| …君は理想主義者だな…。<CR>だが、若さ故の盲目さは嫌いではない。| ...Your ideology is a Utopian pipedream.<CR>And yet, I don't mind the blindness that<CR>comes from your youth.}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 君の今回の働きと素晴らしい演説のお礼に、<CR>何か与えよう。<CR>望みがあれば何でも言うといい。| As a token of my gratitude for your<CR>actions and superb speech, let me reward<CR>you with something. What do you want?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……何もいらない。<CR>ただ…サキを自由にしてくれ。| ...I don't need anything. Except...one<CR>thing...set Saki free.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …え…?| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は…サキがいれば、何もいらない。| ...With Saki by my side, I don't need<CR>anything else.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……アオトさん……。| ...Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうだ? 準備は進んでるか?| How is it coming? Are you ready?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん。はい、とっても順調です!| Yes, it's been going smoothly!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でもこんなに起きてるの久々だろ?<CR>あとは俺がやるから、お前は寝てろ。| But it's been a while since you stayed<CR>up this late. I'll finish up. You can go<CR>to sleep first.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえ。今日は…今日だけは…、<CR>始まりもお終いも、<CR>ちゃんとサキがやりたいんです…!| No. Just for today...I want to do the<CR>whole thing, from start to finish.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな顔しないで下さい…。<CR>大丈夫ですっ、<CR>サキ、今日はとっても元気なんですよっ!| Please don't look so sad...I'm okay. I'm<CR>especially happy today!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そっか。でも、無理すんなよ。| ...Oh, I see. But don't work too hard.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はい…っ!| ...I won't.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっ、アオトさんっ。| Oh, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? ん?| Yeah...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あのっ…今日の紙芝居…、<CR>アオトさんもお客さんになってくれますかっ?| Will you...be my audience for a slide<CR>picture story?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…ああ、そのつもりだけど。| Huh? Sure. I was going to do that<CR>anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| よかった…。<CR>今日のお話は…あの時のお話だから…。| Thank you... Today's story is...that<CR>story.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。あの勇者とオカマ魔王…。| ...Oh yeah, of course. The Hero and the<CR>Gay Overlord...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| おっ、オカマじゃありませんよーっ!| The Overlord's not gay! That's so rude<CR>to gay people!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだっけ? まぁいいや。<CR>あの話、完成したのか。| Alright, fine... Did you really finish<CR>it?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! だから是非、<CR>アオトさんには聞いていて欲しくて。| Yes! That's why I wanted you to be the<CR>first to listen to it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。じゃあ楽しみにしてるよ。| Alright, I'm looking forward to it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい! じゃあサキ、まだ準備があるのでっ。<CR>また後でっ。| Yes! Okay, I have to do a few more<CR>preparations, so...see you later.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あの時の…話か…。| ...That story, huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれから何回か直して見せに来たけど…、<CR>最近はそうでもなかったから、<CR>てっきりお蔵になったのかと思ってたぜ。| She fixed it so many times and told me<CR>every version of it. She quit working on<CR>it, so I thought she gave up on it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ずっと…考えてたんだな。<CR>あいつは強いよな…俺なんかよりもずっと。| She was actually just thinking it<CR>over... She's very strong...much<CR>stronger than I am...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あの時だってそうだった…。<CR>自分が消えちまうかも知れねぇのに…、<CR>サキは、俺の事を抱き締めて…笑ってくれた。| Even that one time...when she was about<CR>to disappear forever, she held me<CR>and...smiled at me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつはいつだって、<CR>自分よりも他人を大切に想う…そういう奴だ。<CR>いつでも…俺の事を想ってくれた…。| She always values others more than<CR>herself... She's such a sweet girl, always<CR>thinking about my happiness before hers...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は…お前に救われてきた…。<CR>お前がいたから…生きてこられたんだ。<CR>サキ…。| ...I was...always saved by you. Because<CR>you were always there...I could live on<CR>till now. Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、いつの間に…。<CR>…にしても、大盛況だな。| Oh! How long have they been over there!?<CR>It looks so lively...like a real<CR>extravaganza.}}
 
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| サキ先生ー!| Ms. Saki!}}
 
{{ja-en|(052) 早く早くー!|(052) Come quickly!}}
 
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| 早くお話ー!| Tell us the story! Please!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいはい。それじゃあ皆さーん!<CR>サキ先生の紙芝居! 始めますよー!| Alright, alright... Okay, everyone! Ms.<CR>Saki's slide picture story begins now!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんにちは、今日は集まってくれて有難う!<CR>今回の紙芝居は、<CR>『魔王と勇者の物語』っていうお話です!| Hello everyone! Thank you all for<CR>coming. Today's story is: The Story of<CR>the Hero and Overlord!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これは…、<CR>先生の想いが、たくさん詰まったお話です。| I have a lot of thoughts and memories<CR>about this story.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんなが幸せになれますように…。<CR>この世界が、<CR>いつまでも平和でありますように…。| I wrote it with the wish that you all<CR>may live happily ever after...and the<CR>world would forever be peaceful...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そういう大切な祈りが、<CR>たくさんたくさんこもってます!| It's full of my important prayers!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから皆さん。このお話を聞いた後は、<CR>どうか自分の大切な人の事を<CR>思い出してあげて下さい。| So, everyone, after listening to this<CR>story, please think of the most<CR>important person in your life.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そして…少しだけ、<CR>サキ先生の事を思い出して下さい…。| And please...remember the times you all<CR>spent together with me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ......}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ! サキ先生の新作紙芝居!<CR>『魔王と勇者の物語』、始まり始まり~!| Well then...my latest slide picture<CR>story, The Story of the Hero and<CR>Overlord, begins now!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん! …? アオトさん…?<CR>…眠っちゃったんですか…?| ...Aoto? Did you fall asleep...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ねぇ、アオトさん。<CR>どうでしたか…? <CR>少しはサキ、お話上手になりましたか…?| Aoto! How was it...? Do you think it<CR>improved at least a little bit...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの祈りは…アオトさんに届きましたか…?| Did you sense my prayers...?}}
 
  
==Scene 501==
+
==Scene 265==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん!<CR>遊びに来たよーっ!| Aki! I'm here to see ya!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネル…。アオト殿とサキも。<CR>こんにちは。| Finnel...and Aoto and Saki? Hello.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 急に押しかけて悪いな。<CR>今日は非番なのか。| Sorry for dropping in on you. Are you<CR>off today?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ええ。<CR>ここしばらく休んでいませんでしたから、<CR>周りの皆が心配して、休めと…。| Yes. I haven't taken a day off in a long<CR>time, so my comrades made me take a<CR>short leave.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そりゃそうですよっ!<CR>アカネさんは、働き過ぎだと思います!| That's good! I think you're working way<CR>too hard!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 君達もあまり変わらない気がしますが。| I don't think we differ very much when<CR>it comes to that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ところでお前、そんなところで何やってる<CR>んだ? せっかくの休みなんだから、<CR>どこかへ遊びにでも行けばいいのに。| So, what are you doing here? You got a<CR>rare opportunity to go out. Why don't<CR>you go some place and have fun?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 特に行きたいところも有りませんから。<CR>休みの日はいつもここでゆっくりしています。| Thank you, but there's nothing that I'm<CR>particularly interested in. On my days<CR>off, I usually stay here and relax.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!? そうだったの!?<CR>ダメだよ、そんなの!!| Huh!? That's no good!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうだ!<CR>サキ達と一緒にお買い物に行きませんか?| Yeah! Don't you want to go shopping with<CR>us?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| サキちゃん、それいいっ!<CR>ね、プロムナードへ行こうよ!| That's a good idea! Let's go to the<CR>Promenade!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はぁ、構いませんが。| Oh, okay. Why not?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| たまにははしゃいだ方がいいぜ?<CR>ぶわーっと買い物したりとかさ。| It's good to just go crazy sometimes.<CR>Like, waste a lot of money on luxuries<CR>and stuff.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……。<CR>そうですね、行きましょう。| ...Very well. Shall we go then?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| さて!<CR>今日は思いっきり買い物するぞーっ!| Cool! Let's go shopping!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 程々にしておけよ。<CR>後でお金無いなんて泣きついてきたら、<CR>5倍返しだからな。| Don't go too nuts. If you go broke and<CR>beg me for money, I'll give you a loan<CR>with 500% interest per day.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そんなことにはなりません!| That's not gonna happen!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん、フィルちゃん!!<CR>あのイルカさんのお店、すごい可愛いモノ<CR>だらけですよっ!| Oh, Filly! That store with the Dolphin<CR>is full of cute stuff!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ほんと?| Really!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ああっ!! ねえ、ちょっと!<CR>これ、この間アルキアで噂になっていた<CR>「ゲロッゴ」のぬいぐるみじゃない!?| Oh, hey look! Isn't that that Gergo<CR>thing that all the Archians are talking<CR>about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あっ!<CR>そうですね、間違い有りません!| Oh! That must be it! There's no doubt!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ただの噂だと思ってたけど、本当にあった<CR>のね! ヤバイよこれ、超ダサカワイイ!| I thought it was just a rumor, but I<CR>guess it's not! This is insane! It's<CR>super duper fugly-cute!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 噂の通りですね。<CR>フィルちゃん、お店の中も見てみましょう!| It's everything the rumors said. Come on<CR>Filly, let's go inside!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!!| Okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……。| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…。やっぱ二人とも女の子だな。<CR>カワイイモノには目がねぇ…ってか。<CR>…お前はあまり興味無さそうだけど。| *sigh* They are girls, after all. They<CR>have a thing for cute stuff. ...Say, you<CR>don't look all that excited.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい、全く。| I'm not excited at all.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりなぁ…。如何にも仕事一辺倒って<CR>感じだし。…っていうかさ、その口調から<CR>まず崩そうぜ。せっかくの休みなんだから。| Oh. You don't seem to be interested in<CR>anything but work. Why don't you speak<CR>more casually? You're not in the army today.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうは言われましても…。<CR>私にとってはこれが素ですから。| But I can't do that...so suddenly. This<CR>is my natural way of speaking.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁぁ…。そんな喋り方してたら<CR>100年経ってもカレシ出来そうにないな。| *sigh* If you keep speaking like that,<CR>you'll never get a boyfriend in a<CR>million years.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …そ、そういうのはあまり<CR>必要ありませんので…。| ...I-I don't think I will require<CR>someone to fill a role like that.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんて言っちゃって。顔が赤いぜ?<CR>本当は興味あるんじゃねぇの?| Hmph...yeah right. You're blushing. You<CR>are interested in men, aren't you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …ま、まあ…<CR>無いと言えば嘘になる程度には、無いと<CR>言えないことも無いとは限りません…。| ...W-well...I can't deny in all certainty<CR>that it would be untrue if I said I'm<CR>not interested in men, to some degree...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 素直じゃねぇな。<CR>よーし、それじゃこのアオト大先生が、<CR>これから恋愛講座を開講してやろう!!| You're super hesitant to admit it.<CR>Alright, I, Professeur Lesbras AuTour,<CR>shall give you a lesson on Romance.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …恋愛講座…ですか?| A lesson on Romance?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うむ!!<CR>…あー…コホン!!| Oui... Hum hum!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アカネさん。君は良い素質を持っているが、<CR>如何せんそれを無駄にしているようですねぇ。実によろしくない! 大変けしからん!| Mlle A'quane... Although you possess<CR>great talents, you are squandering them.<CR>How deplorable! How scandaleux!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …っ!!<CR>す、すみません……先生。| ...! I-I'm sorry, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よろしい!<CR>それでは今から先生が、アカネさんの魅力を<CR>十分に引き出せるテクニックを伝授しよう!| Very well, now... I shall teach you a<CR>technique magnifique to accentuate your<CR>charm!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …はい。よろしくお願いします。| ...Yes, sir. Please.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 恋愛の第一歩といえば「告白」ですっ!!<CR>告白とはすなわち、大好きな相手に<CR>その想いを伝える恋愛の一大イベント!| The first step is "Confessing your<CR>feelings!" Confession is an imperative<CR>and defining moment in any romance!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それ故に、告白セリフは人生を左右する<CR>重要なファクター! ファクターですよっ!<CR>はい! ここ試験に出ます。いいですか?| Therefore, confession is a significant<CR>factor that will determine your destine!<CR>This will be on the midterm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。試験に出ます…と。| Yes, sir. This...will be...on...the<CR>midterm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| では、これから早速実技を行いましょう。<CR>アカネさんの魅力を最大限に引き出す告白の<CR>仕方を、二人で研究していきます!| Alright, now let's conduct a field<CR>study. We must research the best way for<CR>you to confess to your amour, together!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい、先生。| Yes, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それでは、先生に習って続けるように。| Magnifique. Now, repeat after me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 『せ…先輩…。今までずっと、先輩のこと…<CR>…す…好きだったんですっ!もしよければ、<CR>私とつき合ってくださいっ!』| J-John...I always see you running around<CR>in your jockstrap... If you don't mind,<CR>would you like to go steady?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 『せ…先輩…。今までずっと、先輩のこと…<CR>…す…好きだったんですっ!もしよければ、<CR>私とつき合ってくださいっ!』| J-John...I always see you running around<CR>in your jockstrap... If you don't mind,<CR>would you like to go steady?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ! なかなか良い筋してますね。<CR>さすがは優等生。呑み込みが早いですねぇ。<CR>それでは次はこんな感じです。いいですか?| Oh hoh hoh hoh! You are teacher's<CR>pet...and quite a fast study. Very well,<CR>are you ready for the next step?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい、先生。| Yes, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 『べ、別にアンタのことなんて何とも思って<CR>ないけど、そこまでつき合ってって言うなら<CR>…仕方ないからつき合ってあげるわよ』| N-not that I like you or anything, but<CR>if you don't have a date yet, maybe we<CR>can go to prom together...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| キモは、安売りしないという気迫が<CR>相手に伝わらないといけない、という事です。<CR>それでは、早速やってみてくださ~い?| The key is not to sell yourself too<CR>short, but you really do want to go on a<CR>date with him. Okay, now you try.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 『べ、別にアンタのことなんて何とも思って<CR>ないけど、そこまでつき合ってって言うなら<CR>…仕方ないからつき合ってあげるわよ』| N-not that I like you or anything, but<CR>if you don't have a date yet, maybe we<CR>can go to prom together...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ! グレイト!!<CR>大変素晴らしいで~す!!| Oh hoh hoh hoh! Great! This is truly<CR>extraordinaire!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございます。<CR>でも先生、開始時とキャラが<CR>変わっています。| Th-Thank you, sir. But...the personality<CR>completely changed from the first line.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ノンノンノン!!<CR>細かいことを気にしてはいけません。<CR>先生の言うとおりに従っていればいいのです。| Non non non non non non non non! Don't<CR>be so obsessive over trivial details.<CR>Just do as I say.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それではいよいよ、応用編ですよ?<CR>アカネさん、貴方の好きな相手を想い描いて、<CR>実際に言ってみるのです! 自分の言葉で!| Now, for some comprehensive application,<CR>imagine you're standing before a guy<CR>you like. Speak...! Tes mots d'amour!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい、がんばります。| Yes, sir. I'll do my best!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん! 見て見て!<CR>今アルキアで密かなブームになってる<CR>ゲロッゴぬいぐるみ! 買っちゃった!| Aki, look! This is the Gergo Plushie<CR>that's secretly popular in Archia! I<CR>chose it over that stupid penguin one!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| とってもカワイイですよねっ!| It's really cute, isn't it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネル様…。<CR>私、貴方のことを、ずっと前から<CR>お慕い申し上げておりました…。| Lady Finnel, Your Highness...ever since<CR>the night we met, I have been enthralled<CR>by your beauteous eyes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ… …!!!| Huh...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えええええっっっ!!<CR>あ…アカネちゃあああん!!| Whaaat!? Aki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ひゃああっ!!<CR>アカネさんって、フィルちゃんのこと…| Huh! Akane likes Filly...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ア、アカネちゃん! あたしもアカネちゃん<CR>大好きだけど! …でもでも、お、お友達の<CR>一線を越えるのは…ちょっと……| Aki! I like you a lot, but...I don't<CR>think I'm willing to go beyond the line<CR>of mere friendship...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …退かれていますが?| ...I think I disturbed her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーあ…<CR>やっちまった…。| ...Yeah, we screwed this up.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| バカアオト!!<CR>アカネちゃんに何を教えてるのよ!<CR>まったく、油断も隙も無いんだから!| Aoto, you idiot! What did you say to<CR>Aki!? That's exactly why I didn't want<CR>to leave you alone with her!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよっ!<CR>サキ、ビックリして泣きそうでした。| She's right! I was so surprised that I<CR>almost cried.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、悪い悪い!<CR>いや、ほら…やっぱりキョービの女性は<CR>もっと表情豊かにだなぁ…| I'm sorry... I just told her, you know,<CR>that girls nowadays are supposed to be<CR>more expressive of their feelings...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| まあ、いいじゃありませんか。<CR>私はとても楽しかったですよ。| Well, it's fine. I had fun.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…?| Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。<CR>こんなにみんなで話したり笑ったりしたのは<CR>初めてかもしれません。| Yes, sir. This is perhaps the first time<CR>I talked and laughed this much with my<CR>friends.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| まあ、アカネちゃんがそういうなら許して<CR>あげる。それに、アオトに教えてもらった<CR>ことを鵜呑みにしたりはしないと思うし。| Well, if Aki says so, I'll forgive him.<CR>I didn't think you'd take everything he<CR>said seriously, anyway. }}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、今回は本当に楽しかったです。<CR>またみんなでおでかけしましょうね!| Yeah, we had so much fun today. Let's go<CR>out together again sometime.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。| Yes.}}
  
==Scene 502==
+
==Scene 266==
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| もう大丈夫?| Are you ready?}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| いらっしゃいませです!| Welcome!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ、惑星へのダイブを開始するわよ。<CR>ハーヴェスターシャ。| Great, then let's Dive into the planet.<CR>Harvestasha!}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そうだ、ココナさん!<CR>この間さーしゃ、倉庫を整理していたら<CR>懐かしいものを見つけてしまいました!| Oh, Ms. Cocona, when I was tidying up<CR>the storehouse the other day, I found<CR>something really nostalgic!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| はい。<CR>只今よりアルシエルへのダイブを開始します。<CR>ダイブ開始時には衝撃があるかも知れません。| Yes! Beginning the Dive sequence<CR>now! Um, you may experience quite a<CR>shock at the point of impact.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| え? なになに?| Really? What'd you find!?}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| また、アルシエルの想いをこのドームに<CR>投影する際、予想外のものが投影される<CR>可能性があります。| Also, when the feelings of Ar Ciel are<CR>projected into the Dome, something<CR>unexpected may also be projected.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ほら、これですっ!<CR>『ハゲロッゴ歯ブラシ』新品未開封品!!| Here! An unopened Gergo Toothbrush!}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 何が具現化されるかは全て<CR>アルシエルの想いのままです。| What will be embodied into the physical<CR>being is completely at the mercy of Ar<CR>Ciel.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| えええええっ!!<CR>なんでこんな所にあるの!?| What!? Why was this in your storehouse!?}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私に出来る事は、その可能性をお知らせし、<CR>皆さんの衝撃を和らげる事だけです。<CR>どうかご了承を。| All I can do is to warn you now that<CR>this may be dangerous, so please expect<CR>the worst case scenario.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 実は、昔のさーしゃのお店で一本だけ<CR>仕入れていたんです。でも、色々バタバタ<CR>しているうちに、言いそびれちゃっていて。| I actually had one shipped to my old<CR>store. But because it was so hectic, I<CR>forgot to tell you about it.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| では、ダイブプログラムを起動します。| Booting the Dive program now...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだそのかわいくねー禿げキャラは。| What is that hideous, bald character?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …みんな、ここまで一緒に来てくれて有難う。| ...Everyone, thank you for keeping me<CR>company all this time.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あーっ! アオト、ゲロッゴシリーズの<CR>良さが分からないの?<CR>ぷーすぎだよ!!| What!? You don't even see how cute the<CR>Gergo series is!? You are so boo!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…。| ...Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ゲロ?| ...Gargle?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 700年前…塔が未完成に終わった時、<CR>もうこの世界は滅びるしかないのだと思った。| 700 years ago, this Tower failed to be<CR>completed. I thought this world was<CR>doomed to be extinct.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ゲロッゴだよ、ゲロッゴ!!<CR>やっぱりこっちの人とは<CR>センスが違うのかなぁ。| Gergo! Gergo! The people in this world<CR>have a totally different sense of<CR>cuteness...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それでも私は待ち続けた…。<CR>独りぼっちで、この塔を維持しながら。<CR>この時が来るのを…。| But, I waited...alone in the darkness<CR>that was hopelessness...maintaining the<CR>balance of the Tower...for this moment.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 文化が全然違いますからね。<CR>仕方ないと思いますです。| Their culture is completely different. I<CR>think it can't be helped.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから私は信じてる。<CR>この計画は必ず成功する。| I believe this project will be<CR>successful.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな禿げゲロ、理解しようとも<CR>思わねぇけどな。<CR>でもどうせマニア受けだろ?| I couldn't care less about that stupid<CR>thing. It's like a niche character for<CR>hardcore fans. Like that penguin guy...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 700年の時を経て、<CR>沢山の人達の想いが…私達の希望が…、<CR>今ここに集まっているのだから…。| After transcending 700 years, and a<CR>myriad of feelings...our hopes have<CR>gathered together here.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| とんでもありません。<CR>ゲロッゴシリーズは、さーしゃたちの故郷で<CR>女の子に大人気なアイテムなんですよ?| Not at all. The Gergo series is super<CR>popular among girls in our hometown.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア…。| Tyria...}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| アイテムラインナップは32種類、累計<CR>販売個数は100万個を越えるんですから。| There are 32 sets of merchandise. Their<CR>total sales exceed 1,000,000 units.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト。私の事を想ってくれて有難う。<CR>そんな風に心配してくれたのは貴方だけ。| ...Aoto, Thank you for thinking about<CR>me. You're the only one who really cared<CR>about me like that.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ! ま…マジかよ……<CR>美的センス壊れてるんじゃねぇの?<CR>ってか、逆にお前達の故郷に興味を持った!| What!? Is their sense of aesthetics<CR>broken or something? ...I'm more<CR>fascinated by your hometown, now!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、私はこの時の為に生まれてきた。<CR>だから怖くない…。怖いどころか幸せよ。| I was born for this moment. So...I'm not<CR>scared. Actually, I feel rather<CR>delighted.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、どんな所なんだよ。<CR>教えてくれよ。| What kind of place is it?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、このアルシエル再生の瞬間を、<CR>大好きな人と迎える事が出来るなんて…<CR>思ってもいなかったもの。| Because, I can spend the moment of Ar<CR>Ciel's revival with someone I love. I<CR>never even expected that to happen.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナの故郷は、ツンデレとドロデレの<CR>御子様2人が統治する、緑豊かな浮遊大陸<CR>なんだよ。| Our hometown is a metropolitan city on a<CR>verdant, levitating land, governed by a<CR>tsundere maiden and a dorodere maiden.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …傍にいる…一緒にいるぜ。ティリア。| ...I'll always stand by your side,<CR>Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ、ツンデレ様とドロデレ様って言うのか。<CR>変わった名前だな。| Their names are Tsundere and Dorodere? I<CR>feel sorry for them...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 有難う…嬉しい。| Thank you. That makes me so happy.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 違うよ。それは属性で、本当の名前は<CR>クローシェ様とルカさん。| No! Those are their character<CR>archetypes! Play more J-RPGs. Their real<CR>names are Lady Cloche and Luca.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| アルシエルダイブプログラム、開始しました。<CR>アンテナ射出準備完了。<CR>DH波のバンド調整完了。| The Ar Ciel Dive program has been<CR>booted. Antenna fully extended. DH-Wave<CR>band tuning completed.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 昔はみんな、とっても狭い塔に住んでいまし<CR>たが、大陸をヒュムノスで紡ぎ出してから<CR>みんな大陸に引っ越したんです。| We used to live on a small Tower, but<CR>after they created a vast, new continent<CR>with a Hymn, we all spread out.}}
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| コア突入、カウントダウン開始します。| Heading into the core. The final<CR>countdown will begin shortly.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒュムノスで大陸を紡ぎ出した!?<CR>どんだけのヒュムノスだよ!!| They created a vast continent? What monstrous Hymn is that?}}
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 凄い抗体…!| What a gargantuan Antibody...!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| えへへーん、すごいでしょ?<CR>レーヴァテイルだって、<CR>ちょっと特殊なんだよ。| Hehehe. Doesn't it sound amazing?<CR>Reyvateils in my world are a little<CR>special.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私達を完全に消し去る気ね。<CR>さすが、コアとなると攻撃も激しいわ。| Such immense, murderous lust! It's<CR>obviously intending to kill us<CR>off. That's perhaps the final defense?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ、大陸を紡ぐくらいだからなぁ…。| Yeah, otherwise, they couldn't have<CR>created a whole continent.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわあああぁぁっ!!| Whoa!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナもその特殊なレーヴァテイルの一人<CR>なんだからね!| And I am one of those special<CR>Reyvateils!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ! 大地の心臓が…!!| The Heart of Gaea...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうなのか!?<CR>それじゃ、早速俺の為に大陸を紡いでくれよ。<CR>庭付き一戸建てが夢だったんだよな!!| Oh, really? Then, can you create a<CR>continent for me? I've always dreamed of<CR>owning a house with a big yard...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| まずい、潰す気だ! <CR>あの抗体を何とかしないと!| Damn it! It's trying to split it<CR>apart! We have to handle that<CR>monstrosity!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 無理だよ…。<CR>100人とか1000人で想いを合わせて<CR>初めて為し得ることなんだから!| Nope. In order to do that, we need like<CR>100 or 1,000 Reyvateils, all singing<CR>together!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、行くぜーーーー!!!| Alright, let's go!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちぇーっ。ま、そりゃそうか。<CR>でもすげーよな!<CR>それだけの人が心を合わせるって半端ねぇ!| Damn! Well, I guess that's only natural.<CR>But, it's still amazing! So many people<CR>gathered together must be powerful!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これって…!!| This is...!}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| メタファリカ大陸は、さーしゃ達みんなの<CR>悲願でした。だから、みんなで力を合わせて<CR>紡ぎ出せたんです。| Metafalica was our dream. That's why we<CR>were able to exert all of our energy for<CR>the sake of this sole purpose.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの子は…サキ達の総意が形作ったもの…、| She is...the product of the Consensus...}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃなんて、大陸を紡ぐまでは<CR>幅2ストンの場所に家を建てて住んで<CR>いましたから…。| Before the continent was created, I<CR>lived in a two stons wide abode.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アルシエルの意志そのものだわ…。| ...That's the embodiment of Ar Ciel's<CR>will.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 2ストンって!!!<CR>よく落ちなかったな!!| Two stons!? And it didn't fall!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アルシエルの総意である意志の集合体。<CR>700年前、私達の機関はそれを<CR>『シエラ』と呼んでいた。| The manifestation of Ar Ciel's<CR>Consensus. 700 years ago, our consortium<CR>called it, Ciela.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、やっぱすげぇよ、お前達の故郷は。<CR>この世界の連中も、みんなで協力して<CR>惑星を再生しようって思ってくれればなぁ。| Wow, your hometown sounds incredible. I<CR>wish the people here would help each<CR>other revive the planet.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …シエラ…。| ...Ciela.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だいじょうぶだよ。<CR>この世界の人達だって、できるよ。<CR>ココナ達に出来たんだから、大丈夫!| That's alright. Since we could do it,<CR>they can do it, too!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …サキ、シエラさんに伝えます…。<CR>今までの沢山の思い出…。皆さんとした旅…<CR>アオトさんがくれた約束…みんな伝えます!| ...I will tell Ciela about our memories,<CR>our journey together, and the promise<CR>Aoto made. I'll tell her everything.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| さーしゃもそう思います!| I agree!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしも! 優しくしてくれたみんなの事、<CR>護ってくれたアオトの事…! <CR>ありったけの想いを伝える!| Me, too! I'll tell her all of my<CR>feelings...everyone who was nice to me,<CR>how Aoto protected me...everything!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ありがとな。<CR>よーし、それじゃ俺達も頑張るか!!| Thanks. Alright, let's get down to<CR>business!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アルルさんに伝えた時と同じように、<CR>詩魔法を使います。| Just like when we interacted with Ar Ru,<CR>I'll use Song Magic.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| うん!!| Okay!!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だけど想いを紡いでも、<CR>妨害が入ったら伝えられない。| We'll communicate our feelings, but it<CR>won't reach her if anything interrupts<CR>us.}}
+
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| はいです!!| Yes, sir!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 分かった、抗体は俺達が食い止める!| Alright, I'll ward off the Antibodies from you!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキ達は、詩に集中するんだ。| Saki, Finnel, you have to focus on the<CR>Song.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| こっちの方は任せといて!| Let us handle these things!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ…行くわよ…!| Okay...let's do it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……攻撃が止まった……。| ...The enemy stopped attacking.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| アルシエルが、<CR>四次正角性中核環と融合を開始しました。| Ar Ciel has started to fuse with the<CR>Core Square Ring.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! それって…!| What does that mean!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…サキ達……、| Aoto, we...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 想いを…伝えたんだよっ!!| We communicated our feelings!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 想いを…伝えた…?| Really...?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …って事は…成功したの…?!| ...Does that mean...we were successful!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そういう事だ、世界は救われたんだ…!| That's right! The world has been<CR>saved...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヤッッッタァァァァァァーーーっ!!!!| Yes!!!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あんまり感動に浸ってる余裕はないわよ。| Unfortunately, we don't have time to<CR>rejoice now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ドームは惑星の中に残ります。<CR>切り離しまであと180秒。| The Dome will remain in the planet's<CR>core. We need to detach the Wing module<CR>in 180 seconds.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| き、切り離し?! どういう事だ??| Detach!? What does that even mean!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大地の心臓はアルシエルの中に残す。<CR>それを苗床として新たな星の命を宿らせるの。| We're leaving the Heart of Gaea within<CR>the depths of Ar Ciel. It'll nurture the<CR>renewed life of the planet.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| このドームは大地の心臓の複外殻代わり。<CR>だからドームはウイングと切り離され、<CR>ウイングだけが地上まで脱出する。| The Dome will be its outer shell. So,<CR>the modules will detach, and only the<CR>Wing will return to the surface.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あと180秒以内にウイングに戻らないと、<CR>私達もアルシエルのコアと同化してしまうわ。| If we don't get back to the Wing, we'll<CR>become a part of the core of Ar Ciel,<CR>too.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何だって…?!| What...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| さあ、早く行って下さい。| Please move quickly.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! でもお前は…?!| But...what about you!?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私はここに残ります。| I will stay here.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 最後までドームの制御をし、<CR>星が大地の心臓とリンクする為、<CR>処理を続ける必要がありますから。| I must operate the Dome up until the last<CR>moment to ensure the planet successfully<CR>links with the Heart of Gaea.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…!| What...!?}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>teyys 160 bexm .<NR>| <HM>teyys 160 bexm.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 行こう、アオト!| Let's go, Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 急ぐんだ…!| Hurry!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ありがとな、ハーヴェスターシャ…!| ...Thank you, Harvestasha!}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <HM>teyys 150 bexm .<NR>| <HM>teyys 150 bexm.<NR>}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ぷぷーっ。くすくす。<CR>怖じ気づいてるな、イヒヒ。| Pfft...hahaha! You're so scared.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そんなことねぇよ!<CR>ってか、何だよそのキャラ。| No, I'm not! But, what's with the sudden<CR>character change?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| なんとなく。<CR>こういう事出来るのも、これが最後だし。| I don't know. This is our last<CR>opportunity to do this sort of thing.}}
 
  
==Scene 67==
+
==Scene 267==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれは!?| That's...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナとミュート…。<CR>こんな所で何をやっているんだろう?| Katene and Mute. What're they up to over<CR>there...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと様子を見てみようぜ。| Let's check it out.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ダ…ダーリン……<CR>今まで騙す様な形になっちゃって…<CR>ご、ごめんなさい……| Darlin'...I didn't mean to deceive you,<CR>but...it's the same thing. I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| やっぱり、小さい身体だと魅力無いだか?<CR>だったら、これからもずっと…| Ain't I attractive enough, even if my<CR>body's this small? I guess I'm just...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| …いや……ごめん…<CR>僕の方こそ取り乱しちゃって。| ...I'm sorry for freaking out.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 確かに、大きなハニーは僕の理想を絵に<CR>描いたような人だよ。| You were so ideal when you were big and<CR>beefy.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| だから、ハニーが小さくなっちゃった時の<CR>ショックがあまりに大きくて…| So when you shriveled and shrank down so<CR>small, it was an intense shock for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| でも、ここで一人になって考えていたら、<CR>そんな事は些細なことだって思えたよ。| But now that I've thought about it, I've<CR>realized how trivial size really is.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| …えっ!?| ...Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| だって、大きくたって小さくたって、<CR>ハニーは僕のミュートだもの。| Because, big or small, you're still my<CR>Mute.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 幼い頃、泣き虫だった僕を護ってくれた<CR>あのミュートは、久し振りに出逢った時も<CR>全く変わってなかった。| When I was a kid, you stood up for me<CR>and fought my bullies. After all these<CR>years, you're still the same.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 大きいときも、小さいときも…全力で僕を<CR>護ってくれていたんだって気づいたとき、<CR>自分がバカだったって思ったよ。| Whether big or small, you always tried<CR>so hard to protect me. When I remembered<CR>that, I felt pretty stupid.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| …ダーリン……| ...Darlin'...}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| だから、僕の方こそごめんね…。<CR>ハニーはやっぱり、大きくても小さくても<CR>僕のハニーだ。| So, I should apologize, not you. I'm<CR>sorry, Honey. No matter what your size<CR>is, you're still my sweet honey.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ダーリン!!<CR>アタシのダーリンだって、<CR>いつだってアタシのダーリンだよぉぉ!!| Darlin'! You're my darlin', Darlin'! No<CR>matter what, always!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニー!!| Honey!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ダーリン!!| Darlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、全然修羅場でも何でもねぇな…。| Oh, not bad.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だから、大丈夫だって言ったでしょう?<CR>カテナはいつも大げさなんだから。| I told you, didn't I? Katene's always<CR>overly dramatic.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あああああっっ!!<CR>なんでそこに五条とかいるのーー!?| Ahh! Oh my, is that Gojo and the<CR>others!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわ、やっべ!<CR>バレちまった!!| Crap, we've been spotted!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 全く!<CR>人の恋バナを盗み聞きするなんて<CR>悪趣味だなぁ!| Eavesdropping, are we? How juvenile!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ごめんごめん、わざとじゃないんだ。| Sorry. It wasn't intentional.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうそう! たまたま通りかかった所に<CR>バッタリ遭遇したってだけ!| Right. We were just passing by and saw<CR>you two.}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ホントですかぁ?| Really, now?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ホントホント!<CR>でも、仲直り出来てよかったよね!<CR>うんうん!!| Yep, it's true. But we're glad you got<CR>back together. Right!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ま、まあ…そうですね。| Yeah...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| んだんだ!| Right!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| でもハニー。<CR>やっぱり1日1回は、ムキムキハニーに<CR>なってくれたら嬉しいな。| Honey, I'd love to see you become super<CR>buff at least once a day. Could you do<CR>that for me, please?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| も、もちろんだども!<CR>そんなこと、朝飯前だで!| Sh-sure! No problem!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| ハニー、愛してるよ!| I sure do love you, Honey!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| アタシも愛してるだよ、ダーリン!!| And I love you, Darlin'!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんか、心配してきたのが<CR>馬鹿馬鹿しくなってきた。| ...I feel stupid for worrying about a<CR>couple who treats every day like their<CR>honeymoon.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …帰ろうか。| ...Let's go back.}}
  
==Scene 68==
+
==Scene 268==
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …どうしたの、アオト。| ...What's happened, Aoto?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こんな夜中に誰だろう…。| Who the hell is knocking on my door this<CR>late?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大牙の民兵だ…。こんな所で何してんだ…?| The Great Fang Militia... What are they<CR>doing over there?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだ、ティリアか!<CR>こんな夜更けにどうした…| Oh, hey Tyria. What are you doing up<CR>this late at night?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇ、あの人達が持ってるの、何…?| What is that in their hands?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 好き。| I like you.}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あれは…レーヴァテイル探知機のようだね。| That's...a Reyvateil radar.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぶっ!!<CR>な、何をいきなり…| Bfft! What the hell...?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ! | Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、大好き。| I like you a lot, Aoto.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| やっぱり、サキの事を探してるんだ。<CR>でも探知機なんか持ってるところを見ると、<CR>顔は割れてないみたいだね。| They've gotta be looking for Saki. But<CR>they're depending on that device...<CR>Maybe they forgot what she looks like.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て。<CR>物事には段取りってモノがあってな!| Wait a sec! You know, there is a whole<CR>conventional procedure for this kinda<CR>thing. It's called courtship...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でも意味ないじゃないっ!<CR>外見が違ったって、レーヴァテイルなら<CR>手当たり次第に捕まえる気って事でしょ?!| Then, what's the point of our decoy?<CR>They'll probably capture anyone who sets<CR>off that machine, right?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …段取り?<CR>キスが先だった?| ...Do you mean I should have kissed you<CR>first?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 大丈夫…。これ。| Don't worry... Use this.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ち、ちがうって!!| N-no!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| これをインストールポイントに貼れば、<CR>レーヴァテイル反応は出ないよ。| If you put this patch over your<CR>Installer Port, you'll stop sending<CR>Reyvateilic signals.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それじゃ、子供を作…| Then we should create a child toge-...}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えっ? 本当にっ?| What? Really?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それも違う!!| That's wrong, too!}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| まぁ、珍しい物を持っているのね。| Wow, looks like you've got something for<CR>everything.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …?| ...?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ま…まぁね…。| Yeah, sort of...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ…なんかお前と話してると疲れるよ。| *sigh* Talking to you is so<CR>exhausting...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃあ行くぞ…!| Okay, let's go!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトは、私のこと…嫌い?| Do you...dislike me?}}
{{ja-en|(082) おい、止まれ! ここから先は……<CR>んっ? アオト君…アオト君じゃないかっ。|(082) Hey, you! Stop! It is forbidden to<CR>illegally cross into the territory of<CR>Clu... Aoto? That's you, right?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …私も…… …アオト…大好き。| ...I....Aoto, I like you, too.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっちゃん! おお、久し振り!| Hey, man! Long time no see!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、大好きよ。| I like you a lot.}}
{{ja-en|(082) 久し振りって、何をのん気に。<CR>お前さんがいなくなってから<CR>こっちは大変だったんだぞ。|(082) You've been gone for a while. Do you<CR>know what's been going on since you<CR>disappeared?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ねえ、すごい好き。| I like you so much.}}
{{ja-en|(082) 何とかっていうレーヴァテイルを、<CR>お前さんが連れて逃げたとかって噂が…、|(082) There's a rumor that you ran away with a<CR>Reyvateil...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どうして……| Why...?}}
{{ja-en|(083) おい、何してんだ。とっとと検問済ますぞ。|(083) Hey, what're you doin'? We hafta check<CR>'em out.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…| ...Tyria.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 検問? …見ての通り、<CR>俺達の中には怪しい奴なんかいないぜ?| Is that really necessary? As you can<CR>see, there's nothing fishy about us.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| どんなに好きって言っても、<CR>全然満たされない。何をしたら<CR>満たされるのかも、全然わからない。| ...No matter how many times I say I like<CR>you, I'm never quenched. I don't know<CR>how to put an end to this burning itch.}}
{{ja-en|(083) 見た目はそうでも中身は分からん。<CR>念の為、全員調べるぞ。|(083) You never know. Just in case, I better<CR>check everyone.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 言葉じゃなくて、想いを直接伝える術が<CR>あれば、もっと楽になれるかもしれないけど、<CR>今は言葉で伝える術しか持ってない。| If there was a way to show my feelings<CR>to you, other than with words, this<CR>would be a lot easier.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうぞ、ご勝手に。| Fine...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…| ...Tyria.}}
{{ja-en|(083) ……反応はなしか。<CR>どうやらレーヴァテイルは<CR>連れていないようだな。|(083) ...No reaction. It seems like there<CR>aren't any Reyvateils among you.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト……?| ...Aoto?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃあ通して貰うぜ。行くぞ、みんな。| I told you. Okay, let us through. Come<CR>on, everyone. Let's go.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こうすると…少しだけ、満たされないか?<CR>少しだけかもしれないけどさ。| When I do this to you...do you feel a<CR>little better? Maybe just a little<CR>bit...}}
{{ja-en|(082) ちょっと待った。|(082) Wait.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …うん、よくわからないけど…<CR>でも、なんだか落ち着いてきた。| I don't know why, but I feel relieved.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な…何だよ、おっちゃん。<CR>まだ何かあるのか…?| ...What is it now? Do you guys still<CR>suspect us?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア…。<CR>俺も、お前のことが好きだ。| Tyria...I like you, too.}}
{{ja-en|(082) …そのお嬢さん達は郷の者じゃないようだが、<CR>ひょっとして……、|(082) ...That woman's not from our hamlet.<CR>Is she...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト…?| Aoto...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅっ……。| Urgh...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 自分の気持ちを止められない<CR>くらいお前のことが好きだ。大好きだ。| I like you so much that I can't stop<CR>myself anymore. I like you a lot.}}
{{ja-en|(082) …アオト君の嫁さん候補かい?|(082) ...Aoto, is she your wifey?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ......}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は…はぁ~? …何バカな事っ…、| ...Huh? Wh-what the hell are you talking<CR>about!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| たかだかバイナリ野の仮想世界で体験した<CR>だけなのに、それを現実世界に持ってくる<CR>のはバカかもしれない。| I only experienced a little bit of you<CR>in the Binary Field, so this may sound<CR>stupid of me...}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 実はそうですの♪| Actually...I am♪}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、俺にとって、バイナリ野も現実も<CR>変わりゃしねぇ…。だから俺は…お前を…、| But for me, there's no difference<CR>between the Binary Field and reality.<CR>So...I really...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へ…?| Huh?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ありがと、アオト。<CR>私も同じ気持ちよ。| Thank you, Aoto. I feel the same way.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁっ??!!| What!?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私にとって、バイナリ野と現実は同じもの。<CR>だから、バイナリ野で私が体験したことは<CR>全部現実のそれと同じ価値を持つわ。| For me, the Binary Field and reality are<CR>one and the same. What I experience<CR>there is valuable in the real world.}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 私、この度、アオトと婚約しましたの。<CR>彼の育った郷で結婚式を挙げる為に<CR>こうしてここへ…。| We're engaged. We came back to have our<CR>wedding in his hometown.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア……| Tyria...}}
{{ja-en|(082) お…おお! そりゃあ、めでたいっ!<CR>こんな美人と婚約なんて、<CR>でかしたじゃないか、アオト君っ!|(082) Wow! That's great news! And she's so<CR>beautiful! Way ta go, Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから…私、とても後悔しているの。| ...Therefore, I regret quite a lot.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ!!<CR>あっ…ああーだろっ?! あははははっ!| Uh? Yeah-hah hah! Of course! Ah-hahaha!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh...?}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さぁ、行きましょう、アオト。<CR>おじ様方、式には是非いらしてね。<CR>ごきげんよう。| Alright, shall we go, Aoto? Gentlemen,<CR>would you please be guests at our<CR>wedding? Toodleoo...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この、アオトに対する止められない想いと<CR>同じくらい、後悔している。<CR>アオトをバイナリ野に入れ続けたことを。| I regret the fact that I let you into<CR>my Binary Field.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っはぁ~。何とかなったか…。| *sigh* We got away.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうして?| ...Why?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| で、でもそこのサラパトゥールとかいう人!<CR>アドリブ利き過ぎっ!<CR>こっ、婚約者なんてタチの悪い出任せっ…、| B-but, Ms...uh...Sarapatra! That was way<CR>too smooth to be an ad lib! You!? Aoto's<CR>fiance!? That's not funny!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| バイナリ野で、アオトが放つ影響力が<CR>あまりに強くて…完全に想定外だったわ。| Your influence there was much more than<CR>I expected.}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら。私は本気だけど?<CR>せっかくまた出てこれたんだもの。<CR>アオトと素敵な思い出くらい作りたいわ♪| Oh, that wasn't really a joke. I was<CR>able to come out again, so I want to<CR>make a lot of sweet memories with Aoto♪}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトに将門って人を演じてもらったのは、<CR>彼が一番私から遠い存在だったからなのよ。| The reason I made you play the role of<CR>Masakado was because he was the farthest<CR>one from me.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ? あ…やっ…何つーか、…はははっ。| Huh? Uh...ah...well, I don't know what<CR>to say about that... Heh heh heh.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そう…だったのか…?| Really...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐぇっ!!| Urgh!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 彼は私のことを、良い意味でも悪い意味でも<CR>護ることに徹していた。そこに心なんて<CR>無かったわ。| He was always focused on protecting me.<CR>For better or for worse, it was like he<CR>had no heart.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いつまでデレデレしてるのよっ! <CR>バカアオト!| Don't take her seriously, you stupid<CR>idiot!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 彼は優秀だった。傷一つつけずに護って<CR>くれたもの。私のボディを。でも、決して<CR>心に介入することは無かった。| He was outstanding. He always protected<CR>me, no matter what. Well...he protected<CR>my body, but never affected my mind.}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、怖い。もしかして貴方も…<CR>アオトの事が好きなのかしら?| Ooh...scary... Do you happen to fancy<CR>Aoto, as well?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 彼の役どころと、私の中の記憶にある彼の<CR>性格を貴方に被せれば、絶対に心が<CR>揺さぶられる事なんて無いと思っていた。| By placing you in his role, I never<CR>thought I would be affected by you.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| なっ…ち、違いますっ!! あたしはっ…<CR>そうタツミ! タツミ一筋なんだからっ!! | What-no! I like...T-Tatsumi! Yeah! I<CR>only like Tatsumi!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも貴方の想いは、その設定に徐々に<CR>影響し、変化させていった。| And yet, the setting gradually altered<CR>with time.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…ボクは関係ないから…。| ...Can you leave me out of this?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに気づいたとき、私は後悔したわ。<CR>貴方にダイブをさせ続けたことを。| When I realized that, I regretted that I<CR>let you Dive into me.}}
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふふ…おませさんね。<CR>でも男の子を落とすには…<CR>ちょっと胸のサイズが足りないみたい。| Hmhmhm. That girl has sass. But in order<CR>to attract a boy, you may need to gain a<CR>little more fruit on your chest.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ......}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| んなっ…!<CR>うぅっ~~何よーーっ!| Whoa! That's just mean...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私は貴方のことを好きになってしまった。<CR>気持ちを抑えられないくらいに。<CR>でも、私は誰かを好きになってはいけないの。| I couldn't help liking you. It was<CR>beyond my control. But, I'm not supposed<CR>to like anybody.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …はぁ。| *sigh*}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そして、それと同じくらい、<CR>誰かに好かれてもいけないのよ…。| I must also never be loved by anyone.}}
{{ja-en|(083) アオトの奴、<CR>もう戻らんのではと思っていたが…。|(083) I thought he was never coming back to<CR>town.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そんな事になったら、<CR>悲しむだけ。悲しませるだけ…。<CR>残るのは悲劇だけだから…。| If that happens, it'll just end in<CR>tragedy for both of us. Only loneliness<CR>will be left...}}
{{ja-en|(082) ああ…しかし結婚相手を連れて来るとはな。<CR>親方が喜ぶだろうよ…。|(082) Yeah, it's quite a surprise...and with a<CR>bride! Steeps'll be happy to hear the<CR>news.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、私の命は…| Because my life is...}}
{{ja-en|(083) そんな事より…さっさと報告するぞ。|(083) More importantly, let's report this to<CR>them.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惑星再生と引き替えに、<CR>無くなっちまうんだろ。| Doomed to be lost when the planet is<CR>regenerated, right?}}
{{ja-en|(082) ま、待ってくれっ!<CR>お前、本当にアオト君を売る気なのかっ?|(082) Wait!? Are you seriously gonna sell him<CR>out? I can't stab him in the back!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …!?| ...!?}}
{{ja-en|(083) 当然だ!<CR>そうしなけりゃ俺達の命が危ないんだぞ!<CR>そんなの俺はごめんだ…!|(083) Of course WE are! Do you want all of us<CR>to be Cleansed? We have families! He<CR>brought this all upon himself...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ヒューマが言ってた。<CR>あれは…本当の事なんだな。| The Hyumas told me. But...that wasn't<CR>just a myth.}}
{{ja-en|(082) っ! ……アオト君……すまないな……。|(082) Sorry, Aoto...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …うん。| Correct.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は知ってたんだ。知ってて、それでも<CR>お前のことを好きになった。<CR>だから…気にするな。| I knew that and I still like you.<CR>So...don't worry about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だけど、私がバイナリ野に入るのを許可<CR>しなければ、貴方は私を好きにならずに<CR>済んだのに…| But, if I never let you into my Binary<CR>Field, I wouldn't have ended up liking<CR>you...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだな。そして、<CR>こんな幸せな気持ちになる事も無かった。| ...I guess so, but we also never<CR>would've felt so happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …アオト……| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア。<CR>俺はティリアの事を好きになって、<CR>全然後悔なんてしてないぜ。| Tyria, I don't regret liking you at all.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それに、お前の命の事だって…諦めてない。| And, I haven't given up on you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そんな、無理よ。| ...But it's impossible.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …無理じゃない…! <CR>無理じゃねぇよ…ティリア…。| ...It's NOT impossible! Nothing is<CR>impossible.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ありがと。<CR>その言葉だけで…すごく心強い。| Thank you. That means a lot to me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、今日はありがと。<CR>ここ最近、ずっと思い詰めてたから、<CR>ちょっと楽になれたかも。| Thanks for today. It's been bothering<CR>me, and you made me feel a lot better.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリア…。| ...Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト。<CR>これからも、思い詰めたら来ていい?| Can I come to see you whenever my<CR>worries overcome me, like tonight?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、いいとも。| Of course.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| また、いっぱい好きって言っていい?| Can I tell you that I like you as many<CR>times as I want?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんだ。| Of course.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …ありがと、アオト。<CR>大好き。| ...Thank you, Aoto. I really like you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>ティリア…。| ...Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …嫌いじゃねぇよ。寧ろ…好きだ。<CR>でも俺…お前の気持ちには応えられねぇ…。| ...It's not like I dislike you. I<CR>actually do rather like you, but I can't<CR>give you what you really want from me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …どうして?| ...Why not?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺には…もう、心に決めた人がいるから。| There's someone else I've already set<CR>my mind on.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……。| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ごめん。<CR>軽い気持ちでバイナリ野を進めていったと<CR>言われれば、そうかもしれないけど。| I'm sorry... If you accuse me of<CR>casually going into your Binary Field, I<CR>can't completely deny it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …わかった。<CR>それじゃ、お友達。| ...Alright. We'll be good friends, then.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お友達ならいいんでしょ?| We can still be friends, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ティリア。| ...Tyria.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、アオトは初めて私のことを、<CR>人間と同等に扱って見てくれた人。| You're the first person to treat me as<CR>an equal.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私に「塔にならなくていい、一緒にいたい」<CR>って、言ってくれた人。| You're the man who said, "You don't have<CR>to stay in the Tower. I want to be with<CR>you."}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、それはバイナリ野の…| But that was in the Binary Field...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 現実世界とかバイナリ野とか、そういうのは<CR>関係ない。だって、二つの世界は私にとって<CR>は、どちらも現実世界だから。| It doesn't matter to me whether it<CR>happened in the Binary Field or in the<CR>real world. They're both reality for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それともアオトは、バイナリ野だから、<CR>ゲーム感覚で心にもないことを言ったの?| ...Did you say that to me just because<CR>we were in the Binary Field?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違う!俺は本当に思ったんだ。<CR>お前と一緒にいたいって…。| No! I said what I really felt. I really<CR>thought I wanted to be with you...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、アオトには心に決めた人がいる。| But there's someone else you really like.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ごめん…。| ...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ならそれでいいの。私は、<CR>お友達としてアオトとずっと一緒にいるわ。| Then, it's okay. I can still be your<CR>friend.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア……。| Tyria...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、もしその子と上手くいかなかったら、<CR>いつでも私に乗り換えてね。今なら乗り換え<CR>キャンペーンでキャッシュバックも…| But if you two don't work out, switch<CR>back to me. Right now, I'm throwing in a<CR>bonus campaign for customers who swap...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いやいや、そういうもんじゃねぇから…。| I can't do that...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ちっ。ざんねん。<CR>でも、正直に言ってくれてありがとう。<CR>これからも、よろしくね。| Too bad... But thanks for your honesty.<CR>I hope we can be good friends.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、よろしく。| Yeah, I hope so, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 振られた傷は、心の奥底に<CR>静かにしまい込んでおくから。| I'll put the hurt of your rejection deep<CR>inside my mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 怖えええよっ!!| That sounds scary!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 冗談。| I'm just joking.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 勘弁してくれ…。| Please forgive me.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ふふ。<CR>それじゃ、おやすみなさい。| Hmhm. Goodnight.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
  
==Scene 215==
+
==Scene 269==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よう、アカネ。| What's up, Akane?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| これはアオト殿。<CR>今日は何か?| Sir Aoto, how do you do?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、特に用事は無いんだけどな、<CR>何となくお前の様子を見たくなってさ。| I'm fine. Today, I've come to see how<CR>you're doing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| おかしな人ですね。<CR>用もないのに来たがるなんて。| You are a peculiar sort. You've come<CR>here with no particular purpose?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、そういうもんさ。| Well, that's how I roll...sometimes.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そういえば、話は変わりますが…<CR>前からアオト殿にお話ししたい事が<CR>ありました。| That reminds me, I have something to<CR>discuss with you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 何だ?| What is it?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿はフィンネルと<CR>恋をしているわけですが…| It has become clear that you and Finnel<CR>are in love, however...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぶっ!! いきなりなんだよ!!| Bffft! Wh-what did you just say!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …違いますか?| Is my conclusion a bit premature?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、まあ…違わねぇけど。| Well, um...maybe it's a half truth.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 恋をするというのは、最も近くにいること<CR>だと聞きます。ならば私が知るフィンネル<CR>の事を少しお伝えしようと思いまして。| To love someone means to be the one<CR>closest to their side, so I believe I'll<CR>tell you a bit about Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私はフィンネルを護ってきたつもりで<CR>いました。ですが、このような身の上故、<CR>十分にそれができたかと言えば疑問符です。| I've protected her since childhood. But,<CR>should you inquire about my skill in<CR>protecting her, it was hardly flawless.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ですから、君がフィンネルのことを大切に<CR>してくれるのであれば、伝えておきたい<CR>事があるのです。| Therefore, if she is someone precious to<CR>you, I want you to understand something<CR>about her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか。<CR>わかった、聞くよ。| ...Okay. Tell me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございます。<CR>それでは一緒に行政区へ来てください。| Thank you. Then, please accompany me to<CR>the Executive District.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルが生まれた場所です。<CR>彼女は私と同時期に生産されました。| That is the place where Finnel was born.<CR>She was born the very same day as me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私達が培養されている時、ここで大きな<CR>事故がありました。抗体達が群れを成して<CR>攻めてきたのです。| While being nurtured in the facility, a<CR>major incident occurred. To be brief,<CR>Antibodies assaulted it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 理由は明白。アヤタネが抗体と契約し、<CR>アル・ルゥの為のボディを提供した為です。| The reason is clear, now. Ayatane made<CR>an agreement with the Antibodies to<CR>provide a body for Ar Ru.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 我々の同期は本当は、6人いたと聞きます。<CR>ですが、私とフィンネル以外は全員抗体に<CR>よって殺されてしまったと聞いています。| I heard there were six of my generation.<CR>All except Finnel and I were killed<CR>in that incident.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうだったのか…。| ...Oh...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルは、5番目に提供された<CR>身体であったと。すなわち、前4名は定着に<CR>失敗し、フィンネルで成功したわけです。| According to accounts, Finnel was the<CR>5th body provided by him. Meaning, the<CR>first four failed to accommodate Ar Ru.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| あの子は…アル・ルゥを受け入れる心が<CR>あったから、定着に成功した。| Finnel succeeded. She had the heart to<CR>accept Ar Ru's being.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私の番が先だったら、間違いなく<CR>殺されていたでしょうね。| If I were the fifth body, I would have<CR>been disposed of, without a doubt.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| でも、当時はそんな事情は知りませんでした<CR>から、私も他のレーヴァテイルと同じで、<CR>フィンネルは能力の低い子だと思っていた。| But I did not know all this until later,<CR>so I believed she was a lesser<CR>Reyvateil, as did many others.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから、ずっと私はあの子を護らないと、<CR>って、そればかりだったのです。| This is why I felt compelled to protect<CR>her all the time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ですが、成長し、そして将軍としての特別な<CR>権限を与えられていくにつれて、様々な<CR>事が明るみに出てきました。| Yet, as we have aged, we learned more<CR>and more about ourselves. When I became<CR>a general, I uncovered many things.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そしてつい最近…先日のハーヴェスターシャ<CR>沈黙の後、私はアヤタネから、あまりに<CR>衝撃的な事実を聞かされたのです。| Recently, after Harvestasha's silence,<CR>Ayatane told me the shocking truth.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルがクラスタニアのみんなから<CR>いじめられているという話を聞いていると<CR>思います。| Surely you are aware she had been<CR>bullied by other Clustanian Reyvateils.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、前にも行政区で酷い目にあってた。| Yeah. I actually saw her getting bullied<CR>in the District the other day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| あれ、ハーヴェスターシャと<CR>アヤタネが作為的に仕組んだ事だったんです。| That was set up by Harvestasha and<CR>Ayatane.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?| ...What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルの精神を弱らせること…<CR>それが、作為的なイジメの目的でした。| To weaken Finnel's mental strength. That<CR>was the purpose behind the bullying.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 精神的に弱れば、潜在的に存在する他人格が<CR>前に出てきやすくなる。そして、崩壊すれば<CR>他人格が取って代わることが出来る…| Should it struggle and wane, her<CR>subliminal personae would show up and<CR>should she falter, supersede her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな……そんな事って……| That sounds horrible...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから、フィンネルはずっと不幸に<CR>させられていたのです…。| That is why Finnel has long been forced<CR>to remain unhappy...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それでもあの子はずっと、幸せを掴もうと<CR>し続けた。決して届くことのない幸せに…<CR>いつも笑顔を創って手を伸ばしていた。| She kept striving to find happiness. She<CR>never ceased smiling, reaching for<CR>something she could never attain.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなのって…あんまりじゃねえか…<CR>そんな人生なんてあるかよ!!| That's too much to bear! That's such<CR>a...miserable life!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私が…もっと早く気づくべきでした。| I should have noticed it much earlier.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ずっと連れ添っていて、そんなことにも<CR>気づけないようでは…フィンネルを護る資格<CR>なんて、私には無いのかもしれません。| I had no idea. Perhaps I am not<CR>qualified to be her guardian.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから、アオト殿の存在を聞かされたとき、<CR>少し安心しました。きっと君なら、どんな<CR>時にもフィンネルを護り抜くだろうと。| So, when I heard of you, I felt a bit<CR>relieved. I thought you held inside<CR>yourself the ability to protect her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿……。<CR>どうか、フィンネルを<CR>幸せにしてあげて欲しい。| Sir Aoto, make Finnel find that<CR>happiness.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 彼女はもう十分すぎる程、不幸を体験した。<CR>きっと、普通の人の一生分くらいの不幸を<CR>体験したと思います。| She's already experienced more than<CR>enough misery and unhappiness. More than<CR>any average person would in their life.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| だから……| So...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかってる。わかってるさ。| I know. I get it, Akane.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これからは俺が、それ以上の幸せを<CR>与えてやる。| I'll give her enough happiness to make<CR>up for all the pain she's endured.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もう…二度と…、<CR>絶対に不幸になんてさせない…!!| I'll never, ever let her be unhappy<CR>again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アカネ、色々教えてくれてありがとな。| Akane, thanks for confiding in me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いえ、寧ろお礼を言わなければならないのは<CR>私の方です。| No thanks are necessary. I am the one<CR>who is obligated to give you my<CR>gratitude.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネルのことを護ってくれてありがとう。| I appreciate you protecting Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そして…<CR>フィンネルを愛してくれて…ありがとう。| And, thank you for loving her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ。| ...Yeah.}}
  
==Scene 216==
+
==Scene 270==
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 無事シールドは消えているようですね。<CR>さあ、乗って下さい…!| The Shield has successfully been shut<CR>off. Please get on.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……。| ......}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ! …な、なんだぁっ?| Whoa! What's that!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?<CR>あれって、ミュートじゃねぇか。<CR>おい、ミュート!!| ...? Isn't that Mute? Hey, Mute!}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あれは…ガーディアンロボ…。| It's a Guardian Robot...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前、アルキアの防衛を<CR>手伝ってるって話じゃねぇか。<CR>どうだ? 大変じゃねぇか?| I hear you're helping Archia's sentries.<CR>How is that coming along? Pretty tiring?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねぇ、誰かいるわよっ!| Hey, look! Someone's over there!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| いや、全然平気だ!<CR>自分の故郷だもの、へっちゃらだ!!| No, it's a cinch! Are you kiddin'? This<CR>is my hometown!}}
{{ja-en|speaker=???・???| …っく! 畜生…っ!| Gh...! Damn it...!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そっか。<CR>まあお前、体力だけは満ち溢れてるもんな!| Oh, really? Well, at least you're full<CR>of energy!}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ? …あれはクラスタニアの制服…?<CR>何故クラスタニア兵が<CR>ガーディアンロボにっ…?| That's a Clustanian uniform...? Why is a<CR>Clustanian Soldier being attacked by a<CR>Guardian Robot...?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それで、こんな所で何やってたの?| So, what are you doing here?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それよりっ、早く助けてあげないとっ!| We need to save her!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| い、いや、実は…<CR>ある情報筋から、おめぇ達がこの宿を<CR>よく使ってるって聞いたもんで…| Well, some little cat told me that yer<CR>usin' this Inn pretty often.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よしっ……、| Sure thing!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何か事情が有りそうですね。| Seems like something is going on.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 待って下さい!| Please wait!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……な、なあ、ココナ!| ...Y-yo, Cocona!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| カテナ…?| Katene...?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| へ!? ココナ??| Huh? Me!?}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 僕に勝算があります! <CR>ここは任せて下さい、アオト君達は先ヘ!| I have a plan! Please let me handle<CR>this.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ちょっと、話したいことが<CR>有るんだけど、いいかな…。| There's somethin' I wanna talk about<CR>with ya. Do ya mind?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で…でもっ…!| B-but...!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| う、うん、いいけど…?| Oh, sure...}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| アオト君! ここはお任せしましょう!| Aoto! Let him do it!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| で、どうしたの?| So, what is it?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……ああ…!| ...Alright.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| あ、ああ…えっと、その…<CR>実はだなぁ…| Ah...actually...}}
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 頼んだよ、カテナ!| We're leaving it to you, Katene!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ほら、お前さ、メタ・ファルスから<CR>来てただろ。この間の戦いの時も<CR>ぼそっと言ってたし…| Ya came from Metafalica, right? The<CR>other time we fought, ya mentioned it.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| させませんよ!| I won't let you!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| え? なにを言ってたっけ?| Did I say something about it? I don't<CR>remember.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| こいつは目に強力な導力を当ててやると、<CR>ショックでパワーが落ちる仕組みなんです。| If you zap its eye with a strong<CR>symphonic power wave, it'll lose a lot<CR>of its power.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| あ、アタシのパパのこと…。| Uh...about my Pops.}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 君、怪我はありませんか?| Lady, are you okay?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …!?| ...!?}}
{{ja-en|speaker=???・???| あっ…あ、あ、あ、ありがと…。| Oh, hehe... Thank you.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| なあ、アタシのパパと面識あっただべ?<CR>何をしてただか?<CR>それと、ホントに死んじまっただか?| So, ya knew my Pops in person, right?<CR>What was he doin' over there? Did he<CR>really die?}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 礼には及びませんよ。それより――、<CR>君はクラスタニアのレーヴァテイルですね?| You don't need to thank me. But, are<CR>you...a Clustanian Reyvateil?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| え………えっと…| Well...uh...}}
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 当然、塔への入り方は知っていますよね。<CR>良ければ…教えてくれませんか?| You know how to get into the Tower,<CR>right? If you don't mind, could you<CR>please tell me?}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 本当の事が知りたいだよ!<CR>どんな些細なことでもいいから、頼む!| I gotta know da truth! I don't care how<CR>little you can tell me! Please!}}
{{ja-en|speaker=???・???| っ……。| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …う、うん。わかった。| Okay, I'll tell you what I know.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待て! 誰かいる…!| Huh? Who's there?}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ホントだか!?| Really!?}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| !! 君達はっ……、| You're...!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …でも、ココナ…嘘つくのが苦手だから、<CR>ちょっと辛い話になっちゃうかもしれない<CR>けど…それでもいい?| ...But, I won't lie to you, it's a<CR>pretty depressing story, okay?}}
{{ja-en|speaker=???・???| な、なんだと!?<CR>あのロボットを倒しちまったってのか!?<CR>こりゃ驚いたぜ。| What!? You defeated that monster robot!?<CR>I'm bowled.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| もちろんだども!!| Of course!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| っ…どうして君達がここに?!| ...Why are you here!?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 実は、ココナ達とラウドネスは、ずっと<CR>敵対してたの。| Laude and I were enemies for a long<CR>time.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい、タツミ、こいつら知ってるのか?| Hey, Tatsumi, do you know them?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ラウドネスは、ココナ達の仲間だった、<CR>ルカさんやクローシェ様の命を大地の心臓に<CR>して、ここに持って帰ろうとしたから…| He tried to turn my friends, Luca and<CR>Lady Cloche, into a Heart of Gaea to<CR>bring back here.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 前にさーしゃの店で話したろ?<CR>彼らがJ&Cだよ。<CR>で、ジャック達は一体何をしてるわけ!?| We talked about them in front of Sasha's<CR>shop. They're J&K. So, Jack, what're you<CR>doing here?}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| …そ、そったらことしてただか…。| ...So that's what he was doin'?}}
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| まさかこんな所で知り合いに会うとはな。<CR>クルシェ、そろそろ引き際だぜ。| I never expected to see you guys.<CR>Krusche, it looks like the tides turned<CR>low.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だから、ココナ達は必死で戦ったんだ。<CR>ルカさんも、クローシェ様も、ココナに<CR>とっては大切な人だったから。| So we fought really hard to thwart his<CR>plans because both Luca and Lady Cloche<CR>were important friends of mine.}}
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| OK、こっちも終わった!<CR>ゲートウェイアドレスゲット!<CR>これで全部終了!っと。| Alright, I'm done! I've got the gateway<CR>address! This is all taken care of!<CR>...Hah!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……。| ......}}
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| よーしっ!<CR>それじゃ、あばよ!| Alright! See you suckers later!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そしてその後も、ルカさんやルカさんの<CR>お母さんを使って、別の大地の心臓を<CR>取ろうとしたの。| And eventually, he tried to make another<CR>Heart of Gaea by using Luca and her mom.}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| あっ、ちょっと!!| Oh, hey!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| そしてその時に…塔のガーディアンだった<CR>アンドロイドに突き飛ばされて…| And then...he was pounded by an android<CR>guardian of the Tower, and then, he...}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| あの2人…ここのメイン端末を<CR>操作しているようでしたが……、アオト君!| It seems like they were manipulating the<CR>main terminal device here... Aoto!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……そう…だっただか……| ...Oh, my...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| Ah?}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ごめんね、ミュート。<CR>君のお父さんは、ココナ達が殺したような<CR>ものなんだよね…。| I'm sorry, Mute. It's almost like we<CR>killed your father.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| すみませんが、彼らを追ってくれませんか?<CR>何かこちらにとって不利益な工作を<CR>しているのかも知れません…!| Could you please chase after them? <CR>'Might have done something to hurt our<CR>chances.}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ココナ達、メタファリカを創る事に<CR>必死だった。だから、それを妨害する<CR>ラウドネスは…残念だけど、敵だったんだ。| We were trying to create Metafalica.<CR>Laude was trying to stop us from doing<CR>that, so he was our enemy at the time.}}
{{ja-en|speaker=くれは・Kureha| 僕は残ってプローム壁を解除しますから、<CR>皆さんもアオト君と一緒に! 早く!!| I'll stay here and deactivate the Prome<CR>Wall. Go with him, please! Right now!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ……。| ......}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、分かった!| A-alright!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 本当にごめんなさい。| I'm really sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 謝ることなんてねぇだよ。<CR>ココナ達は全然悪いことなんてしてねぇ。| Ya don't need to apologize. Ya ain't<CR>done nothing wrong.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 寧ろ、パパがココナ達に<CR>いっぱい迷惑かけて、悪かったなぁ…。| If anythin', my dad was causing all the<CR>trouble...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ミュート……!?| Mute...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| パパは…あんな感じの性格だで、<CR>きっと向こうでも褒められたことは<CR>してねぇだろうなぁとは思ってただよ。| He was such a hot-head. I figured he<CR>wasn't very popular over there, either.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| それでも…そんな人でも、<CR>アタシにとっては…<CR>一人だけの肉親だったから…うっ…| But still...to me, he was the only<CR>family I had...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ……。| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| 話し聞いて、どう考えてもパパは<CR>自業自得だって思うけども…| After hearing what happened, it's<CR>totally obvious he was the villain<CR>there, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| やっぱり…死んじまったら…<CR>あまりに悲しくて……悲しくて……| Hearing that he's really dead...I'm<CR>feelin' pretty sad...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| うわあああぁぁぁっっ……| Uwahhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ミュート……。| Mute...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| わ、悪かったなぁ…。<CR>泣き明かしちまって…。| I'm sorry... I didn't mean ta cry all<CR>over you...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ううん、全然いいよ。| No, it's alright.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| だけど、すごいスッキリしたよ。<CR>気持ちの整理と、踏ん切り付いた。| I feel better, though. I can accept what<CR>happened.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[小]・Mute[Small]| ありがとう。ホントにありがとう…。| ...Thank you very much.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …うん。| Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分長話してたなぁ。<CR>で? どんな話だったんだ?| That was a long talk. What did you two<CR>talk about?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ぷーーっ!!| Boo!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おわっ!!<CR>な、なんだよ、急に!| Whoa! What are you doing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 乙女だけの秘密のお話だよ。<CR>アオト、デリカシーなさすぎ。| It's girl talk! I can't believe how<CR>insensitive you are!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちぇーっ、何だよ、急に。| Huh? When did you become the hysterical<CR>cheerleader type?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 女心とは分からないものだよ、アオト君。| You know, girls are very complicated.<CR>Their ways are unfathomable to us, Aoto.}}
  
==Scene 769==
+
==Scene 271==
 
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| あ! サキ先生!| Ah! Ms. Saki!}}
==Scene 770==
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんな!| Everyone!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし酷い話だなぁ…。<CR>サキだけの世界じゃないってのは仕方ないと<CR>しても、平和的解決を拒むなんて…。| This is terrible... I know this world<CR>isn't exclusively yours, but why would<CR>anyone wanna cause trouble here?}}
+
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| 良かった、無事だったんだ!| Good, you're safe!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…<CR>サキもしょんぼりです。| I know... I'm really shocked, too.}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| なぁ、またここで先生やってくれんのか?| Hey, are you going to be our teacher<CR>again?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何にしても、このままだとこの村もサキも<CR>追い出されちまうな…。| Anyway, at this rate, it is only a<CR>matter of time before you're gonna<CR>get kicked out of this village...}}
+
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| 紙芝居の続きはー?| Can we continue the slide picture story?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、サキ!<CR>お前確か、描けば何でも<CR>作り出せるんだったよな?| Alright, Saki! In this world, you<CR>can create anything you want, just<CR>by imagining it, right?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい…。<CR>先生は、まだしないといけない事があるの。| I'm sorry, but Ms. Saki has something<CR>to take care of before I can do that.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
+
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| えー。| Nooo.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、その能力でさ、武器をガンガン<CR>作ってくれよ。剣とか槍とか…<CR>いや、爆弾とかの方がいいか!| Then, using your imagination, make us a<CR>lot of weapons. Like swords, spears...I<CR>mean, bombs or missiles would be better!}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| じゃあいつ帰ってくんのー?| Then, when are you coming back?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 嫌ですっ!!| I can't...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは……、| That's...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ!?| ...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ先生の事、借りちまって悪いな。<CR>でも、すぐまた無事に返しに来る。<CR>約束するぜ。| I'm sorry for taking up Ms. Saki's time.<CR>She'll come back soon. I promise.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここはお菓子の世界なんですから、<CR>武器なんてものはありません。| This is a candy world. There's no such<CR>things as weapons here.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、だから、そういう問題じゃなくて…<CR>これから作ればいいだろ?| But you can create them, right?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そう…すぐに帰って来るから…!<CR>だから、もう少し待っていて。<CR>紙芝居の続きは、その時必ず聞かせてあげる。| Yes, I will come back soon...! So,<CR>can you wait for the rest of the<CR>story for a little longer?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これからもずっとずっと、この国には<CR>武器なんて無いんです!<CR>みんな仲良く平和に暮らすんですっ!| There won't be any weapons in this<CR>world! Everyone here has to live<CR>peacefully.}}
+
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| ほんと? 約束ね、先生!| Really? Do you really promise,<CR>Ms. Saki!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと言ってる場合じゃねぇだろ!?<CR>その前に攻撃されて終わっちまう!<CR>頼むから何か作ってくれよ…。| But we don't have a choice! They're<CR>gonna attack us and destroy everything!<CR>Please make us some weapons!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うん。約束。| Yes, I promise.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …わかりました。<CR>それじゃ、生クリーム大砲とかどうですか?| Okay, then what about a Cream Cannon?}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| アオト。| Aoto.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 生クリームを敵陣地に撃てば、きっと皆さん、生クリームが美味しくて村まで来ません!| If we have a cannon that shoots whipped<CR>cream, they'll fall in love with it and<CR>won't invade our village!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あん?| Huh?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ナイナイ…それは無いから…<CR>頼むからマジメに考えてくれよ…| That's not gonna happen.<CR>Please take this seriously.}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| ちゃんとサキ先生を護れよな!| You better take good care of Ms. Saki!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはずっとマジメですっ!| I'm always serious!}}
+
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| そうだ! 怪我させたら承知しないぞ!| That's right! If you let her get hurt,<CR>we'll kick your butt!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかしこれじゃ、埒が明かないな…。<CR>何かいい方法は無いものかな。| *sigh* This is going nowhere... Damn,<CR>there's gotta be a way to solve this.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ったく、生意気なガキんちょどもだな。| ...What troublesome kids.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!<CR>サキは素敵なことに気がつきましたっ!| Aoto! I've got a fabulous idea!}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| アオトも、約束だぞ!| Aoto, you have to promise, too!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ! どんなだ!?| Oh! What is that!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、分かってる。約束な…!| ...Yeah, I know. I promise!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキが正義の味方になるんです!<CR>変身魔法少女ですよ!?| I'll become a Superhero of Justice!<CR>A Transforming Witch Girl!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫ですっ!<CR>サキにはこの御本がついているんですから。<CR>絶対に、お菓子の家のように成功します!| It'll be fine! I have this book. It'll<CR>work, just like the candy houses!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、そういう意味じゃなくて…| Well, that's not what I was about to<CR>say...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、サキ行きますっ!!| Alright! Here goes!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃーにゃすにゃもにゃもにゃーにゃすにゃ<CR>正義の味方になぁ~れ~っ!!| Nya nyas Nyamo Nyamo nya nyas nyah!<CR>Superhero! Transform!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てサキ!!| W-wait, Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 正義の味方…<CR>あ、あれれっ!?| Superhero...hah! Huh!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃあああああっ!!!<CR>ふ、服が出てきてないですっ!!| Nyahhh! My clothes didn't appear!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 本当は、カッコイイ正義の味方スーツを<CR>身にまとうんですっ!<CR>今回は失敗しただけで…本当ですよっ!?| I'm supposed to be wearing a really elegant supehero suit! I just failed this time, but I'm trying my best!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかった…わかったけど、もうそろそろ<CR>遊んでいる場合じゃなくなってきたぞ。| I know, but it's time to stop playing<CR>around.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃあっ!!| Nyah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! やっぱりちゃんと武装しよう!!<CR>このままだと本気でやられちまうぞ!| Saki, we've gotta get real weapons<CR>or we'll all be killed!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやだったらいやですっ!<CR>正義の味方のにゃも仮面が解決するんです!<CR>最後はみんな仲良しで終わるんですっ!| I said no! Nyamo Mask will deal with<CR>this problem! At the end, we'll all<CR>become friends!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 兵器なんて作っちゃったら、<CR>沢山の人が痛い思いをしちゃいます…。<CR>そんなのは絶対にダメですっ!!| If I make weapons, a lot of people will<CR>get hurt! I can't let that happen!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もういいです!!<CR>サキが、にゃも仮面でこの世界を平和に<CR>導きます! 見ていてくださいっ!| Forget it, please! Saki will become<CR>Nyamo Mask and bring peace to this<CR>world! Please watch me from there!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おいっ!<CR>サキ! ちょっと待てってば…| H-hey! Saki, wait a sec!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちくしょう!<CR>行くしかないか!| ...Shit! I have to go after her!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ…何も妙案がうかばねぇ…。| Damn, where the hell did she go...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃあっ!!| Nyah!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! やっぱりちゃんと武装しよう!!<CR>このままだと本気でやられちまうぞ!| Saki, we've gotta get real weapons<CR>or we'll all be killed!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやだったらいやですっ!<CR>正義の味方のにゃも仮面が解決するんです!<CR>最後はみんな仲良しで終わるんですっ!| I said no! Nyamo Mask will deal with<CR>this problem! At the end, we'll all<CR>become friends!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと言ってる場合じゃねぇって!<CR>もうすぐここも爆撃…| That won't work!<CR>They're about to bomb us!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああぁぁぁぁっ…… …| Whoaaa!}}
 
  
==Scene 839==
+
==Scene 272==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あっ、アカネちゃん!| Oh, Aki!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| フィンネル。皆さんも、ご無事でしたか。| Finnel. I see you're safe.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ色々あったけど…何とかな。| Well, we've been through quite a bit, so<CR>it's more like we're barely safe...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 取り合えずアヤタネの方は片付いたよ。| Anyway, we got rid of Ayatane.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| くれは殿が…? …そうですか…。| Sir Kureha? I see...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …情けない…。私はクラスタニアの将軍と<CR>いう立場でありながら、内部の者の企みを<CR>事前に暴く事も出来なかった。| I am ashamed that, despite my position,<CR>I failed to uncover his conspiracy<CR>before it was too late.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| その為に、あなた方やアルキアの人々を<CR>危険にさらしてしまった…。<CR>悔やんでも悔やみきれません…。| Due to my ignorance, you and the<CR>Archians were thrust into grave danger.<CR>I can never atone for this.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん…。| Aki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| しかし、その責任は私なりに取るつもりです。<CR>アルキア研究所との因縁はあれど、<CR>そこに住まう人々に罪はない…。| I will take responsibility in my own<CR>way. Despite our hostile history,<CR>civilians of all lands are innocent...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| これより我がクラスタニア軍は、<CR>アルキアへ行き、市民の安全を確保する為、<CR>全力で抗体に対抗するつもりです!| The Clustanian Army will march to Archia<CR>under the flag of civilian security and<CR>repel the Antibodies with our lives.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ……お前、ちょっと変わったな。| Oh, you've changed quite a bit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …え?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、前まではガチガチに規則守る<CR>お堅い将軍って感じだったけどさ。<CR>今は何かこう……正義の味方って感じだぜ?| You used to be like, a ruthless, fascist<CR>leader...but now you look more humane,<CR>like a hero of justice.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 正義の味方っ……<CR>バカにしているのですかっ!| A hero of justice? Are you mocking me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いやいや、褒めてんだよ。<CR>うん、今の方が、ずっといい顔してるぜ。| No, it's a compliment! Yeah, you're also<CR>much better looking now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| っ、…わっ…私はただ、世界を救う為に…<CR>私に出来る事をするのみですっ。| I...I'm only doing what I can to save<CR>this world. That is all.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そーゆーのが大事なんだって思うんだけど…。<CR>ま、そんな風に意地張ってるうちは、<CR>まだカレシは出来そうーにねーな。| I think that's important, as a person.<CR>But if you stay this stubborn, you'll<CR>never get a boyfriend.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| カッ……、<CR>そっ、そんなものは職務に必要ありませんっ!| I-I-I need no such thing in my life!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーそうですかい。| Oh, I see...}}
  
==Scene 840==
+
==Scene 273==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …?<CR>だれかが演説をやってるのか…?| ...? Is someone giving a speech or<CR>something onstage?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。しっかし、コスモスフィアとか<CR>惑星の意志とか、半分くらい現実じゃない<CR>所で生きている気がするぜ。| Whew. I go between so many worlds.<CR>Cosmospheres, the planet's will, and...?<CR>I exist in fake worlds half the time.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うーん…ダメだ…。<CR>人混みが凄すぎて、演説してるヤツが<CR>全然見えねぇ…。| Hmm, there's so many people...<CR>I can't even see the speaker...}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ご苦労様。<CR>とりあえず今日はゆっくり休んで。| You did well today. Take a good rest<CR>tonight.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| アオト君、アオト君。<CR>あれは人混みのせいじゃありませんよ?<CR>精神世界の歪みです。| Aoto, that's not because of the large<CR>crowd. There's a distortion in the<CR>Soulspace.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どわあああっ!!<CR>ティリア!? お前、いつの間に…!| Whoa, Tyria! When did you get here?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど、また新しいヤツが<CR>出てくるって事だな。| Oh, does that mean that someone new is<CR>coming?}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 鍵、開いてたから。てっきりアオトの<CR>「どうぞおいでください」っていう<CR>奥ゆかしくも健気な意志表示かと思って。| The door was unlocked, so I figured it<CR>was a shy, indirect way to say "Please<CR>come in."}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| はい。というわけで、恒例になりました<CR>スフィア・アロケーション・テーブルの<CR>操作を行いますよ。| Yes. As you might expect, I'll perform the usual manipulation of the Sphere Allocation Table.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か今、更にどっと疲れが溜まったぜ…。| I just got really exhausted all of a<CR>sudden.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| その間、コスモスフィアから出ていて下さい<CR>な。アオト君の精神に異常を来してしまう<CR>危険性もありますので。| Please stay out of Cosmosphere in the<CR>meantime. Otherwise it may affect your<CR>mind.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それはそうと、お前現実世界だけじゃなくて、<CR>コスモスフィアもちょっと変わってるよな。| Anyway, you're quite odd in your<CR>Cosmosphere. Not to mention the real<CR>world...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかった。<CR>それじゃ、よろしく頼むぜ。| Yeah, I know the drill.<CR>Alright, I'm counting on you.}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あれはコスモスフィアではなくて<CR>バイナリ野と言われるモノよ。<CR>決して心象風景ではない。| It's not a Cosmosphere, but a "Binary<CR>Field." It is not a physical<CR>representation of my mental state.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 了解!<CR>では一旦、回線を切断します。<CR>さようならっ!| Roger that! I'm disconnecting the<CR>network now. Bye-bye!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あそこにあった景色は、<CR>私が実際に目にしていたもの…。<CR>700年前の原初の塔の中よ。| The scenery there is what I truly saw<CR>with my eyes inside the Tower of<CR>Origin... 700 years ago.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれが700年前の原初の塔の姿…?<CR>つまりお前の記憶みたいなもんって事か。<CR>でも、また何でそんな大昔の景色なんだ?| The tower was like that 700 years ago?<CR>So, it's more like your memory? Why is<CR>it 700 years, though?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| あの後、私は塔になってしまったから。<CR>記憶を基に世界を構築出来るのはあの時まで。| I became the tower right after that. I<CR>can only trace my memory to that time or<CR>earlier.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 所々、記憶が今のものと交錯してる部分も<CR>あるけど、概ね700年前の風景を<CR>鮮明に再現してるいわ。| My memory gets jumbled from time to<CR>time, but that is more or less an<CR>accurate picture of that time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん。| Oh...}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 歴史博物館だとでも思って。<CR>あそこだったら、単純にダイブするだけなら<CR>ダイブ屋でも出来るから。| Think of it as a museum. If you care to<CR>visit it, do so through a Dive Shop.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 閲覧したいのなら、いつでも<CR>この身体を使ってくれて構わないわ。| If you wish to browse it, use my body<CR>whenever you get the urge.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 身体を使って…って…なんかドキドキする…<CR>じゃなくてさぁ! 普通レーヴァテイルって、<CR>ダイブさせるの、ちょっとは恥らうだろ。| I can use... your body? That's kind of<CR>exciting... I mean, Reyvateils are<CR>usually hesitant with this, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって私の場合、ダイブされるのは<CR>心の中でも何でもないもの。<CR>さっきアオトが言った通り、ただの記憶。| It is different from Diving into my<CR>mind. As I said, it is merely my<CR>objective memory.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 見られたって恥ずかしくないわ。| It's nothing embarrassing to show.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふーん、そんなもんか…。| Oh, really?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| HP has been restored.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ティリアへダイブ出来るようになりました!| You are now able to Dive into Tyria!}}
  
==Scene 375==
+
==Scene 274==
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? 誰だ?| Umm? Who's there?}}
==Scene 376==
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! お前…どうして…、| You...! Why...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかっている…。| It's locked...}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| お主に、一言礼を言いたくての。<CR>それと…話を聞いて欲しいと思ったのじゃ。| I wanted to show my gratitude to you.<CR>Besides, I would like you to hear my<CR>story.}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 話…?| Your story...?}}
==Scene 1465==
+
{{ja-en|speaker=???・???| 全て思い出した…妾自身の事を。<CR>それを…皆に聞いて欲しいのじゃ。| Tis a tale about myself. Hearken as I<CR>tell you all the truth about me.}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ! わかった!<CR>それじゃ、みんなを呼んできてもいいか?| Oh, alright! Can I go bring them back,<CR>then?}}
==Scene 1466==
+
{{ja-en|speaker=???・???| うむ。| Very well.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 妾の名はスズノミア。<CR>惑星の『詩と想いを司る意志』じゃ。| The name is Suzunomia. I am the Will of<CR>the Planet that represents Songs and<CR>feelings.}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 詩と…想いを司る意志…?| Songs...and feelings...}}
==Scene 1467==
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| そう。じゃが妾は600年ほど前に<CR>惑星の総意から忘れ去られてしまった。| Indeed. And yet, I was sealed away into<CR>the darkness of oblivion by the<CR>Consensus of the planet 600 years ago.}}
 
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 惑星は、600年前に謳う事をやめて<CR>しまった。それは丁度、ムーシェリエルが<CR>導力を吸収した時期と一致する。| At the time, the planet seemed to stop<CR>singing, which coincided with Moocheriel<CR>draining away symphonic power.}}
==Scene 1468==
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 星のコアを砕かれ、地表を業火でなぎ払われ、<CR>この星、アルシエルは生きる気力を失った。| Her core shattered, the surface<CR>incinerated with infernos of omen, Planet<CR>Ar Ciel had lost her willpower to live.}}
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| それでも、わずかな生命力と愛を以って<CR>謳い続けておったのじゃ。| Nevertheless, She still sang with what<CR>little living energy She had left.}}
 
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| じゃが、ムーシェリエルが吸収した導力量は<CR>それすら出来ない程に、<CR>アルシエルを疲弊させた。| However, the loss of symphonic power<CR>caused by Moocheriel wore Ar Ciel out.<CR>She couldn't hold on much longer.}}
==Scene 1081==
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| そしてついに…星は謳う事をやめたのじゃ。| Eventually, she ceased to sing all<CR>together.}}
 
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 謳わなくなったこの星の大地は枯れ果て…、<CR>地表は死の雲海に覆われて、<CR>人々はそこに棲めなくなった…。| After that, the surface died, covered by<CR>the Sea of Death, and people could no<CR>longer live in her bosom.}}
==Scene 1082==
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| そして詩を謳う意志であった妾の存在は…<CR>忘れ去られていったのじゃ。| Then my existence, the one who was the<CR>Will to Sing, was discarded forever.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ! 大変です!!<CR>サキ、結婚のマスに止まってしまいました!| Aoto! This is an emergency! I stopped<CR>on the Marriage Square!}}
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| しかし、今こうして妾は蘇った。<CR>それはアルシエルに、<CR>僅かながら生きる希望が蘇ったという事じゃ。| But now I've come back into existence.<CR>That was because there was a sliver of<CR>hope amongst Her wills.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、良かったじゃないか。| Oh, good for you!}}
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 今なら、アルシエルと対話し、<CR>復活させる事が出来るやも知れぬ。<CR>おそらく…ティリア、そなたならば…。| Perhaps, we are capable of communicating<CR>with Ar Ciel and reviving Her...if we<CR>have your support, Tyria.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それで、アオトさんと結婚することに<CR>なりましたっ! よろしくお願いしますっ!| And now I'm getting married to you!<CR>Thank you for marrying me!}}
+
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うん。それは私達の望みでもある。<CR>だから出来る限りの事はやってみる。| Yeah. That's what we all wish for, so<CR>I'll do my best.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、俺とかぁ…| Oh, to me? That's good...}}
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| うむ。…妾は我を取り戻した。<CR>もうこの身体を奪う必要もない。| I understand. I have returned to this<CR>world, so I have no more need to control<CR>this body.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| って、俺かよっ!!<CR>しかも「なりましたっ!」って、決定かよ!| W-wait! M-me!? Did you say, "I'm getting<CR>married to you!?" Has it already been<CR>decided!?}}
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| これまで迷惑をかけた詫びに、<CR>妾も出来る事なら何でもしようぞ。| As a token of my gratitude, I shall do<CR>anything you want.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ!<CR>監視員の方が、そうだと…| Y-yes! The umpire told me so...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃあ、スズノミアさんも、<CR>これからは仲間ですね。| Suzunomia, you are now our friend.}}
{{ja-en|(104) おめでとうございます!<CR>サキさんのお婿さんは、<CR>アオトさんであるとの事です。|(104) Congratulations! I hear Ms. Saki's new<CR>groom is you.}}
+
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| …仲間か…久しく遠のいていた言葉じゃな。| Friend...sounds like a long forsaken<CR>word to my ears.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だれがそんなことを決めたんだよ!| Who decided such an important thing!?}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え…あ…あれ…?<CR>みんなして集まって、どうしたの?| ...Hrmh... What's up everyone? Did we<CR>call a meeting?}}
{{ja-en|(104) 大自然の法則です!|(104) That is the law of Great Nature!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …戻ったか…。| ...You're back.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そういうわけですので、アオトさん…<CR>ふつつか者ではございますが、<CR>よろしくお願いします…ぽっ。| So Aoto, I may be a clumsy wife, but my<CR>wish is that we'll love each other for<CR>the rest of our lives. *blush*}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、一体…。<CR>…! もしかして、またあの子にっ?| Yeah...huh? Did she appear again?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょおおおおおおっと待ったああああっ!!| Wait a second!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。でも大丈夫だ。| Yeah, but it's alright.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん!!| Filly!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …え?| ...Huh?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ…はぁ……<CR>あ、あたしもこのマスに止まったよ!!| *huff* *huff* I stopped on this square,<CR>too!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …そっか…。<CR>あの子…スズノミアっていうんだ…。| ...Oh, I see. So, her name was<CR>Suzunomia...}}
{{ja-en|(104) おめでとうございます!<CR>フィンネルさんは結婚のマスに止まりました。|(104) Congratulations! Ms. Finnel has stopped<CR>on the Marriage Square.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 良かった。これでまた1人、<CR>私達の中の仲間が増えたんだね。| ...I'm glad, though. Now we've got<CR>another friend, right?}}
{{ja-en|(104) よってフィンネルさんのお相手は…|(104) Therefore, the bridegroom for the new<CR>bride, Finnel, shall be...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですね。| Yes.}}
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシだよおぉぉぉーーー!!| Meee!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …有難う、アオト。みんな、有難う。| Thank you, everyone.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ひいいいいいええええぇぇぇーーっ!!<CR>な、何でミュートなのよ!!| Eeek!? Wh-why is it Mute!?}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
{{ja-en|(104) 人員不足のため、ご協力お願いします。<CR>愛にも色々な形がありますから、<CR>問題有りません。|(104) Sorry, we're low on people. There are<CR>various ways to love that are all legit,<CR>so there shouldn't be a problem.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>Finnel's mind has improved.<CLNR><CR>If you Dive into her, a new event may have been uncovered.}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 大ありだって!! 一体どんな運命で、<CR>こんな組み合わせになってるわけ?<CR>ちゃんと説明してもらわないと…| There's a huge problem! What fate would<CR>match me up with her!? Please explain!}}
 
{{ja-en|(104) えーとそれは…<CR>このマスに到達した順番です。|(104) Well...that is...because we follow the<CR>principle of first-come, first-served.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええええっ!?<CR>そ、そんな理不尽な……| What!? That's ridiculous...}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| みなさん、楽しい一時をお過ごしの中、<CR>失礼いたします。| Please pardon me for interrupting your<CR>fun.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ユリシカ!?<CR>その格好、どうしたの!?| Yurisica!? What's up with that costume!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ふふ、就職のマスで看護師になったのよ。<CR>何ならお注射してあげましょうか?| Hmhm. I became a nurse on the Recruit<CR>Square. Do you want me to give you an<CR>injection?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い、い、いいですっ!!| N-n-no thank you!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ところでユリシカもこのマスに止まったの?<CR>だったらあたし、ユリシカと結婚する方が<CR>全然いいよぉ!| So, you stopped on this square, as well?<CR>Then, I'd rather marry Yurisica!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| おめぇ…結婚式の日から堂々浮気かぁぁ!?| Ya little wench! How dare you have<CR>an affair on our wedding day!? You<CR>got quite the audacity, yo!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ひえええぇぇぇっ!!| Hyehhh!}}
 
{{ja-en|(104) ユリシカさんは、結婚のマスに止まった<CR>わけではありません。彼女は今「値踏み」の<CR>為の行動権を持っているだけです。|(104) Ms. Yurisica didn't stop on the Marriage<CR>Square. She's just exercising her right<CR>of Valuation.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …値踏みだって?| ...Valuation?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうよ…フフフ…… よし、決めたわ!<CR>せっかくフィンネルが立候補してくれたから、<CR>フィンネルにしましょ♪| That's right. Hmhmhm... Since Finnel<CR>sweetly volunteered to become my bride,<CR>I'm going to decide on her, I think.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え? なになに!?<CR>あたしをこの状況から救ってくれるなら<CR>何でもいいっ! おねがいします!!| Huh? What!? Well, I don't care as long<CR>as you'll save me from this situation!<CR>Please do whatever that is!}}
 
{{ja-en|(104) わかりました。<CR>それではフィンネルで決定で。|(104) Okay. Then your partner is Finnel.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| やったあっ!<CR>それで、何をどうするの?| Yes! So, what now?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 『仕返しのマス…』<CR>誰かから10万DPもらうか、<CR>誰かを15マス戻す……。| The Retaliation Square. You can steal<CR>100,000 DP from someone or force them<CR>to go back by 15 squares.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ………………え…!?| ...What!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。<CR>お前、本当に不幸の星の下に生まれたんだな。| ...You really were born with the most<CR>miserable fate.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| フィルちゃん、かわいそう…。| Filly, how pitiful...}}
 
{{ja-en|(104) フィンネルは10万DPを持っていないため、<CR>この場合自動的に15マス戻される事に<CR>なります。|(104) Since Finnel doesn't have 100,000 DP,<CR>she'll be reversed by 15 squares,<CR>willy-nilly.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え!? ちょ、ちょっと! そんな…| Huh? Hey! You're joking, right?}}
 
{{ja-en|(104) ちなみに結婚のマスに止まった事は無効に<CR>なりませんので、結婚は維持されます。|(104) By the way, the fact that you stopped on<CR>the Marriage Square is still in effect,<CR>so your marriage is secured.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えええええっ!!!| Wh-whaaat!?}}
 
{{ja-en|(104) それじゃ、行きますよ。|(104) Okay, Ms. Finnel, let's go.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| たーすーけーてーーーー!!| He-lp me!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ハニーーーーいぃぃぃっ!!<CR>アタシも一緒に行くだよおおぉぉぉ!!| Honey! I'm goin' home with ya!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんて哀れなヤツ。<CR>様子を見に行ってやるか…。| ...What a pitiful girl...<CR>I better go check up on her.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんは、サキと一緒ですよ♪| You're staying with me♪}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっとサキ!!<CR>その格好は何だよ!!| S-Saki! What's with that costume!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だ、だって…<CR>結婚式の後は初……| W-well, after the wedding is our first<CR>night. ...You know what that means!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!<CR>ここは冷静に考えるんだ!| Wait a second! Think calmly!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあ…アレだ、ゲームだしいいよな。<CR>それに、本物のサキじゃないし。| W-well, this is only a game. It should<CR>be fine. I-it's not the real Saki,<CR>either, anyway.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サ、サキ…ホントにいいのか!?| Saki, are you sure this is really okay!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もちろんですっ…<CR>もうサキの身体は、<CR>アオトさんの物ですから…| Of course, Saki's body is already yours,<CR>Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あれ…? ここは…| ...Huh? This is...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、おはようございますっ!<CR>夕べはその…す、すごかったですっ!!| Good morning, Aoto!<CR>Last night, you were amazing!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…えええっ!?<CR>それって一体…| Huh!? Does that mean...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう…アオトさんったら!<CR>ほら、子供だってもう、<CR>こんなに大きくなっちゃったんですよ?| Please don't embarrass me!<CR>See, our child has grown this big!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!!<CR>子供…って! だってまだ昨日の夜がっ…| W-wait! Our child...! That just<CR>happened last night, right!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| パパアアアアアアアァァァァァァ!!!!| Papaaa!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぶーーーーーっ!!!<CR>そんなのありかよ! ありえねぇだろ!!| Bfffttt! This is fair!?<CR>It's totally impossible!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そ、そんな…アオトさん…<CR>自分の娘を忘れちゃったんですか…?<CR>酷いです…。酷すぎます…。| Oh my, Aoto, did you really forget about<CR>your own daughter...? That's so cruel...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、これは明らかにおかしいって!!<CR>だって結婚したの昨日で、その後…| Wait, don't you see how absurd this is!?<CR>We got married yesterday, got to "know"<CR>each other last night, and then...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ママを泣かすパパなんて…<CR>絶対にゆるさねぇぇぇぇだあああぁぁぁっ!| Papa, ya made Mama cry...<CR>I ain't gonna forgive ya!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、やっぱりダメだ!<CR>例えゲームでもそんな事するもんじゃねぇ!<CR>お、俺、ちょっと他見てくるから!!| No, I'm not doing this! Even if it's<CR>just a game, a man must not do this!<CR>I-I'll go see how the others are doing!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あーーーっ!!<CR>アオトさーーーん!!| Ah! Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。汗かいたぜ。<CR>まさかフィンネルのコスモスフィアで、<CR>サキに迫られるとは思わなかった…。| Whew...I'm all sweaty. I never expected<CR>Saki to make a move on me in Finnel's<CR>Cosmosphere.}}
 
{{ja-en|(094) そのままゴールインしちゃえば良かったのに。<CR>残念ねぇ~。|(094) You should have scored with her.<CR>Too bad you ruined it...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 幾らゲームでも、そんなこと出来ねぇよ…。| Even though it's a game, I could never<CR>do something like that.}}
 
{{ja-en|(094) あらあら、お堅いのねぇ。|(094) Oh, you're such a square.}}
 
 
 
==Scene 521==
 
 
 
==Scene 522==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 開かないな…。<CR>って、当然だよな。| Would it kill someone to leave a door<CR>unlocked!? Agh!}}
 
 
 
==Scene 1521==
 
 
 
==Scene 1522==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 679==
 
 
 
==Scene 680==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1519==
 
 
 
==Scene 1520==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1517==
 
 
 
==Scene 1518==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1513==
 
  
==Scene 1514==
+
==Scene 275==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 551==
 
 
 
==Scene 552==
 
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| せんせぇーーーーっ!!!| Doctor!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| せんせぇーーーーっ!!!| Doctor!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ。<CR>もうすっかり良さそうだね。| Richa, you look great.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ。<CR>もうすっかり良さそうだね。| Richa, you look great.}}
Line 657: Line 732:
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| HPが全快しました。| Your HP has been restored.}}
  
==Scene 1189==
+
==Scene 276==
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| ココナさんの詩、とっても素敵でした! <CR>さーしゃ、感動したです!| Ms. Cocona, your Song was really moving.<CR>I'm so touched!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| さーしゃの衛星も凄かったよ。<CR>あんなにたくさんの想いを受け取れたのは、<CR>さーしゃのお陰。| Sasha, your satellite was super<CR>powerful! It's thanks to you, we brought<CR>so much Symphonic Power to Ar Ciel.}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| そんな…エヘヘ…。| Hehehe. Not at all...}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| で、休む暇もなく、<CR>今度は惑星の中心に突っ込むってか?<CR>忙しいな、おたくらも。| So you're gonna head to the planet's<CR>core without taking a break? You're all<CR>so busy!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 今度もきっと上手くいくです。<CR>だって皆さんがこんなに<CR>頑張ってるんですから。| It'll work out. I know, because<CR>everyone's trying so hard!}}
 +
{{ja-en|speaker=サシゃ・Sasha| 星の意志さんだって、<CR>ちゃんと分かってくれるですよ。| The Will of the Planet will definitely<CR>understand.}}
 +
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| まぁあれだな。<CR>信じる者は救われるってやつだ。| Faith creates fact. Or something like<CR>that...}}
 +
{{ja-en|speaker=クルシェ・Crusche| この星が元の姿に戻ったら、<CR>ボク達の世界に遊びにおいでよ。<CR>便利な最先端技術を伝授してあげるから。| Once the planet's back to normal, come<CR>to our world for fun. I'll teach you all<CR>about our cutting edge technology.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …そう出来るように、頑張ってくるわ。| ...We'll do our best to make that happen<CR>someday.}}
  
==Scene 1190==
+
==Scene 277==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれ…? あいつは…| Huh? That's...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれっ? カテナ、ミュート、<CR>お前ら喧嘩してたんじゃ…。| Hmm? Katene, Mute... I thought you two were having a fight.}}
{{ja-en|(097) ……。|(097) ...}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| あはは。どうもご心配お掛けしました。<CR>この通り、もうすっかり円満ですから、<CR>安心して下さい。| Ah-haha! Sorry for making you worry. We're as lovey-dovey as ever.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アレーティアじゃねぇか!| That's Aretia!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 今となっちゃ喧嘩もいい思い出だ♪| We learned about one another during the quarrel. This experience will forever remain in our memories together...♪}}
{{ja-en|(097) ……!!|(097) ...!}}
+
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …雨降ってなんとやらだね…。| ...They actually seem closer than before...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなところで何やってるんだ?| What are you doing over there?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だから言ったでしょう? <CR>ただの痴話喧嘩だって。| I told you. It'd be a waste of time worrying about them.}}
{{ja-en|(097) いえ、何もしていませんよ?|(097) ...I'm not doing anything.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何にせよ、仲直りしたなら良かったぜ。| Whatever. I'm just glad you two are happy again.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んな事は無いだろ!| Yes, you are doing something!}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| はい! 僕らの愛は不滅です!<CR>ね、ハニー!| Uh-huh! Our love is eternal. Right, Honey?}}
{{ja-en|(097) ホントですってば…|(097) I'm really not doing anything...}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| その通りだで、ダーリン!| Right, Darlin'!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、だって今、誰かと喋ってるみたいな<CR>ジェスチャーを…| But...you're gesturing...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 相変わらず素敵なカップルです!| I think they're just such a wonderful couple!}}
{{ja-en|(097) 何もやってねぇっつってんだろ!!<CR>しつけぇなぁオイ!|(097) I said I'm not doing shit! Don't be so<CR>persistent, jerktown!}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ここまで来ると<CR>『バカ』が付きそうだけどね…。| I think there's a creepy limit they passed that's beyond "wonderful."}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前、キレると口が悪くなるんだな…。| Heh, I discovered that you start to<CR>curse when you snap...}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あの…先生っ、| Doctor.}}
{{ja-en|(097) …!!<CR>も、もういいです!|(097) ...! Fine!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …リッカ。| Richa.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、テポ!| Hey, Teppo!}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| あのですね、私、しばらくの間<CR>アルキア研究所を預かる事になったんです。| I've been designated head of the Archia Think Tank for a while.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どうしましたか?| What happened, sir?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そうか、なら研究所の事は心配いらないね。<CR>大変かも知れないけれど、頑張って。| Oh? In that case, we've no need to worry about it anymore. It'll be a difficult job, but you can do it.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここ、間違いなく怪しいぜ。<CR>さっきアレーティアが誰かと話してた。| This place is definitely fishy.<CR>Aretia was talking to someone.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 報告なら僕にもあるよ、五条。<CR>実は刻の輪製作所次期所長の話が来てるんだ。| I've got some news for you too, Gojo. I'm due to become Chairman of the Moebius Factory.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ほほう、なるほど。<CR>それでは早速スキャンしてみましょうか。| Oh, wow! Why don't we scan her, then?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へー! すげぇじゃん!| Whoa, awesome!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、頼む。| Yes, please.}}
+
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| そうなったら、ゆくゆくは<CR>アルキア研究所と刻の輪製作所で<CR>技術提携を結ぼうと思ってるの。| We both agreed the two should establish a technological symbiosis.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| …。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシも少し考えてる事があって…<CR>サキ、もし良ければ、アタシも保育園で<CR>働かせてくれねぇか?| I've been thinkin' about my future. If you don't mind Saki, can I work at the preschool with you?}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ!?<CR>ミュートさん…いいんですかっ!?| Oh? Mute, are you serious?}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| アオト君、非連続空間の衝突先アドレスが<CR>分かりました。| Aoto, I've detected the destination<CR>address of the distorted space.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| あれから色々悩んだんだけど、やっぱり<CR>アタシは子供達と一緒にいたいと思って。<CR>…だから、宜しくお願いします!| I thought it over for a while. I just... I still want to be with those kids. So, please!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よっしゃ!| Awesome!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もちろんですよっ!<CR>サキも、お仲間が増えて嬉しいですっ!| Of course. I'm glad I'll have made a new friend at the preschool.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 今から僕が、その「繋がってない世界」を<CR>この世界と繋げるために、スフィア・<CR>アロケーション・テーブルに手を入れます。| In order to connect the Unconnected<CR>World to this one, I'll dabble with<CR>the Sphere Allocation Table.}}
+
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| そんな訳で、リッカさんや皆さんのお陰も<CR>あって、うちの家族3人、何とか安泰です。| Thank to Richa and Saki, the future of us three is looking bright.}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| その間、コスモスフィアから出ていて下さい<CR>な。アオト君の精神に異常を来してしまう<CR>危険性もありますので。| Please stay out of the Cosmosphere in<CR>the meantime, or this may affect your<CR>mind.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …3人…?| ...Three...?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マジかよ!<CR>それじゃ、一旦ダイブを止めればいいんだな。| Alright. Then, I'll step out of here<CR>for now.}}
+
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …もしかして…!| ...D-Does that mean...}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| はい。リブートはすぐに終わりますから、<CR>次にダイブするときには、世界が繋がって<CR>いる筈ですよ。| Okay. The reboot will be finished<CR>shortly. The two worlds will be<CR>connected by the next time you Dive.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…オメデタっ?!| You're pregnant!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかった。<CR>それじゃ、よろしく頼むぜ。| Alright. Thanks, man.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| やっだよぉぉ、恥ずかしいーっっ!!!| Y-yo! Don't be so blunt! It's so embarrassin'!}}
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 了解!<CR>では一旦、回線を切断します。<CR>さようならっ!| Roger that! I'm disconnecting the<CR>network now. Bye-bye!}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐはぁっ!! ってー!!| Ouch! That smarts!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| せんせぇ~? リッカも早く、<CR>先生の赤ちゃんが欲しいですぅ~♪| Doctor, I really hope you want a child soon, too♪}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| えっ!! | Eh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ねぇー先生ってばぁー♪| Hey, Doc...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| あ、いや…それはそのうち自然にっ…<CR>というか勿論いずれは、そのっ…、| Well, naturally, it'll happen soon. I mean, sometime in the near future, or...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| アツいアツい…。| Geez, everyone...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こりゃさっさと世界救って帰って来ないとな、<CR>パ・パ♪| Seems like we need to save this world and get you home safe... Daddy♪}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君っ!| Aoto, you too...!}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| でも…アオト君の言う通りですよ…。| He's right.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 早く…帰ってきて下さいね…。<CR>絶対…帰ってきて下さいね…っ。| Come back soon. You all must come back alive.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……ああ。心配要らない。<CR>君を1人にしないと、言っただろう?| ...Of course. I said I'd never leave you alone.}}
 +
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……先生。| ...Doctor...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アタシ達も待ってるからな!<CR>絶対ぇ無事に帰って来いよ!| I'll be waitin' for y'all to come back, too! You better stay safe!}}
 +
{{ja-en|speaker=カテナ・Katena| 皆さん、お気を付けて。行ってらっしゃい。| I wish you all the best of luck. May peace come to Ar Ciel!}}
  
==Scene 981==
+
==Scene 278==
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …皆さん。| ...Everyone.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃん。良かった家にいて。<CR>アカネちゃん忙しいから、<CR>会えるか心配だったの。| Aki, I'm glad you're here. I wasn't sure<CR>I'd get to see you, since you're so busy<CR>all the time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今日は久し振りの休日なのです。<CR>来てくれて良かった。話は聞いています。<CR>惑星のコアへ入るのだとか。| It's my first day off in a while. It's<CR>good to see you, as well. I heard you<CR>are heading to the planet's core.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 知ってたのか…。| You knew?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私には何も出来ませんが、<CR>心からご武運をお祈りしています。| I can do nothing to aid you, other than<CR>wish you luck in battle. It's not much,<CR>but I hope it's enough.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …有難うアカネちゃん。<CR>今までもずっと…有難う。| ...Thanks, Aki, for everything.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …何ですか、突然。| What's this all of a sudden?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、頑張るからね!<CR>安心しててね、アカネちゃん…!| I'll do my best! I won't quit! Please<CR>don't worry, Aki!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …フィンネル…?| ...Finnel?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあな、アカネ。<CR>帰って来たら、また恋愛講座やってやるから、<CR>しっかり復習しとけよ。| Later, Akane. When we come back, I'll<CR>lecture you on romance again. Better<CR>review the homework I gave you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| っ……よ、宜しくお願いします。先生。| I...look forward to it, sir.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ…むーっ。| Grrr!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっ…おい、フィンネルっ?| F-Finnel!?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃんは親友だけど、<CR>アオトはダメなんだからねっ!| Aki, you're my bestest friend, but Aoto<CR>is off-limits!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おいおい。| Hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| っ…むぅ~…ア、アオトさんっ!| ...Grr! Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん…サキ、どうした?| S-Saki, what's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サっ、サキにも、恋愛講座やって下さいっ!| Give me a lecture on romance, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ? 何だよ、急に…。| Huh!? Wh-what're you saying?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいからサキにもやって下さいーっ!| Just let me join in, please!}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ふーん。| Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ? 何だよ、ティリア。| Tyria?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 何でもない。| Nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うん? …あ。<CR>お前もしかして妬いてるとか…、| Huh? Are you...jealous?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 妬く必要なんてない。<CR>アオトが私にゾッコンなのは知ってるもの。| No. I think it's quite obvious that I am<CR>the one you love.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぅっ……お、お前なぁ……、| ...Ugh...hey, now...}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| へぇー。<CR>知らなかった。2人はそういう関係だったの。| Oh, that's news to me. You two were that<CR>close, huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…、| What...?}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ちゃんと責任、とってあげなよ。| You better take responsibility, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違っ…そーゆーんじゃないってっ!| N-no! It's not like that!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 照れない照れない。| Don't be so shy, man.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 違うってのにっ!| I said it's not...!}}
  
==Scene 982==
+
==Scene 279==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <Deleted>}}
+
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おう、お前ら、挨拶周りは済んだのか?| Did you finish greeting everyone?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、まだまだ途中。<CR>今日はゲンガイさんに挨拶しに来たんだよ。| Not quite. We've come here to say hi to<CR>you, Rev. Gengai.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 師匠。| Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ココナ。| Cocona.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 今まで色々、お世話になりました!| Thank you for your hospitality up till<CR>now!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おいおい、何も死にに行く訳じゃねぇんだ。<CR>そんな風に改まんなよ。| Hey, you're not gonna die, are you?<CR>Don't act so formal. I'm not used to it.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| でも、さーしゃと2人でこの世界に来て、<CR>もし師匠に助けられなかったら、<CR>あの時死んでたかも知れないんだもん。| But when Sasha and I first came here,<CR>without your help, we probably would've<CR>been dead by now.}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| だから師匠は、ココナの命の恩人。<CR>ちゃんとお礼を言いたかったんだ。| So...you're my savior. I always meant to<CR>thank you for that.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| そうか…それで踏ん切りがつくんなら、<CR>貰っといてやるぜ。| Oh, well, if it makes you feel any<CR>better, I'll accept your gratitude.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゲンガイさんは、まだしばらくこの町に?| Reverend, are you staying in this town<CR>for a while?}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。アルキアを中心に、新しい<CR>コミュニティを作ろうと思ってな。<CR>アカネにも協力して貰うつもりだ。| Yes. I'm considering forming a new<CR>community with Akane's help, to foster a<CR>long, positive relationship.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アカネちゃんに?| With Aki's help? That'll be awesome!}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| ああ。人間とレーヴァテイルが、<CR>共に幸せになれる世界を創る。<CR>俺達がその足掛かりになるんだよ。| We’ll build a new world where Reyvateils<CR>and humans can live together in peace.<CR>We'll set the first milestone.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 人間とレーヴァテイルが、<CR>共に幸せになれる世界…。| A world where the two can live<CR>together...happily and peacefully...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …素敵ですね…。| ...Doesn't it just sound fantastic...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …なるといいね…そういう世界…。| I hope our world can be such a place.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| その為にも、<CR>この星に元気になって貰わないとね。| In order to achieve it, this planet<CR>needs to get well again.}}
 +
 
 +
==Scene 280==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いーっつってんのにっ。<CR>今更親方に挨拶なんてこっ恥ずかしいって!| I said it's fine! It's too embarrassing<CR>to say hi to Steeps now!}}
 +
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 何言ってるのさ。<CR>一番面倒も心配もかけた人でしょ?| What're you talking about? You've caused<CR>more trouble for him than anyone else,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうは言ってもさぁ…、<CR>ったく、分かったよ…。行けばいいんだろ?| I know, but...fine. I'm going! Are you<CR>happy?}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| アオト…!| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…見つかったか。| Damn...I've been caught.}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …ゲンガイ様から聞いてるぜ。<CR>行くんだってな。| ...Rev. Gengai told me. You're going,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お…おう…。…そういう訳でさ…、<CR>またしばらく、仕事休む事になりそうだ。<CR>…すまねぇ!| Yeah. So...I may need to take a long<CR>vacation...again...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| …帰って来るんだな。| Are you sure you're coming back?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| こちとら人手不足なんだ。お前みたいな<CR>ヒヨッコでも、いないよりマシなんでな。| I can always use more manpower, you<CR>know? A fledgling like you is still<CR>better than nothing...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …親方…。| Steeps...}}
 +
{{ja-en|speaker=親方・Aoto's Father| 生きて、帰って来いよ。アオト。| Come back alive, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ…行って来る…!| I know. I'll be back, Steeps.}}
  
==Scene 685==
+
==Scene 281==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| おばちゃん。今まで有難う。| Aunt Leu, thanks for your hospitality.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、これから行く所があって…。<CR>すごく遠い所だから、もうバイト、<CR>続けられないかも知れないんだ…。| I have somewhere I gotta go. It's far away, so I don't know if I can keep this part-time job anymore.}}
 +
{{ja-en|(033) …そうかい…そりゃ残念だねぇ。<CR>あんたはうちの看板娘だったのにさ。|(033) ...Really? Too bad. You're this bistro's mascot girl.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ごめんね。| ...Sorry.}}
 +
{{ja-en|(033) 謝る事なんかないんだよ。<CR>あんたがそうするって決めた事なんだろ?<CR>ちょっと寂しくなるけどねぇ。|(033) No need. It's something you decided on your own, right? I will miss you, though.}}
 +
{{ja-en|(033) そうだ! 今までよく頑張ってくれたから、<CR>餞別をあげないとね!<CR>つまらないものだけど、取っときな。|(033) Ah! Since you've worked so hard, let me give you a gift. It's just a trinket, but please take it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …おばちゃん、これ…、| ...Auntie, is this...?}}
 +
{{ja-en|(033) 帰って来たらみんなで食べにおいで。<CR>いつでも支度して、待ってるからね!|(033) Come back together and we can all share a meal. I'll be waiting!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うん、ありがと、おばちゃん…!| Okay. Thank you, Auntie...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【よっこらお食事券】を<CR>99枚手に入れた!| Obtained <CLEG>Yokkora Meal Ticket<CLNR> x 99!}}
  
==Scene 686==
+
==Scene 282==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| 先生!| Ms. Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| サキ先生ー!| Ms. Sakiii!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんな…!| Everyone!}}
 +
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| なぁ、先生! 先生達、<CR>正義のヒーローになるってホントかい?!| Hiya, Ms. Saki! Is it true that you're<CR>gonna be a hero of justice!?}}
 +
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| 今、町中で噂になってるんだ!<CR>サキ先生やアオト兄ちゃん達が、<CR>世界を救う為にこの星の中に入るんだって!| It's the talk of the town. Ms. Saki,<CR>Aoto, and your friends are heading<CR>straight into the planet to save us!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| みんな…知ってたの…。| You all knew...?}}
 +
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| すごく危ない所に行くんでしょ?<CR>生きて帰ってこないかもって、<CR>みんな言ってるよっ?| That's a very dangerous place, right?<CR>Everyone is saying so.}}
 +
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| せんせえ、いっちゃやだ…。| Ms. Saki, please don't go!}}
 +
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| ば、ばかだなぁ!<CR>すぐに帰ってくるんだろ!?| Silly! She'll be back soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=カイリ・Kairy| でも…すごく危ないところだって…| Yeah, but...it's dangerous.}}
 +
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| …っ……。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ほーら、みんな!<CR>いつもの笑顔はどこへいっちゃったのかな?| Okay, everyone! Did you forget what I<CR>said about smiling?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫。すぐに帰って来るよ?<CR>だって先生は…、<CR>解決! にゃも仮面なんだから!| I'll be fine. Ms. Saki will come back<CR>because Ms. Saki is...Nyamo Mask!}}
 +
{{ja-en|speaker=レンティシャ・Lentisha| ほ…ほんとう…?| Do ya promise?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うん。約束。<CR>帰って来たら、あの紙芝居の続きも、<CR>読んで聞かせてあげるからね。| Yes, of course. When I come back, I'll<CR>finish reading that story to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、みんな待っててね?| So believe in me, and wait for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=トトラ・Toddler| うん! 待ってる! 約束だからな!| Okay. We'll be waiting. Don't break your<CR>promise!}}
  
==Scene 1503==
+
==Scene 283==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合で<CLEG>必殺技<CLNR>を調合しました!<CR>以後、戦闘で必殺技を使用することが<CR>できるようになります。| You created a <CLEG>Supermove<CLNR> via Image Synthesis. You are now able to use this Supermove.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 必殺技は発動にHPを消費する反面、<CR>通常攻撃にはない、いくつかの特徴を<CR>持っています。| To execute it, HP will be expended. In addition, it has several characteristics that regular attacks don't have.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| スキルを発動する為には、<CR><IM10>のいずれかを押しながら<CR><IM04>を押します。| To use a Supermove, hold down one of <CR><IM10> and simultaneously press <IM04>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| どのキーがどのスキルに該当しているかは<CR>各キャラのステータス画面で確認できます。| You can check which buttons corresponds to which skill from each character's Status screen.}}
  
==Scene 1504==
+
==Scene 284==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| イメージ調合で<CLEG>超必殺技<CLNR>を調合しました!<CR>以後、戦闘で超必殺技を使用することが<CR>できるようになります。| You created an <CLEG>Ultra Supermove<CLNR> via Image Synthesis. You can now use this Ultra Supermove.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 超必殺技の発動は<IM10>+<IM04>ではなく<CR>使用条件を満たした時に、<CR>バトルメニューから実行します。| To execute, it must be chosen from the Battle Menu when conditions are met instead of pressing <IM10> + <IM04>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 超必殺技の使用条件は、<CR>ヒロインが3回パージを行った、です。| The condition needed is for the heroine to have Purged 3 times.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 超必殺技は、必殺技と大きく異なり<CR>自分のHPの代わりに、ヒロインの<CR>バーストを30000%消費します。| Unlike Supermoves, using an Ultra Supermove spends 30,000% of the heroine's Burst ratio instead of HP.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 広範囲を攻撃できる詩魔法に対して<CR>超必殺技は敵1体しか攻撃できませんが<CR>時としてその威力は詩魔法を超える事も…| Ultra Supermoves are only effective against one enemy unit as opposed to ranged Song Magic, but their power...}}
  
==Scene 1591==
+
==Scene 285==
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。調子はどうですか?| How are you, Sir Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、色々あって大変だ…。<CR>でも、へこたれている暇はねぇからな!| A lot's going on, but I don't have time<CR>to be depressed.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 相変わらず元気そうで何よりです。<CR>私の方は、最近は指揮ばかりで身体が<CR>なまってしまって仕方ありません。| I'm glad you're as energetic as ever. I,<CR>on the other hand, have been commanding<CR>the army. I feel a bit out of shape.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか、お前も昔は<CR>一線で戦っていたんだっけ?| Yeah, you're used to fighting on the<CR>front lines.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| もちろんです。軍人たる者、経験無くしては<CR>良き軍師にはなれませんから。| Of course. Without first-hand<CR>experience, you cannot become a great<CR>strategist.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうだな。<CR>でもさ、たまには身体を動かさねぇと、<CR>どんどんなまるし…肥っちまうぞ?| I see, but you should get some exercise,<CR>too. You'll get more and more out of<CR>shape and eventually will gain weight.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、せいぜい気をつけて、身体動かす事だな。| Be careful and always make time to<CR>exercise!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …確かにアオト殿の意見はごもっとも。<CR>ならば、頼みがあるのですが…<CR>私と組み手をしていただけませんか?| ...Point taken. Then, I have a request<CR>to make of you. Will you spar with me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? 俺が…?| Huh? Me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。<CR>もちろん、お礼も致します。| Yes. I will compensate you for your<CR>time.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿であれば、<CR>私の相手として不足はありません。<CR>受けていただけませんか?| Sir Aoto, I feel you will make a more<CR>than adequate sparring partner for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ、随分自信満々じゃねぇか!<CR>言っておくが、俺はそう簡単に負けねぇぜ?| Oh, you're sounding a bit cocky there.<CR>You should know, I won't be defeated so<CR>easily.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それくらいでなければ、模擬戦になりません。<CR>受けていただけるのですね?| I need an opponent with such strength. I<CR>take it you accept my proposal?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんだっ!<CR>本気で行かせてもらうぜっ!!| Yeah! I won't go easy on you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| こちらこそ、よろしくお願いします。| You shouldn't.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …っ!!<CR>なかなかやりますね。<CR>少々アオト殿を見くびっていたようです。| ...! Such swordsmanship. It seems I<CR>underestimated your prowess.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから言っただろ!?<CR>ま、もっと精進することだな!!<CR>はっはっはっはっ!| I told you, didn't I? Better train<CR>harder! Mwahahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございました!| Thank you very much, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>い、いや、こちらこそ…どうも…っ。| ...? Y-you're welcome...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。| I will keep training harder from now on.<CR>Please cross swords with me again once I<CR>have become stronger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、いつでもいいぜ!!| Sure. The champ will accept your<CR>challenge anytime!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?神医的医療器具?】を<CR>手に入れた!| You obtained <CLEG>?Medical God Tool?<CLNR>!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像1が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 1<CLNR> has been added to<CR>your album.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay, I'm hitting the road. See you<CR>later.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Too bad. I'll always be waiting.<CR>Please come to me whenever you wish.}}
  
==Scene 1592==
+
==Scene 286==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>先日お話しした組み手ですが、<CR>その後いかがですか?| Greetings. Do you wish to spar again today?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、あの話か。<CR>どうしようかなぁ…。| Spar? Well...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それともアオト殿は、<CR>勝てない戦いはしない主義なのでしょうか。| Sir Aoto, is it your rule to never fight a losing battle?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ、随分自信満々じゃねぇか!<CR>言っておくが、俺はそう簡単に負けねぇぜ?| Tch, that cockiness! I won't lose to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| それくらいでなければ、模擬戦になりません。<CR>受けていただけるのですね?| You said so before and that is the attitude I want you to have. Is my challenge accepted?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんだっ!<CR>本気で行かせてもらうぜっ!!| Yeah! I won't slack off!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| こちらこそ、よろしくお願いします。| I should hope not!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …っ!!<CR>なかなかやりますね。<CR>少々アオト殿を見くびっていたようです。| ...! You beat me. It seems I truly underestimated your swordsmanship.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから言っただろ!?<CR>ま、もっと精進することだな!!<CR>はっはっはっはっ!| I told you, didn't I? Better train harder! Mwahahaha!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございました!| Thank you very much, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!<CR>い、いや、こちらこそ…どうも…っ。| ...? Y-You're welcome...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。| I will keep training harder from today on. Please cross swords with me again once I am stronger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、いつでもいいぜ!!| Sure. The champ will accept your challenge any time!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?神医的医療器具?】を<CR>手に入れた!| Obtained item <CLEG>?Medical God Tool?<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像1が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 1<CLNR> added to your album.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay, I'm hitting the road. See you later.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Too bad. I will always be waiting. Please come to me whenever you wish.}}
  
==Scene 1493==
+
==Scene 287==
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>先日は模擬戦の手合わせ<CR>ありがとうございました。| Sir Aoto, thank you for sparring with me the other day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あんな事で良ければ、<CR>いくらでも協力するぜ。| Sure. Anytime.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 実は先日の手合わせが、<CR>あまりに楽しかったので、<CR>是非もう一度お願いしたいと思いまして。| It was quite a bit of fun. If you don't mind, how about we have another sparring session?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 私の方も、あれ以来心を入れ替え、<CR>毎日鍛錬に励んできました。| After our fight, I realized my weaknesses and trained harder until now to defeat you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 何度もお付き合いさせてしまい<CR>申し訳無いのですが…どうでしょうか?| I'm sorry to make you do this so many times, but... Will you face me?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんやってやるぜ。<CR>ま、何度戦っても結果は同じだけどな!| Sure. The result will be the same no matter what, though.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふふっ。<CR>今度こそは、勝たせていただきます!| Hmhmhmm. This time, you'll not be laughing at the end.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …っ!!<CR>何という事……っ…| ...This can't be...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから言っただろ!?<CR>2連覇だなっ!!| I told you, didn't I? That's twice in a row.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございました!| Thank you very much, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こちらこそ、ありがとうございました!| No, no. Thank you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。| I will keep training harder from today on. Please cross swords with me again once I am stronger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。| Sure. The champ will accept your challenge any time!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?レジェンドボード?】を<CR>手に入れた!| Obtained item <CLEG>?Legend Board?<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像2が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 2<CLNR> added to your album.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay, I'm hitting the road. See you later.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Too bad. I will always be waiting. Please come to me whenever you wish.}}
  
==Scene 1494==
+
==Scene 288==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>先日お話しした、2度目の組み手ですが、<CR>その後いかがですか?| Greetings. How about another round of sparring?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、あの話か。<CR>どうしようかなぁ…。| Sparring? Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| もちろんやってやるぜ。<CR>ま、何度戦っても結果は同じだけどな!| Sure. The result will be the same no matter what, though.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふふっ。<CR>今度こそは、勝たせていただきます!| Hmhmhmm. This time, you'll not be laughing at the end.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …っ!!<CR>何という事……っ…| ...This can't be...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから言っただろ!?<CR>2連覇だなっ!!| I told you, didn't I? That's twice in a row.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございました!| Thank you very much, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こちらこそ、ありがとうございました!| Thank you... I guess.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。| I will brush up on my sword technique even further. Please cross swords with me again once I am stronger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんだ。| Sure. The champ will accept your challenge any time!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?レジェンドボード?】を<CR>手に入れた!| Obtained item <CLEG>?Legend Board?<CLNR>.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像2が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 2<CLNR> added to your album.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay, I'm hitting the road. See you later.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Too bad. I will always be waiting. Please come to me whenever you wish.}}
  
==Scene 1491==
+
==Scene 289==
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>先日は度々の手合わせ<CR>ありがとうございました。| Sir Aoto, I thank you for the duel we shared the other day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、お前も頑張ってると思うけどな。<CR>でも、俺には絶対に勝てねぇよ。| I feel you're trying really hard, but you'll never beat me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 何故ですか?| Why is that?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃお前、俺が世界最強だからさ!!| Because I'm the strongest person in the universe, of course!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふふっ、随分な自信ですね。<CR>自信過剰になると、心に隙を作りますよ?| Hmhmhmm. Your confidence is palpable, but you shouldn't get drunk on your ego, you will lose focus.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう事は、一度でも勝ってから言えよ。| Say that after you beat me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …わかりました。<CR>それではアカネ、アオト殿に勝ち、<CR>世界最強の座を奪わせていただきます。| Very well. I shall defeat you and usurp your title as the universe's strongest.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ですが、これでお願いするのも3回目…。<CR>あまりアオト殿に迷惑を掛けても<CR>いられません。| However, this is my third challenge. I shouldn't be too much of a bother.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 今回が最後…という事で、<CR>真剣勝負でお手合わせ願いたい!| This is my final challenge. I am serious. Think of this as a real duel.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| この戦いで私が負けたら、<CR>アオト殿の僕として使っていただいて結構!| If you beat me... I swear I will become your slave!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ!!<CR>何言ってるんだよっ!!| Wh-What're you saying!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 2回負けている以上、これくらい自分を<CR>追い詰めて勝負をするのは当たり前!!<CR>さあ、いかが致しますかっ!?| Since I've lost twice, such stakes are necessary for me to focus! Will you accept my challenge, nemesis!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| す、すげぇ気迫だ…。| Y-You've got a pretty murderous aura...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろん。望むところだぜっ!!| But of course, I will be your opponent once more!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございます。<CR>それでは、正真正銘最後の手合わせ!<CR>参りますっ!!| Thank you. This will be a true duel, with dignity as its wager!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……ま、参りました…っ。| ...I surrender.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 三連覇っ!!<CR>クラスタニア将軍、<CR>世界最強の男アオトに破れたりっ!!| Yay! I beat you three times in a row! The Clustanian Army General falls to the universe's strongest man, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 不肖アカネ、アオト殿には完敗です…。| I cannot seem to defeat you, Sir Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、ざっとこんなモンよ。| This is my true power.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| かくなる上は、約束通り、<CR>アオト殿の僕となります。<CR>何なりとお申しつけを。| As promised, I am now your bonded slave. Please command me as you see fit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐっふっふっ!<CR>良い心がけだ、アカネ君。<CR>それではまず、俺のことはご主人様と呼べ。| Gwohoho. Such commendable fealty. I approve. From this day forth, you shall address me as Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …は……はいっ……<CR>ごっ… …ご…| ...Y-Yes... m-m-m-m...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …ご主人…様…| ...my... m-master...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くーっ…いいっ!!<CR>クラスタニアの将軍がひれ伏している!<CR>あり得ねぇっ!!| Haaaah! Clustania's general is bowing to me! This is kind of a turn-on!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっとバカアオト!!<CR>アカネちゃんに何てことさせてるのよっ!!| Hey! Stupid Aoto, what do you think you're doing to Aki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いいのです、フィンネル。<CR>勝負の世界というのはこういうもの。<CR>敗者は勝者に何をされても文句は言えません。| This is only fair, Finnel. The world of swordsmen is severe. There is no tomorrow for those who lose.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええええっっ!!!<CR>…アカネちゃん……。| Whaaaat!? Aki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なーんてな。<CR>もういいぜ、アカネ。| ...Hehehe. I'm just kidding. That's enough, Akane.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| えっ?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今ので十分堪能したよ。<CR>別に本気で僕にしようとか思ってねぇよ。| I enjoyed that, though. I don't want to make you my slave.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうなのですか?| You are certain?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>何せ俺にはもう、一人僕がいるからな。<CR>コイツだけでも面倒見るの大変なんだよ!| Yeah. I mean, I already have a loyal servant. It's hard enough to take care of her!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …なっ!!<CR>ちょっと! それ、あたしのこと!?| ...Hey! You talking about me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 他に誰がいるんだよっ!<CR>召使いちゃん。| Who else, my loving servant?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふふっ…。<CR>相変わらず仲が良いですね。| Hmhmm. You two seem close, as always.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>君との手合わせはとても楽しかった。<CR>機会があれば、またお願いしたい。| Sir Aoto, I truly enjoyed today's duel. I would like us to do it again when the chance arises.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、こっちこそ!<CR>次はお互い、もっと強くなって<CR>勝負しようぜ!| The pleasure was all mine. Let's fight again after we've gotten much stronger!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。| Of course.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?神話の兵器?】を<CR>手に入れた!| Obtained item <CLEG>?Mythic Soldier Armor?<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像3が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 3<CLNR> added to your album.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay. I'm off for now. I'll see you later.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Then, I shall await your return. Please come to me any time.}}
  
==Scene 1492==
+
==Scene 290==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿!<CR>3度目にもなって大変恐縮ですが、<CR>どうか、もう一度手合わせを願いたい!| Sir Aoto, I apologize for my persistence, but I wish to challenge you to another duel!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| す、すげぇ気迫だ…。| Y-You've got a murderous aura...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろん。望むところだぜっ!!| But of course, I will be your opponent once more!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ありがとうございます。<CR>それでは、正真正銘最後の手合わせ!<CR>参りますっ!!| Thank you. This will be a true duel, with dignity as its wager!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ……ま、参りました…っ。| ...I surrender.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 三連覇っ!!<CR>クラスタニア将軍、<CR>世界最強の男アオトに破れたりっ!!| Yay! I beat you three times in a row! The Clustanian Army General falls to the universe's strongest man, Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| 不肖アカネ、アオト殿に完敗です。<CR>参りました…っ…。| I cannot seem to defeat you, Sir Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、ざっとこんなモンよ。| This is my true power.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| かくなる上は、約束通り、<CR>アオト殿の僕となります。<CR>何なりとお申しつけを。| As promised, I am now your bonded slave. Please command me as you see fit.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐっふっふっ!<CR>良い心がけだ、アカネ君。<CR>それではまず、俺のことはご主人様と呼べ。| Gwohoho. Such commendable fealty. I approve. From this day forth, you shall address me as Master.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …は……はいっ……<CR>ごっ… …ご…| ...Y-Yes... m-m-m-m...}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| …ご主人…様…| ...my... m-master...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くーっ…いいっ!!<CR>クラスタニアの将軍がひれ伏している!<CR>あり得ねぇっ!!| Haaaah! Clustania's general is bowing to me! This is kind of a turn-on!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょ、ちょっとバカアオト!!<CR>アカネちゃんに何てことさせてるのよっ!!| Hey! Stupid Aoto, what do you think you're doing to Aki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| いいのです、フィンネル。<CR>勝負の世界というのはこういうもの。<CR>敗者は勝者に何をされても文句は言えません。| This is only fair, Finnel. The world of swordsmen is severe. There is no tomorrow for those who lose.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええええっっ!!!<CR>…アカネちゃん……。| Whaaaat!? Aki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なーんてな。<CR>もういいぜ、アカネ。| ...Hehehe. I'm just kidding. That's enough, Akane.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| えっ?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今ので十分堪能したよ。<CR>別に本気で僕にしようとか思ってねぇよ。| I enjoyed that, though. I don't want to make you my slave.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうなのですか?| You are certain?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …アオト…。| Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>何せ俺にはもう、一人僕がいるからな。<CR>コイツだけでも面倒見るの大変なんだよ!| Yeah. I mean, I already have a loyal servant. It's hard enough to take care of her!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …なっ!!<CR>ちょっと! それ、あたしのこと!?| ...Hey! You talking about me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 他に誰がいるんだよっ!<CR>召使いちゃん。| Who else, my loving servant?}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| ふぅ…。<CR>相変わらず仲が良いですね。| Hmhmm. You two seem close, as always.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| アオト殿。<CR>君との手合わせはとても楽しかった。<CR>機会があれば、またお願いしたい。| Sir Aoto, I truly enjoyed today's duel. I would like us to do it again when the chance arises.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、こっちこそ!<CR>次はお互い、もっと強くなって<CR>勝負しようぜ!| The pleasure was all mine. Let's fight again after we've gotten much stronger!}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| はい。| Of course.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| アイテム【?神話の兵器?】を<CR>手に入れた!| Obtained item <CLEG>?Mythic Soldier Armor?<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| エクストラに特典画像3が追加されました!| <CLEG>Extra Special Image 3<CLNR> added to your album.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| んー…。また今度な。| Okay. I'm off for now. I'll see you later.}}
 +
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。| Oh? Then, I shall await your return. Please come to me any time.}}
  
==Scene 1489==
+
==Scene 291==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、少しいいですか…?| Aoto, do you have a moment?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキか!? どうした?| Sure. What's up, Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんな夜遅くにごめんなさいっ…。| I apologize for barging in at this late<CR>hour.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫か?<CR>何か怖いことでもあったのか!?| Are you okay? Did you have a nightmare<CR>about a serial murderer in a mask or<CR>something?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| い、いいえ…。<CR>特に何も無いんですけど…<CR>その……一人でいると怖くて……| N-no. I have no particular reason for<CR>being here, but...I'm a little afraid of<CR>being alone right now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…そうだよな。<CR>あんな事があったばかりだし、<CR>一人でいたら心細いよな。| I get it. After such an incident, I<CR>probably wouldn't wanna be alone right<CR>now, either.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…。でも、ごめんなさい…。<CR>アオトさんには迷惑はかけたくなくて、<CR>ずっと頑張っていたんですけど…でも…っ…| Yes. Still, I'm sorry. I tried my best<CR>not to be a bother to you, but...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …うーん……| Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、それじゃさ、こういうのはどうだ?<CR>これから夜寝る前に、俺と少し話をするんだ。| Then, how about this? Starting tonight,<CR>you can talk with me any night you want<CR>before you go to bed.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ?| ...Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 寝る前に楽しい話をすればさ、<CR>安心して眠れるようになるんじゃねぇかな。| Yeah. If we talk a little, maybe it'll<CR>calm you down and you'll be able to<CR>sleep better?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、それじゃアオトさんに<CR>いっぱい迷惑かけちゃいます…| But I will be such a bother to you,<CR>Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事ないって!<CR>……っていうかさ、その、なんだ…<CR>俺もサキといろんな話したいんだよ。| Not really. I mean, I've wanted to get<CR>to know you more, anyway.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…?| Aoto...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まだ逢って間もないだろ?<CR>昼間はあんな感じでずっと歩かなきゃ<CR>なんねぇし、ろくに話もしてねぇなってな。| We just met a few days ago, right? We<CR>walk around pretty much all the time, so<CR>we haven't had much time to chat.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから、サキが嫌じゃなければ、<CR>その…夜話をすればいいんじゃねぇか?<CR>…ってさ…。| So if you don't mind, well... I thought<CR>it'd be nice for us both to talk a<CR>little at night.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ダメか?| ...Whattaya say?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえっ!!<CR>とっても名案だと思いますっ!!| Of course we can! I think it's a<CR>splendid idea.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そうかっ!!<CR>よかった!| Awesome. I'm glad to hear it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>アオトさん、ありがとうございます!<CR>これから毎日、夜が楽しみになりました!| Yes, thank you very much, Aoto! I'll<CR>look forward to speaking with you at<CR>night!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへっ、それじゃ決まりだな!| Heh, excellent. It's a deal.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんとサキの、<CR>秘密のお茶会の始まりですねっ!| Aoto and Saki's Secretive Rendezvous<CR>Operation starts tonight!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| サキと【トークマター】会話が<CR>出来るようになりました!!| You are now able to engage in <CLEG>Talk Topic<CLNR><CR>conversations!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| トークマターとは、宿やキャンプに<CR>泊まった時に、ヒロインとちょっとした<CR>会話が出来るシステムです。| Talk Topics are a conversation system<CR>where you can chat with a heroine while<CR>staying at an Inn or Camp.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ゲームを進めていくと、様々な所で<CR>お話のネタが生まれます。| As the game progresses, many Talk Topics<CR>will become available.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| そして、宿やキャンプに泊まったときに、<CR>ヒロインとそのネタで盛り上がるのです。| When staying at an Inn or Camp, you will<CR>spend quality time together, discussing<CR>these topics with the heroines.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ヒロインが何か話したいことが有るときは、<CR>メインメニューのヒロインの場所に<CR>「TALK」アイコンが表示されます。| When a heroine wishes to speak with you,<CR>there will be corresponding "Talk" icons<CR>located in the Main Menu.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 「TALK」アイコンが表示されたら、<CR>早めに宿やキャンプで休んでみましょう。| Once "Talk" is displayed, please try to<CR>rest at an Inn or Camp when one becomes<CR>available.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 会話の後に、話をした会話のマスが<CR><IM21>で埋められていきます。<CR>是非コンプリートを目指してください。| After the talk, the conversation spaces<CR>will be filled with <IM21>. Try to find<CR>all the Talk Topics!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| また、トークマターはダンジョンなどに<CR>光の球の形で落ちている事もあります。<CR>見つけたらすかさずゲットしましょう。| You'll find Talk Topics in various<CR>places, such as dungeons and towns. They<CR>often appear as balls of light.}}
  
==Scene 1490==
+
==Scene 292==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=???・???| あ、あのっ!!| ...E-excuse me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? その声は…<CR>フィンネルか?| ...Huh? That sounds like Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ちょっと、入ってもいい?| I'm coming in, okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、いいぜ。| Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ご、ごめんね、夜遅くに。| Sorry for barging in on you this late at<CR>night.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうしたんだよ、急に。| What happened?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| い、いや…その…<CR>助けてくれてありがとう…って、<CR>まだお礼をちゃんと言ってなかったから…| Well, I figured I hadn't thanked you<CR>properly for helping me out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、そんなことか。<CR>別にいいさ、気にするなよ。| Oh, that? Don't worry about it.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、アオトにまであんな危ないこと<CR>させちゃって…| Still, I put you in danger.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 全然危なくねえって。<CR>俺、鳶職だからさ、普段もっと怖いところで<CR>仕事してんだ。だからあれくらい平気だって。| Not really. I'm a steeplejack, you know.<CR>I've worked in higher and more dangerous<CR>places than that. It was nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えええっ!!?<CR>あれよりも怖いところで…いつも!?| What!? You work in more dangerous places<CR>than that? Like, all the time?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そりゃもう、酷いモンだぜ。<CR>親方とか人使い荒いからよ…| Yeah, it's kind of brutal. Steeps, my<CR>boss, is a real hardass.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 切り立った崖なんて序の口!<CR>酷いときなんて、90度を超える崖に<CR>へばりついて仕事するときだってあるんだ。| Construction on the edge of a steep<CR>cliff is common! Once, I had to work on<CR>an overhang like a rock climber.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええええっ!!?<CR>アオトってすごいんだっ!!| Whaaat!? Aoto, are you for real? That's<CR>awesome!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へへっ、それ程でもねぇよ。<CR>ま、あの程度の崖で腰が抜けてる<CR>お前には務まる仕事じゃねぇけどな。| Haha, it's really not. Well, I guess it<CR>takes a certain type to do the job. I'm<CR>not sure you could do it...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 確かに…それはさすがに遠慮するわ…。| Well, no thanks. I'd pass anyway...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| とにかく、助けてくれてありがとう。<CR>そのお礼が言いたかっただけだから。| But, thanks again for saving me. I just<CR>wanted to say that.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、アオトって面白い人ね。<CR>最初逢ったときは乱暴だと思ったけど、<CR>話してみたらそうでもなかった。| Y'know, I think you're silly. At first,<CR>I figured you were just a violent jerk,<CR>but after today, I've changed my mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな風に思ってたのかよ…。| A violent jerk? R-really...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ねえ、アオト…<CR>あの…もし良かったら、<CR>また夜、お話したりしない…?| Hey Aoto, if it's fine with you, I think<CR>we should talk at night again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え? あ、ああ、いいけどよ…。| Huh? Are you asking me or telling me?<CR>Okay...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えへへ、ありがと!<CR>それじゃ、今日はそろそろ寝るね。<CR>また明日。| Hehehe. Thanks. Okay, I'm going to bed.<CR>Good night.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、ゆっくり寝ろよ。| Yeah, sleep well.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ!| Yep. Same to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| フィンネルと【トークマター】会話が<CR>出来るようになりました!!| You are now able to engage in <CLEG>Talk Topic<CLNR><CR>conversations with Finnel!}}
  
==Scene 727==
+
==Scene 293==
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ねえ、ちょっといい?| May I?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>ティリアか?| ...Tyria?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 正解。<CR>よくわかったわね。| Correct. How did you know?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあ、声で分かるよな、普通は…。<CR>お前、本当に変わってるよな。| I can tell from your voice. It's...pretty distinct.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 変わってるというのは相対的なものであって、<CR>それは今までアオトの周りに、私のような<CR>人がいなかっただけよ。| Distinct or uniqueness is a subjective evaluation. You think so only because you've not met one like me before.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあそうなんだけどさ…<CR>これがジェネレーションギャップってやつか。| Well, I guess, but...is this what they call the Generation Gap?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうかも。<CR>でも、それだけじゃないかも。| Perhaps, but that may not be all there is to it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …本当に不思議なヤツ。| ...You strike me as very different.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私から見たら、アオトも不思議君よ?| If you ask me, from my viewpoint, you are the one who is different.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなバカな。<CR>俺はいたって普通の人間だぜ?| That's impossible. I'm just a normal guy.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …やっぱり、そういう人ほど自覚がない。| ...The average man drowns in delusions of grandeur. The abnormal man believes he is sane.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お互い様だろ…。| Are you quoting something? I think that applies better to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ねえ、私、アオトに興味出てきた。<CR>これからしばらくの間、観察していていい?| You've piqued my interest. Do you mind if I observe you a little more closely for a while?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 別にいいけどさ…。<CR>人を虫や鳥みたいに言うなよ…。| I guess, but can you not phrase it like I'm an insect or animal used for your research?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 虫も鳥も人も、みんな同じいのちよ?<CR>でも、了承してくれてありがと。<CR>それじゃ、たまに夜お話ししない?| All these creatures are the same. All are forms of life. But, I thank you for your permission. May we speak at night?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 今の文化にも早く慣れないといけないし、<CR>アオトに教えてもらいながら観察も出来て、<CR>一石二鳥だから。| I must acclimate myself to your culture. I can learn it from you through both observation and discussion.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ…そうだな。<CR>もう好きにしてくれ。| ...Sure. Go for it.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ティリアと【トークマター】会話が<CR>出来るようになりました!!| You are now able to engage in <CLEG>Talk Topic<CLNR> conversations with Tyria!}}
  
==Scene 728==
+
==Scene 294==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってるな…| It's locked...}}
  
==Scene 1487==
+
==Scene 295==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 鍵がかかってるな…| It's locked...}}
  
==Scene 1488==
+
==Scene 296==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルの所に戻るのが先だ…| We have to go back to Finnel first.}}
  
==Scene 1261==
+
==Scene 297==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これが原初の塔…。<CR>でも、どうして「原初の塔」って<CR>呼ばれているんだ?| This is the Tower of Origin... but I don't get where the "Origin" part comes from.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは、<CR>ここがこの世界の発祥の地だから。| To this world, this is the point of life's origin.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 発祥の地…?| All life... started here?}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私が塔になる前、この世界には<CR>この小さな塔が1つ有るだけだったわ。| Before the other tower or myself existed, there was only the Tower of Origin.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私はここで謳い、そして塔になった…。| I sang a song in the Tower of Origin and became the second tower...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、ティリアにとっては<CR>思い出の場所なんだな。| Then this is a pretty important place for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 別に。<CR>大した思い出なんて無いから。| Not really. I have no memories of this place, specifically.}}
 +
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに、もう廃墟みたいな状態じゃない。<CR>懐かしさも何も無いわ。| Besides, it's turned into a derelict ruin. I feel no nostalgia from this place.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか。| Oh...}}
  
==Scene 1262==
+
==Scene 298==
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| 二人ともお揃いじゃな。| You two are together.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここはミュートにまかせて<CR>クラスタニアに向かおう。| Let's leave this to Mute and head to<CR>Clustania!}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ん? お揃いだと何かあるの?| Um, yeah, so?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| うむ。<CR>お前達にプレゼントしたいものがあっての。| Hmph. I wished to give you both a gift.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇ、そりゃ楽しみだな!<CR>で、何なんだ?| Oh yeah? That's nice. I'm super pumped. What is it?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| ヒューマなのだがな。<CR>ちょっと特殊なヤツでのう。二人の愛を<CR>祝福する時にしか出てこないのじゃ。| A special Hyuma. It only appears when it needs to celebrate your love.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| へぇ、そうなの。| Is that so?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そ、それで?| Umm...?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| うむ。<CR>だからここでな、今から婚礼の儀を<CR>執り行いたいと思うのだが…| Therefore, I will now perform your wedding ceremony.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ええっ!?| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| そんなビックリすることでもなかろう。<CR>既に一生を誓い合った仲ではないか。| Do not be alarmed. You have already pledged your eternal, undying love to each other.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、そりゃそうだけど…。| Yeah, but still...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱり、こう…<CR>かしこまると緊張するよな…。| Um, yeah. You're making me a little nervous.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| ふぅむ…仕方ないヤツらじゃ。<CR>それじゃ、略式でかまわん。<CR>お互いに愛を囁け。| Hmm, such shy lovers. I will make it casual. Whisper to one another how much you love each other.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| そうすれば、きっとヒューマも現れるじゃろ。| Then the Hyuma will most certainly appear.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| しょ、しょうがないなぁ!<CR>ヒューマがいると、戦いが楽になるしっ!<CR>ヒューマのためだもん、仕方ないよね!!| We have no choice, huh? Another Hyuma will make battles a lot easier, so... Let's just do as she says!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あったりめぇだっての!<CR>まあ、あれだ! 本当は別に言う気ねぇけど、<CR>ヒューマの為だし、しかたねぇよなっ!| Of course! Y'know, I don't like talking about this kind of stuff, but if it's for a Hyuma, we gotta do it...}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| …ダメじゃこいつら…。| ...They are truly hopeless...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| そ、それじゃ、言うよっ!!| Okay, then I'll start.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お、おうっ!!| ...Yeah, bring it on!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| … ……すき…。| ...I really like you...}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、俺も……| ...I...like you, too...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……す…… …すき…だぜ?| ...Finnel.}}
 
{{ja-en|(119) あーーーもう!<CR>逆に恥ずかしくて見ていられないわよっ!!|(119) Ugh! I can't stand you two being so awkward and using such lame terms of endearment! It's so embarrassing!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 出たっ! ヒューマだわっ!!| There she is! A Hyuma!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やったぜ!!| Yep!}}
 
{{ja-en|(119) はあ~あ。<CR>まあいいわ、それじゃ、改めまして。<CR>私は縁結びのヒューマ、エンゲージよ。|(119) Oh, goodness. Fine, I'll introduce myself. I'm the cupid Hyuma, Engage.}}
 
{{ja-en|(119) 本当は正式な「お式」にしか出ないんだけど、あんたたちがあまりにムズカユイ事してる<CR>から、思わず出ちゃった。|(119) I normally only appear at official weddings, but I couldn't help but interrupt because it was so sad.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …だ、だってっ!!| ...B-but!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| コイツに「好き」とか言うんだぜ?<CR>無理だって、無理。| I'm supposed to say I love this girl, but it's just not possible so suddenly.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、あたしだって無理ーーっ!!| I know, I can't seem to say it under pressure, either!}}
 
{{ja-en|(119) はいはい、もうやめなさいって。<CR>出てきたんだから、これで良いでしょう?|(119) Okay, okay. Stop. I appeared, so it's fine, right?}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| うむ…。<CR>ご苦労であった…。| Hmm. A job well done.}}
 
{{ja-en|(119) それじゃね!!|(119) Okay, bye!}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| はぁ…。<CR>まあ、出てきたから良しとするかの。| Ugh. I suppose this counts as a success since the Hyuma did appear.}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| せっかく記念になる良いシーンを<CR>創ってやろうと思ったんじゃがの…。<CR>散々な結果になってしまったわ。| I thought it would make a nice memory for the young couple, but those were the weakest admissions of love ever.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま、まあそう落胆するなって!<CR>これでも俺達、頑張ったんだぜ!!| Don't act so disappointed. We tried really hard.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| うんっ! 頑張ったわ!!| Yeah, we really did!}}
 
{{ja-en|speaker=スズノミア・Suzunomia| …はぁ……。<CR>まあ、お前達が幸せなら、それでいいわ。| At least you both seem happy, and that is all that truly matters.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| えへへ…っ…| Hehehe.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【エンゲージ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Engage<CLNR>, has been unlocked!}}
 
  
==Scene 869==
+
==Scene 299==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?<CR>ロックされてる…| Hmm. It's locked...}}
  
==Scene 870==
+
==Scene 300==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…<CR>すっげぇ豪華な城だなぁ!<CR>一体誰がこんな所に住んでるんだろう…。| Wow! That's a magnificent castle! Who the<CR>heck lives in such a nice palace?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?<CR>ロックされてる…| Hmm? It's locked...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん?<CR>向こうから声が…<CR>行ってみるか。| ...Huh? Oh, I hear someone's voice<CR>coming from over there. I better go<CR>check it out.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオト。<CR>よく来てくれたわね。| Aoto, thanks for coming.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| かわいい子ね。<CR>私の隣にどうぞ。| Oh, what a cute boy.<CR>Come over next to me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメント…?<CR>サラパトゥール…!?| Filament...? Sarapatra...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| ククク…行かぬ方が身のためだぞ。<CR>容姿は綺麗だが、何をされるか<CR>わかったもんじゃないからね。| Don't go. It's safer not to. That wench<CR>may look beautiful, but you never know<CR>what she might be up to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ソーマ!?<CR>どうしてここに…| ...Soma!? Why are you here...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| まあ、細かいことは気にしないで。<CR>何となく集まっているだけだから。| Who cares? We're just gathering together<CR>here for no reason.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカまで!| Yurisica! You're here, too!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオトはそこに座って、聞いていて頂戴。| Aoto, please sit down and listen to me.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、これで全員?<CR>サキは?| Oh, is this everyone? Where's Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そういえば、今日は見ていないわ。| Actually, I haven't seen her today.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 大方また寝坊か何かだろう。<CR>早く進めてくれ。| She must have overslept. Please proceed.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そうよ。貴重な時間を割いて<CR>集まっているんだから。| That's right. We're wasting valuable<CR>time.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| わかったわ。<CR>それじゃ、サキは欠席ということで…。<CR>今日の会議を始めます。| Alright. Let's just say Saki is absent<CR>today. Let's start today's meeting.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 議題は?| What's on the agenda?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| この世界を助けるべきか、<CR>それとも、このまま沈めるべきか。| Whether we should save this world or let<CR>it sink, as it is now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしは沈めるべきだと思うわ。<CR>でも決して人間を滅ぼそうという訳じゃ<CR>無いのよ。長い目で見たらそれが一番なの。| I say we let it sink. While I don't want<CR>to exterminate humankind. I believe it's<CR>the best long-term solution.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待てよ!<CR>どういう事か説明しろよ!!| Wait! How can you say that!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| アオトは黙っていて頂戴。<CR>他の方、意見は?| Aoto, please be quiet. Do any of you<CR>have other opinions?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私は賛成出来ないわね。<CR>そもそもこうなった責任は、我々にあるのよ。<CR>それをフタをするかのように沈めるなんて。| I don't agree. First of all, we're<CR>responsible for this mess. Letting the<CR>world sink will only hide our mistake.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| なるようにしかならないんじゃないかしら?| I think it'll be fine, though.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕はただ、決定に従って行動するのみだ。| I'll just agree with our verdict.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 困ったわね…。<CR>これじゃ話がまとまらないわ…。| Hmm...what should we do?<CR>We all have different opinions...}}
 
{{ja-en|(129) お取り込み中失礼します!!<CR>大変です! サキ様がっ!|(129) Please excuse the interruption.<CR>There's been an emergency! Lady Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>サキがどうしたって!?| ...!? What happened to her!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 話して、メイドリア。| Maidria, please explain.}}
 
{{ja-en|(129) はいっ!<CR>サキ様が先ほど、お一人で<CR>人間の街に降りられました!|(129) Yes, ma'am! Lady Saki has just descended<CR>into a human town!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 何ですって!?<CR>そんな危険なことを…| What!? How reckless...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そんな筈は……<CR>融合したのに……| ...That can't be...we fused...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしの記憶を…全部あげたのに…<CR>それでも尚、人間の元へ行くというの…!?| I gave her all of my memories and<CR>information...but she still went<CR>to a human place...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| サキを助けた方がいいのかい?<CR>僕が行って、サキを連れ戻してこようか。| Should we save Saki? Do you want me to<CR>bring her back?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …いいえ。<CR>ここは彼女の思うとおりに行動させましょう。| ...No. Let's leave her alone to do<CR>whatever it is that she wants to do.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!<CR>今のみんなの様子だと、<CR>かなり危険な状況なんじゃないのか!?| Wait a second! That sounds really<CR>dangerous! Are you sure it's okay!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …そうね。でも大丈夫よ。<CR>窮地に陥っても何とかなるわ。| ...Well...yeah. She should be alright.<CR>Even if she gets in a pinch, she can<CR>still pull herself out of it.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だって、あたし達は「神」なのだから…。| Because we are Goddesses after all...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 神…だって?<CR>どんな設定の話なんだよ…。| Goddesses...!? What kind of setting is<CR>this?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …でも、それが本当でも<CR>やっぱりサキのことが心配だよな…。| ...And...even if that's true, I'm still<CR>worried about her.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【メイドリア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Maidria<CLNR>, has been unlocked!}}
 
  
==Scene 637==
+
==Scene 301==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?<CR>動かないのか…| Huh? It's not moving...}}
  
==Scene 638==
+
==Scene 302==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここはミュートにまかせて<CR>クラスタニアに向かおう。| Let's leave this to Mute and head to<CR>Clustania!}}
+
{{ja-en|speaker=ジャック・Jack| こっちじゃねぇ。<CR>そこのハシゴを降りた先から行くんだ。| That's not the right way, man. You have<CR>to go down the ladder.}}
  
==Scene 443==
+
==Scene 303==
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ここじゃないわよ。<CR>ハーヴェ様の部屋は反対の方よ。| This isn't the right place, idiot. Lady Harvy's chamber is on the other side.}}
  
==Scene 444==
+
==Scene 304==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だここは…!| ...What is this place!?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君!<CR>ここはいったん引きましょう!| Aoto, let's retreat for now!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ハーヴェさんがいたお部屋とそっくりです。| ...It looks just like Harvestasha's<CR>chamber.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …っていうか…まるっきり同じだよ…。| Like? I'd say they're exactly identical.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それは当たり前。<CR>ここにいるのもハーヴェスターシャだもの。| Of course. The resident of this space is<CR>also Harvestasha.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 何だって…?! <CR>ハーヴェスターシャが…2人…?| What!? There are two Harvestashas!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 正式名称は「モジュールハーヴェスターシャ<CR>XPエディション」。<CR>通称で「マスターフレーム」。| Her official name is Harvestasha Module<CR>XP. She's also known as the Master<CR>Frame.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それじゃ、カテナのお父さんがシャット<CR>ダウンしたマスターフレームって、<CR>ハーヴェスターシャの事だったのか。| So, the Master Frame that Katene's<CR>father shut down was Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。そしてクラスタニアの子は、<CR>正式には「ヴィスタエディション」、<CR>通称で「サブフレーム」。| Right. And that girl over there is...<CR>"Harvestasha Module Vista," also known<CR>as the "Sub Frame."}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …あ…もしかして…、<CR>ココナに『大地の心臓』を届けさせたのは、<CR>こっちのハーヴェスターシャ…?| ...Ah...is that the version of<CR>Harvestasha who made me deliver the<CR>Heart of Gaea.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| って事はアルキア側だったって事?<CR>…ジャクリさんは踊らされていたの…?| So, she was on Archia's side this<CR>whole time? She had Jacqli dancing<CR>in the palm of her hand...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …先生?<CR>どうしたんだ?| ...Doc? What happened?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ…!!| Richa...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…!?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生?! どうして…っ!| Doctor!? Why!?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ、その詩を謳ってはいけない!!| Richa, that's a dangerous Song to sing!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …分かってるわ…。| ...I know that.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なら何故、そんな頑なに謳おうとする!| Then why do you keep insisting on<CR>singing it!?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 居場所を失いたくないから…。<CR>私の価値を失いたくないから…。<CR>だからこのプロジェクトを成功させるの!| I don't want to lose my place to live...<CR>That's why I have to succeed this time!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 私はただ生きたいのっ! <CR>生きる為に謳うのよっ!!| I want to live longer! I'll sing to live<CR>on!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …生きたい…? なら生きればいい。<CR>居場所なんて、作ればいい…!<CR>僕が手伝うよ…!| ...You want to live longer? Then you<CR>should live longer. You can set up your<CR>own place. I'll help you...!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ…!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …僕が…君を護る…! その努力をする…!| ...I'll protect you from all of your<CR>enemies!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……それなら……、私と結婚して下さい!| ...Then, please marry me!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …は……は?!?!| ...Huh!?!?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 先生が結婚してくれるならっ、<CR>今すぐ研究所を寿退社します!| If you marry me, then I'll take a<CR>permanent, marital leave from the Archia<CR>Think Tank today!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| じょっ…冗談を言っている場合じゃ…、| This is no time to joke around...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 冗談でプロポーズなんてしませんっ!!| Women don't joke about proposing!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| っ!| !}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …先生が…私の居場所になってくれるなら…、<CR>私はこのプロジェクトを降ります! | ...If the good Doctor becomes my home to<CR>go back to, I'll be out of this project!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 大切な結婚の誓いを…、<CR>こんな所でするものじゃない。| We should not do our oaths of eternal<CR>love here.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……意気地なし……。| ...Coward.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 本気で「護る」なんて言うんならっ、<CR>「結婚しよう」くらい言いなさいよっ!<CR>ずっと…言って欲しかったのに…っ。| If you say you'll protect me, then ask,<CR>"Will you marry me?" I've been waiting<CR>for you to ask me...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……リッカ……、| ...Richa!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 醜い痴話喧嘩をしている場合ではないだろう、<CR>リッカリョーシャ!| This isn't the time for a couple's<CR>quarrel, Richaryosha!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ! 所長…!!| Chairman!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...There he is!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| もう全ての準備は整っている。<CR>後はお前が謳うのみ!<CR>お前が謳えば…我々は神となれるのだ!| The stage is prepared. It's your time to<CR>sing! Once you sing the Song, we will be<CR>gods.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| は…はい……、| Y-yes, sir...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いけない、リッカ!| No, Richa!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 謳え、リッカリョーシャ! 時は満ちた!<CR>お前の詩でこの古い世界を終わらせるのだ!| Sing, Richaryosha! The curtain has<CR>risen! Sing the song... Let the knell of<CR>Ar Ciel herald the demise of the world!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ! 謳うな!!| Richa! Don't!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| ……先生、ごめんなさい……さよならっ…!| ...Doctor, I'm sorry. Goodbye!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ!!!| Richa!!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まずい、止めねぇと!!| Shit, I gotta stop her!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| させん!!| I won't let you!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| チッ…!| Damn...!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| 馬鹿な…! 何という事だ…!!| This is...unbelievable!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うおぉぉぉぉぉぉおおお!!| Grrr!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ミュート…!| Mute...!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ラファエーレーーーーーー!!!!| Raphael!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| ぬぁっ…!!| Nyah!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アオト! 今だあぁぁ!! <CR>クリスタルをぉぉお!!| Aoto! The crystal!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ…おう!| Ungh...yeah!}}
 
{{ja-en|speaker=ラファエーレ・Rafael| やめろ…やめろォ!!| No! Stop!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おっらあぁぁぁぁあぁ!!!| Hoorahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ッテテ…、| ...Aww.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫ですかっ? <CR>アオトさん! ミュートさん!| Are you okay, Aoto? Mute?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…ああ。何とかな。| Y-yeah...luckily.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| それより…ラファエーレはっ…?!| But...where's Raphael!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 消えちゃったよ。2人がやっつけたんだよ!| He disappeared. You defeated him!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| やっつけた…ラファエーレを…。<CR>…やった……やっただぁぁぁあ!!| Hehehe. We defeated him...!? Yes! We did<CR>it!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ! リッカ、しっかりしろ!| Richa! You have to be alright!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ! リッカさん、気が付かないのかっ?| Richa, is she still unconscious?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ああ…。外傷は大した事ないようだが…。<CR>とにかく手当ては必要だ。僕は一旦、<CR>アルキア研究所へ彼女を連れて帰る。| Yeah... Her physical injuries aren't<CR>that severe, but she needs treatment.<CR>I'll take her back to Archia with me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ、分かった。| Oh, alright.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| リッカさん…だいじょうぶでしょうか…。| I hope Richa will be okay.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫だ。先生がついてるしな。| ...She'll be fine. Doc is with her.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう。彼女の事は先生に任せましょ。<CR>私達は私達で、やる事が残ってる。<CR>あれを見て。| Right. Let's leave her with the Doctor.<CR>We have our own business here. Look at<CR>that.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| あれは…ハーヴェスターシャ…!| ...Harvestasha!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 再起動されたのか…!| Was she rebooted...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| …そのようです。<CR>私の起動鍵をあの男が持っていました。| ...So it seems. That man possessed the<CR>key to reboot me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ?! <CR>こいつ……本当にハーヴェスターシャか…?| Is that...really Harvestasha?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと、キャラが違うみたい…。| She seems different than before.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| この子は「ヴィスタエディション」より<CR>話が分かりそうね。| She's somewhat more communicable than<CR>Harvestasha Vista.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| ねぇ、もしかして…ジャクリさんに交信して、<CR>大地の心臓を持って来るように頼んだって<CR>いうのは…貴方の方?| Excuse me, are you the one who sent the<CR>message to Jacqli, telling her to<CR>deliver the Heart of Gaea to you?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 大地の心臓? ジャクリ?| The Heart of Gaea? Jacqli?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| …違うの…?| ...Was I wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それらは知りませんが、以前、<CR>ミュールという個体が第一塔経由で<CR>この第三塔に不正侵入して来た事はあります。| I don't know about that, but in the<CR>past, someone named Mir invaded this<CR>Third Tower through the First Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| その時私はミュールに、<CR>星を再生するプロジェクト、AHPPに<CR>携わって欲しいという話をしたのです。| At the time, I asked Mir to undertake<CR>the Planet Regeneration Project and the<CR>AAA.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 私達には星を再生に導く為の<CR>手法と装置はある。でも肝心の<CR>四次正角性中核環の作り方が分からなかった。| We both had the means to regenerate the<CR>planet, but I didn't know the recipe for<CR>the main part, the Core Square Ring.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| 彼女はそれに心当たりがあると言いました。<CR>それで、何か分かったら教えて欲しいと<CR>お願いしたのです。| She told me she had a few ideas about<CR>it, so I asked her if she found anything<CR>about it, to let me know.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| なるほど…これでやっと繋がった。<CR>その四次正角性中核環っていうのが、<CR>大地の心臓の事なんだよ。| I see...now I'm starting to connect the<CR>dots. So, what you call the Core Square<CR>Ring is really the Heart of Gaea.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| それは本当?! <CR>凄い…本当に実在していたのね…。| Is that true!? Oh my...so it really does<CR>exist.}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| でも…私にはそれをどうやって<CR>使えばいいのか…、| But...how can I use it?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 分からないでしょうね。プログラムが<CR>インストールされてないんだから。| Well, of course you don't know. That's<CR>because the program needed to use it<CR>isn't installed in you.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それより、貴方にして欲しい事があるわ。<CR>今、クラスタニアにいるハーヴェスターシャ、<CR>「ヴィスタエディション」と交信出来る?| More importantly, there's something I<CR>want you to do. Can you communicate with<CR>Vista?}}
 
{{ja-en|speaker=ハーヴェスターシャ[XP]・Harvestasha[XP]| …いいえ。<CR>それが…さっきから何も感じないんです。| ...No. Actually, I haven't received any<CR>signals in a long time.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| やっぱり向こうは完全に停止してるのね…。| So, the other Harvestasha has been<CR>completely shut down.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ティリア?| Tyria?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 惑星再生計画には<CR>2つのハーヴェスターシャが必ず必要よ。| To revive the planet, both Harvestashas<CR>will be needed.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| つまり、向こうのハーヴェスターシャを<CR>再起動させないといけないの。| In other words, we must turn the other<CR>Harvestasha back on.}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| その為には、<CR>もう1つの起動鍵を見つけなきゃって事だね。| But, to do that, we have find<CR>the boot key, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そういう事。という訳で、ここから出ましょ。<CR>こっちのハーヴェスターシャとも話せたしね。| Exactly. We've already talked to this<CR>Harvestasha...so, let's get out of here.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。| Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッカ。気分はどうだい?| Richa, how are you feeling?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …先…生…。| ...Doctor...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …私…失敗…しちゃったんですね…。| My mission...failed...right?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| なくなっちゃった…私の居場所…。<CR>何処にも…なくなちゃった…っ…。| Now, I have no place to exist... I<CR>belong nowhere...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心配いらない。居場所なら…ここにあるよ。| Don't worry. Your place is right here.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …え…?| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 僕が君の居場所になる。僕と、結婚しよう。| I'll be your place to go back to. Will<CR>you marry me?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ……そ、そんな…同情でそんな事…っ、| ...I...I don't want your pity.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 同情じゃない。君が好きなんだ。| I don't pity you. I like you.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ!| !}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …僕はずっと、君を拒み続けていた。<CR>君はアルキアの軍人だ。だから不安だった…。| ...I've been rejecting you for a long<CR>time. You were in the Archian military.<CR>That was why I was worried.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 妹の死因にアルキアが関わっているとしたら、<CR>僕は…君の事まで憎んでしまうかも知れない。<CR>自分の心の弱さに…怯えていたんだ。| If my sister's death was related to<CR>Archia, I might have hated you for that.<CR>I feared...my own weakness.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| だから君を受け入れる事が出来なかった。<CR>受け入れまいと…自分を偽り続けてきた。| That's why I couldn't accept you. I kept<CR>deceiving myself...suppressing my<CR>feelings for you.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| なのに君は…こんな僕を、<CR>いつでも命懸けで想ってくれていたんだね。| But still, you never stopped. You always<CR>thought about me with all your heart.}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| …先生ぇ…っ、| ...Doctor!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| すまなかった…今までずっと、<CR>辛い想いをさせて…。こんな僕を今でも…<CR>好きだと言ってくれるか…?| I'm sorry...for hurting you. Even after<CR>my coldness, do you still love me?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| っ……大好きっ……! <CR>先生の事っ…大好きですっ!!| ...Yes! I love you so much, Doctor, I'm<CR>about to melt!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……有難う、リッカ。…大好きだよ…。| ...Thank you, Richa. I love you, too...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生っ、リッカさんは……ってアレ?<CR>気が付いたのか…!| Doc, where's Richa? Oh? Is she awake?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| みんな。| Everyone...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| リッカさん、どうだ? 調子は。| Is she feeling okay?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 嬉し過ぎて身体が熱いのっ!| I'm so happy that it feels like my body<CR>is burning!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ?| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 気絶してて、何がそんなに嬉しかったの?| Wait, are you happy because you passed<CR>out?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| 何ってぇ~、<CR>せんせぇからのプ・ロ・ポ・オ・ズ・が♪| I'm happy because...Doctor...proposed to<CR>me♪}}
 
{{ja-en|speaker=アオと&ここな・Aoto&Cocona| え…えぇぇぇぇぇぇええーーーっ?!| What!? Whaaaaaaaaat?!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| リッ、リッカっ!!!| R-Richa!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| す、凄-いっ!<CR>リッカさん、先生と結婚するのっ?!| Wow, that's awesome! Are you going to<CR>marry him!?}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| うん! 結婚しようって! <CR>大好きだって言ってくれたの~っ♪| Of course! He asked me to marry him! He<CR>even said, "I love you, Richa!"♪}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| うわぁ…素敵ですっ!| How wonderful!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぎゃーーー、ロマンティックだぁぁ!| Gyahhh! That's so romantic!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …超展開…。| ...What a twist.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へぇー、先生もなかなかやるじゃん。| Whew, Doc, that's pretty cool, man.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 違っ…いやっ…僕はだねっ…、| Well, this is just...I was just...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いーじゃんいーじゃん、照れなくても~。| Don't be shy!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうよ。おめでたい。| ...He's right. This is a great thing.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですとも! 先生! リッカさん! <CR>おめでとうございます!| It sure is! Doctor! Richa!<CR>Congratulations!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お幸せに~。| I'm happy for you!}}
 
{{ja-en|speaker=リッカ・Ricca| きゃー、有難う♪| Oh! Thank you♪}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| …はぁ…。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| リッカさん、すごく嬉しそうでしたね。| Richa looks really happy.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ずっと好きだった人にプロポーズして<CR>貰えたんだ。当然だよ。| Someone she had a crush on finally<CR>proposed to her. What's more delightful<CR>than that, y'know?}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ゴホンッ…、<CR>まぁ、あれだけはしゃいでいられるなら、<CR>体の方は心配要らないだろう。| Ahem...well, she's so energetic. I don't<CR>think I need to worry about her health<CR>anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 照れてる…。| He's still being so shy...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| フィンネルっ! 全く君はそういう事を…、| Finnel, don't make fun of a medical<CR>professional!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まめにお見舞いしてやれよぉ?<CR>何せフィアンセなんだから!| You better make sure she comes in for<CR>her check-ups. She's your fiance, after<CR>all!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君っ!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| お見舞いと言えば…師匠の事が心配だよ。| Speaking of which, I'm worried about<CR>Master.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだ! <CR>アルキアの診療所に連れてったんだっけ。| Yeah, that's right! We took him to the<CR>clinic in Archia.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …ダーリン…無事でいるだか…。<CR>途中で襲われたりしてねぇだかぁ…。| ...Darlin', I hope yer okay. I hope ya<CR>didn't get attacked.}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| カテナに限って心配ないとは思うが、<CR>ゲンガイさんの事も気になるし、<CR>クラスタニアへ行く前に一度診療所に寄ろう。| Katene is strong, but I'm concerned<CR>about Mr. Gengai's safety. Let's stop by<CR>the clinic before we go to Ku.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 本当だかっ?!| Really!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、そんじゃあ早速行こうぜ。| Alright, let's head out then.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| 【サキの心に進展があったようです】<CR>サキにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。| <CLEG>There was an improvement in Saki's mind.<CLNR><CR>If you Dive into Saki, a new event may<CR>be waiting for you.}}
 
  
==Scene 807==
+
==Scene 305==
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君!<CR>フィンネルを追いかけましょう!| Aoto! Let's chase after Finnel!}}
  
==Scene 808==
+
==Scene 306==
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。<CR>なんか、毎回迷惑ばかりかけちゃって<CR>ごめんなさい。| Aoto, I'm sorry I keep causing more trouble for you.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| アオト君!<CR>この先へ行くのは、まだ時期尚早です!| Aoto, don't get ahead of yourself!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?<CR>何か迷惑かけてたか?| When did you do that?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキがもっと、平和で楽しい世界を用意<CR>すれば、アオトさんはもっと幸せに過ごせる<CR>のに、苦労ばっかりかけちゃってます。| If I could just make a peaceful and enjoyable world, you'd be happier. Instead, I only seem to burden you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなことねぇって。<CR>サキが喜んでくれたら、<CR>俺は幸せに過ごせるのさ。| That's not true. If you're happy, I'm happy. That's all there is to it.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうなんですか?| Really?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ。<CR>それに、平和で楽しい世界なんてさ、<CR>すぐに飽きちまうぜ。| Yep. A peaceful and enjoyable world would get boring pretty quickly, anyways.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりこう、人生エキサイティングに<CR>生きねぇとな!!| I think life should be exciting and full of challenges to overcome!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、サキは行きます。<CR>次こそは、アオトさんと幸せに過ごせる<CR>世界だといいなって思います。| Okay. I'll be going now. I hope I can create a happy, challenging world to invite you to.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺はどんな世界でもいいぜ。<CR>どんな世界でも、必ずサキを喜ばせてやる。<CR>だから、楽しみにしておけっ!| The kind of world doesn't matter to me. Whatever it is, I'll be happy to be there with you. I look forward to it!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルEXが解禁になりました!】<CR>今後、戦闘中に4段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Level EX Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge up to the 4th level.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>パージレベルEXはフリップスフィアという<CR>特殊なボーナスモードです。上手に活用して<CR>戦闘を盛り上げてください。<CLNR>| Level EX Purge is a special mode, also known as Flipsphere. Utilize it to efficiently carry out battles.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルEXの準備が整いました】<CR>チュートリアルイベントの後に、戦闘中<CR>4段階目までパージ出来るようになります。<CLNR>| Level EX Purge is ready. After the tutorial, you will be able to Purge up to the 4th level.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLRE>現時点ではまだ4段階目のパージをする<CR>ことが出来ません。<CLNR><CR><CLEG>メインシナリオを進めてみましょう。<CLNR>| At this point, you cannot Purge to the 4th level. Please advance the main story.}}
 
  
==Scene 1481==
+
==Scene 307==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よお、テポ。| Hey, Teppo!}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| うみィー、これは凄いのですーっ。| Seeeee! This's incredible!}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| どうやらこのハードは、普段は眠っている<CR>部分のプログラムも使えるみたいなのです。<CR>いつもよりもずっと色んな事が出来ますよ。| It seems the generally dormant module of this hardware is usable, too. You can do a lot more than usual with it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やる事は決まってる。<CR>サキが記憶を失った原因を突き止めて、<CR>その記憶を回復させたいんだ。| I know what I need to do. Locate the lost part of Saki's memory and restore it.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| それなら『世界樹アルファージ』へ<CR>向かうのです。<CR>そこが記憶を司っている部分なのです。| Then, head towards the "World Tree Alfage," which controls her whole memory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、行こう!| Got it. Let's go!}}
  
==Scene 1482==
+
==Scene 308==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| これは…、| Um... Is this...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| どうした?| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 特殊なヒューマによって、<CR>いくつかの記憶が押さえつけられています。| Special Hyumas are suppressing parts of her memory.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| テポ! そのヒューマを呼び出せるか?| Can you summon those Hyumas out, Teppo!?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 勿論です!| Of course!}}
 +
{{ja-en|(138) 私は記憶の書、第1278ページ~<CR>第1311ページを保護する者、<CR>クルトモンジョですみ。|(138) I'm the guardian from pages<CR>1278-1311 of Memory Tome, Manjo Cruto.}}
 +
{{ja-en|(139) 私は記憶の書、第8421ページ~<CR>第8890ページを保護する者、<CR>クルトメモルですみ。|(139) I'm ze guardian from pages<CR>8421-8890 of Memory Tome, Memor Cruto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 記憶の書を保護だって…?| You're guardians of... huh...?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 記憶を封印してるのですよっ。| They're sealing those pages of memories away.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| こいつらが…。<CR>頼む! その記憶、解放してくれ!| So that's it... Please, please release those memories!}}
 +
{{ja-en|(139) それは出来ない相談ですみ。|(139) Ve can't do zat.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ?! 何でだよ!<CR>記憶の封印なんて、サキは望んでねぇだろっ!| But why? Saki doesn't want those memories to remain sealed!}}
 +
{{ja-en|(138) 残念ながら、<CR>我らがマスターは包み隠さず表裏一体、<CR>全力でこの記憶の封印を望んでおりますみ。|(138) Unfortunately, our master hides her emotions through us. She wants us to block these with our full strength.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だとっ?! いい加減な事を…っ!| What!? Don't talk such nonsense!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 本当の事だ。| What they are saying is true.}}
 +
{{ja-en|(138) マスター! お早うございますみ!|(138) Master! Good morning!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキア・ルメイ…!<CR>お前が…マスターだと?| Sakia Lumei! You are their master?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| いかにも。その私が記憶の封印を望んだ。<CR>何の問題があるというのか。| Indeed. I prompted them to seal the memories. Is there a problem?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキは望んでないっ!| Saki doesn't want them like that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前が自分自身の記憶を消すなら<CR>文句はねぇが、これはサキの記憶だろっ!<CR>お前にそれを消す権利なんかねぇ!| I don't care if you delete your own memories, but those are Saki's! You have no authority over them!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私は自らの任務を滞りなく遂行する為、<CR>様々な管理者特権が与えられている。<CR>記憶の封印もその1つだ。| I have administrative authority to carry my missions out. Sealing memories is one such mission.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふざけんな! これはサキの身体だぞっ!<CR>お前は、ただこの身体に宿ってる<CR>一人格だろうが!| Don't joke around! This is Saki's body. You're just one persona who resides inside of her!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| いや。宿っているのはサキの方だ。<CR>この身体は…私のものだ。| No, Saki is the temporary resident of my body. This body is not hers.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 私は普通のβ純血種として<CR>アルキア研究所で生まれた。<CR>そして『大いなる意志』達を転写されたのだ。| I was born at the Archia Think Tank as a Pure β Breed. Then, I administered the Sublime Will.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 『大いなる意志』…?<CR>…フィンネルと同じ……、| "Sublime Will...?" Sounds like Finnel.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| サキを生かし続け、<CR>ワクチンとしての任務を果たさせる事、<CR>それが私に与えられた使命。| Maintain Saki's life and see she finishes her task as a vaccine. It is the duty I was given.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| サキの生命力を著しく消耗させる<CR>『奇跡』の発動は、<CR>その任務遂行の為の大いなる障害だ。| The use of "Miracle," which restrains her life<CR>energy, is a great obstacle in the way.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 故に私は、その発動源となる想いの<CR>矛先に関する記憶を封印してきた。| Thus, I commanded them to seal the memories triggering it. The objects of her strong feelings.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前…それでキラハや俺達の記憶を…!| That's why you deleted her memories about Kiraha and us...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そう…キラハもそなた達も、<CR>サキが身を呈して守りたいと思う者。<CR>そんなものの存在は毒にしかならない。| Precisely. You are both persons she would devote her life to save. Such beings act as nothing but venom.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ふっざけるな!! <CR>そんなもんっ、てめぇが決める事じゃねぇ!!| ...That's ridiculous! You've no right to trample on her personal memories!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| クソヒューマどもっ!<CR>サキの記憶を返しやがれっ!!| Stupid Hyumas! Return her memories, now!}}
 +
{{ja-en|(138) わわわぁっ!! ヒドイですみ!!|(138) Whoaaah! You're way too violent!}}
 +
{{ja-en|(139) 私はマスターのご指示に従っただけですみ!|(139) Ve vere just following master's order!}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| アオト君!<CR>今のボクなら、このヒューマ達を<CR>強制解除する事が出来ると思います!| Aoto, I think I can uninstall these Hyumas!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 何っ…?!| What?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ホントか、テポ!| Are you sure, Teppo?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| VR21が持つコントローラは<CR>普段のダイブマシンより<CR>遥かに多機能みたいなのです!| The controls VR21 possesses seem much more versatile than regular Dive Machines.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| お陰様でボクの性能もアップアップですよ!| Thanks to that, my functionality has been enhanced as well!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし! 頼む!| Sweet! Please do it!}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| いきます!!| I am!}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| chmod0x0777;unlink huma 056 huma 067;exec job;| chmod0x0777;unlink huma 056 huma 067;exec job;}}
 +
{{ja-en|(138) わわわっ!!!|(138) Wahwahwah!}}
 +
{{ja-en|(139) ひっ…ひぃーんっ!!!|(139) Hee hee hee!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| これは…!!| Uh... this is...}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| やったです! 記憶が解放されましたよ!| Did it! Memories successfully unlocked.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 何という事だ…。| What a shame.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そなたは分かっていないのだ!<CR>これからサキは、辛い宿命を背負う事になる。<CR>そなた達の記憶を解放した為にな。| You fail to grasp the situation. Now Saki will be burdened by her fate due to your foolish actions.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキア・ルメイ。<CR>お前も…本当はサキの事……、| Sakia Lumei, can it be you're... actually thinking about her happiness...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …そなたの言うように<CR>サキを自由にしてやれたら、<CR>それが一番だと私も思う…。| If we set her free from her restraints, that would be the best, of course. Who would argue that?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| だが、それは絶望的だ。| But it's an utterly hopeless idea.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| サキは、どうあっても使命を<CR>まっとうせねばならない…!<CR>世界を救う為に…それしか道はないのだ…。| Saki cannot escape her destiny! To save the world is her only option.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 何にしろ、こうなってしまっては、<CR>再び私の意思でサキの記憶を<CR>封印する事は出来ない。| Since you uninstalled those Hyumas, we can no longer prevent her memories from spilling out.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| あとはそなたとサキの意思に委ねる他ない…。| All we can do now is entrust her fate to her own will.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は…サキを護る…。<CR>どんな事があっても、絶対に…!| I'll protect her. No matter what. Under any circumstances!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【クルトモンジョ】をゲット!<CR>ヒューマ【クルトメモル】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Manjo Cruto<CLNR>, has been unlocked.<CR>The Hyuma, <CLEG>Memor Cruto<CLNR>, has been unlocked.}}
  
==Scene 1477==
+
==Scene 309==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル…。| Finnel...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …来てくれたんだね、アオト。<CR>また会えて、嬉しいよ。| ...You came for me, Aoto. I'm glad I<CR>got to see you again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル…。俺……、| Finnel... I...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| いいんだよ、アオト。| You don't have to say anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、後悔してないよ。<CR>身体は消えちゃったけど…、<CR>こうして存在する事が出来てる…。| I don't regret this. My body has<CR>disappeared, but I can still exist<CR>in the same world as you.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたし、死ぬ事がずっと怖かった…。<CR>そんなあたしを…サキちゃんは、<CR>助けたいって言ってくれたの。| I was scared to die. Then, Saki told me<CR>she wanted to save me.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| すっごく嬉しかった。<CR>だからあの時…、あたしはサキちゃんに<CR>幸せになって欲しいって思ったの。| That made me really happy. So, at that<CR>moment, I wanted her to be happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| サキちゃんに、生きて欲しいって…。<CR>だから、サキちゃんの方が残ったんだよ?| I wanted her to live. That's why she was<CR>able to survive.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル…お前…っ、| ...Finnel...you...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| アオト、サキちゃんに伝えて。<CR>悲しまないでって。<CR>フィンネルは…いつも傍にいるよって。| Aoto, please tell her not to be sad<CR>anymore. Tell her Finnel will always be<CR>there for her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …伝えるっ…伝えるよっ。| ...Alright, I'll tell her.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃ、アオト。<CR>あたしはそろそろ行くね…。| Aoto, I have to get going now.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…!!<CR>まだ少ししか話をしてない!| No! We've barely talked!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …でも、あたしはサキちゃんの中に長くは<CR>いられないの。アオト、気づいてた?<CR>サキちゃん、今でも少しずつ弱ってるのよ?| ...But I can't stay inside Saki<CR>for very long. You know, she's gradually<CR>weakening.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしたちは確かに、リンカーネイションで<CR>テロメアを補給してもらった。| We were infused with more telomere<CR>at the Rinkernator...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| でも、沢山の人格が1つの身体の中にいて、<CR>沢山の力を使っていることに変わりは<CR>無いの。だから…| But, she still has multiple personae<CR>residing within one body, constantly<CR>consuming its energy. So...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ…。| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…<CR>リンカーネイションで、サキ達の延命が<CR>出来なかったから…| I see. Because we couldn't fully extend<CR>her life in the Rinkernator...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから、あたしが1秒でも早くいなくなれば、<CR>その分サキちゃんは1秒でも長く生きられる<CR>ってわけ。| The sooner I disappear, the longer<CR>she'll have to live.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも! フィンネル!!| But Finnel!}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ありがとう、アオト。<CR>あたしのこと、気を遣ってくれて。<CR>そんな優しいアオトが大好きだったよ。| Thank you, Aoto, for caring about me.<CR>I adored you because of your kindness.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| だから、その優しさで…いつまでも<CR>サキちゃんを、幸せにしてあげてね…。| So, with your sweet heart, please make<CR>Saki happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……フィンネル!!<CR>…すまない…フィンネル…<CR>…ありがとう……| ...Finnel! I'm sorry...  Thank you...}}
  
==Scene 1478==
+
==Scene 310==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| おっ!!<CR>もしや、貴方がアオト君?| Oh, you wouldn't happen to be Aoto, would you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何だお前!?<CR>もしかして、先生が言っていた……、<CR>えーと…なんだっけ?| Who're you!? Are you the one Doc mentioned? What was it...?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 改めて自己紹介をしましょう。| Allow me to introduce myself.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 僕は、コスモスフィアアナライザー・トランスエンコーダーアンドプログラムオプティマイザです。| I am the Cosmosphere Analyzer <CR>Trans-Encoder & Program Optimizer.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 普段はテポとでも呼んでください。| Normally, I would prefer to be called Teppo, please.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうするよ…。| Okay, I guess.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| まずは僕の主な機能を紹介します。| First, I will explain my primary functions.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 僕はコスモスフィアにおけるデータの整合性<CR>検知と、トランスコーディングによる不整合<CR>の修復を主な機能として持っています。| Integrity auditing, defragmentation and restoration through code conversion are my main tasks.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| またそれ以外でも、波動レベルでの解析、<CR>特定周波数の探知など、コスモスフィアの<CR>物理層における一通りの事は可能です。| Those aside, I can analyze wave levels and detect specific wave frequencies... and other tasks.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど、わかった。<CR>とにかくよろしくな、テポ。| Okay. I think I get it. Nice to meet you.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| うーっ!<CR>全然わかっていないと思うのです!<CR>かくなる上は、みっちりと波動科学講義を…| Um, you clearly do not understand! It seems a thorough lecture on wave mechanics is in order...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや…遠慮しとくわ!<CR>それより、サキのコスモスフィアは今、<CR>一体どうなってるんだ?| N-No, thanks. I get it, really. More importantly, what's happening in Saki's Cosmosphere right now?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| そうですねー。色々と問題があります。<CR>まずは波動がレイヤーで存在しています。| Well, several issues have come up. First, waves exist in layers, so...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一般人にも分かる説明で頼む…。| Please make it simple so I can understand.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| あはは、そうですねぇ。<CR>あー……| Ah-haha. Sure. Hmm...}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| それじゃ…うーん…。幾つかのコスモ<CR>スフィアが1人の中に存在します…。<CR>だったら、わかりますか?| There... are multiple Cosmospheres in a person's soul. With me so far?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが、先生が言っていた<CR>クラックってヤツなのか?| Are those what the Doc called "cracks?"}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 別の見方をすればクラックという言い方に<CR>なりますね。要は、コスモスフィアが幾つか<CR>の世界に割れてしまっているわけですから。| It can be put that way, sure. Bottom line is one Cosmosphere is divided into several worlds.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| そして、そのお陰で色々と不都合が<CR>出ています。エネルギー消耗も激しいですし<CR>記憶の断片化も著しい。| These other worlds are problematic. Her energy consumption rate is large and her memories, fragmented.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な、なんかかなりやばそうだけど、<CR>全然ピンと来ねぇっ!!| ...Sounds intense, but I don't get it!}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 要するに、疲れやすくて忘れやすいって<CR>事ですよ、ダンナ…。| To be brief, she gets tired easily.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、わかりやすいっ!!<CR>ってか、それってかなりやばいんじゃ…。| Oh, that's simple enough. Isn't that pretty dangerous, though?}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| その通り!!<CR>ですから、この問題を解決するために<CR>僕はインストールされたわけですね。| Correct! That is why I was installed to save her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか。<CR>お前の活躍で、サキの調子が<CR>良くなることを祈ってるよ。| I see. I hope your amazing functions and whatnot can save Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ま、それには君の協力が<CR>必要不可欠なのですがね。<CR>とにかく、今後ともよろしくお願いします。| For that, I need your support and cooperation. Thank you in advance.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、こちらこそ、よろしくな。| S-Sure. Thanks for doing this.}}
  
==Scene 1475==
+
==Scene 311==
 +
{{ja-en|(093) だれかと思えば貴様か。|(093) Oh. You again.}}
 +
{{ja-en|(093) 残念ながら、今貴様は<CR>この世界に入る資格が無いようだ。|(093) Unfortunately, you're not qualified to reach the next level.}}
 +
{{ja-en|(093) 理由は明白。<CR>我がマスターとの交流が<CR>十分でない為に他ならない。|(093) The reason's obvious. You've not communicated with my master nearly enough.}}
 +
{{ja-en|(093) 現実世界で、もっと交流をすることだ。<CR>そして、更にうち解けあえ。|(093) You better talk to her more in the real world. Deepen your understanding of one another.}}
 +
{{ja-en|(093) そうすれば、この先にダイブすることが<CR>可能であろう。|(093) Then, you might get to Dive into more advanced levels.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>次のレベルに入る為の、<CR>マターポイントが不足しているようです。<CLNR>| <CLEG>You don't have adequate Talk Topic Points for the next level.<CLNR>}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>宿屋やキャンプで「休む」を選択し、<CR>積極的にヒロインとの会話をしてみましょう。<CLNR>| <CLEG>Select Rest at inns and camps to have more conversations with the heroine.<CLNR>}}
  
==Scene 1476==
+
==Scene 312==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <Deleted>}}
  
==Scene 1245==
+
==Scene 313==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…。<CR>サキや、サラパトゥール、フィラメントは<CR>惑星の意志だったんだな…。| I see... Saki, Sarapatra and Filament are wills of the planet...}}
  
==Scene 1246==
+
==Scene 314==
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| アオト、無事だったのね。| Aoto, I'm glad you're safe!}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカ!!<CR>そりゃこっちのセリフだぜ。<CR>良かった、復活したんだな!| Yurisica, same to you!<CR>So you've revived!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| どうやら融合したことで、私の精神力も<CR>一緒に枯渇していたようね…。| It seems like the fusion consumed a<CR>considerable amount of our energy.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …ごめんなさいっ…。| ...I'm sorry!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 貴方が謝る事じゃないわ。<CR>元はと言えば、私達が貴方の精神に<CR>お邪魔しているからこうなっているわけだし。| You don't need to apologize for that.<CR>First of all, it happened because we're<CR>all intruding in your Soulspace.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、ユリシカ。<CR>俺達、詩でこの世界を復活させようと<CR>思ってるんだけど、一緒に来ないか?| Hey, Yurisica, I think we'll rejuvenate<CR>this world. Do you wanna join us?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| ええ、もちろんよ。| It would be my pleasure.}}
 
  
==Scene 377==
+
==Scene 315==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
  
==Scene 378==
+
==Scene 316==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱり鍵がかかっていて入れないな。| Guess what? It's still locked. We can't<CR>get in.}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
  
==Scene 1469==
+
==Scene 317==
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
  
==Scene 1470==
+
==Scene 318==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <削除>| <削除>}}
  
==Scene 745==
+
==Scene 319==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …これは…!!<CR>なんてメルヘンな世界なんだ。| Uh...wow... What a fantastical world...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし本当にコスモスフィアってのは、<CR>人によって変わるもんなんだな。<CR>フィンネルとここまで違うとは…| Cosmospheres change depending on their<CR>owners... This is totaly different from<CR>Finnel's...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| コスモスフィアの中で<CR>他の世界の話をするものではないぞ。| Hey moron, you're not supposed to talk<CR>about someone else's Cosmosphere.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ?<CR>お前は…?| Huh? Who are you...?}}
 +
{{ja-en|(093) この世界の住人、ツァリヴェーラと申す。<CR>マスターの心を護るのが私の仕事。|(093) I'm Zwelivelle, an occupant of this<CR>world. My job is to guard my master's<CR>mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだ、心の護だったのか。<CR>しかし王子様なんて、如何にもサキらしいな。| Oh, so you're the Mind Guardian.<CR>And you look so prince-like...<CR>That's so like Saki.}}
 +
{{ja-en|(093) 男ではないわ!<CR>それと! マスターの事を勝手に<CR>省略した名前で言うな!|(093) I'm not of the unfair sex! Plus! Don't call our master by a shortened name!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 省略…!?<CR>サキって本名じゃないのか…!?| Shortened...!? Isn't Saki her real name?}}
 +
{{ja-en|(093) ふん、貴様が何故その呼び方をするかは<CR>わからないが、見た所それほど心を通わせて<CR>いるとも思えんな。|(093) I don't know why you refuse to call my<CR>master by title, but I suppose you<CR>aren't that mentally close to her yet.}}
 +
{{ja-en|(093) あまり変なことをしでかすようであれば<CR>即刻追い出す故、心に留めておくように!|(093) If you do anything suspicious, I'll<CR>immediately expel you from this world.<CR>Keep that in mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 随分と固いヤツだなぁ…。| What a square, man...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、サキがあんなにほんわかしていられる<CR>のも、心の中にああいうヤツがいるからかも<CR>しれねぇな。| Well, maybe the reason Saki is so easy<CR>going is because she has these cement<CR>heads in her mind...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、サキはどこにいるんだ?| So, where's Saki?}}
  
==Scene 746==
+
==Scene 320==
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …らんらんるるるん…| ...La la la la la...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …らんらんるるるん…| ...La la la la la...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!<CR>こんな所にいたのか。| Saki! There you are.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!<CR>こんな所にいたのか。| Saki! There you are.}}
Line 1,075: Line 1,392:
 
{{ja-en|(093) うむ、あいわかった。<CR>その言葉、忘れるでない。|(093) Hmph, I heard that. Don't forget what<CR>you said.}}
 
{{ja-en|(093) うむ、あいわかった。<CR>その言葉、忘れるでない。|(093) Hmph, I heard that. Don't forget what<CR>you said.}}
  
==Scene 1525==
+
==Scene 321==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …よしっ…誰もいないな…| Great, no one's here...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっとだけ…、ちょっとだけ……| Just a little... Just a little...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ラッキー!!<CR>サキアもいないし、絶好のチャンスだ!| ...Lucky! Sakia's not around. This is my<CR>chance!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ふぅ…最近お腹出てきちゃったなぁ…。<CR>頑張って運動しないと、アオトさんに<CR>嫌われちゃいます…。| Uh-oh. I think I gained a little weight.<CR>If I don't exercise and get rid of it,<CR>Aoto might not like me...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、サキの為に一生懸命頑張って<CR>くれているんだから、サキもアオトさんに<CR>喜んでもらえるサキにならなくちゃ!| Since he's been trying so hard for my<CR>sake, I should do the same.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ……<CR>何て健気な……| Saki...you're so adorable...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ごめんな、俺がバカだったよ…| Sorry, that was stupid.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキのためにも、<CR>もっとマジメに頑張らないとな!| I've got to become a better man for<CR>Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 貴様というヤツは……| You voyeuristic bastard.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちちちちがうんだよっ!!<CR>別にサキの裸を見たかったワケじゃなくて、<CR>ちょっと忘れ物を…| N-n-no! It's not like I wanted to see<CR>her naked. I just forgot something...<CR>Over here...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| この……<CR>ケダモノがあああぁぁぁっっ!!| You perverted beast!}}
 +
{{ja-en|(093) ふん、やはり貴様は最低男だったようだな。<CR>二度とこの世界の敷居をまたぐんじゃねぇ!|(093) Hmph. You're a sicko. Never step within<CR>this sacred world again.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いくら本人が気づいてないからって、<CR>やっぱこういうのは良くないよな…。<CR>やめておこう。| Even if she's not aware of it, this<CR>isn't something I should be doing...}}
 +
 
 +
==Scene 322==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まだ中にサキがいるかもしれないし、<CR>入るのはやめておこう…。| Saki may be still in there. I shouldn't enter it now.}}
  
==Scene 1526==
+
==Scene 323==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どうだ、見つかったか?| How's your searching?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、まだだ…。| Still ongoing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そうか…。| All right...}}
  
==Scene 89==
+
==Scene 324==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし大きな木だなぁ。<CR>この辺りにヒューマは…いなさそうだな…。| This certainly is a big tree. I don't think...there are any...Hyumas on it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういえば昔、木を蹴って虫を捕まえた<CR>ことがあったけど…まさかなぁ。| Well, when I was little, I'd kick trees and catch the falling bugs. I don't think you can get Hyumas that way...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちょっと蹴ってみるか…!| ...But I'll give it a shot anyway, I guess.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やああああっ!!| Hiyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ぎゃーーーーー!!!| Gyaaah!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁっ!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| い、いててててて…<CR>ひ、ひどいですーーっ!!<CR>ヒューマがのんびり昼寝をしてるところを!| Aww, that's so mean! You shouldn't wake a Hyuma up by kicking the tree she's sleeping on!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ま…まさか本当に何か落ちてくるとは<CR>思わなかったぜ。お前は虫か!?| I didn't actually think a Hyuma would fall out! You're not a bug, are you?}}
 +
{{ja-en|(120) 虫じゃないですーーーっ!!<CR>アタシはヒューマ!<CR>ヒューマのモデコですっ!|(120) No, I'm not! I'm a Hyuma. My name's Modeco.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| モデコ…?<CR>お、お前がモデコかぁあっ!!| Modeco...? Wait, you're Modeco!?}}
 +
{{ja-en|(120) ひっ!!<CR>ど、どうしたですかっ!?|(120) Y-yeah! Why!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 頼む、俺と一緒に来てくれないか?<CR>人助けだと思って! 頼むよ!!| Please come with me! I need your help.}}
 +
{{ja-en|(120) は、はいっ?<CR>はい、か、構いませんが…<CR>何をすればいいんですか?|(120) Huh? Sure... What do you want me to do, exactly?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、俺もよくわからないんだが…<CR>知ってるヤツの所へ連れて行くから<CR>一緒に来てくれよ。| I'm not sure, but I was told to bring you to my acquaintance. Come with me, please.}}
 +
{{ja-en|(120) わ、わかりましたっ!|(120) Yes, sir!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【モデコ】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Modeco<CLNR>, has been unlocked.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、見つけたらストーンヘンジへ<CR>行くんだったな…。| Okay. I've got to take her to the Stonehenge, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ぎゃーーーーー!!!| Gyaaah!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁっ!?| Huh?!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| この米粒男ーーーっ!!<CR>アタシが気持ちよく寝ているところを<CR>何て事するだぁぁぁぁっ!!| Ya little pipsqueak! How dare ya disturb my beauty nap!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ……!!<CR>お、お前は…男女!!| Y-you're...Butch!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 絶対にゆるさねぇだ!!<CR>覚悟おおおおおおぉぉぉっっ!!| I ain't gonna forgive ya! Say yer prayers, maggot!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待て!<CR>間違いだ! ちょっとした間違いだったん…| W-wait! This is all wrong! It was a mistake!}}
 +
 
 +
==Scene 325==
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| どうだ、見つかったか?| Did you find her?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、見つけてきたぜ!<CR>ほら!| Yeah, I found her. Here.}}
 +
{{ja-en|(120) こんにちは! モデコです!<CR>あなたが、アタシを?|(120) Good afternoon! I'm Modeco. I heard you<CR>were looking for me?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ、そうだ。<CR>ご足労いただき感謝する。| ...Yes, that's right. I appreciate you<CR>coming all this way for me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本当にコイツが、サキと話をする為の<CR>キーなのか?| Is she really the key to talking to<CR>Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ…そうだとも……。| She surely is.}}
 +
{{ja-en|(120) それでそれで、アタシはここで何をすれば<CR>いいのですかー?|(120) So, what am I supposed to do here?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい…どうした?| ...Hey, what's wrong?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| あ、いや、何でもない。| Oh, nothing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| なぁに、大したことではないのだ。<CR>モデコには、ここで1曲ご披露願いたいと<CR>思ってな。| I mean, it is no big deal. I just wanted<CR>her to perform a Song in front of me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!? 1曲…って…| Huh!? A Song.}}
 +
{{ja-en|(120) ええっ!!<CR>モデコ、歌ってもいいんですかぁ!?|(120) What!? I really get to sing!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ああ、いいとも。<CR>思う存分歌ってくれ。| Yes, please. And not just one. Sing as<CR>many Songs as you wish.}}
 +
{{ja-en|(120) 嬉しいですっ!!<CR>ああっ! 誰かの前で歌うのなんて、<CR>どれくらいぶりだろう…。|(120) Gladly, ma'am! Ah...I can't remember how<CR>long it's been since I last sang in<CR>public...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、マジかよ!?<CR>歌なんて歌わせてどうするんだよ…| Hey, are you serious? What are you up<CR>to, letting her sing a buncha Songs...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい、本当に大丈夫か?| Hey, is everything really gonna be okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| あ、ああ、大丈夫だ…。<CR>それより、衝撃に備えて構えておけ。| Yes, it will be all right. More<CR>importantly, prepare yourself for an<CR>impact.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は?| ...Huh?}}
 +
{{ja-en|(120) それじゃ遠慮無く!<CR>モデコ、いっきまーーーーーーすっ!!|(120) Alright, then. I'll start singing!}}
 +
{{ja-en|(120) あ~なたを~おも~え~ば~あぁぁあぁ…<CR>あた~し~わぁ~~しね~るぅぅ~~|(120) Thinking about you, gives me courage to<CR>sacrifice my life!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぎゃああああっっ!!!<CR>な、なんだこの超オンチはぁぁっ!!| Gyahhh! What the hell kinda Song is<CR>this!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 無駄話をするな!<CR>衝撃波、来るぞ!!!| Keep it down! The impact wave is coming!}}
 +
{{ja-en|(120) おね~が~い~ぃぃ~<CR>あたし~を~だいて~~しんで~~~えぇぇ|(120) Please---die holding me--in your arms--}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああああっ!!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いってええぇぇっ!!| That hurt!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだこの音は…!?| What was that noise!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …ふっ……第一段階は成功だな……| ...Whew, the first phase has been<CR>successfully completed.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前…一体何をした!?| ...What did you do?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| そなたの望み通り…サキと話が出来るように<CR>したまでだ…。| As you wished, I enabled you to speak<CR>with her.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああっ!!!| Whoa!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| やるだけのことはやった…<CR>これで…後は……サキの……| I did all that I could... Now, it's up<CR>to Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!! サキア…お前!!<CR>サキの精神世界に何しやがった!!| Hey, Sakia! What did you do to Saki's<CR>Soulspace!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!?<CR>消えた……| Huh!? She disappeared...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>サキ!<CR>サキは無事なのか…!?| ...! Saki! Is she alright!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オルガニート小屋へ行かねぇと…!| I need to go to the Organito Hut...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああぁぁぁぁっ!!<CR>な、なんだこれは…!!| Urghhh! What is this...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 酷い…。一体なんて事を…<CR>あいつ、サキのコスモスフィアに何て事を!| ...This is horrible. What the hell<CR>happened to Saki's Cosmosphere!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おい!!<CR>ツァリヴェーラ!! 出てこいっ!!| Hey, Zwelivelle! Come on out!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!!<CR>一緒に逃げやがったか!<CR>とにかく、サキのもとへ行かねぇと!| Damn! He ran off with them! I have to go<CR>back to Saki.}}
 +
{{ja-en|(093) ふん、残念だったな…。<CR>貴様の思いが足りなかったのか…|(093) Hmph, too bad. It seems your feelings<CR>weren't strong enough.}}
 +
{{ja-en|(093) それとも、この世界が貴様を拒絶したのか。<CR>とにかく1つ言えることは、今の貴様は<CR>この世界に望まれていないという事だ。|(093) Or did she just reject you? In either<CR>case, you're not qualified to be in this<CR>world.}}
 +
{{ja-en|(093) 出直してくるんだな…。|(093) Come back later.}}
  
==Scene 90==
+
==Scene 326==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …診療所は無人か…。| ...The clinic's empty...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキっ!!<CR>大丈夫か!?| Saki! Are you alright!?}}
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| って事は…先生はまだ、<CR>あそこで捕まったままって事…?| Then, Doctor is still confined in<CR>there...?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ひぇっ…!?| Hyah!}}
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| とにかく、この近所を少し探してみよう。| Not necessarily. Let's look around here.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ……アオトさんの………| Ah, Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| エッチーーーーーーーーー!!!!| You're a pervert!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…アオトさんっ!| ...Aoto...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| う……うん……| Uh...uhh...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!<CR>よ、よかったですっ!!| Aoto! Oh, Goddess!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ……俺は…?| Uh...what happened to me?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさいっ!<CR>サキが急に叩いたりしたからその…| I'm really sorry! I hit you...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうか……<CR>って、サキ、俺が分かるようになったんだな。| Oh, okay... Wait, you recognized me?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え? どうしたんですかっ!?<CR>サキは、アオトさんが入ってきたときから<CR>ずっと見えてましたよ?| Huh? What do you mean? I saw you come<CR>to my place.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| で、でもアオトさんひどいですっ…<CR>サキがお着替えしてるときに入ってくる<CR>なんて。| But, it's not nice to walk in while I'm<CR>changing.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、悪い…。| Sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、でも…いいんです。<CR>さっきは突然だったから、その…<CR>ビックリしちゃっただけで…| That's alright. I don't mind at all.<CR>I was only startled because you came<CR>in so suddenly...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……?| ...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| い、いえ、何でもないんですっ!!<CR>それより、そんなに慌てて入ってきて、<CR>どうしたんですか?| I-I mean, nevermind! Why did you come<CR>in here in such a big hurry?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、さっきこの世界に大地震があっただろ。<CR>サキが大丈夫かどうか、心配でさ。| Oh, there was a big quake,<CR>and I was worried about you.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| え? だいじしん…ですか?<CR>そんなもの、ありませんでしたよ?| What? A quake? I didn't feel anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうなのか!?<CR>でも、外が凄いことになってる。<CR>まるで廃墟のようだぜ。| ...Really? But there was a lot of<CR>damage. Look outside. Everything is<CR>in ruins.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!?| What!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!!<CR>こ、これは…| ...! Oh no...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキア…多分、お前と同居している人格が<CR>やりやがった。| ...Sakia, one of your other personae,<CR>did all this.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だけど、知らなかったとはいえ、<CR>俺も荷担してしまったんだ。| I had no idea what she was gonna do,<CR>and I ended up helping her...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから、ごめん……。| So...I'm sorry...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!?| Aoto!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺、サキの世界、ちゃんと直すから!<CR>それで、サキアってヤツを捕まえて、<CR>どういう事か問いただしてやる!| I-I'll fix your world so it's just like<CR>how it was! And then I'll catch Sakia<CR>and interrogate her!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ、大丈夫です! サキは全然<CR>平気ですから、気にしないで下さいっ!| Aoto...it's fine! This is nothing.<CR>I don't mind. So please don't worry<CR>about it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それよりも、サキはアオトさんが元気が<CR>ない方が心配でしょんぼりです…。| If you look so disappointed,<CR>I'll feel unhappy...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この世界もつぶれちゃいましたけど、<CR>アオトさんと二人で探せば、きっと何か<CR>方法も見つかりますから!| This world was crushed, but if we work<CR>together, we'll find a way to fix it!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんがこの世界に来てくれるだけで、<CR>サキは安心していられますから。| As long as you're here with me,<CR>I'm relieved.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…ダメだな、俺は。<CR>俺の方がサキに元気づけられるなんて。| *sigh* I'm so pathetic. She ended up<CR>trying to encourage me...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぉし!!<CR>それじゃ気を取り直して、<CR>この世界を直す術を探しに行くとするか!| Alright! Let's move on. We will find<CR>a way to restore your world!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおおっ……き……効いたっ……| Oww...it still hurts...}}
 +
 
 +
==Scene 327==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 新しい木が生えてきている…。<CR>すごい生命力だな。| A new tree is starting to grow...<CR>There's so much living energy.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 世界樹アルファージは、この世界の守り神<CR>さんなんですよっ。だから、そう簡単には<CR>死んだりません。| The World Tree Alfage is the guardian<CR>deity of this world. Thanks to him,<CR>this world is hardly mortal.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうなのか?| Really?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ。<CR>ここから毎日沢山、生きる為の<CR>エネルギーが生まれてくるんです。| Yes! A lot of living energy springs forth out of this place everyday.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど、サキの生命力の源ってところか。| I see...so this is the source of your<CR>living energy...}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| ……。<CR>ここですかねぇ。| ...Here it is. This will be the place of origin for this new world.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ? 何だお前は?| Huh? Who are you?}}
 +
{{ja-en|(121) おおっと、失礼いたしました。<CR>私はヒューマのブックル。|(121) Oops, my apologies. I'm a Hyuma named<CR>Buckle.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ブックルさん、こんにちはっ!| Hello, Buckle!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| で、そのブックルさんは<CR>こんな所で何してるんだ?| So, what are you doing here, Buckle?}}
 +
{{ja-en|(121) いえ、世界が随分と荒れ果ててしまいました<CR>ので、ここらで一つ再建でもしようかと。|(121) Well, because the world is so devastated,<CR>I was going to rebuild it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 再建だって!?| Rebuild the world!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、この世界は元の綺麗な世界に<CR>戻るんですねっ!| So, this world will be exactly the way<CR>it was?}}
 +
{{ja-en|(121) いえ、元の世界には戻りませんよ。<CR>ただ、貴方がこれから世界を構築しやすい<CR>ように、ベースとなる「本」を作るだけです。|(121) Not exactly. I'm going to build the<CR>frame of it around a book. That will<CR>be the basic foundation of this world.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 本…?| Did you say a book?}}
 +
{{ja-en|(121) はい!<CR>本です。それも白紙の。|(121) Yes, sir. A book. A blank book.}}
 +
{{ja-en|(121) これからサキさんを始めとする、<CR>沢山の方々が思い思いに絵を描いて<CR>「世界」を創っていくのです。|(121) Then a lot of people, including Saki,<CR>will draw their feelings onto it.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わぁ! 面白そう!!<CR>是非よろしくお願いします!| Wow! That's really interesting! Thank<CR>you so much! We'll gladly do that!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺からも頼むよ。| I'm counting on you to do that, too!}}
 +
{{ja-en|(121) はい、もちろんですとも。|(121) Yes, of course!}}
 +
{{ja-en|(121) それでは、世界の土台構築にアルファージの<CR>エネルギーを少し使わせていただきます。|(121) Now, I'll use some of Alfage's energy to<CR>construct the basic frame of this world.}}
 +
{{ja-en|(121) 構築には少し時間がかかりますから、<CR>その間、お話でもして待っていてください。|(121) But it may take some time, so please<CR>relax in the meantime.}}
 +
{{ja-en|(121) それではお二方、ベースが構築されたら<CR>素敵な世界を描いてくださいね。|(121) Once the construction is complete,<CR>please draw a wonderful world.}}
 +
{{ja-en|(121) "<span style="font-family: Hymmnos">Was yea ra waath ar ciel !</span>|(121) Was yea ra waath ar ciel!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……消えた…?| ...She disappeared...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あれは……!<CR>ストーンヘンジに行ってみよう!| ...What is that? Let's go to the<CR>Stonehenge!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ブックル】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Buckle<CLNR>, has been unlocked.}}
 +
 
 +
==Scene 328==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!!<CR>サキ、パラダイムシフトをしちゃいました!<CR>これもアオトさんのお陰ですね。| Aoto! I performed a Paradigm Shift! This is all thanks to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺は何もしてはいないよ。<CR>それより、サキの世界壊しちゃってごめんな。| I didn't really do anything... I should apologize for messing up your world.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| その、パラダイムシフトってのは何だ?| So, what's this Paradigm Shift thing?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーっと、何でも、心の主がダイバーに心を<CR>開くと起こる現象らしいですよ?<CR>サキも初めてなのでわかりませんけど。| I heard it's an event where the mind's owner opens her heart to the Diver. This is my first time, so I'm not sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキがアオトさんに心を開いたって<CR>ことが本当なら、サキ嬉しいですっ!| But if it means I've opened up to you, then I'm glad!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか。<CR>でも俺、サキの世界壊しちまったのに…| Oh yeah, sure. But seriously, I really messed up your world...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>そのお話はもう言わない約束ですよ?| Aoto, we promised that we wouldn't mention it anymore.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ、そうだな!<CR>それよりサキは、パラダイムシフトを<CR>するのが怖かったりはしないのか?| ...Right. Aren't you scared of doing the Paradigm Shift, Saki?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …怖い…ですか?<CR>何か怖い事ってありますか?| Should I be...? Is it scary?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、ほら…心の奥が見られたくないとか、<CR>これ以上知られたくないとか…<CR>そういうのって、あるだろ?| I mean, someone's gonna see deeper into your thoughts and feelings. Some people wanna keep that stuff hidden, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありませんよっ!<CR>アオトさんには何でも見せちゃいます!| Not me. I want to be able to show you everything!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …えっ!?| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、で、でも!<CR>裸はダメですーっ!!| Ah, but, not my naked body!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、そんな事思ってないから!<CR>断じて、思ってないから!!| Nuh, I-I never even mentioned that. I didn't even think about it. Seriously! I didn't! I promise!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| むぅ…。本当ですか?<CR>でも……でもでもっ、ずっとダメって<CR>わけじゃ、ありませんよっ?| Hmm...really? But, I mean, I'm not saying I can't EVER show that to you...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ……| Wh-what...!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃサキ、お先に行きますね!<CR>次の世界でもアオトさんに逢えるのが<CR>楽しみですっ!| Hehe. I'll go on ahead. I look forward to seeing you in the next level!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 二人で、いっぱいいっぱい、<CR>色々な世界を描きましょうね!| Let's create a lot of fun worlds together, okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルが3になりました!】<CR>今後、戦闘中に2段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Level 3 Purge enabled!<CLNR><CR>From now on, you can Purge her clothes up to twice each battle.}}
 +
 
 +
==Scene 329==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁっ! でけぇ本!!| Wow, now that's a humongous book.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 既に何か沢山載ってるよ…<CR>って、お菓子の村…!?| There's a lot on top of it... Is that a<CR>candy village?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキらしいと言えばサキらしいけど…<CR>この世界、大丈夫なのか?| I mean, it's definitely Saki's world,<CR>but is this really normal...?}}
 +
 
 +
==Scene 330==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、アオトさんっ!<CR>来てくれたんですね!!| Oh, Aoto, you're here!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし、お菓子の家ってのは一体<CR>どういう事なんだよ…。| Yeah. What's up with this candy<CR>dreamland...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーっ…だって、何でも描いていいって<CR>言っていたじゃないですか。だから…| Huh...? Well, she told me I could draw<CR>anything I wanted...so...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの夢だった、お菓子の家で作った<CR>村を描いてみました!| I drew the candy world that I've always<CR>fantasized about!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …はぁ……| *sigh*}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あのっ!<CR>アオトさんの家も造ったんですよっ!| I drew a house for you, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 床も天井も食べられますから、<CR>毎日食べてくださいね!| You can eat the floors and ceilings!<CR>Please have a taste of it at least<CR>once a day.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 身体壊すか家を壊すか…<CR>どっちにしろ長生きできそうにない村だな。| I don't know what'll give out first,<CR>my body or this house... Anyway, this<CR>village won't be around very long.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーっ! そんなことありませんよっ!<CR>みんなも美味しそうに食べてますし!| What!? That's not true! Everyone is<CR>enjoying their candy!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え……!?<CR>みんなって、誰?| ...Huh? Who do you mean by "everyone?"}}
 +
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 美味しい! とっても美味しいよ!!<CR>サキ! この村は素敵な村だね!!| This is awesome! It's so delicious!<CR>Saki! This is the best village ever!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …タツミ!?<CR>お前、そんなキャラだっけ!?| ...Tatsumi? Is that really true to<CR>your character?}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| いやー、あまりの美味しさに、思わず<CR>家1コ食べてしまったよ。<CR>サキはお菓子作りが上手なんだね。| Hmmm...yummy. I couldn't resist eating<CR>this whole house. Saki, you really can<CR>cook.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| せ、先生食べるの早っ!!!<CR>ってか、どこに吸収されてんだよ!!| Doc, you're eating too fast! And more<CR>importantly, where does all that candy<CR>go when you eat it...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 細かいことはいいっこなしですよ。<CR>ほら、みんな食べてますから大丈夫ですよ?| Don't worry about that. See?<CR>They're all enjoying it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あからさまに怪しいって…。<CR>まあ、サキが幸せそうだからいいか。| This is all super suspicious...but at<CR>least Saki looks happy.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| うわああ!!<CR>何この村! キモイ! 超キモイよ…!| What! What's wrong with this village!?<CR>It's super grotesque!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 誰だ!?| Who are you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 誰ですかっ!?| Who are you!?}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| 俺だけど?| ......}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 誰だ君は!<CR>それに、女の子が俺とか言うのは<CR>感心できないな!!| Who are you? I don't think it's normal<CR>for such a young girl to say candy's<CR>grotesque!}}
 +
{{ja-en|(091) 女じゃねーーーっ!!<CR>俺はアーケだ!<CR>れっきとした男だってーの!!|(091) I'm not a chick! I'm Arche!<CR>Look at me, I'm a man!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ! そうだったんですか!?<CR>こんなにカワイイのに…。| What!? You're a guy!? But you look so<CR>cute...}}
 +
{{ja-en|(091) …それは俺に対する侮辱か!?<CR>まあいい、そんなことはどうでもいいんだ。<CR>それより、早く…|(091) Are you trying to insult me!? Hmph, it<CR>doesn't matter. Sticks and stones...<CR>What's important is, quick...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 早くお菓子の家が食べたいんですかっ?| You want to eat a candy house?}}
 +
{{ja-en|(091) そう、お菓子の家が…|(091) Yeah, I wanna eat the whole thing...}}
 +
{{ja-en|(091) って、違うわーーーボケーー!!|(091) No! You empty-headed moron!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ!!| I-I'm sorry!}}
 +
{{ja-en|(091) 早くマスターの伝言を伝えなきゃって<CR>思っただけだよっ!!|(091) I'm here to quickly deliver a message<CR>to you from my master!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| マスターだって!?| Your master...!?}}
 +
{{ja-en|(091) そうさ。俺のマスターからの伝言だ。|(091) That's right, what's it to you?}}
 +
{{ja-en|(091) この世界はいずれ全部俺のマスターが<CR>占領するぜ。既にオルガニート小屋は<CR>いただいたしな!|(091) She will annex this entire world sooner<CR>or later. She's already taken over the<CR>Organito Hut!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ!!| Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって!?| What did you say!?}}
 +
{{ja-en|(091) こんな幼稚な村しか作れないようじゃ、<CR>俺達には太刀打ちできないぜ。|(091) This little make-believe amusement<CR>park is your Cosmopshere? Don't make<CR>me laugh...}}
 +
{{ja-en|(091) ま、せいぜい今の内に、たらふくお菓子を<CR>食っておくことだな!<CR>それじゃ、あばよ!!|(091) You don't stand a chance against us.<CR>Enjoy your candy while you still can!<CR>Adios, muchachos!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっと待て!<CR>お前のマスターって誰なんだ!!| Wait a second! Who is your master!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……行っちゃいましたね。<CR>サキの村は占領されちゃうんでしょうか…。| ...He's gone. Is my village doomed?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そんなことさせねぇよ…!<CR>よし…サキ、行くぜ! 一刻も早く…| ...I won't let that happen! Okay Saki,<CR>let's go as quickly as possible...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 残ったお菓子の家をたいらげるんですねっ!| We're gonna eat all the candy houses<CR>before they take them away, right!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おうっ!!<CR>…って、違ーーーーう!!<CR>何ですでに負ける気マンマンなんだよ!!| Of course! ...I mean, no! Why have you<CR>already given up on your own world!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| で、でも…| B-but...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この村は俺が護ってやるよ。<CR>この本はサキのために作られた本なんだ。<CR>他の誰にも渡しはしないさ。| I'll protect this village. This book was<CR>created for you. I won't let anyone take<CR>it away.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…ありがとうございますっ!| Aoto... Thank you very much!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、それじゃまずは敵情視察だ。<CR>早速オルガニート小屋へ行ってみようぜ。| Okay, let's gather some info about our<CR>enemies. Let's sneak into the Organito<CR>Hut.}}
 +
 
 +
==Scene 331==
 +
{{ja-en|(123) わわわ! 敵襲だあああっ!!|(123) Eek! Enemy raid!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いっ!!<CR>突然何を言い出すんだ、このヒューマは!| Huh? What's this Hyuma talking about!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですよっ!<CR>サキ達は戦争しにきたんじゃありません!<CR>単なる敵情視察ですっ!!| That's right. We're not here to fight a war, but to spy on the enemy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さ、サキ…、それ既に戦争の一部なんだが…| Saki, that's still a part of war...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ! そうなんですかっ!?| Huh? Really!?}}
 +
{{ja-en|(091) 全く…ドタバタうるさい連中だな!|(091) Geez, what a rowdy bunch...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アーケ!!<CR>お前戻っていたのか!| Arche! I didn't realize you were back.}}
 +
{{ja-en|(091) あたぼうよ!!<CR>前線基地をそう簡単に手薄にはしないぜ?|(091) Of course. I wouldn't leave the front line unfortified.}}
 +
{{ja-en|(091) それよりっ!!<CR>貴様らがやっていることは侵略だ!<CR>よって、我々は貴様らに宣戦布告する!|(091) By the way, this counts as invading our territory. Therefore, I am declaring war on you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何を勝手なこと言ってるんだよ!<CR>お前だって、さっき村に来ただろうが!| What're you saying? You came to our village, too!}}
 +
{{ja-en|(091) アレは単なる伝令だ。<CR>でもさっき貴様らは言ったよな!<CR>敵情視察に来たって。|(091) I was there as a messenger, but you just said you were spying on us.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご、ごめんなさいっ、アオトさん…。<CR>サキ、ドジっちゃいました…。| I...I'm sorry, Aoto. I can't help but feel clumsy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いいってことよ。<CR>売られたケンカは買ってやるぜ!| Don't worry. I'll accept anyone's challenge!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だいたい、勝手に人の世界にのこのこ入って<CR>きて、この世界を乗っ取るとか気にいらねぇ。<CR>一体どういう事なんだよ!| First, you infringed on her world and said you'd annex it? I don't like that idea! What are you thinking!?}}
 +
{{ja-en|(091) 言っておくけど、ここはサキだけの世界じゃ<CR>無いんだぜ。全部自分の領地とか主張する<CR>のはやめてくれないか?|(091) I'll say just this, this isn't only Saki's land. Would you please stop laying claim to everything around you?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …なんだって!?| Huh?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それなら、戦争じゃなくて、<CR>お話し合いで解決しませんかっ!?| Then, can we negotiate instead of fighting a war?}}
 +
{{ja-en|(091) 残念だけど、それはできねぇな。<CR>俺のマスターはアンタと話す気は<CR>無いみたいだからな。|(091) Sorry, no can do. My master will not negotiate.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ええっ…そうなんですか…?| Huh?! Really...?}}
 +
{{ja-en|(091) 考え方が幼稚すぎて、お話にならないってさ。|(091) She said you're far too childish to negotiate with.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| この野郎…サキのことを悪く言うな!<CR>お前のマスターって一体誰なんだ!| Bastard! Don't talk down to Saki like that! Who's your master?}}
 +
{{ja-en|(091) 俺のマスターか?<CR>俺のマスターはなぁ、●$”#$!様だっ!|(091) My master!? Why, my master is Master ●$"#$!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は!?<CR>すまん、良く聞こえなかったんだが…| Huh? What was that? I must have spaced out. Could you please repeat that for me?}}
 +
{{ja-en|(091) だから!<CR>●$”#$!様だっての!|(091) I said, ●$"#$!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱりよく聞き取れないな…<CR>一体どうなってるんだ!?| I still can't... Huh? What's wrong?}}
 +
{{ja-en|(091) バカにしてるのか!?<CR>もういい! 帰ってくれ。<CR>帰らないのなら、攻撃するぞ!|(091) Are you insulting me?! Forget it. Go home! If you don't, I'll commence my attack!}}
 +
{{ja-en|(123) 攻撃するよ!!|(123) Here I come!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一旦退こう。<CR>村に帰って作戦会議だ!| Let's fall back and have a strategy meeting in the village.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はいっ!!| Y-yes!}}
 +
 
 +
==Scene 332==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかし酷い話だなぁ…。<CR>サキだけの世界じゃないってのは仕方ないと<CR>しても、平和的解決を拒むなんて…。| This is terrible... I know this world<CR>isn't exclusively yours, but why would<CR>anyone wanna cause trouble here?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…<CR>サキもしょんぼりです。| I know... I'm really shocked, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何にしても、このままだとこの村もサキも<CR>追い出されちまうな…。| Anyway, at this rate, it is only a<CR>matter of time before you're gonna<CR>get kicked out of this village...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、サキ!<CR>お前確か、描けば何でも<CR>作り出せるんだったよな?| Alright, Saki! In this world, you<CR>can create anything you want, just<CR>by imagining it, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それじゃ、その能力でさ、武器をガンガン<CR>作ってくれよ。剣とか槍とか…<CR>いや、爆弾とかの方がいいか!| Then, using your imagination, make us a<CR>lot of weapons. Like swords, spears...I<CR>mean, bombs or missiles would be better!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 嫌ですっ!!| I can't...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ!?| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここはお菓子の世界なんですから、<CR>武器なんてものはありません。| This is a candy world. There's no such<CR>things as weapons here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、だから、そういう問題じゃなくて…<CR>これから作ればいいだろ?| But you can create them, right?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| これからもずっとずっと、この国には<CR>武器なんて無いんです!<CR>みんな仲良く平和に暮らすんですっ!| There won't be any weapons in this<CR>world! Everyone here has to live<CR>peacefully.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと言ってる場合じゃねぇだろ!?<CR>その前に攻撃されて終わっちまう!<CR>頼むから何か作ってくれよ…。| But we don't have a choice! They're<CR>gonna attack us and destroy everything!<CR>Please make us some weapons!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …わかりました。<CR>それじゃ、生クリーム大砲とかどうですか?| Okay, then what about a Cream Cannon?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 生クリームを敵陣地に撃てば、きっと皆さん、生クリームが美味しくて村まで来ません!| If we have a cannon that shoots whipped<CR>cream, they'll fall in love with it and<CR>won't invade our village!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ナイナイ…それは無いから…<CR>頼むからマジメに考えてくれよ…| That's not gonna happen.<CR>Please take this seriously.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはずっとマジメですっ!| I'm always serious!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しかしこれじゃ、埒が明かないな…。<CR>何かいい方法は無いものかな。| *sigh* This is going nowhere... Damn,<CR>there's gotta be a way to solve this.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん!<CR>サキは素敵なことに気がつきましたっ!| Aoto! I've got a fabulous idea!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ! どんなだ!?| Oh! What is that!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキが正義の味方になるんです!<CR>変身魔法少女ですよ!?| I'll become a Superhero of Justice!<CR>A Transforming Witch Girl!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ………。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 大丈夫ですっ!<CR>サキにはこの御本がついているんですから。<CR>絶対に、お菓子の家のように成功します!| It'll be fine! I have this book. It'll<CR>work, just like the candy houses!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、そういう意味じゃなくて…| Well, that's not what I was about to<CR>say...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、サキ行きますっ!!| Alright! Here goes!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃーにゃすにゃもにゃもにゃーにゃすにゃ<CR>正義の味方になぁ~れ~っ!!| Nya nyas Nyamo Nyamo nya nyas nyah!<CR>Superhero! Transform!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てサキ!!| W-wait, Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 正義の味方…<CR>あ、あれれっ!?| Superhero...hah! Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃあああああっ!!!<CR>ふ、服が出てきてないですっ!!| Nyahhh! My clothes didn't appear!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 本当は、カッコイイ正義の味方スーツを<CR>身にまとうんですっ!<CR>今回は失敗しただけで…本当ですよっ!?| I'm supposed to be wearing a really elegant supehero suit! I just failed this time, but I'm trying my best!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかった…わかったけど、もうそろそろ<CR>遊んでいる場合じゃなくなってきたぞ。| I know, but it's time to stop playing<CR>around.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃあっ!!| Nyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! やっぱりちゃんと武装しよう!!<CR>このままだと本気でやられちまうぞ!| Saki, we've gotta get real weapons<CR>or we'll all be killed!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやだったらいやですっ!<CR>正義の味方のにゃも仮面が解決するんです!<CR>最後はみんな仲良しで終わるんですっ!| I said no! Nyamo Mask will deal with<CR>this problem! At the end, we'll all<CR>become friends!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 兵器なんて作っちゃったら、<CR>沢山の人が痛い思いをしちゃいます…。<CR>そんなのは絶対にダメですっ!!| If I make weapons, a lot of people will<CR>get hurt! I can't let that happen!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!| Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もういいです!!<CR>サキが、にゃも仮面でこの世界を平和に<CR>導きます! 見ていてくださいっ!| Forget it, please! Saki will become<CR>Nyamo Mask and bring peace to this<CR>world! Please watch me from there!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おいっ!<CR>サキ! ちょっと待てってば…| H-hey! Saki, wait a sec!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ちくしょう!<CR>行くしかないか!| ...Shit! I have to go after her!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ…何も妙案がうかばねぇ…。| Damn, where the hell did she go...?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| きゃあっ!!| Nyah!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ! やっぱりちゃんと武装しよう!!<CR>このままだと本気でやられちまうぞ!| Saki, we've gotta get real weapons<CR>or we'll all be killed!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いやだったらいやですっ!<CR>正義の味方のにゃも仮面が解決するんです!<CR>最後はみんな仲良しで終わるんですっ!| I said no! Nyamo Mask will deal with<CR>this problem! At the end, we'll all<CR>become friends!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなこと言ってる場合じゃねぇって!<CR>もうすぐここも爆撃…| That won't work!<CR>They're about to bomb us!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああぁぁぁぁっ…… …| Whoaaa!}}
  
==Scene 1529==
+
==Scene 333==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …どうして俺はこんな所に?<CR>それより、サキを助けに行かないと…| Why've I been sent here? Whatever the reason is, I need to save Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=???・???| この世界の秩序が乱れ始めている。<CR>ぬしはどうしてサキが、あそこまで戦いを<CR>嫌がるか、わかるかね?| The world is falling into chaos. Do you know the reasons behind her hatred for war?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…!?| Huh?}}
 +
{{ja-en|(122) 私はヒューマ、アニメシア。<CR>ぬしを待っておったのだ。アオト。|(122) I am a Hyuma. Name's Animesia. I've been waiting for you, Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、俺を!?| Waiting for me?}}
 +
{{ja-en|(122) そうとも。<CR>さあ、質問の件だが、ぬしにわかるか?|(122) Correct. As for the question posed earlier, do you know the answer?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…そうだな…| Um, well...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱり精神的にまだ幼いんだろうな。<CR>もしくは世間を知らなさすぎるっていうか。| She's probably still young, mentally. Or maybe a bit inexperienced.}}
 +
{{ja-en|(122) ふむ、なるほどの。<CR>他の人格と同じ意見をお持ちのようだね。|(122) I see. She has a similar opinion as some of the other personae.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh?}}
 +
{{ja-en|(122) 確かにサキの精神は幼いのかもしれん。<CR>だが、その幼さが彼女にとって必要な要素で<CR>あることも、どうか分かってあげてほしい。|(122) She is indeed young at heart. However, understand that her "youth" is but an intrinsic part of her mind.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 必要な要素……?| So...it's just how she is?}}
 +
{{ja-en|(122) さよう。<CR>彼女が今のような存在でなければ、<CR>歴史は大きく変わっていたであろう。|(122) That's right. If she weren't the way she is, history would be drastically different.}}
 +
{{ja-en|(122) そして、ぬしとも会うことは<CR>無かったかもしれんな。|(122) Perhaps you would never have even met her.}}
 +
{{ja-en|(122) 無理にとは言わぬ。今のありのままの彼女も<CR>受け入れてやってはくれまいか。その上で、<CR>今後どうするかを決めていけばいい。|(122) I won't force you, but try to accept her the way she is. Decide how close you wish to become with her later.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …んー、まあ、何だか分かるような分から<CR>ないような話だけど、俺もサキは今のままが<CR>一番だとは思ってるぜ。| Umm, I kind of get it, but not really. Well, I do think Saki is fine just the way she is.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、このままだとサキが他の人格に侵略<CR>されちまう。それだけは絶対に阻止しないと。| At this rate, though, she'll get invaded by the other personae. I need to curb their invasion, no matter what!}}
 +
{{ja-en|(122) …ふむ、良きかな。<CR>ならば私も力を貸そうではないか。|(122) Ah, very good. I shall offer you my assistance.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつ、世界は絶対に平和でなければって、<CR>そうでない世界が変! くらいの頭でいる<CR>ような気がするんだよな。| She thinks all lands should be at peace, or at least the ones that she doesn't see as weird. That's her mentality.}}
 +
{{ja-en|(122) ふむ。そうだの。|(122) Hmm, true.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やっぱり、何かその類の妄想にとりつかれて<CR>いたりするのか!?| Is she obsessed with some sort of deluded, false reality?}}
 +
{{ja-en|(122) 妄想ではない。<CR>それは彼女の源だ。源は揺らぐことはない。<CR>なぜならそれは彼女自身と同義だからだ。|(122) Not particularly. It is the source of her being. It never alters its form, for it is equivalent to herself.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うおお、難しい話になってきたな…。| This is getting unnecessarily complex.}}
 +
{{ja-en|(122) 源を否定すれば、それは彼女ではなくなって<CR>しまう。他の人格はその事を分かっていない。|(122) If you cut off this source, she will no longer be herself. But the other personae are not aware of this.}}
 +
{{ja-en|(122) だから、ぬしに頼みたいことがあるのだ。<CR>サキの源を護ってやってはくれぬか?|(122) This is why I am asking you. Can you defend her source, the point where the girl you know as Saki comes from?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 護ってやってくれって言われても…<CR>どうしたらいいんだ…?| Defend? What do I have to do, exactly...?}}
 +
{{ja-en|(122) 難しいことではない。<CR>ただ、いつもサキの味方であり、サキの心が<CR>折れそうになったとき支えてやればいい。|(122) It isn't complicated. Simply support her unconditionally. When she's about to give in, encourage her not to.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…それなら…| Oh, I see.}}
 +
{{ja-en|(122) …ふむ、良きかな。<CR>ならば私も力を貸そうではないか。|(122) Ah, very good. I shall offer you my assistance.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【アニメシア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma,<CLEG> Animesia<CLNR>, has been unlocked.}}
  
==Scene 1530==
+
==Scene 334==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| や、やっぱり、戦争は良くないと思います!<CR>だから、お話で解決しましょう!!| I still don't think war is a good thing!<CR>So, let's solve this by discussing it!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!?| Saki!?}}
 +
{{ja-en|(091) だから、それは無理だって言ってるだろ?<CR>いい大人なんだからさ、聞き分けようぜ。|(091) Didn't I tell you that's impossible?<CR>You're an adult, right? Stop acting like<CR>a child.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 聞き分けが無いのはそっちです!<CR>あまりワガママばかり言ってると、<CR>にゃも仮面がやっつけに来ますよ!?| You're the childish one here! If you<CR>insist on war, Nyamo Mask will come and<CR>defeat you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てサキ!<CR>あれは…| W-wait, Saki!}}
 +
{{ja-en|(091) 何をくだらないことを!<CR>やっつけられるなら、やっつけてみな!|(091) This is nonsense! Try to stop us if you<CR>can!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| わかりました!<CR>それじゃ、行きますっ!<CR>今度こそ成功しますように…| Okay! I'll stop you then! Please let me<CR>succeed this time...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃーにゃすにゃもにゃもにゃーにゃすにゃ<CR>正義の味方になぁ~れ~っ!!| Nya nyas Nyamo Nyamo nya nyas nyah!<CR>Superhero! Transform!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 正義の味方…<CR>あ、あれれっ!?| Superhero...hah! Huh!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あちゃー……| Shwing!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| にゃあああああっ!!!<CR>やっぱり服が出てきてないですっ!!| Nyahhh! My clothes didn't appear,<CR>again!}}
 +
{{ja-en|(091) くだらねぇなあ!<CR>おい! アーケライ!<CR>とっとと片付けちまいな!!|(091) That's so lame! Hey, Archelesser, get<CR>rid of them quickly!}}
 +
{{ja-en|(123) へいっ!<CR>そいじゃ、行きますよーーーっ!!|(123) Certainly, sir! Alright, I'll get this<CR>over with!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まずいっ! サキが!!| This isn't good! Saki!}}
 +
{{ja-en|(123) 覚悟ーーーっ!!|(123) You're done for!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| させるかぁぁぁっ!!!| I won't let you hurt her!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐああああぁぁぁ………| Grrrah!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ、あれ?| ...Oh?}}
 +
{{ja-en|(122) 怪我はないか? アオト。|(122) Did that hurt, Aoto?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アニメシア!!<CR>どうして…| Animesia! Why...?}}
 +
{{ja-en|(122) 言ったではないか。<CR>ぬしに力を貸そうと。|(122) I told you, didn't I? I shall lend a<CR>hand.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか…! サンキュ! 助かったぜ!!| Oh, yeah. Thanks! You saved me!}}
 +
{{ja-en|(091) ちーっ! 邪魔が入りやがったか!!|(091) Damn insects interrupting me!}}
 +
{{ja-en|(123) お前はアニメシア!!<CR>邪魔立てするようなら<CR>お前も一緒に倒すまで!|(123) You're Animesia! If you stand in my way,<CR>I shall cut you down!}}
 +
{{ja-en|(122) やれるものならやってみるがいい。<CR>アオト、ここは私が引き受ける。<CR>サキをよろしく頼むぞ。|(122) You're welcome to try. Aoto, I shall<CR>deal with him. Go take care of Saki.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、ああ…| Oh, right.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>大丈夫ですか!?| Aoto! Are you okay?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫ですかっ? じゃ、ねーーーーーっ!| Am I okay? Feel these nipples!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| だから言わんこっちゃない!!<CR>アニメシアが助けてくれなかったら、<CR>俺もサキもオダブツだったんだぞ!?| I told you! If Animesia hadn't helped<CR>us, not only me, but you would have<CR>been finished!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご……ごめんなさいっ……| ...I'm sorry.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキがケンカとかダメなのは分かってる<CR>けどさ、どうしようもない時だってあるだろ。<CR>死んだら元も子も無いんだから。| I know you can't fight, but there are<CR>times when we can't help it. We can't<CR>negotiate if we're dead.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| とにかく、悔しいけどもう一度出直して<CR>作戦を立て直すぞ。さあ…| Anyway, let's start over and reevaluate<CR>our strategy. Now...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いえ、大丈夫です!| No, I'm alright!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 大丈夫って…| You're alright?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、間違ってました!<CR>ホントはみんな手を繋いで<CR>仲良しさんがいいです。| I was wrong! I wish everyone could be<CR>friends, smile, and hold each other's<CR>hands.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、アオトさんが元気でいてくれる方が<CR>もっともっと、ずっと素敵だと思います!| But it's more important to me that<CR>you're okay!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、サキは戦いますっ!<CR>アオトさんの為に!!| So...Saki will fight! In the name of<CR>Aoto!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ、一体何を…!?| ...Saki, what are you doing?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、兵器を作りますっ!!<CR>アオトさんを護るためにっ!!| I'll create a weapon...that can defend<CR>you from our enemies!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えーーーーーーーーーーーーーーーいっ!!| Eeeey!!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| できましたっ!!<CR>ばくだんマンさんですっ!!| It's finished! Bombastic Man!}}
 +
{{ja-en|(090) この世に悪が在る限り、<CR>俺のハートは爆発し続ける。<CR>今宵、俺のハートに火をつける子は誰かな?|(090) So long as evil exists, my heart will<CR>keep exploding. Oh, in the light of<CR>twilight, who will ignite my heart?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な…何だ…コイツは……| What the hell is this sick creature!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、ばくだんマンさんですよっ!<CR>サキ達のために、毎日完全燃焼してくれる<CR>とっても勇敢な兵器さんなんですっ!| He is Bombastic Man! He's a heroic<CR>weapon that beautifully explodes<CR>everyday for the sake of peace!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …やっぱり、兵器っていっても<CR>そうなるんだな…。| ...Your weapon would do something like<CR>that.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ばくだんマンさんっ!<CR>早速ですけど、お願いしますっ!!| Bombastic Man! I know you just arrived,<CR>but could you please do me a favor?}}
 +
{{ja-en|(090) ああ、いいとも。<CR>今宵は君のために一仕事しようじゃないか。|(090) It shall be my pleasure. This evening, I<CR>shall perform a spectacle worthy of your<CR>smile.}}
 +
{{ja-en|(090) 俺がこの仕事を終えて帰ってきたとき、<CR>君にプロポーズしたいと思っている。<CR>その時まで、待ってくれないか…?|(090) And when I make my victorious return, I<CR>will propose to you. Until then, will<CR>you wait for me?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!!| Yes!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょっ……| W-wait!}}
 +
{{ja-en|(090) それじゃ、ちょっくらいってくらぁ!<CR>なぁに、すぐに帰ってくるさ。心配するな。<CR>あばよ!!|(090) Alright, I shall get my ass in gear!<CR>I'll be back in a jiffy. Don't worry,<CR>Honey. See ya!}}
 +
{{ja-en|(091) な、何だコイツは!!|(091) Who the hell is he!?}}
 +
{{ja-en|(090) ふっ…。貴様らの命の灯火を吹き消すために<CR>やってきた、さすらいのヒッターさ。|(090) Hmhm...I'm a wandering hit man, sent<CR>here to extinguish the light of your<CR>lives, cretins.}}
 +
{{ja-en|(091) …はあ!?|(091) ...Huh?}}
 +
{{ja-en|(090) 残念だが、貴様らの命運は今、尽き果てた。<CR>この俺が貴様らの目の前に立った時点でな!|(090) Unfortunately, your luck's run out,<CR>since the last time we faced each other!}}
 +
{{ja-en|(123) 何を訳の分からないことを…|(123) What are you saying? You're not making<CR>any sense...}}
 +
{{ja-en|(090) あばよ!!!|(090) So long!}}
 +
{{ja-en|(091) ぎゃああああああぁぁぁっっ!!|(091) Gyahhh!}}
 +
{{ja-en|(123) うわああぁぁぁぁぁっっ!!|(123) Urahhh!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あいつ……やっちまいやがった…。| He did it...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| すごいですっ!!| That was amazing!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それにしても、サキ…<CR>サラッととんでもないものを作るなよ…。| And to think...you were smiling as you<CR>made that frightening thing.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 可愛くて威力抜群で、アオトさんもしっかり<CR>護ることができましたっ!!| He was so cute and destructive! And I<CR>was able to protect you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあ、確かにそうなんだけど…<CR>そうなんだけどさ…あの爆発前のセリフは<CR>なんとかならないのかよ…。| I know, but...can't you do anything<CR>about the lines he says before he<CR>explodes?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なっ…パラダイムシフト!?| Huh? A paradigm shift!?}}
 +
{{ja-en|(091) どうやら、お前がサキを諭したことで<CR>サキの中で株が上がったみたいだな…<CR>…イテテテ……|(091) It seems like Saki trusted you more<CR>since you taught her something.<CR>Gww...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| アーケ!<CR>お前、生きていたのか!?| Arche! You survived the explosion!?}}
 +
{{ja-en|(091) あったりめぇだ!<CR>今回は負けを認めようじゃないか!<CR>だけど、次は必ず俺達が勝つ!!|(091) Of course! I humbly admit defeat, but<CR>I'll get you next time!}}
 +
{{ja-en|(091) 首を洗って待ってるんだな!!|(091) Prepare yourself to meet with a horrible<CR>defeat.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。面倒くさいヤツだな。<CR>あいつのマスターって一体誰なんだ…?| Whew...that guy's gonna be trouble. Who<CR>is his master anyway?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| まあいいや。<CR>それより、ストーンヘンジへ急ごう。| Well, I guess that's not really<CR>important. Let's go to the Stonehenge<CR>now.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【アーケライ】をゲット!<CLNR>| Hyuma, <CLEG>Archelesser<CLNR>, has been unlocked!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ぐああああぁぁぁ………| GAAAaaagh!}}
  
==Scene 777==
+
==Scene 335==
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!<CR>今回はありがとうございました!| Aoto, thank you so much!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …俺は何もしてねぇよ。| ...I didn't really do anything.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえ…。<CR>アオトさんが、サキをガツンと怒ってくれた<CR>から、サキは成長できたんですよっ!| But you did a lot. Since you scolded me so harshly, I was able to take a step forward!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| やっぱりアオトさんは、サキの事を<CR>想ってくれてるんだなって思えて…<CR>とっても嬉しくなりました!| It made me so happy when I realized how much you really think about me!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、そうか…。| Oh, yeah?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも、あのアーケってヤツ、<CR>まだ生きていたぜ。<CR>次のレベルでも襲ってくるかもな。| So, Arche is still alive. He might attack us in the next level, too.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そうですね…。<CR>でも、サキはもう大丈夫ですっ!| Yes, but now I will be fine...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だってサキは、大切な人を護るために<CR>必要なことを、アオトさんに<CR>教えてもらいましたから。| Because you taught me what's important when it comes to protecting someone close to you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん。<CR>次の世界にも、遊びに来てくれますよね?| Aoto, will you please come visit my next world?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、もちろんさ。| Sure.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!<CR>楽しみにしてますから!| Thank you so much. I'll be waiting for you!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、お先に失礼します!| I'll go on ahead. See you later!}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>【パージレベルが4になりました!】<CR>今後、戦闘中に3段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>| <CLEG>Level 4 Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge her clothes up to three times each battle.}}
  
==Scene 778==
+
==Scene 336==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 右のページに何かできてるな…。<CR>あれは…城…なのか?| Something seems to have been drawn on<CR>the right page. Is it a castle?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 右のページに何かできてるな…。<CR>あれは…城…なのか?| Something seems to have been drawn on<CR>the right page. Is it a castle?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかし、何か不気味な城だな…。<CR>嫌な予感がするぜ。| It looks haunted or something. I've got<CR>a bad feeling about this...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| しっかし、何か不気味な城だな…。<CR>嫌な予感がするぜ。| It looks haunted or something. I've got<CR>a bad feeling about this...}}
Line 1,107: Line 1,846:
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ…。<CR>逃げ足だけは速いヤツだな。| Damn! He's certainly quick on his feet.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ…。<CR>逃げ足だけは速いヤツだな。| Damn! He's certainly quick on his feet.}}
  
==Scene 127==
+
==Scene 337==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわっ…不気味な谷だな…。| Whoa, what a creepy abyss...}}
 +
{{ja-en|(091) おい! 貴様!!|(091) Hey, you!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あーっ! アーケ!!<CR>やっぱりお前が絡んでいたか!| Oh, Arche. You're actually involved in<CR>this?}}
 +
{{ja-en|(091) これより先に進むことはできんぞ!<CR>あっちに行けっ!!|(091) You'll advance no further! Go away!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なんだよ! やぶからぼうに!!| What's this!? That's kind of random!}}
 +
{{ja-en|(091) ここはお前のような輩が来るような<CR>場所ではない! 早急に立ち去れ!!|(091) This is no place for morons like you!<CR>Get lost!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くそっ。簡単に追い出されたな…。<CR>他を当たってみるか。| Crap. I got kicked out so easily. Let's<CR>try somewhere else.}}
  
==Scene 128==
+
==Scene 338==
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生は今留守みたいだ。<CR>他を探しに行くか…。| I think the Doc is gone. Let's go look<CR>for him elsewhere...}}
+
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああっ!! お前は…!| Oh, you're...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …!!<CR>誰かと思えば、アオト殿か。| ...Ah! Sir Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキアお前! この間はよくも、<CR>サキの世界を破壊しやがったな!!| Sakia! How dare you destroy Saki's<CR>world!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体どういうつもりだ!!| Why would you do that?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| …サキとは話が出来たのだろう?| ...You were able to speak with Saki,<CR>right?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ!?<CR>…いや、まあ…それはそうだけど!!| Well, yeah, but why's that important<CR>now?!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| なら、良かったではないか。<CR>用はそれだけか?<CR>私は忙しい。用が済んだら出て行ってくれ。| Then, be grateful. If that is all, then<CR>please leave.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういうわけにはいかねぇよ。<CR>また何をしでかすかわからねぇからな。<CR>こんな所で何をやってるんだ。| I can't! If I let you do whatever you<CR>want, I don't know how you'll sabotage<CR>her next.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 最近、オルゴールの歯車の調子が悪くてな。<CR>様子を見に来たのだ。| My music box hasn't been working very<CR>well lately. I'm here to examine it.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オルゴール…?| Music box? What are you talking about,<CR>all of a sudden?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| 近いうちに…調整が必要かもしれんな。| An overall re-tuning may be necessary<CR>soon.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキア・Sakia| それでは、私は失礼する。| Excuse me.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おい!!| H-hey!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まったく、どいつもこいつも、<CR>変なヤツばっかりだな…。| Why's everyone in this world totally<CR>psychotic?!}}
  
==Scene 1459==
+
==Scene 339==
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何か村の方が騒がしいな…。<CR>ちょっと行ってみるか…。| Seems like something's happening in the<CR>village... Let's check it out.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ…あいつは、男女!?<CR>なんでこんな所に…!?| That's...Butch!? What is she doing over<CR>there!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| さあ、早くしてもらおうか!?| Ya betta hurry up!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 早くするも何も…<CR>もうこの村には男性は一人もいません!| ...I don't know what to do. There aren't<CR>any men in this village!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ほほう~。それは本当かなぁ?| Oh... Is that true?}}
 +
{{ja-en|(160) たいちょー!!<CR>村の倉庫の地下で、男を一人見つけました!|(160) Captain! I found a man in the basement<CR>of a storehouse.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| た、たすけてくれぇぇ…!| H-help me...!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ!!| ...!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 嘘は良くないなぁ、サキ姫さんよぉ!!| Didn't Daddy tell you not ta tell a lie,<CR>Princess Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ姫!?| Princess Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| しっかし…シケてやがるなぁ。<CR>後はこんなジジイしか残っていないのかよ。| This is such a disappointment... You<CR>only have one old man in your entire<CR>village?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ゲンガイさんを連れて行かないで!!| Please don't take Gengai away!}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そういうわけにはいかねぇんだよ。<CR>これは年貢なんだからさ。わかるかい?| I hafta take him. It's what we<CR>call...land tax, ya know?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ぐっ…。| ...Gh...}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| アンタの国は、ウチの国に負けたんだよ。<CR>負けたんだから、言うことを聞くのは<CR>当然のことだよなぁ!!| Your kingdom lost to us. As the princess<CR>of the losing country, ya better listen<CR>to us!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …は……はい……| ...I-I know.}}
 +
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| それじゃ、確かに受け取ったぜ。<CR>さて、帰るとするか。| A'ight, we got him. Let's go back.}}
 +
{{ja-en|(160) はいなーっ!|(160) Yes, Captain.}}
 +
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いやだぁぁぁ!<CR>いきたくねぇぇぇ!!| No! I don't wanna go!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| はぁ…まさかゲンガイさんまで<CR>連れて行かれちゃうなんて。| *sigh* I can't believe they even took<CR>Gengai away from us.}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| これでこの村に、男は一人しかいなくなって<CR>しまったわ。| Now this village has only one man left.}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| ちょっと、姫様!<CR>この状況、どう責任とるつもり!?| Hey, Princess! When are you gonna take<CR>responsibility for this!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私達はいつまで、あの国の言いなりに<CR>なっていればいいのかしら。| How long must we be trampled upon by<CR>that empire, Your Highness?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。<CR>皆さん、今はとても辛いと思いますが、<CR>もう少し、もう少しの辛抱です!| ...Everyone, I know this is hard to<CR>accept, but please endure it for just a<CR>little longer!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 必ず転機は来ます。その時まで…| Things will change soon enough. But<CR>until then...}}
 +
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あーもう!! その言葉聞き飽きたよ!<CR>いつになったら転機が来るっていうの?| No! I'm sick of hearing that! When is<CR>that change coming!?}}
 +
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 無理よ。このお姫様には、私達平民の<CR>苦労なんて何も分かってないんだから。<CR>さ、帰りましょ。| It's no use to just hope. Our princess<CR>doesn't understand her subjects'<CR>hardships. Let's go home.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| サキ姫…気にすることはありませんよ。<CR>貴方はとても良くやっている。| Your Highness, please don't fret over<CR>this. You've been a great princess of<CR>this land.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも…サキは今回も護ることが出来なかった。<CR>民はもう限界です! サキだって…| Yet, I failed to protect my subjects<CR>from them again. They can't take it any<CR>more. And neither can Princess Saki!}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 焦ってはいけませんよ。<CR>焦れば焦るほど、相手の思うつぼです。| Don't rush this. The more you rush, the<CR>more advantageous it will be for our<CR>enemy.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、なあ…取り込み中申し訳無いんだけど…| Uh, excuse me for interrupting you<CR>guys...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?<CR>あ、あなたは…?| ...!? Who are you...?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!? 俺! アオトだって…| Huh!? I'm Aoto.}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| これはこれは、旅のお方とは珍しい。<CR>アオト殿ですね。このようなへんぴな村へ<CR>ようこそおいで下さいました。| Oh, a traveler. How rare... Sir Aoto,<CR>welcome to this countryside kingdom.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、さっきの…ミュートだろ?<CR>一体何が起こっているんだ?| Hey, that was Mute, right? What's going<CR>on here?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …先ほどの取り立てを見られていたのですね。<CR>お恥ずかしい…。| ...You caught us being extorted? How<CR>shameful...}}
 +
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 心配は無用ですよ。<CR>旅人殿は安心して、今晩はお休み下さい。<CR>素敵な宿をご用意いたしましょう。| That was nothing. Sir Aoto, please rest<CR>peacefully in our village tonight. We<CR>shall prepare a cozy Inn for you.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ふぅ…。なんか今回の世界は調子狂うなぁ。<CR>なんてーか、物語のレールに乗せられて<CR>いるっていうか…| Whew...I feel so awkward in this world.<CR>I don't know what to say. I feel like<CR>I'm just running along a track.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?<CR>誰だ…?| Huh? Who's there?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| こんばんは…。| Good evening.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!?| Saki!?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの、すみません。<CR>この部屋のベランダに、風でパンツが<CR>舞ってきませんでしたか?| Oh, I'm sorry. Did you happen to see any<CR>panties fall onto your veranda?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …は??| ...What?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、いいえ! 何も舞ってこなければ<CR>別にいいんですっ。最近パンツがどんどん<CR>減ってるので、もしやと思いまして。| I mean, if you haven't seen them, please<CR>forget about it. My panties have been<CR>vanishing. I thought they might be here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| は、はぁ…そうなのか…。| Oh...really?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それはそうと、昼間は見苦しい所を<CR>お見せして、申し訳ありませんでした。| A-anyway, I'm sorry you saw such an<CR>embarrassing side of our country this<CR>afternoon.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、今ここってどうなってるんだ?| Hey, what's going on here anyway?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。実は数年前に、隣国であるオトナ王国<CR>に負け、それ以降ずっとこの国は、オトナ<CR>王国の言いなりになっているのです。| A few years ago, our kingdom lost a war<CR>to the neighboring Adult Kingdom. They<CR>have been oppressing us ever since.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| オトナ王国は、毎月1人ずつ、年貢と称して<CR>男性を連れて行ってしまうのです。| Adult Kingdom takes one man from this<CR>country every month, under their Male<CR>Tax.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その為、村には既に男手はなくなり、<CR>今は女性ばかりになってしまいました。| Because of that, we suffer from a<CR>scarcity of manpower, and our population<CR>has become mostly female.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほどな…| I see...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん、でしたよね。<CR>お願いです! サキと一緒に、<CR>オトナ王国へ行ってもらえませんか!?| Aoto, was it? Could you please go to<CR>Adult Kingdom with me!?}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>行ってどうするんだよ。| What for?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 捕まっている、我が国の民を<CR>全員救出したいのです。| I want to rescue my subjects who have<CR>been taken away.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| もう私は限界なんです。でも側近の光五条は<CR>私がオトナ王国へ向かうのを許してはくれ<CR>ません。ですから、どうかお願いです!| We can't bear their dictatorship any<CR>longer. But my vassal, Hikari Gojo,<CR>won't let me go to Adult Kingdom.}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 旅の方だけが頼りなのですっ!!| Travelers are my only hope!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わ、わかったわかった!<CR>でも、そんなことをして、<CR>側近さんは大丈夫なのか?| Alright! But if you sneak out and go<CR>into enemy territory, won't your vassal<CR>get mad at you?}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 彼は、この国の苦しみを<CR>全く理解していないんです。<CR>だから、今もお忍びで出てきています。| He just doesn't understand our subjects'<CR>pain. That's why I snuck out of the<CR>castle to speak with you here.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| やれやれ、やんちゃな姫様だ。| Oh... What a tomboy-ish princess...}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ふふっ。| ...Hmhm.}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| わかったよ。オトナ王国へつき合ってやる。<CR>捕まった連中の事も心配だしな!| Alright, I'll escort you to Adult<CR>Kingdom, Princess. I'm worried about the<CR>people they've captured, too!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ほ、本当ですかっ!?<CR>ありがとうございます!!| Are you serious!? Thank you very much!}}
 +
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よぅし、そうと決まれば善は急げだ!<CR>すぐに出掛けようぜ!| Alright, anything that's worth doing is<CR>worth doing fast! Let's go!}}
 +
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>それじゃまず、国境の橋へ向かいましょう。<CR>オトナ王国へ行くためには避けて通れません。| Yes! First, we must head to the border<CR>bridge. It is the only way to cross into<CR>Adult Kingdom.}}
 +
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ヲトコスキー】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Gaylord<CLNR>, has been unlocked.}}
  
==Scene 1460==
+
==Scene 340==
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここが国境なんだな。| This is the border, huh?}}
 
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい。<CR>ここから先はオトナの国。<CR>用心して行きましょう。| Yes. Beyond here is the land of adults.<CR>Please be cautious.}}
==Scene 1385==
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| おおっと!<CR>そうはいかねぇなぁ! サキ姫さんよぉ!| Oh! Things won't go as smoothly as you<CR>expected! Princess Saki, Yer Highness!}}
 
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お前は…!! ミュート!!| Mute...!}}
==Scene 1386==
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ああ!?<CR>お前は誰だ!<CR>おい、姫さんよぉ、まだ男がいるじゃねぇか。| Ah! Who the heck is the shrimp!?<CR>Hey, Princess, you got another man!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それで、これからどうするんだ?<CR>やっぱり謳うのか?| ...So, what are you going to do from now<CR>on? Are you still going to sing?}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この方は旅の方ですっ!!<CR>私の国の民ではありません!| He's just a traveler!<CR>He's not one of my subjects!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そんなことは関係ねぇんだよ!<CR>男税を払ってもらえればそれで<CR>いいんだからよぉ!!| That don't matter! As long as you pay<CR>the male tax, it's fine with us!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……謳うわ。<CR>そして私は塔になる。| Yes...I'll sing the Song and become the<CR>Tower.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へっ!<CR>その言葉、俺を倒してから言うんだな!!| Hmph! Try saying that after you take me<CR>down, Butch!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。<CR>それがおまえの夢だもんな。| I see. That is your dream, after all.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| なんだとぉ! この米粒男がぁぁあ!!| What the hell!? You little pipsqueak!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そう、私の夢だもの……。| Yes, it is...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ! ダメです!!<CR>暴力は良くありません!!| Aoto! No! Please don't resort to<CR>violence!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……でも、この瞬間に将門がここに<CR>いてくれて、本当によかった。| I'm glad you're here with me at this<CR>very moment.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いくぜええええっっ!!!!<CR>やぁぁっ!!| Get ready, big man! Hahhh!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 手紙にも書いたけど、将門と一緒だと<CR>名残惜しくなるから、一人でここに来たの。| In the note I left you, I wrote that if<CR>you went with me, it would make me too<CR>sad. That I needed to go alone.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐはぁぁぁぁっ!!!<CR>なんという強さ…だっ……| Grrr! This is a nightmare!<CR>Such tremendous power...!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、読んださ。<CR>最後の最後にそりゃねぇだろ、と<CR>思わずにはいられなかったな。| Yeah, I read it. I couldn't help but<CR>think that that's not fair...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| へっ! ざっとこんなもんさ!!| Hmph! This is no nightmare,<CR>this is reality.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、そうするしかないと思ったの。| I know, but I thought that would be<CR>the only way.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫様~っ!!| Your Highness!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門がいたら謳えなくなってしまうかも。<CR>本気でそう思ってたから。| If you were around, I might not have<CR>been able to sing... I was seriously<CR>worried about that.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 光五条!!<CR>どうしてここに…!| Hikari Gojo! What are you doing here!?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、実際にはそうじゃなかった。<CR>将門がいてくれないと、私は安心できない。| But that's not the case. I can't seem<CR>to relax without having you around...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫様が寝室にいらっしゃらなかったので<CR>もしやと思い来てみました!<CR>一体どういう事ですか!?| You weren't in your bed chamber, so I<CR>surmised that I would find you here!<CR>Please explain yourself!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私が塔になろうとしているこの瞬間に、<CR>将門がここで、最後まで私のことを<CR>見ていてくれないと、私はダメなの。| I won't be able to complete my task<CR>without you watching me.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキの部屋に入ったんですか?| You went inside my bedroom?}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だからお願い……最後の瞬間まで、<CR>私のことをしっかりと見ていてくれる?| So...please, will you stay with me<CR>until I turn into the Tower?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ああ、見てるよ。| ...Sure.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| そ、それより、コイツはミュート!!<CR>なぜここで倒れてるんですか!?| A-anyway, what happened to Mute!<CR>Why is h...she on the ground!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアが塔になるまで、俺はここにいる。<CR>ちゃんと最後まで、この特等席で見てる。| Until you become the Tower, I'll be<CR>right here. I'll watch you till the<CR>very end. }}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 俺が倒したんだよ。| I beat her up...}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それなら、絶対に成功してみせるわ。| Then, I definitely will succeed.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| な……何と言うことだぁぁっ!!<CR>ミュートを倒してしまうとは…。<CR>姫、お気を確かに!| Wh-what!? No way! You defeated Mute!<CR>Your Highness, please compose yourself!}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……それじゃあ、始めるわ。| ...I shall start right now.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは大丈夫です。| Saki is fine.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……塔になっちまったか。| *sigh* She finally became the Tower.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ん? どういう事だ!?| ...Huh? What are you talking about?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (クロガネが目の前で死んだから、少しは<CR>不安に感じてはいたんだが……。)| (Because Kurogane died in front of her,<CR>I was worried that his death might have<CR>affected her.)}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ミュートは昔、わがスイーツ王国の民で、<CR>姫とは大の仲良しだったんです。| Mute used to be a subject of Sweets<CR>Kingdom, and she was a good friend of<CR>Her Highness.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 夢だった塔になれた、か……。<CR>ティリアにとっては、これが一番幸せな<CR>結末だったんだよな。| She finally made her dream come true.<CR>She became the Tower. This has to be<CR>the best outcome for her.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| はぁ!? なんだって?<CR>コイツ、サキと仲が良かったのに<CR>寝返ったのか!?| Huh!? So, she betrayed Saki!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そう、コレがティリアにとっての幸せ。<CR>ティリアが自分自身で決めた、幸せだ。)| (Yes, this is what will bring her the<CR>most happiness. The happiness that she<CR>has chosen for herself.)}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 待ってくださいっ!<CR>きっとミュートには、ミュートの事情がある<CR>んです。彼女を悪く言わないでください!| Wait! There must be a reason for that.<CR>Please don't speak ill of her!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そうわかっているのに……。<CR>なのに俺は……。)| (And I know that, but... I...)}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だって、ミュートはサキの<CR>仲間なんですから!| Because...she's my friend!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……確か、ここだったよな。| ...I think it was here.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ!? い、いや…でも、毎月村を襲いに<CR>来るんだろ!? そんなヤツ、もう仲間でも<CR>何でもねぇよ!!| Huh!? But you told me she attacks<CR>the village every month. That's<CR>not something a friend would do!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (よくは覚えていないが、前回俺は最後に<CR>ここに来たのを覚えている。)| (I don't remember too clearly, but I<CR>think I ended up in this place the<CR>last time around.)}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いいえっ! 仲間です!<CR>きっと何か、どうしようもない事情があるん<CR>です。そうでなければこんな事には…| No, you're wrong! She is my friend!<CR>There is a reason she couldn't help.<CR>Otherwise, she wouldn't have...}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ここに入れば、俺はまたティリアとの<CR>時間を取り戻すことが出来るはずだ。| Once I go inside, I should be able to<CR>get more time to spend with Tyria.}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ぐおおおおおおっっ!!| Gwoohhhhh!!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (幸せの押し付けは最低なことだと思う。)| (It's really cowardly of me to impose<CR>my own happiness onto someone else.)}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちっ!! 復活しやがった!| Damn! She's already recovering!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (なのに俺は、もう一度ティリアとの<CR>時間を取り戻すためにここにいる。)| (Yet here I am, trying to get back to<CR>that enjoyable time...)}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュートさんっ! もう止めましょう。<CR>サキの元へ戻ってきてください。| Ms. Mute! Please stop this.<CR>Please come back to us.}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (塔にならずにすむ、もっといい方法が<CR>あるのだと信じているから。)| (Because I believe there's a way to<CR>save the world without making her<CR>turn into the Tower.)}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| な、なんだと!?| Wh-what!?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、どんな理由を並べようと、<CR>結局言い訳でしかないんだけどな。| ...Well, no matter what I say,<CR>it's just an excuse.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキはミュートさんを責めたりしませんから。<CR>ミュートさんが寝返っちゃったのには、仕方<CR>のない事情があったんですよね?| I don't blame you. There was a reason<CR>you had to defect from us, right?}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| とにかく入ってみるとするか。<CR>いったい何が待ち構えているやら。| Anyway, I better get going. I wonder<CR>what's waiting for me inside...}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …そ、そんな物はねぇよ!!<CR>ちくしょう、今回は見逃してやる!<CR>次は覚えてろよ!!| N-no, there ain't no reason! Crap, I'll<CR>let y'all live this time! But remember,<CR>next time I see ya, ya won't walk away!}}
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うっ、何だこの光は!?| Huh! What was that bright flash!?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 逃げられた!<CR>追いかけねぇと!| She ran away! I've gotta chase her!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……あ、戻ってきたみたいだな。| ...Ah, she's back.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| いえ、いいんです。きっとミュートさんは<CR>分かってくれてますから。今は、ちょっと<CR>恥ずかしがってるだけなんです。| No, it's all right. I know she'll<CR>understand. She's just being a little<CR>shy.}}
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それに、もしかしたらオトナ王国の女王様に<CR>何か弱みを握られているのかもしれません。<CR>もしそうなら、助けてあげたいんですっ!| Plus, she may have been blackmailed<CR>by Adult Kingdom. If that's the case,<CR>I want to save her!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お、おお、ティリア。<CR>なんだよその顔は?| Hey, Tyria. What's with that look on<CR>your face?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……今回のアオトの行動、矛盾してたわ。| ...This time, your actions were<CR>contradictory.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトの思う幸せを押し付けるために、<CR>もう一度バイナリ野に入ろうとしているの?| Are you trying to enter my Binary Field<CR>to impose your "happiness" upon me?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや、あれは俺じゃねぇだろ。| Y-you know, that wasn't me...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あれは青砥将門だ。<CR>青砥将門が自分の幸せを押し付けるために、<CR>もう一度やり直そうと考えてるんだろ?| It was Otto Masakado. Masakado was<CR>trying to start over, in order to<CR>impose his happiness upon her.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 責任転嫁?| Shifting your responsibility to an<CR>imaginary person?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何でもいいさ。<CR>とにかくあれは俺じゃないんだ。| Say what you will, that wasn't really<CR>me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| けどまあ、今はとりあえず現実に<CR>戻るから、やり直すのはまた今度な。| I'm going back to reality for now, so<CR>let's start over the next time I come.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオトの意思ではないなら、やり直す必要は<CR>ないんじゃないかしら?| If that wasn't what you desired, then<CR>why do you still want to start over?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ、それは、えっと……。| W-well...because...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| まあ、やり直すもやり直さないも<CR>アオトの自由よ。<CR>それじゃ、チャオ。| It's your choice, whether or not you<CR>want to start over. Alright, ciao.}}
 
 
 
==Scene 709==
 
 
 
==Scene 710==
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| おっ!!<CR>もしや、貴方がアオト君?| Oh, you wouldn't happen to be Aoto, would you?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何だお前!?<CR>もしかして、先生が言っていた……、<CR>えーと…なんだっけ?| Who're you!? Are you the one Doc mentioned? What was it...?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 改めて自己紹介をしましょう。| Allow me to introduce myself.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 僕は、コスモスフィアアナライザー・トランスエンコーダーアンドプログラムオプティマイザです。| I am the Cosmosphere Analyzer <CR>Trans-Encoder & Program Optimizer.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 普段はテポとでも呼んでください。| Normally, I would prefer to be called Teppo, please.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうするよ…。| Okay, I guess.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| まずは僕の主な機能を紹介します。| First, I will explain my primary functions.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 僕はコスモスフィアにおけるデータの整合性<CR>検知と、トランスコーディングによる不整合<CR>の修復を主な機能として持っています。| Integrity auditing, defragmentation and restoration through code conversion are my main tasks.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| またそれ以外でも、波動レベルでの解析、<CR>特定周波数の探知など、コスモスフィアの<CR>物理層における一通りの事は可能です。| Those aside, I can analyze wave levels and detect specific wave frequencies... and other tasks.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なるほど、わかった。<CR>とにかくよろしくな、テポ。| Okay. I think I get it. Nice to meet you.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| うーっ!<CR>全然わかっていないと思うのです!<CR>かくなる上は、みっちりと波動科学講義を…| Um, you clearly do not understand! It seems a thorough lecture on wave mechanics is in order...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| い、いや…遠慮しとくわ!<CR>それより、サキのコスモスフィアは今、<CR>一体どうなってるんだ?| N-No, thanks. I get it, really. More importantly, what's happening in Saki's Cosmosphere right now?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| そうですねー。色々と問題があります。<CR>まずは波動がレイヤーで存在しています。| Well, several issues have come up. First, waves exist in layers, so...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一般人にも分かる説明で頼む…。| Please make it simple so I can understand.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| あはは、そうですねぇ。<CR>あー……| Ah-haha. Sure. Hmm...}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| それじゃ…うーん…。幾つかのコスモ<CR>スフィアが1人の中に存在します…。<CR>だったら、わかりますか?| There... are multiple Cosmospheres in a person's soul. With me so far?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| それが、先生が言っていた<CR>クラックってヤツなのか?| Are those what the Doc called "cracks?"}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 別の見方をすればクラックという言い方に<CR>なりますね。要は、コスモスフィアが幾つか<CR>の世界に割れてしまっているわけですから。| It can be put that way, sure. Bottom line is one Cosmosphere is divided into several worlds.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| そして、そのお陰で色々と不都合が<CR>出ています。エネルギー消耗も激しいですし<CR>記憶の断片化も著しい。| These other worlds are problematic. Her energy consumption rate is large and her memories, fragmented.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …な、なんかかなりやばそうだけど、<CR>全然ピンと来ねぇっ!!| ...Sounds intense, but I don't get it!}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| 要するに、疲れやすくて忘れやすいって<CR>事ですよ、ダンナ…。| To be brief, she gets tired easily.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おお、わかりやすいっ!!<CR>ってか、それってかなりやばいんじゃ…。| Oh, that's simple enough. Isn't that pretty dangerous, though?}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| その通り!!<CR>ですから、この問題を解決するために<CR>僕はインストールされたわけですね。| Correct! That is why I was installed to save her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうか。<CR>お前の活躍で、サキの調子が<CR>良くなることを祈ってるよ。| I see. I hope your amazing functions and whatnot can save Saki.}}
 
{{ja-en|speaker=テポ・Tepo| ま、それには君の協力が<CR>必要不可欠なのですがね。<CR>とにかく、今後ともよろしくお願いします。| For that, I need your support and cooperation. Thank you in advance.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、こちらこそ、よろしくな。| S-Sure. Thanks for doing this.}}
 
 
 
==Scene 1457==
 
 
 
==Scene 1458==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1455==
 
 
 
==Scene 1456==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1453==
 
 
 
==Scene 1454==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1449==
 
 
 
==Scene 1450==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 373==
 
 
 
==Scene 374==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 今戻るのは危険だ。| It's too dangerous to go back.}}
 
 
 
==Scene 1549==
 
 
 
==Scene 1550==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1445==
 
 
 
==Scene 1446==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1319==
 
 
 
==Scene 1320==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| せっかく来てはみたけれど、そろそろ学校に<CR>帰らないと昼食に間に合わないな。| I came here, but I need to get to school<CR>pronto...or I'll be late.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 軽く昼飯を買って、さっさと戻るとするか。| Let's grab some lunch and go back.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、昼食を確保したぞ。| Alright, I got me some lunch!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あとは、えっと……。| Now, I should...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……特にないな。<CR>それじゃあ帰るとするか。| ...Well, I don't really have anything to<CR>do. Why don't I just go home?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういえば、前回の時にティリアが<CR>デザートとか何とか言ってたっけか。| Hmm, Tyria said something about dessert<CR>last time...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、せっかくだし買っていってやるかな。| Maybe I should buy something for her.}}
 
 
 
==Scene 1441==
 
 
 
==Scene 1442==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 959==
 
 
 
==Scene 960==
 
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。| Saki...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…。来てくれたんですね。<CR>嬉しい…また会う事が出来て…。| Aoto...you're back! I'm glad I got to<CR>see you again...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫。どうしてもオトナ王国に<CR>行かれるのですか?| Your Highness, are you sure you really<CR>want to go to Adult Kingdom?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…。俺……、| Saki... I...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>行って、オトナ王国の女王様と<CR>お話ししてきます。| Yes! I will go there and talk with the<CR>Empress, Her Majesty.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …いいんですよ。| ...It's all right.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 仲良く国を治めませんか? …って。<CR>本当はオトナ王国さんだって、戦争は<CR>嫌だと思ってると思うんです。だから…| I'll ask her if we can please resolve<CR>this peacefully. I know Adult Kingdom<CR>doesn't want to fight a war, either.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ?| !?}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さあ、行こうぜ。<CR>オトナ王国へ。| Alright, let's go to Adult Kingdom.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ、後悔してません。<CR>身体は消えちゃいましたけど、<CR>大切なものを護れたから…。| I don't regret anything. Although I've<CR>lost my body, I was able to protect<CR>something more important...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオト…さん?| Aoto...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…みんなの事、大好きでしたよ。| Saki...loved everyone so much.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ミュートを助けるんだろ。<CR>一緒に行ってやるよ。| You're going to save Mute, aren't you?<CR>I'll go with you.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…っ、| ...Saki!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとうございますっ!!| Thank you very much!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だからアオトさん。<CR>フィルちゃんに伝えて下さい。| So, Aoto. Please tell Filly...}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| やれやれ、姫は言い出したら<CR>聞きませんからね。<CR>旅人殿、姫のことを宜しく頼みます。| *sigh* Once she makes up her mind, Her<CR>Highness never relents. Traveling sir,<CR>please support Her Highness.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| どうか、悲しまないでって。<CR>サキはちゃんと…幸せでしたよって。| "Please don't be sad, because Saki is<CR>very happy."}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、任せておけ。| Sure. Count on it.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …伝えるっ…伝えるよっ。| ...Alright, I'll tell her.}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 姫もご無理をなさらない様に。<CR>留守中のお城と村の事は、<CR>私がしっかり護りますから。| Your Highness, please don't push<CR>yourself too hard. While you're gone,<CR>I'll run the village in your stead.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、アオトさん。<CR>サキはそろそろ、さよならです…。| Aoto, I really do have to say goodbye<CR>to you...}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい、お願いしますっ!| Yes, thank you!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな…!!<CR>まだ少ししか話をしてない!| No! We haven't talked enough yet!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| くれぐれもサキの部屋に、無断で入ること<CR>だけはしないで下さいね! 最近パンツが<CR>無くなって大変なんですから。| But please don't enter my private room!<CR>My panties have been disappearing, so I<CR>don't want anyone to go in there.}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …でも、サキはフィルちゃんの中に長くは<CR>いられないんです。気づいてましたか?<CR>フィルちゃんが今でも少しずつ弱ってるのを。| ...I know...but I can't last long in<CR>Filly's Soulspace. Were you aware that<CR>Filly is gradually weakening...?}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| ……。| ...}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| それでは、私はこれで。| If you'll excuse me...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキたちは確かに、リンカーネイションで<CR>テロメアを補給してもらいました。| We did get infused with more telomere<CR>at the Rinkernator...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、サキのパンツがなくなってるの、<CR>アイツが怪しいんじゃないか?| Hey, wasn't he acting a little<CR>suspicious after you mentioned<CR>your missing panties?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、沢山の人格が1つの身体の中にいて、<CR>たくさん力を使っていることに変わりは<CR>無いんです。| But it's still the same. Multiple<CR>personae are residing in one body,<CR>constantly consuming a lot of energy.}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありませんよっ!<CR>光五条はとても有能で、いつもサキのことを<CR>気遣ってくれる優しい人です!| No, he wouldn't steal my underwear!<CR>Hikari Gojo is such a competent,<CR>thoughtful person!}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ…。| ...!}}
+
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| この間も、サキが忙しいときに<CR>お洗濯とかお掃除とかしてくれましたし。| When I was busy, he volunteered to help<CR>me by doing my laundry and cleaning my<CR>room.}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そうか…<CR>リンカーネイションで、サキ達の延命が<CR>出来なかったから…| I see. Because we couldn't extend her<CR>life in the Rinkernator...}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ……そ…<CR>まあいいや、とにかく先へ進もうぜ。| Oh really? Okay...moving on...}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……。| ...}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| ふっ。そのような攻撃、<CR>蚊に刺されたほどでもないわ!!| Hmph...a bug bite would be a million<CR>times more painful. Do ya really call<CR>that an attack?}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| だから、サキが1秒でも早くいなくなれば、<CR>その分フィルちゃんは1秒でも長く<CR>生きられるんです。| So...the sooner I disappear, the longer<CR>Filly'll get to live.}}
+
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?| What!?}}
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| でも! サキっ!!| But Saki...!}}
+
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 今度はこっちの番だな…<CR>覚悟しろ! 米粒男ぉぉぉ!!| It's my turn now...get ready...<CR>You little pipsqueak!}}
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ありがとう、アオトさん。<CR>サキのこと、気を遣ってくれて嬉しいです。| ...Thank you, Aoto. I'm thankful that<CR>you care so much about me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その優しさで、ずっとずっと、<CR>フィルちゃんを、幸せにしてあげて下さいね…。| With that kindness, please keep Filly<CR>happy forever.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……サキ…。<CR>…すまない…サキ…<CR>…ありがとう……| ...Saki? I'm sorry... Thank you.}}
 
 
 
==Scene 1439==
 
 
 
==Scene 1440==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 801==
 
 
 
==Scene 802==
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、よくもまあノコノコと帰ってきたわね。<CR>知ってるのよ? 最後までちゃんとやらな<CR>かったのを。| Oh, you must have some nerve to<CR>shamelessly waltz back here. I know<CR>everything. You didn't finish the show.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …っ……| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、しっかり最後までやったさ。<CR>証拠だってちゃんとあるぜ。| Oh, yes she did. I have evidence of it.}}
 
{{ja-en|(124) そうよ?<CR>しっかり証拠ビデオだって<CR>撮ってあるんですからね。|(124) That's right.<CR>We got it all on videotape.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| なんですって!?<CR>でも、最後停電して…| What!? But there was a blackout and<CR>the event was canceled...}}
 
{{ja-en|(124) あら、停電決行ですわよ?<CR>停電したら中止、なんて契約に<CR>書いてあったかしら?|(124) Oh, she finished it in the dark. Where<CR>in the contract does it state it won't<CR>count in the event of a blackout?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …っ!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そういう事だ!<CR>それじゃ、村人は全員帰してもらうぜ?| There you have it! Alright, we'll be<CR>taking all of the villagers back now.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ふんっ。<CR>そう簡単に返すものですか!<CR>ガーター!!| Hmph. Do you really think we would give<CR>them back so easily? Garter!}}
 
{{ja-en|(125) 呼ばれて出てきてジャンジャンジャーン!<CR>女王様近衛騎士隊、ガーター参上です!|(125) Someone called for me!? Doot doo doo<CR>doo! Garter, Captain of the Praetorian<CR>Guard, at your service!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| コイツらをやっつけておしまいっ!| Tear them apart!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ!! 汚いぞ!!| Kh! Hey, you can't do that, coward!}}
 
{{ja-en|(125) それじゃ、遠慮無く行かせて頂きますっ!<CR>えーいっ!!|(125) Alright, I'll shatter 'em to pieces!<CR>Hah!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| うおおお!!<CR>そうはさせないぜえええっ!!| Awooo! Can't let ya do that!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っ!! ミュート!!| ...! Mute!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ミュート!<CR>あなた、どうして…!?| Mute!? But, why...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 恐怖と抑圧では人を制することなどできん!<CR>人を引きつける力、それはただひとつ!| Fear and oppression can't control<CR>people forever! There's only one thing<CR>in the world with that kinda power!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| それは「愛」!!<CR>愛のみじゃああああっ!!| THAT'S THE POWER OF LOVE, DICKNOSE!!!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュート!!<CR>サキは、貴方が帰ってきてくれることを<CR>信じていましたっ!!| Mute! Saki always believed you would<CR>come back someday.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 姫。貴方のその、身体を張って国を護ろうと<CR>する行動に、アタシ猛烈に感動しましたっ!| Your Highness, when ya tried to protect<CR>yer country at the costa yer own<CR>dignity, it really hit me hard...inside!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| そして、やはり最も大切なモノは「愛」で<CR>あると!! 改めて目が醒めた思いでした!| Ya taught me that what's most important<CR>is love! My eyes've been opened!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ミュート…| Mute...}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| 姫! ご迷惑をお掛けして<CR>申し訳ございません! この不肖ミュート、<CR>最後まで姫をお守り致すっ!!| Your Highness, I'm sorry fer all the<CR>trouble I've caused you! I shall defend<CR>yer honor and dignity to the death!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| はぁぁ…もういいわ。<CR>おしまいおしまい。| *sigh* Alright, I'm getting bored...<CR>Let's wrap this up.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ…!?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| もう…せっかくサキに成長してもらおうと<CR>思って舞台を用意したのに、<CR>全部台無しじゃない。| I prepared that stage so Saki would<CR>grow into a charming adult woman, but<CR>you guys ruined it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだよそれ! どういう事だ?| What does that even mean!?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。<CR>貴方がサキに介入したから、この世界での<CR>サキの影響力がとても強くなってしまったわ。| ...Aoto...ever since you started<CR>interfering with Saki's Soulspace, she's<CR>become stronger and more influential.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ミュートだってこの通り。<CR>完全にサキのシナリオ通りの、甘甘友情物語<CR>になっちゃったし。| Even Mute... You turned the whole story<CR>into the cheesy, tear-jerking soap opera<CR>that Saki wanted it to be.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ…この位、全然平気だぜ!| Urgh...I'm okay!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、大丈夫だ。<CR>俺は何があってもサキを護る。| ...I'm alright. I'll protect you,<CR>no matter what.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん…!!| Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| はぁぁ…もういいわ。<CR>おしまいおしまい。| *sigh* Alright, I'm getting bored...<CR>Let's wrap this up.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …あ…!?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| もう…せっかくサキに成長してもらおうと<CR>思って舞台を用意したのに、全部台無し<CR>じゃない。| I prepared that stage so Saki would<CR>grow into a charming adult woman, but<CR>you guys ruined it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだよそれ! どういう事だ?| What does that even mean!?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| アオト…。<CR>貴方がサキに介入したから、この世界での<CR>サキの影響力がとても強くなってしまったわ。| ...Aoto...ever since you started<CR>interfering with Saki's Soulspace, she's<CR>become stronger and more influential.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわああぁぁっ……。| Argh!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …そ、そうなのか…?| ...Is that true...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …ねえ、アオト。<CR>貴方は…どうしてサキに肩入れするの?| ...Tell me, Aoto, why do you always<CR>take Saki's side?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そりゃ…サキを護るって決めたからさ。| Because...I decided to protect her.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …いつでもサキのやる事を肯定すること<CR>ばかりが「味方」じゃないのよ…?| ...Being someone's friend doesn't mean<CR>you always have to support everything<CR>they decide to do without question.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、サキ姫。<CR>よくやったわ。みんなの為に頑張ったわね。| Hello, Princess Saki. Well done!<CR>That was an impressive performance.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>頑張りました!!<CR>だから、みんなを返してくださいっ!!| Yes! I did my best, so please set them<CR>free!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それは構わないけど…。| I could do that, but...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …けど…?| ...But what?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| なんか、みんな貴方の国に帰りたくないって<CR>言ってるのよねぇ。| They all say that they kind of want<CR>to stay.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ!?<CR>ど、どうしてですかっ!?| ...What!? Why!?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 貴方のような、恥じらいも節操もない<CR>姫の治める国になんていたくないって。| They don't want to return to a country<CR>that is ruled by a shameless harlot,<CR>like you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちょ、ちょっと待てよ!!<CR>そもそも、今回のはお前がやらせた<CR>だけだろ!?| Wait a sec! Who's a harlot!?<CR>You forced her to do that!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、皆さんはそんなこと思ってないわよ?| They don't care whose idea it was...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それじゃ、その事をみんなに伝えて…| Let's see if that's still the case after<CR>you tell them the truth...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| あら、嫌よ。<CR>どうしてそんな、自分に不利益があるような<CR>事をしなければならないわけ?| No. Why would I have to do that?<CR>It will only give me a disadvantage.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| これで国力の元となる男共は私の国が<CR>いただいたわ。これだけ集まれば、<CR>貴方の国を攻めるのも簡単ね。| All of your men are enthralled by my<CR>charm. We've got all the manpower. It'll<CR>be easy to conquer your puny country.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| かたや貴方の国の士気はガタガタ。<CR>もうきっと、誰もサキ姫には<CR>ついてこないでしょ。| Your people's morale has tumbled to the<CR>ground. I don't think anybody would fight<CR>for you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ちくしょう!! きたねぇぞ!!| You coward!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう、汚いのよ。<CR>この世界はとっても汚い。<CR>こんな事は日常的に起きているわ。| Yes, I am a coward! The world is such a <CR>cruel place. Betrayal, extortion,<CR>conspiracy...they happen every day.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんな…そんなことありませんっ!!<CR>だってサキは…| No, that's not true! Because, Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そんな世界は創っていない、って言うのね?<CR>でも、今見ているのが現実なのよ。| You were about to say, "Saki didn't<CR>create this world!" Right? But as you<CR>can see, that's our reality.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …くっ……| ...Kh!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| どう? わかった? サキ。<CR>現実ってこうなのよ?<CR>だから、これからはもっと現実を見据えて…| How are you feeling? Is it all clear to<CR>you? Saki...this is our reality. From<CR>now on, you must embrace the truth...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| サキにはもっとオトナになってもらわないと<CR>困るの。| Saki, you must grow up.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| いつまでも夢ばっかり描いていたら、<CR>いつまで経っても状況は変わらないわ。<CR>だから…| If you keep drawing what you fantasize<CR>about, your situation will never change.<CR>So...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、サキは嫌なんです。<CR>今のままがいいんです…。| But I don't want to give up.<CR>I like how it is now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…?| ...Saki...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 平和的解決や、みんなと仲良く暮らすことは<CR>決して悪い事じゃないわ。むしろ、私だって<CR>それを望んでいる。| It's not wrong to make the world a<CR>peaceful place where everyone gets<CR>along. In fact, I'd prefer it that way.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、世の中ってそういうものじゃないの。<CR>それじゃ、どうにもならない事だって<CR>沢山あるんだから…。| But, that's not how the world works.<CR>There are some things that can't be<CR>achieved through strong ideals alone.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| そんなことありません!<CR>世の中は、本当はとっても綺麗なんです。<CR>ただ…| I don't believe you! The world, by its<CR>very nature, is a very beautiful place.<CR>It's just...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ただ、今は皆さん…しょんぼりしちゃってる<CR>だけなんです…きっとそうなんです!!| ...Everyone is acting a bit gloomy<CR>right now. That must be it!}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ……。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| やれやれ、ま、やっぱり無理よね。<CR>そんなコロッと意識が変わる様なら<CR>もうとっくに変わってると思うし。| ...She's impossible. If she could change<CR>her beliefs so easily, she would've done<CR>so a long time ago.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え? 一体何なんだ?| ...Huh? I don't understand.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも、サキのその性格は、かならず近い将来<CR>大きな破綻を来す原因となるわ。| But her naivete will bring about<CR>certain doom in the near future.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| それを少しでも緩和するためには、<CR>私が融合してサポートするしかないわね。| In anticipation of the impact, we have<CR>to fuse and support each other.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …融合するのか…?| ...Are you guys going to combine into<CR>one...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そう。本来別々の意識を持つ、私とサキが<CR>心の中で融け合うの。| Yes. Saki and I, who were originally<CR>of two separate minds, must fuse into<CR>a single being within our mind.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| でも心配しないで。融合を行っても、<CR>サキはサキだし、私はサラパトゥール。<CR>何も変わらないわ。| But don't worry; whether we fuse or not,<CR>Saki will remain Saki, and I will remain<CR>Sarapatra. Nothing will change.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| ただ、お互いの苦手な所を、お互いが<CR>サポートしあえるようになるだけ。| We will just be able to support each<CR>other and make up for each other's<CR>weaknesses.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| 今度はお願いよ。<CR>サキ、私と融合して。| This time, I ask you:<CR>Saki, please be one with me.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …えっ……| ...What?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうすれば、私は貴方を護ることが出来る。<CR>だから、お願い。| If you agree, I can protect you.<CR>So...please.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ?| ...Saki?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 少し、考えさせてください。| Please give me some time to think<CR>about it.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| …わかったわ。| ...Certainly.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 解決…したのか?<CR>確かに、融合することは悪い事じゃないと<CR>思うんだけど…何か腑に落ちないな。| Is everything...settled now? I mean,<CR>sure, fusion isn't a bad thing, but...<CR>I don't really like how this ended.}}
 
{{ja-en|(090) よう、腐った顔!<CR>どうした? 元気ないぜ?|(090) Yo, rotten face! What's up?<CR>You look pretty dead, man.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん? あ、ああ。<CR>今回の事は、サキにとっていい事だったのか<CR>なって思ってさ。| Huh? Oh, yeah. I was wondering if that<CR>was really good for Saki.}}
 
{{ja-en|(090) なんだ、そんなことか。<CR>そんなことはお前が悩むような事じゃねぇよ。|(090) You're seriously thinking about that?<CR>It's not really something you should be<CR>worried about.}}
 
{{ja-en|(090) それが良かったか悪かったかなんてのは、<CR>永遠に決まるものじゃない。<CR>わかるか?|(090) No one will ever know whether that was<CR>the best solution or not. Understand?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …いや……。| ...No.}}
 
{{ja-en|(090) 今辛くても、それがあって将来幸せになれる<CR>事なんて沢山あるだろ。そういう事さ。|(090) It might be hard for you to accept, but<CR>happiness is always built upon sadness,<CR>failure, and humiliation... It's a fact!}}
 
{{ja-en|(090) 世の中、「今」が全てだ。そこには良いも<CR>悪いもねぇ。常に前を向いて歩くのみさ。|(090) We're living in the now. There's no good<CR>or bad here. Just keep looking forward,<CR>and take each step with determination.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前、爆弾のくせに、随分前向きなんだな。| ...You sound pretty positive for a bomb.}}
 
{{ja-en|(090) ふっ…前向きでなければ、<CR>爆弾なんてやってられねぇよ。|(090) Heh...I wouldn't be able to be a bomb<CR>if I weren't.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …まあ、確かにそうだよな。| ...I guess you're right.}}
 
{{ja-en|(090) ほら、こんな所で油売ってる暇があるなら<CR>サキを労ってやりな。|(090) Anyway, bro, if you have time to fret<CR>over her, go encourage her instead.}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ガーター】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Garter<CLNR>, has been unlocked.}}
 
 
 
==Scene 1379==
 
 
 
==Scene 1380==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふぁ~……少し寝過ぎたみたいだ。| *yawn* I overslept a little.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ん?<CR>何だ、このメモは?| ...Huh? What's this note?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『クロガネから早く来るようにとの電話が<CR>あったので、先に出かけます。』| "I left already because Kurogane<CR>called and asked me to come early."}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『昨日は一緒にいてくれてありがとう。<CR>でも、今日はこれ以上一緒にいたら、<CR>名残惜しくなりそうな気がするの。』| "Thank you for being with me today, but<CR>if we stayed together any longer, it<CR>would be too hard to say goodbye."}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『だからこういう形でお別れを<CR>言うことにしました。』| "So, I've decided to say farewell to you<CR>like this."}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 『将門、今まで本当にありがとう。』| "Thank you very much for everything<CR>you've done for me up to today."}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……早く来い?| ...Come early?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どういうことだ?<CR>前回まではこんな呼び出しなかった<CR>はずなのに……。| I wonder why... He's never done anything<CR>like that before.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| は、はい、もしもし?| Hello.}}
 
{{ja-en|(151) 青砥将門、今どこにいるの!?|(151) Otto Masakado, where are you at right<CR>now!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ど、どうしたんだよ、そんな血相変えて?| What's wrong? You sound pretty urgent.}}
 
{{ja-en|(151) どうしたもこうしたもないわ!!<CR>ティリアが謳い始めようとしてるのよ!!|(151) This is urgent! Tyria is about to start<CR>singing the Song!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| な、何だって!?<CR>だってまだ時間までは相当あるのに……。| What!? But it's not time yet...}}
 
{{ja-en|(151) クロガネの命令なの。<CR>今はクロガネもソニックルームの中に<CR>いるんだけど……。|(151) It was Kurogane's order. Right now, he's<CR>in the Sonic Room with her...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| すぐ行く!!<CR>中の様子を監視しててくれ!!| I'll be right there! Please keep your<CR>eyes open inside that room!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| くそっ、いったいどうなってるんだ!?| What's going on!?}}
 
 
 
==Scene 379==
 
 
 
==Scene 380==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 外ではゲンガイさんが頑張ってくれている…。<CR>俺達も早くプローム壁を解除しないと!| Gengai and his troops are struggling out<CR>there for us. We've got to bring down<CR>the Prome Wall as soon as possible!}}
 
 
 
==Scene 297==
 
 
 
==Scene 298==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルっ!| ...Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 待てよ…何処行く気だ…!| Wait. Where do you think you're going!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| …もう…だめ…、<CR>あの子が…すぐそこまで来てる…っ。<CR>…ね…アオト……お願いが、あるの…。| ...No, I can't wait anymore. She's<CR>coming. Aoto...please... I have a favor<CR>to ask you...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …何だ?| What is it?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あたしを…殺して…。| Please...kill me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …え…。| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| お願い…早くっ…。<CR>早くしないと…もう…あたしには…<CR>止められ…なく…なるっ…。| Please...kill me now. Or else...I'll<CR>permanently lose control and...I'll be<CR>unstoppable.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …フィンネル…、| ...Finnel...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 早く殺して!!!| Kill me now!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 出来る訳ねぇだろ、そんな事っ!!<CR>お前を殺す事なんか…っ!!| I can't do that! I can't kill you!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| っ……それなら……っ、| Then...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ!! おい、フィンネル!!| Hey! Finnel!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 早く追っかけましょう、アオトさんっ!| Let's chase after her, quick!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おう!| Of course!}}
 
 
 
==Scene 725==
 
 
 
==Scene 726==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 391==
 
 
 
==Scene 392==
 
{{ja-en|speaker=アカネ・Akane| リンカーネイションへの道は右です。<CR>迷わないように。| Take a right to get to the Rinkernator.<CR>Don't get lost.}}
 
 
 
==Scene 619==
 
 
 
==Scene 620==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 161==
 
 
 
==Scene 162==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 外に出ている暇はないな…。<CR>早く「村の小径」へ行かないと。| We don't have time to mess around...<CR>We have to go to the Hamlet Outskirts.}}
 
 
 
==Scene 793==
 
 
 
==Scene 794==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| な、何かすげぇ騒がしくなってるな…。| Whoa, the town's so hectic!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あ、アオト!<CR>ねえねえ、大変だよ!?<CR>姫様が今からお色気ショーをするって!| Oh, Aoto! Did you hear!? The princess is<CR>gonna put on a sexy show?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ああ。| ...Yeah.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| あれ? 知ってたの?<CR>でもさあ、どんな理由があるか知らないけど<CR>人前で肌をさらすなんて非常識だよね。| Oh, you knew? I dunno why she's doing<CR>it, but it's pretty immoral to expose<CR>herself in public.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …お前が言っても説得力ねえって…。| ...Look who's talking. You don't sound<CR>very convincing.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| え? なに?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| いや、何でもねえ。| Nothing.}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それに、国民全員見に行かないと<CR>行けないんだって。<CR>どんだけ自信あるんだっつーの。| I also heard it's mandatory for all<CR>subjects to watch the show. She really<CR>should act more modest!}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| それじゃあたし、行くね。<CR>遅刻したら罰金だっていうから。<CR>まったくもう…| I'm going now. Tardy arrivals are<CR>subject to fines, y'know? Stupid<CR>princess.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 一体…どんな告知してるんだよ…| What's with all this ridiculousness?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 心配すぎる…。<CR>俺も行くか…。| I'm worried. I need to see what's going<CR>on.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あ、あれっ!?<CR>男達が沢山いるじゃねえか。<CR>全員捕まっていたんじゃ…!?| Huh? Why're there so many dudes!? I<CR>thought they were all caught...}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 旅人殿! 大変ですよ。<CR>オトナの国が、このイベントを見るの限定で<CR>連れて行った男を全員戻したんです!| Sir Traveler! Adult Kingdom has released<CR>all the men just for this event!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なんだって!?<CR>くそっ…こんなに盛り上がって…| What!? Holy shit, it's like a big<CR>stripping extravaganza!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| 全くです! 姫が一大事だというのに<CR>大変けしからん!!| Indeed! In such a perilous time, too.<CR>How frivolous! How...outrageous!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 先生……望遠一眼レフなんか持って<CR>何するつもりなんだよ…?| Doc, I know you're mad, but why're you<CR>holding binoculars?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| み、みなさんっ!<CR>集まってくれてありがとう…。| E-everyone, thank you for coming to see<CR>my performance.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキっ!!| ...Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは…今から、この国を救うために<CR>脱ぎますっ!!| I'll begin to strip now...in order to<CR>save this country!}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| いいぞーー!! もっとやれーー!!| Hooray, princess! Get on with it!<CR>Bottoms first, just the way I like it!}}
 
{{ja-en|speaker=光五条・Hikari Gojo| もっとやれーー!!| Do it! Do it!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ダメだこりゃ…。<CR>こうなったら、俺だけでも何とかしないと。| ...What the hell!? I gotta do something<CR>about this.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキーーーーーーーーーっ!!!| Saki!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …アオトさん!?| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ、止めるんだ!!<CR>そんな事したって、何も…| Saki, don't do this. Even if you go<CR>through with it, nothing's goi-...}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| おいコラ!!<CR>国の一大事だってのに、何て事するんだよ!| Yo, asshat! Do you really intend on<CR>ruining this national celebration!?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そうそう。僕達がこのショーを見なければ、<CR>この国は滅亡するんだから。| Yeah, if we don't watch this show, our<CR>country's doomed.}}
 
{{ja-en|speaker=ゲンガイ・Gengai| 邪魔立てする様なら…<CR>タダじゃおかねぇぜ!? ああっ!?| If you screw with us, I'll never forgive<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| くっ……これは駄目だ…<CR>一旦外に出るか…。| Damn. This place is filled with<CR>ravenous, lusty beasts. I should get out<CR>of here for now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …さて…どうしたものか…。<CR>サキ一人だけならまだ何とかなったものを…| ...Ugh, if it were only Saki here, this<CR>would be a lot easier to resolve.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ…やっぱりさっき、<CR>強引に止めさせれば良かったぜ…| ...Damn...I should've stopped her.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …っと、愚痴っていても仕方ねぇ。<CR>とにかく、何か止めさせる方法を<CR>探しに行こう。| I mean, there's no use in complaining<CR>now. I have to look for a way to<CR>interrupt her strip tease.}}
 
 
 
==Scene 1431==
 
 
 
==Scene 1432==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 1387==
 
 
 
==Scene 1388==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ここは……。<CR>今まで、こんな所来た事ねぇ…。| Whoa...I've never been to a place like<CR>this before.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| いらっしゃい、アオト。| Welcome, Aoto.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …!!<CR>サラパトゥール!| ...! Sarapatra!}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| コスモスフィアで会うのは久し振りね。| It's been a while since we last met in<CR>the Cosmosphere.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ユリシカ!?<CR>サキとフィンネルの人格が一緒に…!?| Yurisica!? So both Saki and Finnel's<CR>personae can show up here!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| そう。私達は繋がった。| That's right. We've been connected to<CR>each other.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 本来の姿に戻った、というべきだろう。| It's more like we've returned to our<CR>original forms.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィラメント!<CR>ソーマ!!| Filament! Soma!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| それは、サキが謳った融合の詩のせいです。| That's because of the fusion Song that I<CR>sang.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ…| Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あの詩で、<CR>サキとフィルちゃんの精神世界が<CR>接触しました。| That Song unified Filly's and my<CR>Soulspaces.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| その時、人格さん達がサキとフィルちゃんの<CR>精神世界アドレスを把握したんです。<CR>それでそれぞれを行き来出来るように…。| Our personae have obtained each other's<CR>Soulspace addresses. Now they can travel<CR>between one another's Soulspaces.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんな事が…。<CR>レーヴァテイルの別人格って…<CR>そういうもんなのか…?| Is that really possible...? Is that how<CR>Reyvateil personae work?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ここにいる人格は、元々同じ1つの命…、<CR>『大いなる意志』のものなんです…。<CR>それは、サキも同じ……。| All personae belong to the Sublime Will.<CR>That applies to me, too.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| でも、フィンネル…そしてサキア・ルメイは、<CR>僕達『大いなる意志』の器となるべくして<CR>生まれた存在。自分の意志とは関係なく。| However, Finnel and Sakia Lumei were<CR>created as the vessels of the Sublime<CR>Will, regardless of their own wills.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さっき、サキがワクチンとして詩を謳った時、<CR>私達は出逢った。| When Saki sang the Song to vaccinate the<CR>planet, we all met together.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そしてそれぞれの意識を共有した事で、<CR>1つの意識に戻る事が出来たのよ。| And by sharing one consciousness, we<CR>were able to all return together.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| そう…その意識とはアルシエル。<CR>この雲海の下にある大地、この星の名前。| Yes, our home consciousness is Ar Ciel.<CR>That's the name of this planet...the<CR>land that lies below the Sea of Death.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私達は星の意志。『大いなる意志』とは<CR>惑星アルシエルの意志という事。| We are the Will of the Planet, and the<CR>"Sublime Will" means the Will of Planet<CR>Ar Ciel.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 惑星だって!?<CR>そ…そんな話、一度だって聞いてないぜ!?| The Planet Ar Ciel!? I've never heard of<CR>that before!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 今まで断片化していたあたし達は、自分が<CR>何者なのかという記憶を失っていたわ。| Because we were fragmented into<CR>differing beings, we were oblivious of<CR>who we were.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でも、今こうして繋がったことによって、<CR>全人格が自らの存在を認識できるように<CR>なったの。| But now that we have reunited, we can<CR>recognize each other's existence.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 私達の意識の源であるアルシエルは、<CR>あと1年で分解してしまうわ。| Ar Ciel, the source of our<CR>consciousness, will fall apart within a<CR>year.}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうすれば…、<CR>サキもフィンネルも死んでしまう…。<CR>この地上にいる全ての命が死んでしまう…。| Once that happens, both Saki and Finnel<CR>will die... And that means...all life<CR>on this soil will perish...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 何だって?!| What!?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 抗体は、それを食い止める為の解決策として<CR>生み出されたんだ。| The Antibodies were created to be the<CR>solution for this crisis.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 抗体は、地上に住む生命全てのエネルギー、<CR>ブラストラインのエネルギーを食べ、<CR>そして死んでゆく…。| They devour both living energy and<CR>energy from the Blast Line before their<CR>feeble lives end...}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| その骸は土に返り、惑星に再び<CR>エネルギーを蓄積する為の命となるのよ。| Their carcasses return to the planet,<CR>and from it springs new lives to<CR>perpetually bring energy to the planet.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 何千何億の抗体がそれをして…、<CR>そうして、地表のあらゆるエネルギーを、<CR>星へと還していくの。| A myriad of Antibodies repeat this<CR>cycle. All that energy is returned to<CR>circulate the planet's blood.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| そうする事で…上手くいけば<CR>星を救う事が出来るかも知れないからね…。| By doing that, they may be able to save<CR>the planet.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …抗体にそんな役目があったのか…。| ...So that's the purpose of the<CR>Antibodies...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| でも、思っていたより状況がよくありません。<CR>コアのクラックが想像以上に深刻で…、| But things aren't going as well as you<CR>might think. The cracks in the core are<CR>more serious than we expected...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 抗体達がいくらエネルギーを送っても…、<CR>この星はもう…、<CR>それを維持出来ないかも知れないんです…。| No matter how much energy the Antibodies<CR>send, the planet seems to no longer be<CR>able to maintain it.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなっ…! それじゃあ…、<CR>抗体の犠牲になった人達はっ、<CR>一体何の為に…っ!| ...That can't be right! If that's true,<CR>then what were all those people<CR>sacrificed for!?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …1つだけ、まだ別の解決策がある…。| ...There is still one other possible<CR>solution.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ! …別の…解決策…?| ...What is it?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 惑星の意志と対話の出来るレーヴァテイル、<CR>ティリア…。<CR>それと、人の手によって造られた星の意志。| A Reyvateil who can communicate with the<CR>Planet's Will, Tyria, and the Wills of<CR>the Planet, that were made by humans...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それは貴方達が…『大地の心臓』と呼ぶもの。| Otherwise known as the Heart of Gaea...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …ティリアと…大地の心臓…。| ...So, Tyria and the Heart of Gaea?}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| …いけない。<CR>君はこれ以上、ここにいる事は出来ない。| ...You guys can't stay here any<CR>longer.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| え…?| Huh...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| そうね…これ以上いると、<CR>アオトは向こうに戻れなくなってしまう。| That's right...if you stay, you won't be<CR>able to leave.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 行って、アオト。早く。| Please go, Aoto. Right now.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| あっ…そうだ、あいつ…!<CR>あいつの事を聞いてない!| Oh, yeah, I almost forgot...! I haven't<CR>asked about her yet.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| フィンネルの中にいる昔臭い服着た奴、<CR>あいつは何者なんだ?!<CR>あいつがアル・ルゥじゃないのか?!| Who's that woman in ancient-looking<CR>clothes!? Is she Ar Ru!?}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| 残念だけど、彼女の事は分からないわ。<CR>私達と同じ、惑星の人格だとは思うけど…。| Unfortunately, we don't know anything<CR>about her. I'm sure she's also a persona<CR>of the planet that belongs to our group.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| でもあれは…アル・ルゥじゃない…。| But...she is not Ar Ru...}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| うん…僕もそう思う。| I don't think she is, either.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …それじゃあ…あいつは一体…。| Then, who the hell is she...?}}
 
{{ja-en|speaker=サラパトゥール・Salabatool| さぁ、アオト。そろそろ時間だわ。| Well, Aoto, it's time.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サラパトゥール。| Saraparta.}}
 
{{ja-en|speaker=ユリシカ・Yurishka| また会えて嬉しかったわ。頑張って。| Glad to see you again. Hang in there.}}
 
{{ja-en|speaker=ソーマ・Soma| 僕達の事、頼んだよ。| Please take good care of us.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| さよなら…。| Goodbye...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん…向こうでまた…会いましょう。| Aoto, I'll see you again...over there.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ…| Saki...}}
 
 
 
==Scene 1383==
 
 
 
==Scene 1384==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……それで、これからどうするんだ?<CR>やっぱり謳うのか?| ...So, what are you going to do from now<CR>on? Are you still going to sing?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ……謳うわ。<CR>そして私は塔になる。| Yes...I'll sing the Song and become the<CR>Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうか……。<CR>まあ、それがおまえの夢だもんな。| I see. That is your dream, after all.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……違うわ。| ...That's not the reason anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 確かに私の夢だけど、そういう意味で<CR>塔になろうと思っているわけじゃないの。| Sure, it's still my dream, but that's<CR>not why I want to become the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃあ、どういう理由だ?| Then, what's your new reason?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| アオト、ここがどこだかわかってる?| Aoto, do you know where we are?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 惑星再生計画を夢見る人間達の本拠地、<CR>クロガネ研究所よ?| This is a sanctuary for all humans who<CR>dream of the planet's revival, the<CR>Kurogane Lab.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| こんな場所で謳うのを拒否したら、<CR>大勢の人間がいっせいに私たちを<CR>捕まえるためにすぐにやってくるわ。| If I refuse to sing here, a whole crowd<CR>of humans will come to get me shortly.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いまだに誰も来ないのが不思議で<CR>仕方がないんだが……。| I was wondering why they weren't coming<CR>to catch you yet...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| てか、その言い方だと謳いたくないって<CR>言ってるように聞こえるんだが?| And on top of that, you sound like you<CR>don't want to sing the Song anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……言葉の捉え方は自由よ。| ...You're entitled to take what I'm<CR>saying whichever way you want.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ただ、そういう理由だから<CR>私は謳わなくちゃダメなの……。| I just feel like I should sing the<CR>Song...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか。| ...Are you sure?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、そうよ……。| ...Yes, definitely.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……謳わないでくれないか?| ...Is there anything I can say to change<CR>your mind?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……名残惜しくなる。| ...I'll miss you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 名残惜しく思うってことは、それもいい、<CR>って思ってる証拠だろ?| Does that mean you wouldn't mind not<CR>going through with this?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 謳わないでいいの?| How can I not sing?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 謳うか謳わないかを決めるのはティリアだ。<CR>俺はただ、頼んでるだけだ。| Well, it should ultimately be your own<CR>decision, Tyria. I'm just asking you not<CR>to sing.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……将門が私との約束を守ってくれるなら、<CR>謳わなくてもすむかもしれない。| ...If you keep your promise, I might not<CR>have to sing anymore.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 約束?<CR>ティリアと何か約束したか?| Huh? Did I make a promise to you?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、プールで溺れた時のことを<CR>覚えてる?| Do you remember when you were drowning<CR>in the swimming pool?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これからも私のことを護るって、<CR>そう約束してくれたの覚えてる?| You promised that you'd always protect<CR>me, no matter what, remember?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……別の強烈な思い出が蘇ってくるんだが。| ...Your reference to the swimming pool<CR>reminds me of another memory that's way<CR>punchier than that.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 約束のこと!| Remember your promise!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あ、ああ……ちゃんと覚えてるさ。| Sh-sure. Of course I remember it.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、将門は約束守ってくれてない。<CR>私が襲撃された時、将門は咲達と<CR>一緒にラブラブしてた。| But you haven't kept it. When I was<CR>attacked, you were out on a date with<CR>Sake and Finelle.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| してない。<CR>それに、あれはティリアが<CR>そうさせたんだし……。| That wasn't a date! Plus, you made me go<CR>with them.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| でも、来てくれなかったのは事実でしょ?<CR>将門なら来てくれると信じてたのに……。| But the fact of the matter is that you<CR>didn't come to protect me. I believed<CR>you would still come...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それを言われると弱いな……。| I have nothing to say about that...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それで?<CR>おまえはどうしたいんだ?| So...what do you wanna do?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門が約束を守るかどうかで決まるわ。<CR>守るか破るかは、将門が決めて。| That depends on whether you'll keep your<CR>word or not. You must decide whether<CR>you'll keep it or break it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 破るわけないだろ。<CR>これからも、ちゃんと護ってやるさ。| If those are my choices, then of course<CR>I'll choose to keep my promise.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……うん。<CR>それなら、私は塔にはならない。| ...Okay. Then, I won't become the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| これからも、ずっと将門と一緒にいる。<CR>そしてずっと将門に護ってもらう。| And I'll always be with you. But you<CR>have to protect me at all times.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから、とりあえずはここから<CR>私を無事に連れ出して。| So, please, get me out of this danger.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いきなり無理難題だな。| That's a hard first task...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 出来ないと、離れ離れにされるわ。<CR>そうなると、将門はうそつきになる。| If you can't, then we must part ways,<CR>because that would make you a liar.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それはイヤだな……。<CR>それじゃ、まあ……逃げるとするか?| Well, I don't like that... Shall we<CR>escape, then?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、そうしましょ。| Sure, why not?}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そして、時が流れること数年。<CLNR>| A few years later...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、ただいま。| Tyria, I'm home.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| お帰りなさい、あなた。<CR>お仕事お疲れ様。| Welcome home, darling. Thank you for<CR>working hard today.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ボディーガードやってた頃の方が<CR>全然ラクだったよ……。| Yeah, well, it was much easier when I<CR>was a bodyguard.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 無理なら辞めてもいいわ。<CR>研究所にいた頃のお金、沢山あるし。| If it's so hard, you can always quit<CR>your job. We have a lot saved up from<CR>when we were working at the lab.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そういうわけにもいかないだろ。<CR>夫婦だってのに、旦那が仕事無しじゃ<CR>かっこつかないだろ。| I can't do that. I'll be a laughing<CR>stock if I become a parasite husband.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私は気にしないけど?| Well, I don't care.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺が気にするっての。<CR>まったく……。| But I do. Geez...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>研究所から無事に逃げることに成功した<CR>二人は、そのまま反AHPP派と接触し、<CR>自分達の保護を求めた。<CLNR>| <CLEG>After escaping from the lab, we joined<CR>an Anti-AAA organization and begged them<CR>for their protection.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>彼らにとってティリアは抹殺の対象で<CR>あったが、保護を求めてくるのであれば<CR>話は変わってくる。<CLNR>| <CLEG>Tyria was a target of assassination for<CR>them, but once she became a refugee, it<CR>was a totally different story.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ここで殺してしまうよりも、保護することで<CR>自分達の近くに置いた方が都合がいいと、<CR>彼らは判断した。<CLNR>| <CLEG>They decided it would be more beneficial<CR>to keep us in their custody than to kill<CR>us.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ティリアを手元に置いておけば、研究所も<CR>自分達に対して下手な手出しは出来ない。<CLNR>| <CLEG>By keeping Tyria close at hand, the lab<CR>couldn't attack them.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>そのおかげで、ティリアと将門は今、<CR>平和な毎日を送っている。<CLNR>| <CLEG>And thanks to their guards, we've been<CR>able to live a peaceful life.<CLNR>}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……まあ、なんだかんだ言いはするけど、<CR>俺にとって今の生活は幸せそのものなんだ。| ...We've been through a lot, but my life<CR>is nothing but happiness.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……私は物足りないわ。| ...I'm not satisfied.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| え!?| Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だって、結婚したのはもう何年も<CR>前のことでしょ?| We've been married for several years,<CR>now, right?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから……二人だけの生活じゃなくて、<CR>そろそろ三人になりたいわ。| And...I want to share our happiness with<CR>one more person.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ヒューマがいるじゃないか。<CR>うるさいのがさ。| We've got the Hyumas... I mean, they're<CR>noisy, but...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうじゃなくて!| That's not what I meant.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| わかってる、わかってるって。| I know.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けどほら、えっと……。| But, you know...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……冗談よ。<CR>物足りないなんていうのはウソよ。| ...I'm just joking. I'm more than<CR>satisfied with my life with you.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 本当は、もう少し二人だけの方がいい。<CR>将門を独り占めできるもの。| Actually, I want to enjoy this life of<CR>ours together a bit longer. That way, I<CR>can monopolize even more of your time.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……じゃあ、もうしばらくこのままでも、<CR>ティリアは幸せなんだな?| ...So, you're happy with the way things<CR>are right now?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ええ、もちろん。<CR>私は世界で一番幸せよ。| Hehe, of course. I'm the happiest woman<CR>in the world.}}
 
 
 
==Scene 11==
 
 
 
==Scene 12==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …一体どうなってんだ。<CR>クラスタニア兵がケーキになったり…、<CR>は…はっ…はっ……、裸になったり……。| What's going on? She turned the<CR>Clustanian soldiers into cakes and then<CR>she was...n-n-n-naked...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……う……ん……。| ...Hmm...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ん……あ……アオト…さん?| ...Ah, Aoto...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| お? サキ、気が付いたか?| Oh, Saki? You're awake.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキ…一体、何を…。| Wh-what did I do...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 覚えてないのか?| Don't you remember?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はい…あんまり…。ごめんなさい。| Not...really... I'm sorry.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 謝る事でもないけどさ。……あ!<CR>俺、お前に聞きたい事があるんだよ。<CR>お前さ、俺と会った時、変装とかしてたか?| You don't need to be sorry... Ah! I<CR>wanna ask you something. When we first<CR>met, were you in a disguise?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| へ…変装…ですか?| A disguise...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 女剣士みたいな感じでさ。<CR>クラスタニア兵と戦ったりとか…、| Like, were you dressing up like a female<CR>warrior? To fight the Clustanians...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ご…ごめんなさい。<CR>よく…意味が分かりません。| I'm sorry. I don't understand what<CR>you're talking about.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| えっ…あ、そ。<CR>そうだよな…考えてみれば、<CR>どう見てもサキとは別人だったし。| Huh? ...Oh yeah, I see. Actually, she<CR>looked way different from you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃあさ、あのキラハって人。<CR>あの人は、サキの何なんだ?| So, about Mr. Kiraha... Who was he to<CR>you?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| キラハ…さん…ですか…?| Mr. Kiraha...?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 覚えてないのか…?!| You don't remember him, either?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …ごめんなさい…分かりません…。| ...I'm sorry. I really can't remember...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ショックで、一時的に記憶が<CR>飛んでしまってるのかも知れないね。| Maybe she has partial memory loss from<CR>all the shock.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そっか…。| Maybe...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい…。| I'm sorry...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| じゃ…じゃあ…さっき、<CR>お祈りするとか言って、<CR>は…裸になった事も……?| So...you don't remember saying that you<CR>were gonna pray and then getting n-n-n-naked, either...?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ…あ……、<CR>アっ、アオトさんのエッチ!!| ...Aoto, you pervert!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| っ――ッテーーーッ!!| Owwww!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごっ、ごめんなさいっ!<CR>アっ、アオトさんがっ、<CR>恥ずかしい事言うからっ。| I-I'm really sorry. B-but, you<CR>embarrassed me so suddenly...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…それはしっかり覚えてるのかよ…。| You seem to remember that pretty<CR>clearly...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| ……ぷーすぎる…。| That's so boo of him...}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキは、他に何か覚えてる事とかないの?| So, Saki, what else can you remember?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 覚えている事……、<CR>サキ、子供達のお世話をしていました。| What else...? Saki was a caretaker of<CR>children.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 子供?| Children?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| そういう仕事をしてたの? 何処で?| Was that your job? Where at?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ……オウガイ……。| ...Ogai...}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| オウガイ? それってどこにあるんだ?<CR>この近くだったら、送っていってやるぜ。| Ogai? Where's that? If it's close, I'll<CR>take you back there.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| ごめんなさい、サキ…<CR>どこにあるのかわかりません。| ...I'm sorry. Saki doesn't know where it<CR>exists.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そ…そうか…。参ったな。<CR>タツミ、オウガイって知ってるか?| Oh... Then what should we do? Have you<CR>ever heard of Ogai before, Tats?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| さぁ。わからない。<CR>でも、知っていそうな人なら心当たりがある。| I don't think so. But I do know someone<CR>who might.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| 【トコシヱ隧道】って街に、物知りの<CR>お医者さんがいるんだ。その先生なら、<CR>オウガイの事も知ってるかも。| He's a Reyvatologist who runs a small<CR>clinic in a city called Eternus Shaft.<CR>He knows a lot of stuff.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それに、その先生はレーヴァテイルのお医者<CR>さんなんだ。診てもらえば、記憶を失った<CR>事も、何とかしてもらえるかもしれない。| Besides, he's a medical doctor for<CR>Reyvateils. If he takes a look at Saki,<CR>maybe he can help her with her memory.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| おおっ!それはいいな。<CR>タツミ、意外と人脈が広いんだな!| Oh! That's a great idea! I didn't know<CR>you had such a big social network, Tats.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| いや…そういうわけでもないけど…<CR>色々あって、偶然知り合っただけだよ。| Well, I don't really... I just happen to<CR>know him personally.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| …サキは、それで大丈夫?| Saki, are you okay with this?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| はいっ!<CR>よろしくお願いします!!| Y-yes! Please let me meet that doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| それと…<CR>あともう一つ聞きたいことが有るんだけど。| ...I have a question.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| は、はい。<CR>何でも聞いて下さい!| Y-yes. Please ask Saki anything.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| サキは、何か特別なレーヴァテイルなの?<CR>いくらレーヴァテイルでも、人間をケーキに<CR>してしまうようなものは見たことがない。| Are you some kinda special Reyvateil?<CR>I've never seen a Reyvateil who can turn<CR>people into cakes before.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| えっ…!?え、ええと…よくわかりません。<CR>ただ、昔から一生懸命お祈りすると、<CR>神様が助けてくれるんです。| Uh...!? Well...I don't know. All I know<CR>is that every time I say my prayers, the<CR>Goddess helps me.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| か…神様…!?<CR>本気かよ…| The Goddess? Are you serious!?}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 本当ですっ!!<CR>サキには「奇跡の力」があるって<CR>昔言われたことがあります!| Yes, I am! I heard that Saki has the<CR>"power to perform miracles."}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| 奇跡の…力…| ...Miracles?}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| まあ、神様が助けてくれているかは置いて<CR>おいたとして、その「奇跡」が目の前で<CR>起きたことだけは紛れもない真実だよ。| Well, whether the Goddess really helps<CR>her or not, it's a fact that a miracle<CR>did happen right before our eyes.}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| とにかく、やっぱり一度トコシヱ隧道の<CR>先生に色々聞いてみた方が良いかもしれない。| But anyway, let's go to Eternus Shaft<CR>and see the doctor.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そうと決まれば、早速その<CR>トコシヱ隧道へ行こうぜ。<CR>早くサキを家に送ってやらないとな!| Alright. I have to take Saki home safe!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| あ、ありがとうございます!<CR>あ、あのっ、改めましてっ、<CR>サキっていいます! よろしくお願いします!| Th-thank you very much! I'm sorry for<CR>the late self-introduction. I'm Saki!<CR>Pleased to meet you!}}
 
{{ja-en|speaker=タツミ・Tatsumi| トコシヱ隧道までは結構かかる。<CR>今日はここで野宿して、明日出発しよう。| It'll take a good while to get to<CR>Eternus Shaft, so why don't we camp here<CR>and head out in the morning?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ああ、そうだな。| Good idea.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 状況は把握しました。<CR>随分派手に暴れた割に、成果は無し…ですか。| I understand the situation. You made<CR>quite a scene and have nothing to show<CR>for it.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| も、申し訳ございません!<CR>村人の中に、とんでもなく強い男がいまして!<CR>あれは人間の域を超えています!| I-I'm sorry, General. There was an<CR>extremely formidable man in the village.<CR>He was far beyond the limit of humans.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| それが貴方の言い分ですか?<CR>あれだけの兵を預けておいたにもかかわらず、<CR>一人の男性にやられた事が撤退理由ですか?| That's your excuse? I entrusted you with<CR>the entire legion, and you were defeated<CR>by a single man?}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| いや…それは…そのですね…| But...that was...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 貴方に与えた任務は、速やかに「サキ」を<CR>保護し、本国へ連れ帰ること…そうでしたね。| The mission I gave you was to secure<CR>Saki and bring her back to the mainland.<CR>Do you remember?}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 特に、人死にを出すと面倒なことになる故、<CR>誰も殺さないよう命じたはずです。| I specifically told you to make sure<CR>there wouldn't be any casualties.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …あ、あれは!!アタシは…| But that...! I just...}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 言い訳は無用です。<CR>二度の失敗は許されません。<CR>次で必ず任務を完了するように。| I don't want to hear your excuses. This<CR>is your last chance. Do not fail your<CR>next mission.}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 次にサキを確保できなければ、貴方をこの<CR>任務から外し、一兵卒に降格します。| If you do, I'll relieve you of command<CR>and demote you back down to private.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …!!!| ...!}}
 
{{ja-en|speaker=???・???| 私はしばらく外せない案件があり、当面<CR>本国クラスタニアから離れられません。<CR>その間に必ずサキを確保しておくこと。| I have another matter I must attend to,<CR>so I cannot leave the mainland. You must<CR>bring Saki back.}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| はっ!!!| Yes, General!}}
 
{{ja-en|speaker=ミューと[大]・Mute[Powered Up]| …くっ…。<CR>あの米つぶ男…絶対に許さねぇだよ!!| ...Kh! That little pipsqueak... I'll<CR>never forgive him!}}
 
 
 
==Scene 1381==
 
 
 
==Scene 1382==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ、はぁ……どうにか間に合った。| *huff* *huff* ...I made it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けどソニックルームは鍵がかかって……。| But the door to the Sonic Room is<CR>completely locked...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……開いてる。<CR>ロックがかかってないぞ、このドア?| ...Hmm, no it's not. What's wrong with<CR>this door?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (普段は電子ロックがかかってて、<CR>登録されてる人間の指紋でないと<CR>開かないようになってるのに……。)| (It's usually locked electronically, and<CR>can only be unlocked by scanning a<CR>registered agent's fingerprints.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (扉が壊れているとか……。<CR>いや、それなら一回目の時に鍵が<CR>閉まってたことがおかしくなる。)| (Is the door broken? No. If it was, then<CR>it wouldn't have been locked the first<CR>time around.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (二回目の時は、内側から手動ロックした<CR>俺を撃ってきたんだ。)| (When I was doing this the second time,<CR>I got shot right after I locked the door<CR>from the inside.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だとすると…このまま扉を開ければ、<CR> 間違いなく撃たれる。)| (So, if I open the door, then there's<CR>no doubt that I'll get shot again.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …よし…それなら…| (Then...alright!)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| おい、二人とも!!<CR>まだ俺にくっついてきてるか!?| Hey, are you guys still with me?}}
 
{{ja-en|(153) ん~、まあ一応ね。|(153) Well, yeah, kind of.}}
 
{{ja-en|(154) 期限は今日一日だけどね。<CR>もしかして、出番だったりする?|(154) The expiration date is today. Are you<CR>saying it's time for us to do something<CR>for you?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 二人の力が必要だ。<CR>この扉をぶち破った後、<CR>すぐに俺を護ってくれ。| I need your help. Break this door down<CR>and then defend me right after that.}}
 
{{ja-en|(153) 大船に乗った気でいてよ。|(153) Try to feel as though you're on an Aegis<CR>Carrier...}}
 
{{ja-en|(154) このドアふっ飛ばしちゃっていいの?<CR>おもいっきりやっちゃうよ!?|(154) Can I blow this door away? I won't go<CR>easy on it.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、ドンとやっちゃってくれ!!| Yeah, smash it to pieces!}}
 
{{ja-en|(154) おーっし、それじゃあ行くぞぉ!!<CR>ドッカーン!!|(154) Alright, let's do it! Silver detonation!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、いまだ!!| Yeah! Now!}}
 
{{ja-en|(208) くっ、貴様ぁ!!|(208) Gh! You bastard!}}
 
{{ja-en|(153) させないよーだ!!<CR>バリアー!!|(153) I won't let ya! Barrier!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| クロガネェェェェェェ!!| Kuroganeee!}}
 
{{ja-en|(208) ぐっ、ぬおっ!?|(208) Gh! Nuoohhh!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| うわぁっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| !? 危ない!!| Watch out!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| うっ、く……重い……。| Kh...you're so heavy!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、大丈夫か!?| Tyria, are you alright!?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だ、ダメ……早く、のぼって……。| N-no, climb up, now...}}
 
{{ja-en|(208) なんというざまだ……。|(208) How pathetic...}}
 
{{ja-en|(208) 長年かけて練ってきた計画が……。<CR>私の計画が、まさか貴様のようなたかが<CR>ボディーガードに狂わされるとは!|(208) This is how my precious project, that I<CR>spent years working on, comes to an end?<CR>It was ruined by a lowly bodyguard!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| バーカ。<CR>俺を雇った時、ティリアを護れと言ったのは<CR>所長のあんただろうが。| You idiot. When you hired me, you're the<CR>one who told me to protect her with my<CR>life.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だから護ったんだぜ。<CR>完璧だと褒めてくれよ。| That's why I protected her. You should<CR>praise me for my perfect performance.}}
 
{{ja-en|(208) 黙れ!!<CR>貴様、このままではティリアが……。|(208) Shut up, you son of a bitch. At this<CR>rate, Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 大丈夫、大丈夫だから!!<CR>私、ちゃんと謳って塔に……だから!| I'm fine! I'll sing the Song and become<CR>the Tower...so!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 所長、俺は全部知ってるんだぜ。<CR>あんた本当は、謳ってるティリアの前で<CR>自殺するつもりだったんだろ?| Chairman, I know all about your<CR>conspiracy. You're gonna commit suicide<CR>in front of Tyria while she's singing.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……え?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あんたはティリアから物凄く慕われている。<CR>だから、あんたがティリアの前で自殺を<CR>すれば、確実にティリアは心を乱される。| Tyria cares for you a lot, so if you<CR>kill yourself in front of her, she will<CR>be deeply disturbed.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それが狙いだったんだろ!?<CR>ティリアがあんたを慕っているのを利用し、<CR>塔を作らせないのが理由だったんだ。| That was your true aim all along! You're<CR>taking advantage of her feelings. You<CR>never wanted her to become the Tower.}}
 
{{ja-en|(208) …………。|(208) ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| クロガネ……本当なの?| Kurogane, is that true...?}}
 
{{ja-en|(208) ……ふん、頭の悪いガキだな。|(208) ...Hmph. What a dense child.}}
 
{{ja-en|(208) そんなことをしたところで、ティリアが塔に<CR>ならなくなるわけではないのだよ。<CR>塔自体は、一応出来るんだ。|(208) That wouldn't stop her from becoming the<CR>Tower anyway. The Tower itself will be<CR>created.}}
 
{{ja-en|(208) 未完成の塔ではあるが、塔であることには<CR>違いないからな……。|(208) Although premature, it will still be the<CR>Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……どうして……どうしてそんな、うっ!| ...Why did you try to do that!? Urgh!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、手を離せ!!<CR>おまえまで落ちるぞ!!| Tyria, let go of me or else you'll fall,<CR>too!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| くっ……ヤダ。<CR>絶対に離さない!| Kh...no! I'll never let you go!}}
 
{{ja-en|(208) くくく、はーっはっはっはっは!!<CR>やはりな、私の考えは正しかったようだ!|(208) Heh heh heh...hahahahaha! My<CR>calculations were correct!}}
 
{{ja-en|(208) 青砥将門、貴様はティリアにとって、<CR>相当大切な存在になっているようだ!|(208) Otto Masakado, for Tyria, your life has<CR>become a lot more important than you<CR>realized.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| けっ、おまえに言われても全然嬉しく……。| Kh! Even if that's true, I don't feel<CR>any better...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうか、だから俺を狙ったんだな。<CR>自分が死ぬよりも、俺を殺してその結末が<CR>どうなるかを見るために!!| ...That's why you aimed at me...just to<CR>see what would happen if I died in front<CR>of her, as opposed to your own demise!}}
 
{{ja-en|(208) 昨夜はティリアと夜を共にしたのだろう?<CR>ティリアがそれほど心を許した男だ、<CR>試してみる価値はある。|(208) You spent the night together last night,<CR>did you not? Tyria opened herself up to<CR>you, so it was worth a shot.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| こ、こいつ……!!| You asshole...!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 将門、暴れないで!!| Masakado, stop struggling!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| くっ……ちくしょぉ!!| Kh...damn it!!}}
 
{{ja-en|(208) …………。|(208) ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 何黙ってんだよ、おい?| Why aren't you saying anything?}}
 
{{ja-en|(208) 計画を練り直しているだけだ。|(208) I was reculculating my whole plan. Ah,<CR>this will be successful.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 貴様、今度は何をしようと……。| What are you doing now...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| !?<CR>ダメ!! クロガネ、ちゃんと握って!!| No! Kurogane, hold on tighter!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 死ぬ気か!?| Do you want to die!?}}
 
{{ja-en|(208) 言い方が悪いな。<CR>計画の修正だよ。|(208) That's a bad way of putting it. This is<CR>an amendment to my blueprints, so to<CR>speak.}}
 
{{ja-en|(208) 成功する確率は何とも言えんが……<CR>今の私に出来るのはこれくらいだ。|(208) I can't tell whether this will succeed<CR>or not, but this is the best I can do at<CR>this point...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ふざけんな!!<CR>まだおまえからは聞かなきゃならないことが<CR>山ほどあるんだ!!| Don't be an idiot! There are a whole lot<CR>of things I still have to ask you about!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうして不完全な塔なんだ!?<CR>おまえ、まさか反AHPPの人間<CR>だったのか?| Why do you need the Tower to be created<CR>premature!? Are you Anti-AAA!?}}
 
{{ja-en|(208) ……これ以上、バカと話すのは苦痛以外の<CR>なにものでもないな。|(208) ...It will cause nothing but pain to<CR>continue this conversation with a true<CR>idiot like yourself.}}
 
{{ja-en|(208) あとは自分で考えろ。<CR>自分が低脳でもバカでもないと<CR>思うのであればな。|(208) Figure out the rest by yourself, unless<CR>you really are an idiot.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| クロガネ!!| Kurogane!}}
 
{{ja-en|(208) ティリア……私の研究の全て……<CR>私の作り上げた、最高の芸術品。|(208) Tyria...the crystallization of my<CR>research...my best artwork throughout my<CR>entire life.}}
 
{{ja-en|(208) おまえが塔になることを祈っている……。<CR>そして、私の復讐に終止符を……。|(208) I hope you become the Tower... And put<CR>an end to my gruesome passage of<CR>retaliation...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ダメ、手を握ってクロガネ!!<CR>クロガネ!!| No! Hold onto my hand, Kurogane!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ま、将門、早く上がって!!| M-Masakado, climb faster!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、もう少し……。| Ah, I'm trying...just a little more.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、上がったぞ!!<CR>助かったぁ……。| Okay...got it! We're saved!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……よかった、将門が落ちないで。| I'm glad you didn't fall.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアがいなかったら落ちてたよ。<CR>ありがとな、ティリア。| Without you, I would've fallen for sure.<CR>Thank you, Tyria.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……けど、所長が。| ...But...the Chairman...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 芸術品……。| Masterpiece...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気にするなよ、ティリア。<CR>あんなやつの言葉は忘れちまえ。| Don't let him get to you. Just forget<CR>everything that he said.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……大丈夫。<CR>そう思われてたことには気づいてたから。| ...I'll be okay. I knew that's all I<CR>ever meant to him.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 気づいてたって……それじゃあ何か?<CR>芸術品として大切にしていた所長に対して、<CR>ティリアは信頼を感じてたっていうのか?| You knew? Then...you put so much faith<CR>into the Chairman, even though he only<CR>valued you as his ultimate creation?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 芸術品でも構わなかった。<CR>今の私があるのは、全部クロガネの<CR>おかげだもの。| I didn't care if I was just a science<CR>project to him. Without Kurogane, I<CR>wouldn't be here on this world.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それに、芸術品扱いとはいえ、ちゃんと<CR>大切に愛してもらえたから……。<CR>だから、扱いに不満はなかったわ。| Though I was just an object to him, he<CR>still loved me... So, I was satisfied<CR>with the way he treated me.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 不完全とはいえ、私を塔にするために<CR>必要なことは全てやってくれた。| Although premature and imperfect, he did<CR>everything he could to help me become<CR>the Tower.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| だから、クロガネには感謝してるの。| So, I'm still thankful to him.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 芸術品だなんてやめてくれ!<CR>俺は芸術品を護るために、今までティリアと<CR>一緒にいたわけじゃない!!| Don't talk like you're just an object! I<CR>wasn't with you this whole time because<CR>I wanted to protect a masterpiece!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアは人だ!!<CR>人間……じゃなくて、レーヴァテイルか。| You're a human being! Well, not a human,<CR>but...a Reyvateil.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いや、そんなことはどうでもいい。<CR>人間もレーヴァテイルも、同じ人なんだ。<CR>生きてるんだ。| But that doesn't matter. Humans and<CR>Reyvateils are both people! We're all<CR>alive.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺は人であるティリアを護るための<CR>ボディーガードなんだ!!<CR>美術館の警備になった覚えはない!!| I'm a bodyguard for people, Tyria! My<CR>contract never said anything about being<CR>museum security!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ええ、そうね。<CR>そういう見方もあるわね。| ...You're right. Your opinion makes<CR>sense, in a way.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 見方なんて知るか!| It's not a matter of opinion! It's a<CR>fact!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリアは人だ!<CR>誰がなんと言おうと、俺はそれだけは<CR>譲らないからな!!| You're a person, Tyria! I don't care who<CR>says what about it, I'll never give up<CR>on this!}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 私は、将門のそういうところを<CR>好きになったのかもしれないわ。| That may be why I chose to like you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| で、でも、どうして不完全な<CR>塔なんかにしようとしたんだろう?| But, why did he try to make an imperfect<CR>Tower out of you?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 所長がいうところの芸術品だったら、<CR>完璧な塔にした方がいいんじゃ……。| If you were the Chairman's masterpiece,<CR>shouldn't he want to make you perfect?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| クロガネは言ってた。<CR>復讐のために、って。| Kurogane said...it was for the sake of<CR>his retaliation.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| AHPPに対して復讐する<CR>つもりだったのね。| He probably wanted to retaliate against<CR>the AAA.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 第三塔計画が縮小化させられて、<CR>研究成果を奪われてしまったから。| Since the construction of the Third<CR>Tower was put on hold, his research has<CR>been hit with a lack of funding.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 研究が全てのクロガネにとっては、<CR>それがどれだけの苦痛だったか……。| It's hard to imagine how hard that<CR>must've been for him to accept.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| じゃあ、やっぱり所長は反AHPP派の<CR>人間だったってことか?| So, the Chairman became Anti-AAA?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だからティリアを不完全な塔にするために、<CR>こんなことをしようと……。| And that's why he tried to make the<CR>Tower premature...?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 違うわ。<CR>クロガネは、この世界の誰よりも塔の<CR>建設を願っていた人よ。| I don't think so. He wanted to complete<CR>this Tower more than anyone else on the<CR>planet.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| 何があろうと反AHPP派の人間とは<CR>関わりを持たないはず。| Whatever happened to him, he would never<CR>get involved with Anti-AAA terrorists.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| その証拠に、クロガネは私を塔に<CR>しようとしてたでしょ?<CR>未完成ではあるけれど、塔に。| ...Kurogane tried to turn me into the<CR>Tower, right? So he wanted me to become<CR>the Tower, though a bit premature...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| そうなれば、クロガネの研究成果の<CR>賜物でもある私が奪われることは<CR>なくなるから。| Once I transformed into the Tower, the<CR>culmination of his research, I could<CR>never be stolen or trampled upon.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (だから一回目の時には自殺をして、<CR>二回目の時にはソニックルームに入る<CR>ことを許可された俺を撃ったのか。)| (Ah-ha, that's why he killed himself the<CR>first time, and shot me the second<CR>time, when I entered the Sonic Room...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そうすることで、ティリアの心が乱れて<CR>不完全な塔になると考えて……。)| (He thought, by doing so, her mind would<CR>be disturbed, and she would become an<CR>imperfect Tower...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……ティリアだけじゃない。<CR>所長にとっては、この世界に存在するもの<CR>全て、道具でしかなかったんだろうな。| ...For Chairman Kurogane, he must've<CR>seen everything in the world as a tool<CR>to further his own ambitions.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……そうかもしれない。| ...That might be true.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど、それでも彼は私を愛してくれた。<CR>道具として、大切にしてくれた。| Yet, he still loved me. He treasured me<CR>as a tool.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| それが嬉しかったのは、本当よ。| And that truly made me happy.}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| けど……人として私を大切にしてくれた<CR>将門の方が、もっと……。| ...You valued me for the person I am.<CR>That may make me even...}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……ううん、なんでもない。| ...No, nevermind.}}
 
 
 
==Scene 325==
 
 
 
==Scene 326==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| さて、アルキアに来たはいいが…<CR>どうやって侵入するかなぁ。| We've reached Archia, but how do we<CR>sneak inside the building...?}}
 
{{ja-en|speaker=ココナ・Kokona| 保育園のルートはさすがにもう<CR>使えないと思うんだよね。| I doubt we can use the pre-school's<CR>route anymore...}}
 
{{ja-en|speaker=フィンネル・Finnel| 時間がない。<CR>正門から正面突破しようよ。| We don't have time. Let's just barge in<CR>through the front gate.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …おい…マジかよ……。| ...Whoa, are you for real!?}}
 
 
 
==Scene 1437==
 
 
 
==Scene 1438==
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| ダミー| ダミー}}
 
 
 
==Scene 879==
 
 
 
==Scene 880==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| よし、着いたぜ!| Great. We're here.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …サキ…、アオト…!!<CR>一体どうしたというの?| ...Saki! Aoto! What's going on?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| なあ、無理を承知で頼む!<CR>俺達もこの船に乗せてくれ!!| Filament, I know it's asking too much,<CR>but let us in the Ark as well!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| お願いしますっ!!| Please!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| ……無理よ。| ...I cannot.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| あたしだって本当は乗せてあげたいわ。<CR>でも…この船はもう、神以外を乗せることは<CR>出来なくなってしまったの。| I wish I could, but it can no longer<CR>accomodate mortal beings.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …!?| ...!?}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| そんなバカな!!<CR>サキ、乗ろうぜ!| That's ridiculous. Saki, let's just go!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| うわぁぁぁっ!!| Whoa!}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさんっ!!| Aoto!}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| だから無理なの…。<CR>大海嘯を起こした時に、神の総意は<CR>人間を消す方向に動き出したから。| I wasn't lying. When the Tsunami<CR>swallowed the civilization, the Goddess'<CR>Consensus was to terminate humanity.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ……そんな……| ...No way...}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| それじゃ…<CR>あたし達はもう出ないといけないから。<CR>幸運を祈っているわ…。| Alright, it's time for our departure. I<CR>wish you the best of luck.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキは!!<CR>サキだけなら、<CR>まだ乗れるかも知れないだろ?| Saki! Maybe Saki can still enter, right?}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …可能性はあるわ。<CR>でも試すなら急いだ方が…| ...There is a chance, but if you wish to<CR>try, you had best hurry.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| サキは乗りません。<CR>さっきも言いました。サキは乗りません。<CR>アオトさんと一緒にいます。| I won't go in without you, Aoto. I said<CR>I wouldn't leave you.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| …サキ……| ...Saki...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| 例えこの世界が終わってしまっても、<CR>例えあとわずかしか生きられなくても…<CR>サキは、アオトさんと最後まで一緒にいます。| Even if this world ends, or I can only<CR>live for a short time, I'll stay by you<CR>until the last moment.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| …わかったわ。<CR>あたし達は、貴方の意志を尊重します。| ...Fine. I respect this decision.}}
 
{{ja-en|speaker=フィラメント・Fillament| 今までお世話になったわね。ありがとう…。<CR>頑張って生き延びるのよ。| Thank you for everything. I believe you<CR>two will somehow survive this mayhem.}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| …はいっ!| ...Yes!}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| サキ!!<CR>本当にいいのか!?<CR>俺なんかと一緒にいるよりもっ…| Are you sure, Saki? You should escape<CR>without me...}}
 
{{ja-en|speaker=サキ・Saki| アオトさん。<CR>サキは、アオトさんと一緒にいたいんです。<CR>ただそれだけなんです…。| Aoto, I'm staying by your side, and<CR>that's that. I don't need anything else.}}
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| パラダイムシフト…!!<CR>そうだ、あれに入れば、<CR>俺達も助かるかもしれない!| A Paradigm Shift? Nice! If we make it,<CR>we both should survive!}}
 
 
 
==Scene 1377==
 
 
 
==Scene 1378==
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア!!| Tyria!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| !?<CR>あ……まさ、かど?| Ah...Masa...kado?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 副所長に聞いたんだ。<CR>ティリア、本当に大丈夫なのか!?| I heard from the Vice Chairman! Are<CR>you're gonna be okay!?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ヨヅキが、護ってくれたから。| ...Yozuki defended me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ……ヨヅキも言ってたぞ。<CR>ティリアがケガを治してくれたってな。| ...She actually told me that, too. And<CR>she said that you healed her wounds.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| どうしたんだよティリア?<CR>ちゃんと襲撃から護ってもらえたのに、<CR>何をそんなに怯えてるんだ?| What's wrong, Tyria? She fended off the<CR>assault. Why are you still so scared?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア……。| Tyria...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (どういうことだ、いったい?<CR>前回と前々回に比べて、何が違うって<CR>いうんだよ?)| (What's going on? Why is this time<CR>around so different from the first<CR>cycle?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ヨヅキもティリアも無事だっていうのに。<CR>……何を見落としてるんだ、俺は?)| (Yozuki was safe, too. but...something<CR>is wrong. What am I overlooking?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、そんなに怖かったのか?| Were you really that scared?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……怖かった。<CR>凄く、怖かった……。| ...Yes, I was very, very scared...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 襲撃されたことがか?| Because you were attacked?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……簡単には話してくれないか。)| (*sigh* She's not telling me anything.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (何も話してくれないからって、<CR>帰るわけにはいかないよな。)| (But if she doesn't tell me, I won't<CR>leave her.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ティリアも何も言わないし、もう少し<CR>待ってみるとするか。)| (She's not gonna say anything. Maybe I<CR>should just wait a while...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……ダメだ、何も話してくれない。)| (*sigh* ...No, she's not telling me.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なあ、ティリア。<CR>そろそろ何か言ってくれてもいいだろ?| Hey, Tyria, why don't you tell me the<CR>truth?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| はぁ……。| *sigh*}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (外も少し暗くなってきたな。<CR>これ以上はさすがに無駄だな。)| (It's getting dark outside. I don't<CR>think I should stay here any longer.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 暗くなってきたし、俺はそろそろ帰るよ。<CR>けど、もし何か話したいことがあれば……。| Look, it's getting dark, so I'm gonna<CR>have to leave, but if you want to talk<CR>about anything...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 行かないで。| Don't go.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……え?| ...Huh?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 帰らないで……。| Don't go home.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| もう少し、ここにいて……。<CR>一人になるの、イヤだから……。| Stay with me a little longer. I don't<CR>want to be alone right now...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかった。<CR>ティリアの気がすむまで、<CR>ここにいてやるよ。| ...Alright. I'll stay here until you<CR>tell me to go.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ありがと。| ...Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| いいさ、別に。| It's alright.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (ぜんぜん良くねぇ!!)| (This is NOT alright!)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (てか、ちょっと待ってくれよ?<CR>どうしてこんなことになったんだっけか。)| (But, wait... How did I end up here?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (結局あれからティリアは何も話して<CR>くれなくて、時間だけが過ぎて……。)| (Tyria never told me a thing, as the<CR>time slowly passed by...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (もう遅いからそろそろ寝よう、ってことに<CR>なって……。)| (I thought I would go to sleep, because<CR>it was getting dark...)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……いや、おかしいだろ!?| ...No, that's not right, is it!?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、どうかしたの?| Masakado, what's wrong?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ティリア、やっぱ俺は床で寝るから……。| Tyria, actually, I think I'll just sleep<CR>on the floor...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それなら私も床で寝る。| Then I'll sleep on the floor, too.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それこそダメだろ。<CR>明日は本番なんだ、ちゃんとベッドで<CR>寝ておけって。| That would be even worse. You've got a<CR>very important day tomorrow. Get your<CR>rest in your bed.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 一人はイヤ……怖い。<CR>将門も一緒にいて。| No...I don't want to be alone. I'm<CR>scared. Stay with me, Masakado.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そう言われても……。| Well, I don't know...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 一人だと眠れない。<CR>将門がいないと怖い。| I can't sleep by myself. I'll be too<CR>scared if you're not next to me.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だけどな……。| But...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門が一緒に寝てくれないと、<CR>失敗するかもしれない……。| If you don't sleep next to me, I might<CR>fail tomorrow.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……お願い。| ...Please?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……わかったよ。| ...Alright.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (はぁ……ほんと、今回のティリアは<CR>どうなってるんだ?)| (*sigh* What's wrong with Tyria this<CR>time around?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (さっきよりはだいぶ落ち着いてはいる<CR>みたいだけど……。)| (At least she seems calmer now...)}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門、私……襲撃された時、凄く怖かった。| Masakado, I was really scared when I was<CR>attacked...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ああ、わかってる。<CR>けどヨヅキがちゃんと護ってくれただろ?| I know. Yozuki protected you very well,<CR>right?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、護ってくれたわ。<CR>それに、凄く強かった。| Yes, she did. She was extremely strong.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| だろうな。<CR>ヨヅキは俺なんかよりも全然強くて、<CR>頼りになるやつだからな。| I'm sure. Yozuki is much stronger and<CR>more reliable than I am.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、凄く怖かった……。<CR>ヨヅキがヒューマ達を追い払った後も、<CR>私……ずっと探してたの。| But I was still scared... Even after she<CR>turned all the Hyumas away, I was still<CR>looking...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 新手をか?| For other enemies?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門を。| ...No, for you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 俺を?| Me...?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は私を護ってくれる。<CR>だから、ヒューマ達とヨヅキが戦い始めた<CR>時から、将門のことをずっと待ってた。| You're always protecting me. So, when<CR>Yozuki started fighting against the<CR>Hyumas, I was waiting for you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| お、おいおい、無茶言うなよ。<CR>俺はその時、咲達と一緒にいたんだぞ?| But, that would've been impossible. I<CR>was with Sake and Finelle when that<CR>happened.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| そうなるように話を進めたのは<CR>ティリアじゃないか。| That's what you wanted me to do.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| わかってる、わかってるの。| I know that...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| けど、将門は私を助けてくれる。<CR>きっと、どんな時でも私がピンチの時は、<CR>すぐに出てきて助けてくれる。| But...you would come to save me. No<CR>matter what kind of crisis I'm in, you<CR>would still come and rescue me.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| そう思ってたから……。<CR>だから、終わった後もずっと、<CR>将門のことをずっと待ってたの。| At least, that's what I believed... So<CR>even after it was all over, I was still<CR>waiting for you.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ムチャクチャなことを言ってるのは<CR>わかるの。<CR>けど、将門ならきっと、って……。| I know it's ridiculous, but that's the<CR>kind of man you are to me.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、将門は来なくて……。<CR>見捨てられたと思ったら、私……。| But, you never came... I thought you had<CR>abandoned me...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……バカだな。<CR>俺がティリアを見捨てるなんてこと、<CR>あるわけないだろ。| ...Stupid. I would never abandon you.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 本当?| Really!?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 本当だ。<CR>怯えるだけ損だぞ。| Really. It's a waste of time to fear<CR>something that'll never happen.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……よかった。<CR>それを聞いて安心したわ。| ...Thank you. I feel much better now.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……けど、少し嬉しいな。<CR>それだけ俺のことを信用してるって<CR>ことなんだし。| ...But I'm glad. It sounds like you<CR>trust me a lot now.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門といると、何故だか安心するの。| Whenever I'm with you, I feel safe for<CR>some reason.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門は私を護ってくれる。<CR>でも、それは将門の仕事だから。<CR>仕事だから、将門は私と一緒にいてくれる。| You'll always protect me. But, that's<CR>only because it's your job. For the sake<CR>of your duty, you stay by my side.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも将門は、仕事じゃないのに<CR>私といてくれる。| But...you also stay with me outside of<CR>work...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 遊びに連れて行ってくれたり、楽しいことを<CR>沢山教えてくれたりもした。| You took me to fun places and taught me<CR>many fun things.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから……だから……。| So...so...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| なんだ?| So...what?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わからない。<CR>けど、将門といると安心できるし、<CR>凄く楽しいの。| ...I don't know. When I'm with you, I<CR>can feel safe and enjoy our time<CR>together.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| でも、それも明日でおしまい……。<CR>私が塔になったら、もう将門とは遊べない。| But, this is the end of our fun times.<CR>Once I become the Tower, we can no<CR>longer go out and have fun together.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| だから少しでも長く一緒にいたいの。<CR>……迷惑?| So, I want to be with you as much as<CR>possible until then. I'm sorry for<CR>bothering you so much...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……常識の無いヤツだな。| ...You seem to have no common sense.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| …………。| ...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 女の子にそんなこと言われて、悪い気のする<CR>男なんているわけねぇだろ。<CR>少し照れくさいけど、嬉しいよ。| What man would be bothered by a girl who<CR>says such sweet things about him? It's a<CR>little embarrassing, but I'm happy.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……よかった。| ...Thank you.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……夕飯食べるの忘れてた。<CR>お腹ペコペコ。| ...I forgot to eat dinner. I could eat a<CR>pony.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 食べるような状況じゃなかっただろ?<CR>もう遅いし、明日の朝まで我慢しろ。| We weren't in the mood to eat earlier,<CR>and it's too late now. You'll have to<CR>bear with it until morning.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……ペコペコ。| ...My tummy's growling.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 朝まで我慢したら何でも奢ってやるぞ。| If you hold it until tomorrow morning,<CR>I'll buy you something to eat.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 何でもいいの?| Anything?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 晴れ舞台なんだからな。<CR>何でも奢ってやるよ。| Tomorrow's your big moment in life. Of<CR>course I'll treat you to anything you<CR>want.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| じゃあ、あげぱんがいい。| Then, I want fried bread.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| あげぱん……あっ!!| F-fried bread?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (そういや、前回もその前も食べたいって<CR>言われてたのをすっかり忘れてた。)| (Oh yeah, she said she wanted to eat<CR>that the previous time around, and even<CR>before that.)}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 少し前に出来たパン屋に、凄く美味しい<CR>あげぱんがあるらしいの。| I heard that new bakery has the best<CR>fried bread.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| それを食べたい……。<CR>お腹いっぱいあげぱんを食べたい。| I wanna try it... I wanna eat as much<CR>fried bread as I can.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 寝起きに腹いっぱいのあげぱん、か……。<CR>俺は二つでいいや。| Your first meal of the day is a stomach<CR>full of fried bread, huh? I'll just get<CR>two of them.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 将門はこれからも食べれるから、<CR>それで十分だと思うわ。| Masakado, you can eat more of it after<CR>I'm gone. So, that should be enough for<CR>you.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ……そうだな。<CR>ティリアは食い溜めしておかないとな。| ...I guess so. You have to eat to get<CR>ready to hibernate.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 吐かないように気をつけるわ。| I'll try not to puke.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 女の子がそういうこと言うんじゃない。<CR>ほら、いいからもう寝ろよ。| Girls shouldn't say things like that.<CR>Anyway, go to sleep for now.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……将門と一緒だと、緊張して眠れないわ。| ...When you're next to me, I'm too<CR>nervous to fall asleep.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| よし、それなら俺は床に……。| Okay, then I'll move down to the<CR>floor...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 怖くて眠れなくなるわ。| But then I'll be too scared to fall<CR>asleep.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあどうするんだよ?| Then what do you want me to do?}}
 
{{ja-en|speaker=ティリア・Tillia| ……大丈夫、役に立つ子がいるから。<CR>ほら、こっちに来なさい。| ...Don't worry, I've got a good helper.<CR>Sweetie, come over here.}}
 
{{ja-en|(155) あわわわわ、何だか出るに出れない雰囲気で<CR>カーテンの裏で静かにしていたのに!!|(155) Whaaahhh! I was hiding behind the<CR>curtain because it would've been too<CR>hard to enter your conversation...}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| この子は眠れない時に役に立つの。| She helps me a lot when I can't fall<CR>asleep.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 眠れなかったある晩に、お助けしましょう、<CR>って現れてから、うちに住み着いてるの。| One night, I couldn't fall asleep, so<CR>she came up to me and told me she'd<CR>help. She resides within this house.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 初耳だぞ。| That's news to me.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| 夜しか使い道がない子だから、<CR>紹介する必要ないと思ったの。| She only comes out at night, so I didn't<CR>think it was necessary to introduce you<CR>to her.}}
 
{{ja-en|(155) あ~、それであの、そろそろビビーッと<CR>やっちゃっていいですか?|(155) Uh...so, can I do the thunderbolt on<CR>you?}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ええ、お願い。| Yes, please.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ちょっと待て、何だか凄く嫌な予感が……。| Hey, I'm not so sure I like what I just<CR>heard...}}
 
{{ja-en|(155) それじゃ、お休みなさーい!!|(155) Alright, goodnight!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| ギャーッ!!| Gyahhh!}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| キャーッ!!| Kyahhh!}}
 
{{ja-en|(155) さあ、これでグッスリ眠れますよ!!|(155) Now, you both can sleep soundly.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| う、うう……こんな無理やりな<CR>眠らせ方、酷過ぎる……。| Ugh...this is how you put us to sleep?<CR>Isn't this way too cruel...?}}
 
{{ja-en|(155) 電話だね。<CR>でも、ティリアもう寝ちゃってるし……。|(155) Tyria's phone is ringing, but she's already asleep, so...}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (所長からの電話か……。)| (Is it a call from the Chairman...?)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (残念だけど、ティリアを励ます役は<CR>俺がもらったぜ。)| (Too bad. Soon I'll take over your role<CR>of encouraging Tyria.)}}
 
{{ja-en|(155) 青砥、電話代わりに出れる?|(155) Otto, can you answer the phone for me?}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| む、無理だ……うっ。| S-sorry, I really can't...}}
 
{{ja-en|speaker=システム・SYSTEM| <CLEG>ヒューマ【ナイトメア】をゲット!<CLNR>| The Hyuma, <CLEG>Nightmare<CLNR>, has been unlocked!}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| (こうしてても埒が明かない。<CR>静かにさせておいた方がいいかもな。)| (There's no use in doing this. Maybe I<CR>should just let her sleep.)}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| 今日は帰るよ。<CR>でも、何かあったら夜中でもいい。<CR>いつでも俺を呼ぶと約束してくれ。| I better go home for today. If anything<CR>happens, I don't care how late it is,<CR>promise you'll call me.}}
 
{{ja-en|speaker=里亜・Lia| ……わかったわ。| ...Alright.}}
 
{{ja-en|speaker=将門・Masakado| それじゃあな、ティリア。| See you tomorrow, Tyria.}}
 
 
 
==Scene 643==
 
 
 
==Scene 644==
 
{{ja-en|speaker=アオと・Aoto| ん?<CR>動かないのか…| Huh? It's not moving...}}
 
 
 
==Scene 1375==
 

Latest revision as of 13:53, 2 May 2011

Scene 256[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここから左側の通路に入り、通路の一番奥に<CR>ある部屋に、下水道へのフタがある。<CR>まずはそこから地下へ潜るんだ。
English
From here, head left. There'll be a<CR>manhole in the room at the end of the<CR>hallway. We'll head underground there.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ…また下水道……?
English
What? Underground again...? Ugh.

アオと・Aoto

Japanese
文句を言ってる暇はねぇぞ。<CR>さあ、行くぜ。
English
There's no time for complaints. Let's<CR>move.

Scene 257[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
確か、この階段だ…。<CR>これを上れば、原初の塔のすぐ傍のはずだよ。
English
These must be the stairs. If we go up,<CR>the Tower of Origin should be nearby.

Scene 258[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
さて、確かVR21はこのずっと奥……、<CR>コンプレッサーが沢山ある階段の付近だった<CR>と思うんだが…。記憶が曖昧ですまないね。
English
If I remember right, VR21 is further<CR>down. Beyond the stairwell, around some<CR>compressors. Sorry. My memory is fuzzy.

Scene 259[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ゲンガイさんはカテナに任せて、<CR>早くラファエーレを追わないと!!
English
Let's leave Gengai to Katene. We've got to chase Raphael!

Scene 260[edit]

アオと・Aoto

Japanese
開かないな…。<CR>って、当然だよな。
English
Would it kill someone to leave a door<CR>unlocked!? Agh!

Scene 261[edit]

ココナ・Kokona

Japanese
どうだったの? 上手くいった?
English
How was it? Did it go well?

アオと・Aoto

Japanese
バッチリだぜ! ティリアはちゃんと、<CR>あの詩の残り半分、思い出したよ。
English
Yep. Tyria remembered the rest of the<CR>Song!

ティリア・Tillia

Japanese
うん。みんなのお陰。有難う。
English
It's all thanks to you.

サキ・Saki

Japanese
でもこれで、惑星再生計画に向けて、<CR>一歩前進しましたね。
English
We took another step towards our goal,<CR>the Planet Regeneration Project!

アオと・Aoto

Japanese
そーだな。
English
That's right.

ティリア・Tillia

Japanese
でもまだしないといけない事は沢山あるわよ。<CR>コスモフリプスによるアル・ルゥとの融合、<CR>そしてハーヴェスターシャの起動…
English
There are still many things to do. Fuse<CR>with Ar Ru via Cosmoflips, boot up<CR>Harvestasha...

ティリア・Tillia

Japanese
他にも導力不足も何とかしないといけないし、<CR>……はぁ…なんだか途方に暮れてきたわ。<CR>やめちゃおうかしら。
English
We must also do something about the<CR>scarcity of Symphonic Power. Whew...I'm<CR>stressed out. Maybe I should quit?

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!!
English
W-wait!

ティリア・Tillia

Japanese
冗談よ。
English
I was only joking.

アオと・Aoto

Japanese
相変わらず本気か冗談かわからねぇよ…<CR>お前の発言は。とにかく、今はアル・ルゥ<CR>との融合を済ませようぜ。
English
I can't tell when you do that. Anyway,<CR>let's focus on fusing with Ar Ru first.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ああ。今の所それが一番手っ取り早い方法だ。
English
Yeah, that seems to be the shortest<CR>path.

フィンネル・Finnel

Japanese
これで、後はクラスタニアの<CR>ハーヴェスターシャを再起動させるだけね。
English
Next we'll reboot Harvestasha in<CR>Clustania.

ティリア・Tillia

Japanese
ただ、前に話した通り、<CR>あっちのハーヴェスターシャは<CR>根本的な修復が必要な状態なのよね。
English
As I said, that Clustanian module's so<CR>messed up. She needs a complete system<CR>restore to function.

ティリア・Tillia

Japanese
面倒臭いけど、クウまで修復に行きましょ。
English
It's tiring, but let's go to Ku and fix<CR>her.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
2つのハーヴェスターシャは両方とも復活し、<CR>必要な詩も完成した。<CR>舞台は整ったという訳だね。
English
The two Harvestashas have both revived,<CR>the required song has been recovered...<CR>It seems like the stage is set.

ティリア・Tillia

Japanese
うん。この詩を謳えば、本来の計画通り、<CR>ハーヴェスターシャに惑星再生計画の<CR>プログラムがインストールされる。
English
Yes. Once this Song is sung, as planned,<CR>the program for the Planet Regeneration<CR>Project will be installed in Harvy.

ティリア・Tillia

Japanese
事は一気に進展するわ。
English
Things will shift in our favor<CR>instantly.

ココナ・Kokona

Japanese
それじゃあ、今度はクラスタニアにある<CR>ハーヴェスターシャの再起動だね。
English
Okay. Next up is rebooting Harvestasha<CR>in Clustania.

アオと・Aoto

Japanese
この起動鍵を使う時って訳だな。
English
Time to use the reboot key.

ティリア・Tillia

Japanese
ええ。行くわよ。クラスタニアへ。
English
Correct. Shall we go to Clustania now?

Scene 262[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん? 誰だ?
English
Huh? Who's there?

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、起きてましたか?<CR>夜遅くに来ちゃってごめんなさいっ!
English
Aoto, are you still awake? I'm sorry for<CR>barging in this late!

アオと・Aoto

Japanese
サキ!?<CR>一体どうしたんだよ。
English
Saki? What happened?

サキ・Saki

Japanese
あの、今日はアオトさんに<CR>お願いがあるんです。
English
Um...I wanted to ask you for a favor.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、何でも言ってくれよ。
English
Sure, what is it?

サキ・Saki

Japanese
あの…えっと……
English
Well, umm...

アオと・Aoto

Japanese
…?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
あの!!<CR>サキにもダイブしてくださいっ!!
English
...Please Dive into me!

アオと・Aoto

Japanese
は…はあああ!?<CR>なんだよ、藪から棒に!!
English
Huh? Why are you saying that all of a<CR>sudden!?

サキ・Saki

Japanese
アオトさんが、フィルちゃんとダイブしてる<CR>話を聞きました。
English
I heard you are Diving into Filly.

サキ・Saki

Japanese
サキもダイブしたいですっ!<CR>アオトさんの役に立てるサキに<CR>なりたいんです!
English
So, I want you to Dive into me, too! I<CR>want to help you even more!

アオと・Aoto

Japanese
いや、えっと……
English
Well, uh...

サキ・Saki

Japanese
だ…だめですかっ!<CR>やっぱりダメですよねっ!!
English
Of course your answer is no, right?

サキ・Saki

Japanese
ダイブは好きな子にしかしちゃダメって<CR>言われてますし、サキなんかには…
English
I was told that you should only Dive<CR>with someone you like. I'm just not good<CR>enough...

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て! それは誤解だ!!<CR>別に俺はフィンネルの事は…
English
Wait a sec! You've got it all wrong!<CR>It's not like that! Finnel and I are<CR>just...

サキ・Saki

Japanese
え…!?
English
Huh...?

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>い、いや、とにかくっ!!
English
A-anyway...!

アオと・Aoto

Japanese
その…ダイブってのは大変な事なんだぜ?<CR>危険だっていっぱいあるし。
English
Diving's not easy, you know. It's full<CR>of all kinds of danger.

アオと・Aoto

Japanese
サキを無事にアルキアまで連れて行くって<CR>決めてるんだ。俺がサキを危ない目に遭わ<CR>せる事なんて、出来るわけがねぇ。
English
I've already decided to take you to<CR>Archia safely. I can't put you into any<CR>more danger.

サキ・Saki

Japanese
サキはそんな、お人形さんみたいなのは<CR>いやですっ!<CR>サキもアオトさんを護りたいんですっ!!
English
I don't want to be treated like a doll!<CR>I want to protect you, too!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki.

サキ・Saki

Japanese
サキもいっぱい強くなりたいんです。<CR>だから、お願いしますっ!!
English
I want to be strong...strong enough to<CR>help you. So, please!?

サキ・Saki

Japanese
サキだって、アオトさんだから<CR>お願いしてます。アオトさんでなければ…<CR>こんなお願い、しに来ませんよ?
English
I'm only asking you because you're Aoto.<CR>I wouldn't ask anyone else to do this<CR>with me.

アオと・Aoto

Japanese
…。
English
......

アオと・Aoto

Japanese
…わかった。負けた。
English
...Alright. I give up.

サキ・Saki

Japanese
えっ!?
English
...Huh!?

アオと・Aoto

Japanese
サキ…。俺で良ければ、ダイブしようぜ。<CR>それでさ、二人でめっちゃ強くなって<CR>スーパーヒーロー&ヒロインになるんだ!
English
Saki...if you don't mind me, then let<CR>me Dive. We'll become super strong, like<CR>Liftman and Strengthgal!

サキ・Saki

Japanese
アオトさん……!!<CR>ありがとうございますっ!!<CR>サキ、とってもとっても強くなりますねっ!
English
Aoto...! Thank you for understanding!<CR>Saki'll get a lot stronger!

アオと・Aoto

Japanese
おう!!<CR>頑張ろうぜ!
English
Sure! Let's do it!

システム・SYSTEM

Japanese
HPが全快しました。
English
Your HP has been restored.

システム・SYSTEM

Japanese
サキへダイブ出来るようになりました!
English
You are now able to Dive into Saki.

Scene 263[edit]

アオと・Aoto

Japanese
まあ、なんてーか…気まずいなぁ…。<CR>でも、このまま村にずっと帰らないってのも<CR>なんか辛いしなぁ…。
English
It's tough to go back now... <CR>but it's not really right to <CR>never go back, either...

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
思い切って行ってみるか!
English
Whatever. I'm going back!

男[1]・Man[1]

Japanese
…!?<CR>お、おい…あれはアオトじゃねえか!?
English
Hey, ain't that Aoto!?

親方・Aoto's Father

Japanese
なにっ!?
English
Say what?

アオと・Aoto

Japanese
…よ、よう…
English
...Hey, what's up?

男[2]・Man[2]

Japanese
あ、アオトだぁぁぁ!!<CR>アオトが帰ってきたぞーー!!
English
Whoa, Aotoooo! Aoto's back!

アオと・Aoto

Japanese
しまった!<CR>やっぱり帰ってきたのはまずかったか……
English
Shit. Maybe I shouldn't have come back.

親方・Aoto's Father

Japanese
アオト……
English
Aoto...

村長・Village Headman

Japanese
アオト君!!
English
Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだよ……
English
Wh-What?
Japanese
(183) す…
English
(183) W...
Japanese
(183) すみませんでしたあああーーーっ!!!
English
(183) We're so sorrrrry!

アオと・Aoto

Japanese
はぁぁ!?
English
Huh?

親方・Aoto's Father

Japanese
いやあぁ、アオト!!<CR>生きていて良かった!<CR>本当に良かった!!
English
Oh, Aoto, I'm so glad you're back alive! I'm just tickled pink!

村長・Village Headman

Japanese
クラスタニアに脅されていたとはいえ、<CR>村全体で結託して騙すなんて酷いことを<CR>したと思っている。
English
We were getting threatened by Clustania, but this whole village did such horrible things to you and your friends.

村長・Village Headman

Japanese
どうか、この村を許してくれ。
English
Please, forgive us.

アオと・Aoto

Japanese
い、いや…その、許すも何も、<CR>そもそも俺が勝手にクラスタニアに楯突いた<CR>から迷惑かけていたわけだし…
English
Well, I caused a lot of trouble for you by defying Clustania in the first place.

村長・Village Headman

Japanese
いや、そんなことはない。<CR>アオト君の取った行動は、勇敢で正直だった。<CR>それに引き替え我々は…
English
Well, not really. What you did was righteous and honest. Compared to you, we're...

親方・Aoto's Father

Japanese
自らの信念よりも、保身をとっちまった。<CR>アオトが連れて行かれたときに思ったよ。<CR>俺達は大事なモノを失ってしまっていたと。
English
We succumbed to our fear of Clustanians and sacrificed our integrity. We lost something very important.

アオと・Aoto

Japanese
親方……
English
Steeps...

村長・Village Headman

Japanese
アオト君!!<CR>これは村からのお詫びの気持ちだ!<CR>受け取ってくれ!!
English
Aoto! This is a token of our apology. Please take it.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【シャキーリンv】を<CR>5個手に入れた!
English
Obtained <CLEG>Spunky V<CLNR> x5!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【鉄鉱石】を<CR>10個手に入れた!
English
Obtained <CLEG>Iron Ore<CLNR> x10!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【マンドラゴラ】を<CR>10個手に入れた!
English
Obtained <CLEG>Mandragora<CLNR> x10!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【カッコいいビデオ】を<CR>手に入れた!
English
Obtained <CLEG>Cool Video<CLNR>!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待ってくれ!<CR>こんなに沢山もらえねぇよ!!
English
Whoa, hey, I can't take this much!

親方・Aoto's Father

Japanese
いや、気にするな!!<CR>険しい旅はまだまだ続くんだろう?<CR>役に立ててくれ!!
English
Don't be so shy. Your travels are far from over, yeah? Make use of 'em!

アオと・Aoto

Japanese
はぁ……
English
Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
なんか調子狂っちまったなぁ。
English
I feel... awkward.

アオと・Aoto

Japanese
…まあ、丸く収まったから良しとするか。<CR>これでまた村に帰ってこれるしな。
English
Well, I guess we've reconciled. I suppose it's fine. I can come back here any time!

Scene 264[edit]

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ほーらビックリ!!<CR>こっちの手には、何も残ってねぇだろ?
English
Look! Tada! There's nothing in this<CR>hand!

トトラ・Toddler

Japanese
ホントだ!! すっげーー!!
English
Oh, yeah! That's awesome!

レンティシャ・Lentisha

Japanese
看守のお姉ちゃん、もしかして魔法使い?
English
Prison guard lady, are you a wizard<CR>or something?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
へへん!<CR>こんなもん、まだ序の口だぞぅ!
English
Hehehe! This is nothing compared to the<CR>tricks I'm gonna show ya later!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
今からお姉ちゃんが、正義の味方<CR>マジカル戦士ラブラブキューティーに<CR>変身してやるだよ!
English
Now, Lady will become the Superheroine of Justice, Magical Warrior Love-love Cutie!

カイリ・Kairy

Japanese
なんだそれー!
English
Who is that!?

アオと・Aoto

Japanese
お、おい…あれは…
English
Hey, that's...

サキ・Saki

Japanese
ミュートさんですねっ!!
English
Ms. Mute!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
それじゃ、いくだよーーっ!<CR>キューティーラブラブ、ハレーーーーー…
English
Now I'm going! Cutie Love-Love Halley----!!

アオと・Aoto

Japanese
おい、ミュート!!
English
Hey, Mute!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
………。
English
...

レンティシャ・Lentisha

Japanese
あっ!! サキ先生!!
English
Ah! Ms. Saki!

トトラ・Toddler

Japanese
おっ! 先生とダンナじゃねーか!!
English
Oh! It's Teach and young master!

カイリ・Kairy

Japanese
ダンナ! ダンナ!!
English
Young master! Young master!

サキ・Saki

Japanese
ちょ、ちょっとみんな!
English
H-hey, you guys!

アオと・Aoto

Japanese
ば、バカ野郎!<CR>誰がダンナだよっ!!
English
What!? Who are you calling young<CR>master!?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
お、おまえら、何でこんな所にいるだかー!
English
Uh, why're you all here!?

アオと・Aoto

Japanese
なんで…って、そりゃこっちのセリフだ。<CR>ここはサキの保育園なんだからな。
English
Back atcha. This is Saki's pre-school.

カイリ・Kairy

Japanese
看守のねえちゃん、よくここに<CR>遊びに来てくれるんだぜ。
English
That Prison Guard chick comes often to<CR>visit us.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
こらっ! おめえら!<CR>そったらこと言うでねぇっ!!
English
Yo! Brats! I'm Prison Guard LADY!

レンティシャ・Lentisha

Japanese
魔法つかったり、お遊戯見せてくれたり<CR>すっごい楽しいのよ?
English
She uses magic and shows us some tricky<CR>dances.

サキ・Saki

Japanese
よかったねっ! みんな。
English
Oh, that's great, everyone!

サキ・Saki

Japanese
はぁ~っ! 今日はみんな元気でしたねっ!<CR>サキ、ちょっと疲れちゃいました。
English
Whew...everyone's so happy today!<CR>I'm a little exhausted.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
んだなぁ~。<CR>やっぱりお前がいると、ガキ共も<CR>水を得た魚のように元気だわ!
English
Hmm, yeah. Those kids with ya's like fish in dry tank who just got fresh water.

アオと・Aoto

Japanese
しっかし、意外だなぁ。<CR>お前がチビ共にオオウケだなんて。
English
You know what, though? I never thought<CR>you'd be so popular with the kids.

サキ・Saki

Japanese
そんなことないですっ!<CR>サキはスレイヴの時から分かってましたよ?<CR>ミュートさんが子供に慕われていたこと。
English
She's a great entertainer! I knew she'd<CR>be popular ever since I saw her working<CR>in the Slave District.

アオと・Aoto

Japanese
まあ確かに、そうだったな。
English
Well, yeah, I kinda saw that, too.

サキ・Saki

Japanese
でも、ミュートさんって、<CR>とっても子供好きだったんですね。
English
It seems like you really like children.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
子供は大好きだよ。<CR>抗体が襲ってきてからアルキアを護っている<CR>合間にも、結構ここには来ていただよ。
English
I love kids. Ever since Antibodies<CR>started attacking Archia, I try to<CR>come down here to check on them.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
子供達と話をしていると、嫌なことも<CR>辛いことも、全部忘れられるだ。
English
When I talk with them, I forget all<CR>about the crappy stuff.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
スレイヴの看守に回されたときだって、<CR>傷心のアタシを癒してくれたのは<CR>あの子達だった。
English
When I was demoted to prison guard,<CR>they're the ones who got me over it.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
だから、絶対助けてやりたいって<CR>ずっと思っていただよ。
English
So, I wanted to help 'em, no matter<CR>what...

アオと・Aoto

Japanese
そういう事があったんだな。
English
Oh, so that's why...

サキ・Saki

Japanese
そうだ、ミュートさんっ!<CR>ここの保育園の先生、やってみませんかっ!
English
Oh, yeah, Ms. Mute! Do you want to be<CR>a teacher here?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ええっ!?<CR>急にどうしただよ!
English
Huh!? That was way outta the blue!

サキ・Saki

Japanese
ここはサキが一人で先生をしていたんです。<CR>でも、サキも今はこんな状態だから…<CR>一人でも先生が増えたら、みんな喜びます!
English
I used to be the only teacher here, but<CR>I can't be here all the time. Having<CR>another teacher will make them so happy!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
…だけども…アタシは…<CR>サキのように優しくもないし…<CR>その、普段の仕事が暴力的だで…
English
...I know, but I'm not very sweet<CR>like you, Saki and well, ya know,<CR>I'm usually kinda violent...

サキ・Saki

Japanese
そんなの関係ありませんよっ!<CR>大切なのは「想い」ですっ!
English
That doesn't matter! What's important<CR>is how you feel!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
……ありがとう。<CR>だども、ちょっと考えさせてくれねぇか?
English
...So, can I consider this as an offer?

サキ・Saki

Japanese
もちろんですっ!<CR>是非、サキと一緒に保育園やりましょうね!
English
Of course! I hope we can be instructors<CR>here together!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
あ、ああ!<CR>これからも、ここに来ていいだか?
English
Oh, yeah! Can I keep comin' here?

サキ・Saki

Japanese
もちろんですよっ!<CR>サキがいないときも、子供達のこと<CR>よろしくお願いしますね。
English
Of course! While I'm away, please take<CR>care of the children.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
任せとくだよ!
English
Sure thing!

アオと・Aoto

Japanese
良かったな、ミュート。
English
Way to go, Mute.

Scene 265[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん!<CR>遊びに来たよーっ!
English
Aki! I'm here to see ya!

アカネ・Akane

Japanese
フィンネル…。アオト殿とサキも。<CR>こんにちは。
English
Finnel...and Aoto and Saki? Hello.

アオと・Aoto

Japanese
急に押しかけて悪いな。<CR>今日は非番なのか。
English
Sorry for dropping in on you. Are you<CR>off today?

アカネ・Akane

Japanese
ええ。<CR>ここしばらく休んでいませんでしたから、<CR>周りの皆が心配して、休めと…。
English
Yes. I haven't taken a day off in a long<CR>time, so my comrades made me take a<CR>short leave.

サキ・Saki

Japanese
そりゃそうですよっ!<CR>アカネさんは、働き過ぎだと思います!
English
That's good! I think you're working way<CR>too hard!

アカネ・Akane

Japanese
君達もあまり変わらない気がしますが。
English
I don't think we differ very much when<CR>it comes to that.

アオと・Aoto

Japanese
ところでお前、そんなところで何やってる<CR>んだ? せっかくの休みなんだから、<CR>どこかへ遊びにでも行けばいいのに。
English
So, what are you doing here? You got a<CR>rare opportunity to go out. Why don't<CR>you go some place and have fun?

アカネ・Akane

Japanese
特に行きたいところも有りませんから。<CR>休みの日はいつもここでゆっくりしています。
English
Thank you, but there's nothing that I'm<CR>particularly interested in. On my days<CR>off, I usually stay here and relax.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええっ!? そうだったの!?<CR>ダメだよ、そんなの!!
English
Huh!? That's no good!

サキ・Saki

Japanese
そうだ!<CR>サキ達と一緒にお買い物に行きませんか?
English
Yeah! Don't you want to go shopping with<CR>us?

フィンネル・Finnel

Japanese
サキちゃん、それいいっ!<CR>ね、プロムナードへ行こうよ!
English
That's a good idea! Let's go to the<CR>Promenade!

アカネ・Akane

Japanese
はぁ、構いませんが。
English
Oh, okay. Why not?

アオと・Aoto

Japanese
たまにははしゃいだ方がいいぜ?<CR>ぶわーっと買い物したりとかさ。
English
It's good to just go crazy sometimes.<CR>Like, waste a lot of money on luxuries<CR>and stuff.

アカネ・Akane

Japanese
……。<CR>そうですね、行きましょう。
English
...Very well. Shall we go then?

フィンネル・Finnel

Japanese
さて!<CR>今日は思いっきり買い物するぞーっ!
English
Cool! Let's go shopping!

アオと・Aoto

Japanese
程々にしておけよ。<CR>後でお金無いなんて泣きついてきたら、<CR>5倍返しだからな。
English
Don't go too nuts. If you go broke and<CR>beg me for money, I'll give you a loan<CR>with 500% interest per day.

フィンネル・Finnel

Japanese
そんなことにはなりません!
English
That's not gonna happen!

サキ・Saki

Japanese
フィルちゃん、フィルちゃん!!<CR>あのイルカさんのお店、すごい可愛いモノ<CR>だらけですよっ!
English
Oh, Filly! That store with the Dolphin<CR>is full of cute stuff!

フィンネル・Finnel

Japanese
ほんと?
English
Really!?

フィンネル・Finnel

Japanese
ああっ!! ねえ、ちょっと!<CR>これ、この間アルキアで噂になっていた<CR>「ゲロッゴ」のぬいぐるみじゃない!?
English
Oh, hey look! Isn't that that Gergo<CR>thing that all the Archians are talking<CR>about!?

サキ・Saki

Japanese
あっ!<CR>そうですね、間違い有りません!
English
Oh! That must be it! There's no doubt!

フィンネル・Finnel

Japanese
ただの噂だと思ってたけど、本当にあった<CR>のね! ヤバイよこれ、超ダサカワイイ!
English
I thought it was just a rumor, but I<CR>guess it's not! This is insane! It's<CR>super duper fugly-cute!

サキ・Saki

Japanese
噂の通りですね。<CR>フィルちゃん、お店の中も見てみましょう!
English
It's everything the rumors said. Come on<CR>Filly, let's go inside!

フィンネル・Finnel

Japanese
うんっ!!
English
Okay!

アカネ・Akane

Japanese
……。
English
......

アオと・Aoto

Japanese
はぁ…。やっぱ二人とも女の子だな。<CR>カワイイモノには目がねぇ…ってか。<CR>…お前はあまり興味無さそうだけど。
English
  • sigh* They are girls, after all. They<CR>have a thing for cute stuff. ...Say, you<CR>don't look all that excited.

アカネ・Akane

Japanese
はい、全く。
English
I'm not excited at all.

アオと・Aoto

Japanese
やっぱりなぁ…。如何にも仕事一辺倒って<CR>感じだし。…っていうかさ、その口調から<CR>まず崩そうぜ。せっかくの休みなんだから。
English
Oh. You don't seem to be interested in<CR>anything but work. Why don't you speak<CR>more casually? You're not in the army today.

アカネ・Akane

Japanese
そうは言われましても…。<CR>私にとってはこれが素ですから。
English
But I can't do that...so suddenly. This<CR>is my natural way of speaking.

アオと・Aoto

Japanese
はぁぁ…。そんな喋り方してたら<CR>100年経ってもカレシ出来そうにないな。
English
  • sigh* If you keep speaking like that,<CR>you'll never get a boyfriend in a<CR>million years.

アカネ・Akane

Japanese
…そ、そういうのはあまり<CR>必要ありませんので…。
English
...I-I don't think I will require<CR>someone to fill a role like that.

アオと・Aoto

Japanese
なんて言っちゃって。顔が赤いぜ?<CR>本当は興味あるんじゃねぇの?
English
Hmph...yeah right. You're blushing. You<CR>are interested in men, aren't you?

アカネ・Akane

Japanese
…ま、まあ…<CR>無いと言えば嘘になる程度には、無いと<CR>言えないことも無いとは限りません…。
English
...W-well...I can't deny in all certainty<CR>that it would be untrue if I said I'm<CR>not interested in men, to some degree...

アオと・Aoto

Japanese
素直じゃねぇな。<CR>よーし、それじゃこのアオト大先生が、<CR>これから恋愛講座を開講してやろう!!
English
You're super hesitant to admit it.<CR>Alright, I, Professeur Lesbras AuTour,<CR>shall give you a lesson on Romance.

アカネ・Akane

Japanese
…恋愛講座…ですか?
English
A lesson on Romance?

アオと・Aoto

Japanese
うむ!!<CR>…あー…コホン!!
English
Oui... Hum hum!

アオと・Aoto

Japanese
アカネさん。君は良い素質を持っているが、<CR>如何せんそれを無駄にしているようですねぇ。実によろしくない! 大変けしからん!
English
Mlle A'quane... Although you possess<CR>great talents, you are squandering them.<CR>How deplorable! How scandaleux!

アカネ・Akane

Japanese
…っ!!<CR>す、すみません……先生。
English
...! I-I'm sorry, sir.

アオと・Aoto

Japanese
よろしい!<CR>それでは今から先生が、アカネさんの魅力を<CR>十分に引き出せるテクニックを伝授しよう!
English
Very well, now... I shall teach you a<CR>technique magnifique to accentuate your<CR>charm!

アカネ・Akane

Japanese
…はい。よろしくお願いします。
English
...Yes, sir. Please.

アオと・Aoto

Japanese
恋愛の第一歩といえば「告白」ですっ!!<CR>告白とはすなわち、大好きな相手に<CR>その想いを伝える恋愛の一大イベント!
English
The first step is "Confessing your<CR>feelings!" Confession is an imperative<CR>and defining moment in any romance!

アオと・Aoto

Japanese
それ故に、告白セリフは人生を左右する<CR>重要なファクター! ファクターですよっ!<CR>はい! ここ試験に出ます。いいですか?
English
Therefore, confession is a significant<CR>factor that will determine your destine!<CR>This will be on the midterm.

アカネ・Akane

Japanese
はい。試験に出ます…と。
English
Yes, sir. This...will be...on...the<CR>midterm...

アオと・Aoto

Japanese
では、これから早速実技を行いましょう。<CR>アカネさんの魅力を最大限に引き出す告白の<CR>仕方を、二人で研究していきます!
English
Alright, now let's conduct a field<CR>study. We must research the best way for<CR>you to confess to your amour, together!

アカネ・Akane

Japanese
はい、先生。
English
Yes, sir.

アオと・Aoto

Japanese
それでは、先生に習って続けるように。
English
Magnifique. Now, repeat after me...

アオと・Aoto

Japanese
『せ…先輩…。今までずっと、先輩のこと…<CR>…す…好きだったんですっ!もしよければ、<CR>私とつき合ってくださいっ!』
English
J-John...I always see you running around<CR>in your jockstrap... If you don't mind,<CR>would you like to go steady?

アカネ・Akane

Japanese
『せ…先輩…。今までずっと、先輩のこと…<CR>…す…好きだったんですっ!もしよければ、<CR>私とつき合ってくださいっ!』
English
J-John...I always see you running around<CR>in your jockstrap... If you don't mind,<CR>would you like to go steady?

アオと・Aoto

Japanese
おっ! なかなか良い筋してますね。<CR>さすがは優等生。呑み込みが早いですねぇ。<CR>それでは次はこんな感じです。いいですか?
English
Oh hoh hoh hoh! You are teacher's<CR>pet...and quite a fast study. Very well,<CR>are you ready for the next step?

アカネ・Akane

Japanese
はい、先生。
English
Yes, sir.

アオと・Aoto

Japanese
『べ、別にアンタのことなんて何とも思って<CR>ないけど、そこまでつき合ってって言うなら<CR>…仕方ないからつき合ってあげるわよ』
English
N-not that I like you or anything, but<CR>if you don't have a date yet, maybe we<CR>can go to prom together...

アオと・Aoto

Japanese
キモは、安売りしないという気迫が<CR>相手に伝わらないといけない、という事です。<CR>それでは、早速やってみてくださ~い?
English
The key is not to sell yourself too<CR>short, but you really do want to go on a<CR>date with him. Okay, now you try.

アカネ・Akane

Japanese
『べ、別にアンタのことなんて何とも思って<CR>ないけど、そこまでつき合ってって言うなら<CR>…仕方ないからつき合ってあげるわよ』
English
N-not that I like you or anything, but<CR>if you don't have a date yet, maybe we<CR>can go to prom together...

アオと・Aoto

Japanese
おおっ! グレイト!!<CR>大変素晴らしいで~す!!
English
Oh hoh hoh hoh! Great! This is truly<CR>extraordinaire!

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございます。<CR>でも先生、開始時とキャラが<CR>変わっています。
English
Th-Thank you, sir. But...the personality<CR>completely changed from the first line.

アオと・Aoto

Japanese
ノンノンノン!!<CR>細かいことを気にしてはいけません。<CR>先生の言うとおりに従っていればいいのです。
English
Non non non non non non non non! Don't<CR>be so obsessive over trivial details.<CR>Just do as I say.

アオと・Aoto

Japanese
それではいよいよ、応用編ですよ?<CR>アカネさん、貴方の好きな相手を想い描いて、<CR>実際に言ってみるのです! 自分の言葉で!
English
Now, for some comprehensive application,<CR>imagine you're standing before a guy<CR>you like. Speak...! Tes mots d'amour!

アカネ・Akane

Japanese
はい、がんばります。
English
Yes, sir. I'll do my best!

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん! 見て見て!<CR>今アルキアで密かなブームになってる<CR>ゲロッゴぬいぐるみ! 買っちゃった!
English
Aki, look! This is the Gergo Plushie<CR>that's secretly popular in Archia! I<CR>chose it over that stupid penguin one!

サキ・Saki

Japanese
とってもカワイイですよねっ!
English
It's really cute, isn't it?

アカネ・Akane

Japanese
フィンネル様…。<CR>私、貴方のことを、ずっと前から<CR>お慕い申し上げておりました…。
English
Lady Finnel, Your Highness...ever since<CR>the night we met, I have been enthralled<CR>by your beauteous eyes.

アオと・Aoto

Japanese
ちょ… …!!!
English
Huh...!?

フィンネル・Finnel

Japanese
えええええっっっ!!<CR>あ…アカネちゃあああん!!
English
Whaaat!? Aki!?

サキ・Saki

Japanese
ひゃああっ!!<CR>アカネさんって、フィルちゃんのこと…
English
Huh! Akane likes Filly...?

フィンネル・Finnel

Japanese
ア、アカネちゃん! あたしもアカネちゃん<CR>大好きだけど! …でもでも、お、お友達の<CR>一線を越えるのは…ちょっと……
English
Aki! I like you a lot, but...I don't<CR>think I'm willing to go beyond the line<CR>of mere friendship...

アカネ・Akane

Japanese
…退かれていますが?
English
...I think I disturbed her.

アオと・Aoto

Japanese
あーあ…<CR>やっちまった…。
English
...Yeah, we screwed this up.

フィンネル・Finnel

Japanese
バカアオト!!<CR>アカネちゃんに何を教えてるのよ!<CR>まったく、油断も隙も無いんだから!
English
Aoto, you idiot! What did you say to<CR>Aki!? That's exactly why I didn't want<CR>to leave you alone with her!

サキ・Saki

Japanese
そうですよっ!<CR>サキ、ビックリして泣きそうでした。
English
She's right! I was so surprised that I<CR>almost cried.

アオと・Aoto

Japanese
わ、悪い悪い!<CR>いや、ほら…やっぱりキョービの女性は<CR>もっと表情豊かにだなぁ…
English
I'm sorry... I just told her, you know,<CR>that girls nowadays are supposed to be<CR>more expressive of their feelings...

アカネ・Akane

Japanese
まあ、いいじゃありませんか。<CR>私はとても楽しかったですよ。
English
Well, it's fine. I had fun.

アオと・Aoto

Japanese
そうか…?
English
Really?

アカネ・Akane

Japanese
はい。<CR>こんなにみんなで話したり笑ったりしたのは<CR>初めてかもしれません。
English
Yes, sir. This is perhaps the first time<CR>I talked and laughed this much with my<CR>friends.

フィンネル・Finnel

Japanese
まあ、アカネちゃんがそういうなら許して<CR>あげる。それに、アオトに教えてもらった<CR>ことを鵜呑みにしたりはしないと思うし。
English
Well, if Aki says so, I'll forgive him.<CR>I didn't think you'd take everything he<CR>said seriously, anyway.

サキ・Saki

Japanese
でも、今回は本当に楽しかったです。<CR>またみんなでおでかけしましょうね!
English
Yeah, we had so much fun today. Let's go<CR>out together again sometime.

アカネ・Akane

Japanese
はい。
English
Yes.

Scene 266[edit]

サシゃ・Sasha

Japanese
いらっしゃいませです!
English
Welcome!

サシゃ・Sasha

Japanese
そうだ、ココナさん!<CR>この間さーしゃ、倉庫を整理していたら<CR>懐かしいものを見つけてしまいました!
English
Oh, Ms. Cocona, when I was tidying up<CR>the storehouse the other day, I found<CR>something really nostalgic!

ココナ・Kokona

Japanese
え? なになに?
English
Really? What'd you find!?

サシゃ・Sasha

Japanese
ほら、これですっ!<CR>『ハゲロッゴ歯ブラシ』新品未開封品!!
English
Here! An unopened Gergo Toothbrush!

ココナ・Kokona

Japanese
えええええっ!!<CR>なんでこんな所にあるの!?
English
What!? Why was this in your storehouse!?

サシゃ・Sasha

Japanese
実は、昔のさーしゃのお店で一本だけ<CR>仕入れていたんです。でも、色々バタバタ<CR>しているうちに、言いそびれちゃっていて。
English
I actually had one shipped to my old<CR>store. But because it was so hectic, I<CR>forgot to tell you about it.

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだそのかわいくねー禿げキャラは。
English
What is that hideous, bald character?

ココナ・Kokona

Japanese
あーっ! アオト、ゲロッゴシリーズの<CR>良さが分からないの?<CR>ぷーすぎだよ!!
English
What!? You don't even see how cute the<CR>Gergo series is!? You are so boo!

アオと・Aoto

Japanese
…ゲロ?
English
...Gargle?

ココナ・Kokona

Japanese
ゲロッゴだよ、ゲロッゴ!!<CR>やっぱりこっちの人とは<CR>センスが違うのかなぁ。
English
Gergo! Gergo! The people in this world<CR>have a totally different sense of<CR>cuteness...

サシゃ・Sasha

Japanese
文化が全然違いますからね。<CR>仕方ないと思いますです。
English
Their culture is completely different. I<CR>think it can't be helped.

アオと・Aoto

Japanese
そんな禿げゲロ、理解しようとも<CR>思わねぇけどな。<CR>でもどうせマニア受けだろ?
English
I couldn't care less about that stupid<CR>thing. It's like a niche character for<CR>hardcore fans. Like that penguin guy...

サシゃ・Sasha

Japanese
とんでもありません。<CR>ゲロッゴシリーズは、さーしゃたちの故郷で<CR>女の子に大人気なアイテムなんですよ?
English
Not at all. The Gergo series is super<CR>popular among girls in our hometown.

サシゃ・Sasha

Japanese
アイテムラインナップは32種類、累計<CR>販売個数は100万個を越えるんですから。
English
There are 32 sets of merchandise. Their<CR>total sales exceed 1,000,000 units.

アオと・Aoto

Japanese
なっ! ま…マジかよ……<CR>美的センス壊れてるんじゃねぇの?<CR>ってか、逆にお前達の故郷に興味を持った!
English
What!? Is their sense of aesthetics<CR>broken or something? ...I'm more<CR>fascinated by your hometown, now!

アオと・Aoto

Japanese
なあ、どんな所なんだよ。<CR>教えてくれよ。
English
What kind of place is it?

ココナ・Kokona

Japanese
ココナの故郷は、ツンデレとドロデレの<CR>御子様2人が統治する、緑豊かな浮遊大陸<CR>なんだよ。
English
Our hometown is a metropolitan city on a<CR>verdant, levitating land, governed by a<CR>tsundere maiden and a dorodere maiden.

アオと・Aoto

Japanese
へぇ、ツンデレ様とドロデレ様って言うのか。<CR>変わった名前だな。
English
Their names are Tsundere and Dorodere? I<CR>feel sorry for them...

ココナ・Kokona

Japanese
違うよ。それは属性で、本当の名前は<CR>クローシェ様とルカさん。
English
No! Those are their character<CR>archetypes! Play more J-RPGs. Their real<CR>names are Lady Cloche and Luca.

サシゃ・Sasha

Japanese
昔はみんな、とっても狭い塔に住んでいまし<CR>たが、大陸をヒュムノスで紡ぎ出してから<CR>みんな大陸に引っ越したんです。
English
We used to live on a small Tower, but<CR>after they created a vast, new continent<CR>with a Hymn, we all spread out.

アオと・Aoto

Japanese
ヒュムノスで大陸を紡ぎ出した!?<CR>どんだけのヒュムノスだよ!!
English
They created a vast continent? What monstrous Hymn is that?

ココナ・Kokona

Japanese
えへへーん、すごいでしょ?<CR>レーヴァテイルだって、<CR>ちょっと特殊なんだよ。
English
Hehehe. Doesn't it sound amazing?<CR>Reyvateils in my world are a little<CR>special.

アオと・Aoto

Japanese
そりゃ、大陸を紡ぐくらいだからなぁ…。
English
Yeah, otherwise, they couldn't have<CR>created a whole continent.

ココナ・Kokona

Japanese
ココナもその特殊なレーヴァテイルの一人<CR>なんだからね!
English
And I am one of those special<CR>Reyvateils!

アオと・Aoto

Japanese
そうなのか!?<CR>それじゃ、早速俺の為に大陸を紡いでくれよ。<CR>庭付き一戸建てが夢だったんだよな!!
English
Oh, really? Then, can you create a<CR>continent for me? I've always dreamed of<CR>owning a house with a big yard...

ココナ・Kokona

Japanese
無理だよ…。<CR>100人とか1000人で想いを合わせて<CR>初めて為し得ることなんだから!
English
Nope. In order to do that, we need like<CR>100 or 1,000 Reyvateils, all singing<CR>together!

アオと・Aoto

Japanese
ちぇーっ。ま、そりゃそうか。<CR>でもすげーよな!<CR>それだけの人が心を合わせるって半端ねぇ!
English
Damn! Well, I guess that's only natural.<CR>But, it's still amazing! So many people<CR>gathered together must be powerful!

サシゃ・Sasha

Japanese
メタファリカ大陸は、さーしゃ達みんなの<CR>悲願でした。だから、みんなで力を合わせて<CR>紡ぎ出せたんです。
English
Metafalica was our dream. That's why we<CR>were able to exert all of our energy for<CR>the sake of this sole purpose.

サシゃ・Sasha

Japanese
さーしゃなんて、大陸を紡ぐまでは<CR>幅2ストンの場所に家を建てて住んで<CR>いましたから…。
English
Before the continent was created, I<CR>lived in a two stons wide abode.

アオと・Aoto

Japanese
2ストンって!!!<CR>よく落ちなかったな!!
English
Two stons!? And it didn't fall!?

アオと・Aoto

Japanese
でも、やっぱすげぇよ、お前達の故郷は。<CR>この世界の連中も、みんなで協力して<CR>惑星を再生しようって思ってくれればなぁ。
English
Wow, your hometown sounds incredible. I<CR>wish the people here would help each<CR>other revive the planet.

ココナ・Kokona

Japanese
だいじょうぶだよ。<CR>この世界の人達だって、できるよ。<CR>ココナ達に出来たんだから、大丈夫!
English
That's alright. Since we could do it,<CR>they can do it, too!

サシゃ・Sasha

Japanese
さーしゃもそう思います!
English
I agree!

アオと・Aoto

Japanese
ありがとな。<CR>よーし、それじゃ俺達も頑張るか!!
English
Thanks. Alright, let's get down to<CR>business!

ココナ・Kokona

Japanese
うん!!
English
Okay!!

サシゃ・Sasha

Japanese
はいです!!
English
Yes, sir!

Scene 267[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あれは!?
English
That's...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
カテナとミュート…。<CR>こんな所で何をやっているんだろう?
English
Katene and Mute. What're they up to over<CR>there...?

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと様子を見てみようぜ。
English
Let's check it out.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ダ…ダーリン……<CR>今まで騙す様な形になっちゃって…<CR>ご、ごめんなさい……
English
Darlin'...I didn't mean to deceive you,<CR>but...it's the same thing. I'm sorry.

カテナ・Katena

Japanese
……。
English
...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
やっぱり、小さい身体だと魅力無いだか?<CR>だったら、これからもずっと…
English
Ain't I attractive enough, even if my<CR>body's this small? I guess I'm just...

カテナ・Katena

Japanese
…いや……ごめん…<CR>僕の方こそ取り乱しちゃって。
English
...I'm sorry for freaking out.

カテナ・Katena

Japanese
確かに、大きなハニーは僕の理想を絵に<CR>描いたような人だよ。
English
You were so ideal when you were big and<CR>beefy.

カテナ・Katena

Japanese
だから、ハニーが小さくなっちゃった時の<CR>ショックがあまりに大きくて…
English
So when you shriveled and shrank down so<CR>small, it was an intense shock for me.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
……。
English
...

カテナ・Katena

Japanese
でも、ここで一人になって考えていたら、<CR>そんな事は些細なことだって思えたよ。
English
But now that I've thought about it, I've<CR>realized how trivial size really is.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
…えっ!?
English
...Huh!?

カテナ・Katena

Japanese
だって、大きくたって小さくたって、<CR>ハニーは僕のミュートだもの。
English
Because, big or small, you're still my<CR>Mute.

カテナ・Katena

Japanese
幼い頃、泣き虫だった僕を護ってくれた<CR>あのミュートは、久し振りに出逢った時も<CR>全く変わってなかった。
English
When I was a kid, you stood up for me<CR>and fought my bullies. After all these<CR>years, you're still the same.

カテナ・Katena

Japanese
大きいときも、小さいときも…全力で僕を<CR>護ってくれていたんだって気づいたとき、<CR>自分がバカだったって思ったよ。
English
Whether big or small, you always tried<CR>so hard to protect me. When I remembered<CR>that, I felt pretty stupid.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
…ダーリン……
English
...Darlin'...

カテナ・Katena

Japanese
だから、僕の方こそごめんね…。<CR>ハニーはやっぱり、大きくても小さくても<CR>僕のハニーだ。
English
So, I should apologize, not you. I'm<CR>sorry, Honey. No matter what your size<CR>is, you're still my sweet honey.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ダーリン!!<CR>アタシのダーリンだって、<CR>いつだってアタシのダーリンだよぉぉ!!
English
Darlin'! You're my darlin', Darlin'! No<CR>matter what, always!

カテナ・Katena

Japanese
ハニー!!
English
Honey!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ダーリン!!
English
Darlin'!

アオと・Aoto

Japanese
なんだ、全然修羅場でも何でもねぇな…。
English
Oh, not bad.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だから、大丈夫だって言ったでしょう?<CR>カテナはいつも大げさなんだから。
English
I told you, didn't I? Katene's always<CR>overly dramatic.

カテナ・Katena

Japanese
あああああっっ!!<CR>なんでそこに五条とかいるのーー!?
English
Ahh! Oh my, is that Gojo and the<CR>others!?

アオと・Aoto

Japanese
うわ、やっべ!<CR>バレちまった!!
English
Crap, we've been spotted!

カテナ・Katena

Japanese
全く!<CR>人の恋バナを盗み聞きするなんて<CR>悪趣味だなぁ!
English
Eavesdropping, are we? How juvenile!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ごめんごめん、わざとじゃないんだ。
English
Sorry. It wasn't intentional.

アオと・Aoto

Japanese
そうそう! たまたま通りかかった所に<CR>バッタリ遭遇したってだけ!
English
Right. We were just passing by and saw<CR>you two.

カテナ・Katena

Japanese
ホントですかぁ?
English
Really, now?

ココナ・Kokona

Japanese
ホントホント!<CR>でも、仲直り出来てよかったよね!<CR>うんうん!!
English
Yep, it's true. But we're glad you got<CR>back together. Right!?

カテナ・Katena

Japanese
ま、まあ…そうですね。
English
Yeah...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
んだんだ!
English
Right!

カテナ・Katena

Japanese
でもハニー。<CR>やっぱり1日1回は、ムキムキハニーに<CR>なってくれたら嬉しいな。
English
Honey, I'd love to see you become super<CR>buff at least once a day. Could you do<CR>that for me, please?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
も、もちろんだども!<CR>そんなこと、朝飯前だで!
English
Sh-sure! No problem!

カテナ・Katena

Japanese
ハニー、愛してるよ!
English
I sure do love you, Honey!

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
アタシも愛してるだよ、ダーリン!!
English
And I love you, Darlin'!

アオと・Aoto

Japanese
…なんか、心配してきたのが<CR>馬鹿馬鹿しくなってきた。
English
...I feel stupid for worrying about a<CR>couple who treats every day like their<CR>honeymoon.

フィンネル・Finnel

Japanese
…帰ろうか。
English
...Let's go back.

Scene 268[edit]

アオと・Aoto

Japanese
こんな夜中に誰だろう…。
English
Who the hell is knocking on my door this<CR>late?

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだ、ティリアか!<CR>こんな夜更けにどうした…
English
Oh, hey Tyria. What are you doing up<CR>this late at night?

ティリア・Tillia

Japanese
好き。
English
I like you.

アオと・Aoto

Japanese
ぶっ!!<CR>な、何をいきなり…
English
Bfft! What the hell...?

ティリア・Tillia

Japanese
アオト、大好き。
English
I like you a lot, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て。<CR>物事には段取りってモノがあってな!
English
Wait a sec! You know, there is a whole<CR>conventional procedure for this kinda<CR>thing. It's called courtship...

ティリア・Tillia

Japanese
…段取り?<CR>キスが先だった?
English
...Do you mean I should have kissed you<CR>first?

アオと・Aoto

Japanese
ち、ちがうって!!
English
N-no!

ティリア・Tillia

Japanese
それじゃ、子供を作…
English
Then we should create a child toge-...

アオと・Aoto

Japanese
それも違う!!
English
That's wrong, too!

ティリア・Tillia

Japanese
…?
English
...?

アオと・Aoto

Japanese
はぁ…なんかお前と話してると疲れるよ。
English
  • sigh* Talking to you is so<CR>exhausting...

ティリア・Tillia

Japanese
アオトは、私のこと…嫌い?
English
Do you...dislike me?

ティリア・Tillia

Japanese
…私も…… …アオト…大好き。
English
...I....Aoto, I like you, too.

ティリア・Tillia

Japanese
アオト、大好きよ。
English
I like you a lot.

ティリア・Tillia

Japanese
ねえ、すごい好き。
English
I like you so much.

ティリア・Tillia

Japanese
どうして……
English
Why...?

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア…
English
...Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
どんなに好きって言っても、<CR>全然満たされない。何をしたら<CR>満たされるのかも、全然わからない。
English
...No matter how many times I say I like<CR>you, I'm never quenched. I don't know<CR>how to put an end to this burning itch.

ティリア・Tillia

Japanese
言葉じゃなくて、想いを直接伝える術が<CR>あれば、もっと楽になれるかもしれないけど、<CR>今は言葉で伝える術しか持ってない。
English
If there was a way to show my feelings<CR>to you, other than with words, this<CR>would be a lot easier.

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア…
English
...Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
…アオト……?
English
...Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
こうすると…少しだけ、満たされないか?<CR>少しだけかもしれないけどさ。
English
When I do this to you...do you feel a<CR>little better? Maybe just a little<CR>bit...

ティリア・Tillia

Japanese
…うん、よくわからないけど…<CR>でも、なんだか落ち着いてきた。
English
I don't know why, but I feel relieved.

アオと・Aoto

Japanese
ティリア…。<CR>俺も、お前のことが好きだ。
English
Tyria...I like you, too.

ティリア・Tillia

Japanese
…アオト…?
English
Aoto...?

アオと・Aoto

Japanese
自分の気持ちを止められない<CR>くらいお前のことが好きだ。大好きだ。
English
I like you so much that I can't stop<CR>myself anymore. I like you a lot.

ティリア・Tillia

Japanese
……。
English
......

アオと・Aoto

Japanese
たかだかバイナリ野の仮想世界で体験した<CR>だけなのに、それを現実世界に持ってくる<CR>のはバカかもしれない。
English
I only experienced a little bit of you<CR>in the Binary Field, so this may sound<CR>stupid of me...

アオと・Aoto

Japanese
でも、俺にとって、バイナリ野も現実も<CR>変わりゃしねぇ…。だから俺は…お前を…、
English
But for me, there's no difference<CR>between the Binary Field and reality.<CR>So...I really...

ティリア・Tillia

Japanese
ありがと、アオト。<CR>私も同じ気持ちよ。
English
Thank you, Aoto. I feel the same way.

ティリア・Tillia

Japanese
私にとって、バイナリ野と現実は同じもの。<CR>だから、バイナリ野で私が体験したことは<CR>全部現実のそれと同じ価値を持つわ。
English
For me, the Binary Field and reality are<CR>one and the same. What I experience<CR>there is valuable in the real world.

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア……
English
Tyria...

ティリア・Tillia

Japanese
だから…私、とても後悔しているの。
English
...Therefore, I regret quite a lot.

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Huh...?

ティリア・Tillia

Japanese
この、アオトに対する止められない想いと<CR>同じくらい、後悔している。<CR>アオトをバイナリ野に入れ続けたことを。
English
I regret the fact that I let you into<CR>my Binary Field.

アオと・Aoto

Japanese
…どうして?
English
...Why?

ティリア・Tillia

Japanese
バイナリ野で、アオトが放つ影響力が<CR>あまりに強くて…完全に想定外だったわ。
English
Your influence there was much more than<CR>I expected.

ティリア・Tillia

Japanese
アオトに将門って人を演じてもらったのは、<CR>彼が一番私から遠い存在だったからなのよ。
English
The reason I made you play the role of<CR>Masakado was because he was the farthest<CR>one from me.

アオと・Aoto

Japanese
そう…だったのか…?
English
Really...?

ティリア・Tillia

Japanese
彼は私のことを、良い意味でも悪い意味でも<CR>護ることに徹していた。そこに心なんて<CR>無かったわ。
English
He was always focused on protecting me.<CR>For better or for worse, it was like he<CR>had no heart.

ティリア・Tillia

Japanese
彼は優秀だった。傷一つつけずに護って<CR>くれたもの。私のボディを。でも、決して<CR>心に介入することは無かった。
English
He was outstanding. He always protected<CR>me, no matter what. Well...he protected<CR>my body, but never affected my mind.

ティリア・Tillia

Japanese
彼の役どころと、私の中の記憶にある彼の<CR>性格を貴方に被せれば、絶対に心が<CR>揺さぶられる事なんて無いと思っていた。
English
By placing you in his role, I never<CR>thought I would be affected by you.

ティリア・Tillia

Japanese
でも貴方の想いは、その設定に徐々に<CR>影響し、変化させていった。
English
And yet, the setting gradually altered<CR>with time.

ティリア・Tillia

Japanese
それに気づいたとき、私は後悔したわ。<CR>貴方にダイブをさせ続けたことを。
English
When I realized that, I regretted that I<CR>let you Dive into me.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
......

ティリア・Tillia

Japanese
私は貴方のことを好きになってしまった。<CR>気持ちを抑えられないくらいに。<CR>でも、私は誰かを好きになってはいけないの。
English
I couldn't help liking you. It was<CR>beyond my control. But, I'm not supposed<CR>to like anybody.

ティリア・Tillia

Japanese
そして、それと同じくらい、<CR>誰かに好かれてもいけないのよ…。
English
I must also never be loved by anyone.

ティリア・Tillia

Japanese
そんな事になったら、<CR>悲しむだけ。悲しませるだけ…。<CR>残るのは悲劇だけだから…。
English
If that happens, it'll just end in<CR>tragedy for both of us. Only loneliness<CR>will be left...

ティリア・Tillia

Japanese
だって、私の命は…
English
Because my life is...

アオと・Aoto

Japanese
惑星再生と引き替えに、<CR>無くなっちまうんだろ。
English
Doomed to be lost when the planet is<CR>regenerated, right?

ティリア・Tillia

Japanese
…!?
English
...!?

アオと・Aoto

Japanese
ヒューマが言ってた。<CR>あれは…本当の事なんだな。
English
The Hyumas told me. But...that wasn't<CR>just a myth.

ティリア・Tillia

Japanese
…うん。
English
Correct.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
......

アオと・Aoto

Japanese
俺は知ってたんだ。知ってて、それでも<CR>お前のことを好きになった。<CR>だから…気にするな。
English
I knew that and I still like you.<CR>So...don't worry about it.

ティリア・Tillia

Japanese
だけど、私がバイナリ野に入るのを許可<CR>しなければ、貴方は私を好きにならずに<CR>済んだのに…
English
But, if I never let you into my Binary<CR>Field, I wouldn't have ended up liking<CR>you...

アオと・Aoto

Japanese
…そうだな。そして、<CR>こんな幸せな気持ちになる事も無かった。
English
...I guess so, but we also never<CR>would've felt so happy.

ティリア・Tillia

Japanese
…アオト……
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ティリア。<CR>俺はティリアの事を好きになって、<CR>全然後悔なんてしてないぜ。
English
Tyria, I don't regret liking you at all.

アオと・Aoto

Japanese
それに、お前の命の事だって…諦めてない。
English
And, I haven't given up on you.

ティリア・Tillia

Japanese
…そんな、無理よ。
English
...But it's impossible.

アオと・Aoto

Japanese
…無理じゃない…! <CR>無理じゃねぇよ…ティリア…。
English
...It's NOT impossible! Nothing is<CR>impossible.

ティリア・Tillia

Japanese
ありがと。<CR>その言葉だけで…すごく心強い。
English
Thank you. That means a lot to me.

ティリア・Tillia

Japanese
アオト、今日はありがと。<CR>ここ最近、ずっと思い詰めてたから、<CR>ちょっと楽になれたかも。
English
Thanks for today. It's been bothering<CR>me, and you made me feel a lot better.

アオと・Aoto

Japanese
…ティリア…。
English
...Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
アオト。<CR>これからも、思い詰めたら来ていい?
English
Can I come to see you whenever my<CR>worries overcome me, like tonight?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、いいとも。
English
Of course.

ティリア・Tillia

Japanese
また、いっぱい好きって言っていい?
English
Can I tell you that I like you as many<CR>times as I want?

アオと・Aoto

Japanese
もちろんだ。
English
Of course.

ティリア・Tillia

Japanese
…ありがと、アオト。<CR>大好き。
English
...Thank you, Aoto. I really like you.

アオと・Aoto

Japanese
……。<CR>ティリア…。
English
...Tyria.

アオと・Aoto

Japanese
…嫌いじゃねぇよ。寧ろ…好きだ。<CR>でも俺…お前の気持ちには応えられねぇ…。
English
...It's not like I dislike you. I<CR>actually do rather like you, but I can't<CR>give you what you really want from me.

ティリア・Tillia

Japanese
…どうして?
English
...Why not?

アオと・Aoto

Japanese
…俺には…もう、心に決めた人がいるから。
English
There's someone else I've already set<CR>my mind on.

ティリア・Tillia

Japanese
……。
English
......

アオと・Aoto

Japanese
ごめん。<CR>軽い気持ちでバイナリ野を進めていったと<CR>言われれば、そうかもしれないけど。
English
I'm sorry... If you accuse me of<CR>casually going into your Binary Field, I<CR>can't completely deny it.

ティリア・Tillia

Japanese
…わかった。<CR>それじゃ、お友達。
English
...Alright. We'll be good friends, then.

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Huh...?

ティリア・Tillia

Japanese
お友達ならいいんでしょ?
English
We can still be friends, right?

アオと・Aoto

Japanese
……ティリア。
English
...Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
だって、アオトは初めて私のことを、<CR>人間と同等に扱って見てくれた人。
English
You're the first person to treat me as<CR>an equal.

ティリア・Tillia

Japanese
私に「塔にならなくていい、一緒にいたい」<CR>って、言ってくれた人。
English
You're the man who said, "You don't have<CR>to stay in the Tower. I want to be with<CR>you."

アオと・Aoto

Japanese
でも、それはバイナリ野の…
English
But that was in the Binary Field...

ティリア・Tillia

Japanese
現実世界とかバイナリ野とか、そういうのは<CR>関係ない。だって、二つの世界は私にとって<CR>は、どちらも現実世界だから。
English
It doesn't matter to me whether it<CR>happened in the Binary Field or in the<CR>real world. They're both reality for me.

ティリア・Tillia

Japanese
それともアオトは、バイナリ野だから、<CR>ゲーム感覚で心にもないことを言ったの?
English
...Did you say that to me just because<CR>we were in the Binary Field?

アオと・Aoto

Japanese
違う!俺は本当に思ったんだ。<CR>お前と一緒にいたいって…。
English
No! I said what I really felt. I really<CR>thought I wanted to be with you...

ティリア・Tillia

Japanese
でも、アオトには心に決めた人がいる。
English
But there's someone else you really like.

アオと・Aoto

Japanese
……ごめん…。
English
...I'm sorry.

ティリア・Tillia

Japanese
ならそれでいいの。私は、<CR>お友達としてアオトとずっと一緒にいるわ。
English
Then, it's okay. I can still be your<CR>friend.

アオと・Aoto

Japanese
ティリア……。
English
Tyria...

ティリア・Tillia

Japanese
でも、もしその子と上手くいかなかったら、<CR>いつでも私に乗り換えてね。今なら乗り換え<CR>キャンペーンでキャッシュバックも…
English
But if you two don't work out, switch<CR>back to me. Right now, I'm throwing in a<CR>bonus campaign for customers who swap...

アオと・Aoto

Japanese
いやいや、そういうもんじゃねぇから…。
English
I can't do that...

ティリア・Tillia

Japanese
ちっ。ざんねん。<CR>でも、正直に言ってくれてありがとう。<CR>これからも、よろしくね。
English
Too bad... But thanks for your honesty.<CR>I hope we can be good friends.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、よろしく。
English
Yeah, I hope so, too.

ティリア・Tillia

Japanese
振られた傷は、心の奥底に<CR>静かにしまい込んでおくから。
English
I'll put the hurt of your rejection deep<CR>inside my mind.

アオと・Aoto

Japanese
怖えええよっ!!
English
That sounds scary!

ティリア・Tillia

Japanese
冗談。
English
I'm just joking.

アオと・Aoto

Japanese
勘弁してくれ…。
English
Please forgive me.

ティリア・Tillia

Japanese
ふふ。<CR>それじゃ、おやすみなさい。
English
Hmhm. Goodnight.

システム・SYSTEM

Japanese
HPが全快しました。
English
Your HP has been restored.

Scene 269[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よう、アカネ。
English
What's up, Akane?

アカネ・Akane

Japanese
これはアオト殿。<CR>今日は何か?
English
Sir Aoto, how do you do?

アオと・Aoto

Japanese
いや、特に用事は無いんだけどな、<CR>何となくお前の様子を見たくなってさ。
English
I'm fine. Today, I've come to see how<CR>you're doing.

アカネ・Akane

Japanese
おかしな人ですね。<CR>用もないのに来たがるなんて。
English
You are a peculiar sort. You've come<CR>here with no particular purpose?

アオと・Aoto

Japanese
ま、そういうもんさ。
English
Well, that's how I roll...sometimes.

アカネ・Akane

Japanese
そういえば、話は変わりますが…<CR>前からアオト殿にお話ししたい事が<CR>ありました。
English
That reminds me, I have something to<CR>discuss with you.

アオと・Aoto

Japanese
ん? 何だ?
English
What is it?

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿はフィンネルと<CR>恋をしているわけですが…
English
It has become clear that you and Finnel<CR>are in love, however...

アオと・Aoto

Japanese
ぶっ!! いきなりなんだよ!!
English
Bffft! Wh-what did you just say!?

アカネ・Akane

Japanese
…違いますか?
English
Is my conclusion a bit premature?

アオと・Aoto

Japanese
いや、まあ…違わねぇけど。
English
Well, um...maybe it's a half truth.

アカネ・Akane

Japanese
恋をするというのは、最も近くにいること<CR>だと聞きます。ならば私が知るフィンネル<CR>の事を少しお伝えしようと思いまして。
English
To love someone means to be the one<CR>closest to their side, so I believe I'll<CR>tell you a bit about Finnel.

アカネ・Akane

Japanese
私はフィンネルを護ってきたつもりで<CR>いました。ですが、このような身の上故、<CR>十分にそれができたかと言えば疑問符です。
English
I've protected her since childhood. But,<CR>should you inquire about my skill in<CR>protecting her, it was hardly flawless.

アカネ・Akane

Japanese
ですから、君がフィンネルのことを大切に<CR>してくれるのであれば、伝えておきたい<CR>事があるのです。
English
Therefore, if she is someone precious to<CR>you, I want you to understand something<CR>about her.

アオと・Aoto

Japanese
…そうか。<CR>わかった、聞くよ。
English
...Okay. Tell me.

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございます。<CR>それでは一緒に行政区へ来てください。
English
Thank you. Then, please accompany me to<CR>the Executive District.

アカネ・Akane

Japanese
フィンネルが生まれた場所です。<CR>彼女は私と同時期に生産されました。
English
That is the place where Finnel was born.<CR>She was born the very same day as me.

アカネ・Akane

Japanese
私達が培養されている時、ここで大きな<CR>事故がありました。抗体達が群れを成して<CR>攻めてきたのです。
English
While being nurtured in the facility, a<CR>major incident occurred. To be brief,<CR>Antibodies assaulted it.

アカネ・Akane

Japanese
理由は明白。アヤタネが抗体と契約し、<CR>アル・ルゥの為のボディを提供した為です。
English
The reason is clear, now. Ayatane made<CR>an agreement with the Antibodies to<CR>provide a body for Ar Ru.

アカネ・Akane

Japanese
我々の同期は本当は、6人いたと聞きます。<CR>ですが、私とフィンネル以外は全員抗体に<CR>よって殺されてしまったと聞いています。
English
I heard there were six of my generation.<CR>All except Finnel and I were killed<CR>in that incident.

アオと・Aoto

Japanese
…そうだったのか…。
English
...Oh...

アカネ・Akane

Japanese
フィンネルは、5番目に提供された<CR>身体であったと。すなわち、前4名は定着に<CR>失敗し、フィンネルで成功したわけです。
English
According to accounts, Finnel was the<CR>5th body provided by him. Meaning, the<CR>first four failed to accommodate Ar Ru.

アカネ・Akane

Japanese
あの子は…アル・ルゥを受け入れる心が<CR>あったから、定着に成功した。
English
Finnel succeeded. She had the heart to<CR>accept Ar Ru's being.

アカネ・Akane

Japanese
私の番が先だったら、間違いなく<CR>殺されていたでしょうね。
English
If I were the fifth body, I would have<CR>been disposed of, without a doubt.

アカネ・Akane

Japanese
でも、当時はそんな事情は知りませんでした<CR>から、私も他のレーヴァテイルと同じで、<CR>フィンネルは能力の低い子だと思っていた。
English
But I did not know all this until later,<CR>so I believed she was a lesser<CR>Reyvateil, as did many others.

アカネ・Akane

Japanese
だから、ずっと私はあの子を護らないと、<CR>って、そればかりだったのです。
English
This is why I felt compelled to protect<CR>her all the time.

アカネ・Akane

Japanese
ですが、成長し、そして将軍としての特別な<CR>権限を与えられていくにつれて、様々な<CR>事が明るみに出てきました。
English
Yet, as we have aged, we learned more<CR>and more about ourselves. When I became<CR>a general, I uncovered many things.

アカネ・Akane

Japanese
そしてつい最近…先日のハーヴェスターシャ<CR>沈黙の後、私はアヤタネから、あまりに<CR>衝撃的な事実を聞かされたのです。
English
Recently, after Harvestasha's silence,<CR>Ayatane told me the shocking truth.

アカネ・Akane

Japanese
フィンネルがクラスタニアのみんなから<CR>いじめられているという話を聞いていると<CR>思います。
English
Surely you are aware she had been<CR>bullied by other Clustanian Reyvateils.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、前にも行政区で酷い目にあってた。
English
Yeah. I actually saw her getting bullied<CR>in the District the other day.

アカネ・Akane

Japanese
あれ、ハーヴェスターシャと<CR>アヤタネが作為的に仕組んだ事だったんです。
English
That was set up by Harvestasha and<CR>Ayatane.

アオと・Aoto

Japanese
…なんだって!?
English
...What!?

アカネ・Akane

Japanese
フィンネルの精神を弱らせること…<CR>それが、作為的なイジメの目的でした。
English
To weaken Finnel's mental strength. That<CR>was the purpose behind the bullying.

アカネ・Akane

Japanese
精神的に弱れば、潜在的に存在する他人格が<CR>前に出てきやすくなる。そして、崩壊すれば<CR>他人格が取って代わることが出来る…
English
Should it struggle and wane, her<CR>subliminal personae would show up and<CR>should she falter, supersede her.

アオと・Aoto

Japanese
そんな……そんな事って……
English
That sounds horrible...

アカネ・Akane

Japanese
だから、フィンネルはずっと不幸に<CR>させられていたのです…。
English
That is why Finnel has long been forced<CR>to remain unhappy...

アカネ・Akane

Japanese
それでもあの子はずっと、幸せを掴もうと<CR>し続けた。決して届くことのない幸せに…<CR>いつも笑顔を創って手を伸ばしていた。
English
She kept striving to find happiness. She<CR>never ceased smiling, reaching for<CR>something she could never attain.

アオと・Aoto

Japanese
そんなのって…あんまりじゃねえか…<CR>そんな人生なんてあるかよ!!
English
That's too much to bear! That's such<CR>a...miserable life!

アカネ・Akane

Japanese
………。
English
...

アカネ・Akane

Japanese
私が…もっと早く気づくべきでした。
English
I should have noticed it much earlier.

アカネ・Akane

Japanese
ずっと連れ添っていて、そんなことにも<CR>気づけないようでは…フィンネルを護る資格<CR>なんて、私には無いのかもしれません。
English
I had no idea. Perhaps I am not<CR>qualified to be her guardian.

アカネ・Akane

Japanese
だから、アオト殿の存在を聞かされたとき、<CR>少し安心しました。きっと君なら、どんな<CR>時にもフィンネルを護り抜くだろうと。
English
So, when I heard of you, I felt a bit<CR>relieved. I thought you held inside<CR>yourself the ability to protect her.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿……。<CR>どうか、フィンネルを<CR>幸せにしてあげて欲しい。
English
Sir Aoto, make Finnel find that<CR>happiness.

アカネ・Akane

Japanese
彼女はもう十分すぎる程、不幸を体験した。<CR>きっと、普通の人の一生分くらいの不幸を<CR>体験したと思います。
English
She's already experienced more than<CR>enough misery and unhappiness. More than<CR>any average person would in their life.

アカネ・Akane

Japanese
だから……
English
So...

アオと・Aoto

Japanese
わかってる。わかってるさ。
English
I know. I get it, Akane.

アオと・Aoto

Japanese
これからは俺が、それ以上の幸せを<CR>与えてやる。
English
I'll give her enough happiness to make<CR>up for all the pain she's endured.

アオと・Aoto

Japanese
もう…二度と…、<CR>絶対に不幸になんてさせない…!!
English
I'll never, ever let her be unhappy<CR>again.

アオと・Aoto

Japanese
アカネ、色々教えてくれてありがとな。
English
Akane, thanks for confiding in me.

アカネ・Akane

Japanese
いえ、寧ろお礼を言わなければならないのは<CR>私の方です。
English
No thanks are necessary. I am the one<CR>who is obligated to give you my<CR>gratitude.

アカネ・Akane

Japanese
フィンネルのことを護ってくれてありがとう。
English
I appreciate you protecting Finnel.

アカネ・Akane

Japanese
そして…<CR>フィンネルを愛してくれて…ありがとう。
English
And, thank you for loving her.

アオと・Aoto

Japanese
……ああ。
English
...Yeah.

Scene 270[edit]

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
……。
English
......

アオと・Aoto

Japanese
…?<CR>あれって、ミュートじゃねぇか。<CR>おい、ミュート!!
English
...? Isn't that Mute? Hey, Mute!

アオと・Aoto

Japanese
お前、アルキアの防衛を<CR>手伝ってるって話じゃねぇか。<CR>どうだ? 大変じゃねぇか?
English
I hear you're helping Archia's sentries.<CR>How is that coming along? Pretty tiring?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
いや、全然平気だ!<CR>自分の故郷だもの、へっちゃらだ!!
English
No, it's a cinch! Are you kiddin'? This<CR>is my hometown!

アオと・Aoto

Japanese
そっか。<CR>まあお前、体力だけは満ち溢れてるもんな!
English
Oh, really? Well, at least you're full<CR>of energy!

フィンネル・Finnel

Japanese
それで、こんな所で何やってたの?
English
So, what are you doing here?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
い、いや、実は…<CR>ある情報筋から、おめぇ達がこの宿を<CR>よく使ってるって聞いたもんで…
English
Well, some little cat told me that yer<CR>usin' this Inn pretty often.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
何か事情が有りそうですね。
English
Seems like something is going on.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
……な、なあ、ココナ!
English
...Y-yo, Cocona!

ココナ・Kokona

Japanese
へ!? ココナ??
English
Huh? Me!?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ちょっと、話したいことが<CR>有るんだけど、いいかな…。
English
There's somethin' I wanna talk about<CR>with ya. Do ya mind?

ココナ・Kokona

Japanese
う、うん、いいけど…?
English
Oh, sure...

ココナ・Kokona

Japanese
で、どうしたの?
English
So, what is it?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
あ、ああ…えっと、その…<CR>実はだなぁ…
English
Ah...actually...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ほら、お前さ、メタ・ファルスから<CR>来てただろ。この間の戦いの時も<CR>ぼそっと言ってたし…
English
Ya came from Metafalica, right? The<CR>other time we fought, ya mentioned it.

ココナ・Kokona

Japanese
え? なにを言ってたっけ?
English
Did I say something about it? I don't<CR>remember.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
あ、アタシのパパのこと…。
English
Uh...about my Pops.

ココナ・Kokona

Japanese
…!?
English
...!?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
なあ、アタシのパパと面識あっただべ?<CR>何をしてただか?<CR>それと、ホントに死んじまっただか?
English
So, ya knew my Pops in person, right?<CR>What was he doin' over there? Did he<CR>really die?

ココナ・Kokona

Japanese
え………えっと…
English
Well...uh...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
本当の事が知りたいだよ!<CR>どんな些細なことでもいいから、頼む!
English
I gotta know da truth! I don't care how<CR>little you can tell me! Please!

ココナ・Kokona

Japanese
…う、うん。わかった。
English
Okay, I'll tell you what I know.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ホントだか!?
English
Really!?

ココナ・Kokona

Japanese
…でも、ココナ…嘘つくのが苦手だから、<CR>ちょっと辛い話になっちゃうかもしれない<CR>けど…それでもいい?
English
...But, I won't lie to you, it's a<CR>pretty depressing story, okay?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
もちろんだども!!
English
Of course!

ココナ・Kokona

Japanese
実は、ココナ達とラウドネスは、ずっと<CR>敵対してたの。
English
Laude and I were enemies for a long<CR>time.

ココナ・Kokona

Japanese
ラウドネスは、ココナ達の仲間だった、<CR>ルカさんやクローシェ様の命を大地の心臓に<CR>して、ここに持って帰ろうとしたから…
English
He tried to turn my friends, Luca and<CR>Lady Cloche, into a Heart of Gaea to<CR>bring back here.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
…そ、そったらことしてただか…。
English
...So that's what he was doin'?

ココナ・Kokona

Japanese
だから、ココナ達は必死で戦ったんだ。<CR>ルカさんも、クローシェ様も、ココナに<CR>とっては大切な人だったから。
English
So we fought really hard to thwart his<CR>plans because both Luca and Lady Cloche<CR>were important friends of mine.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
……。
English
......

ココナ・Kokona

Japanese
そしてその後も、ルカさんやルカさんの<CR>お母さんを使って、別の大地の心臓を<CR>取ろうとしたの。
English
And eventually, he tried to make another<CR>Heart of Gaea by using Luca and her mom.

ココナ・Kokona

Japanese
そしてその時に…塔のガーディアンだった<CR>アンドロイドに突き飛ばされて…
English
And then...he was pounded by an android<CR>guardian of the Tower, and then, he...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
……そう…だっただか……
English
...Oh, my...

ココナ・Kokona

Japanese
ごめんね、ミュート。<CR>君のお父さんは、ココナ達が殺したような<CR>ものなんだよね…。
English
I'm sorry, Mute. It's almost like we<CR>killed your father.

ココナ・Kokona

Japanese
ココナ達、メタファリカを創る事に<CR>必死だった。だから、それを妨害する<CR>ラウドネスは…残念だけど、敵だったんだ。
English
We were trying to create Metafalica.<CR>Laude was trying to stop us from doing<CR>that, so he was our enemy at the time.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
……。
English
......

ココナ・Kokona

Japanese
本当にごめんなさい。
English
I'm really sorry.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
謝ることなんてねぇだよ。<CR>ココナ達は全然悪いことなんてしてねぇ。
English
Ya don't need to apologize. Ya ain't<CR>done nothing wrong.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
寧ろ、パパがココナ達に<CR>いっぱい迷惑かけて、悪かったなぁ…。
English
If anythin', my dad was causing all the<CR>trouble...

ココナ・Kokona

Japanese
ミュート……!?
English
Mute...!?

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
パパは…あんな感じの性格だで、<CR>きっと向こうでも褒められたことは<CR>してねぇだろうなぁとは思ってただよ。
English
He was such a hot-head. I figured he<CR>wasn't very popular over there, either.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
それでも…そんな人でも、<CR>アタシにとっては…<CR>一人だけの肉親だったから…うっ…
English
But still...to me, he was the only<CR>family I had...

ココナ・Kokona

Japanese
……。
English
......

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
話し聞いて、どう考えてもパパは<CR>自業自得だって思うけども…
English
After hearing what happened, it's<CR>totally obvious he was the villain<CR>there, but...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
やっぱり…死んじまったら…<CR>あまりに悲しくて……悲しくて……
English
Hearing that he's really dead...I'm<CR>feelin' pretty sad...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
うわあああぁぁぁっっ……
English
Uwahhh!

ココナ・Kokona

Japanese
ミュート……。
English
Mute...

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
わ、悪かったなぁ…。<CR>泣き明かしちまって…。
English
I'm sorry... I didn't mean ta cry all<CR>over you...

ココナ・Kokona

Japanese
ううん、全然いいよ。
English
No, it's alright.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
だけど、すごいスッキリしたよ。<CR>気持ちの整理と、踏ん切り付いた。
English
I feel better, though. I can accept what<CR>happened.

ミューと[小]・Mute[Small]

Japanese
ありがとう。ホントにありがとう…。
English
...Thank you very much.

ココナ・Kokona

Japanese
…うん。
English
Sure.

システム・SYSTEM

Japanese
HPが全快しました。
English
Your HP has been restored.

アオと・Aoto

Japanese
随分長話してたなぁ。<CR>で? どんな話だったんだ?
English
That was a long talk. What did you two<CR>talk about?

ココナ・Kokona

Japanese
ぷーーっ!!
English
Boo!

アオと・Aoto

Japanese
おわっ!!<CR>な、なんだよ、急に!
English
Whoa! What are you doing!?

ココナ・Kokona

Japanese
乙女だけの秘密のお話だよ。<CR>アオト、デリカシーなさすぎ。
English
It's girl talk! I can't believe how<CR>insensitive you are!

アオと・Aoto

Japanese
ちぇーっ、何だよ、急に。
English
Huh? When did you become the hysterical<CR>cheerleader type?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
女心とは分からないものだよ、アオト君。
English
You know, girls are very complicated.<CR>Their ways are unfathomable to us, Aoto.

Scene 271[edit]

トトラ・Toddler

Japanese
あ! サキ先生!
English
Ah! Ms. Saki!

サキ・Saki

Japanese
みんな!
English
Everyone!

カイリ・Kairy

Japanese
良かった、無事だったんだ!
English
Good, you're safe!

トトラ・Toddler

Japanese
なぁ、またここで先生やってくれんのか?
English
Hey, are you going to be our teacher<CR>again?

レンティシャ・Lentisha

Japanese
紙芝居の続きはー?
English
Can we continue the slide picture story?

サキ・Saki

Japanese
…ごめんなさい…。<CR>先生は、まだしないといけない事があるの。
English
I'm sorry, but Ms. Saki has something<CR>to take care of before I can do that.

カイリ・Kairy

Japanese
えー。
English
Nooo.

トトラ・Toddler

Japanese
じゃあいつ帰ってくんのー?
English
Then, when are you coming back?

サキ・Saki

Japanese
それは……、
English
That's...

アオと・Aoto

Japanese
サキ先生の事、借りちまって悪いな。<CR>でも、すぐまた無事に返しに来る。<CR>約束するぜ。
English
I'm sorry for taking up Ms. Saki's time.<CR>She'll come back soon. I promise.

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…。
English
Aoto...

サキ・Saki

Japanese
そう…すぐに帰って来るから…!<CR>だから、もう少し待っていて。<CR>紙芝居の続きは、その時必ず聞かせてあげる。
English
Yes, I will come back soon...! So,<CR>can you wait for the rest of the<CR>story for a little longer?

レンティシャ・Lentisha

Japanese
ほんと? 約束ね、先生!
English
Really? Do you really promise,<CR>Ms. Saki!?

サキ・Saki

Japanese
うん。約束。
English
Yes, I promise.

トトラ・Toddler

Japanese
アオト。
English
Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
あん?
English
Huh?

トトラ・Toddler

Japanese
ちゃんとサキ先生を護れよな!
English
You better take good care of Ms. Saki!

カイリ・Kairy

Japanese
そうだ! 怪我させたら承知しないぞ!
English
That's right! If you let her get hurt,<CR>we'll kick your butt!

アオと・Aoto

Japanese
…ったく、生意気なガキんちょどもだな。
English
...What troublesome kids.

トトラ・Toddler

Japanese
アオトも、約束だぞ!
English
Aoto, you have to promise, too!

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、分かってる。約束な…!
English
...Yeah, I know. I promise!

Scene 272[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
あっ、アカネちゃん!
English
Oh, Aki!

アカネ・Akane

Japanese
フィンネル。皆さんも、ご無事でしたか。
English
Finnel. I see you're safe.

アオと・Aoto

Japanese
まあ色々あったけど…何とかな。
English
Well, we've been through quite a bit, so<CR>it's more like we're barely safe...

ココナ・Kokona

Japanese
取り合えずアヤタネの方は片付いたよ。
English
Anyway, we got rid of Ayatane.

アカネ・Akane

Japanese
くれは殿が…? …そうですか…。
English
Sir Kureha? I see...

アカネ・Akane

Japanese
…情けない…。私はクラスタニアの将軍と<CR>いう立場でありながら、内部の者の企みを<CR>事前に暴く事も出来なかった。
English
I am ashamed that, despite my position,<CR>I failed to uncover his conspiracy<CR>before it was too late.

アカネ・Akane

Japanese
その為に、あなた方やアルキアの人々を<CR>危険にさらしてしまった…。<CR>悔やんでも悔やみきれません…。
English
Due to my ignorance, you and the<CR>Archians were thrust into grave danger.<CR>I can never atone for this.

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん…。
English
Aki...

アカネ・Akane

Japanese
しかし、その責任は私なりに取るつもりです。<CR>アルキア研究所との因縁はあれど、<CR>そこに住まう人々に罪はない…。
English
I will take responsibility in my own<CR>way. Despite our hostile history,<CR>civilians of all lands are innocent...

アカネ・Akane

Japanese
これより我がクラスタニア軍は、<CR>アルキアへ行き、市民の安全を確保する為、<CR>全力で抗体に対抗するつもりです!
English
The Clustanian Army will march to Archia<CR>under the flag of civilian security and<CR>repel the Antibodies with our lives.

アオと・Aoto

Japanese
へぇ……お前、ちょっと変わったな。
English
Oh, you've changed quite a bit.

アカネ・Akane

Japanese
…え?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
いや、前まではガチガチに規則守る<CR>お堅い将軍って感じだったけどさ。<CR>今は何かこう……正義の味方って感じだぜ?
English
You used to be like, a ruthless, fascist<CR>leader...but now you look more humane,<CR>like a hero of justice.

アカネ・Akane

Japanese
正義の味方っ……<CR>バカにしているのですかっ!
English
A hero of justice? Are you mocking me?

アオと・Aoto

Japanese
いやいや、褒めてんだよ。<CR>うん、今の方が、ずっといい顔してるぜ。
English
No, it's a compliment! Yeah, you're also<CR>much better looking now.

アカネ・Akane

Japanese
っ、…わっ…私はただ、世界を救う為に…<CR>私に出来る事をするのみですっ。
English
I...I'm only doing what I can to save<CR>this world. That is all.

アオと・Aoto

Japanese
そーゆーのが大事なんだって思うんだけど…。<CR>ま、そんな風に意地張ってるうちは、<CR>まだカレシは出来そうーにねーな。
English
I think that's important, as a person.<CR>But if you stay this stubborn, you'll<CR>never get a boyfriend.

アカネ・Akane

Japanese
カッ……、<CR>そっ、そんなものは職務に必要ありませんっ!
English
I-I-I need no such thing in my life!

アオと・Aoto

Japanese
あーそうですかい。
English
Oh, I see...

Scene 273[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…。しっかし、コスモスフィアとか<CR>惑星の意志とか、半分くらい現実じゃない<CR>所で生きている気がするぜ。
English
Whew. I go between so many worlds.<CR>Cosmospheres, the planet's will, and...?<CR>I exist in fake worlds half the time.

ティリア・Tillia

Japanese
ご苦労様。<CR>とりあえず今日はゆっくり休んで。
English
You did well today. Take a good rest<CR>tonight.

アオと・Aoto

Japanese
どわあああっ!!<CR>ティリア!? お前、いつの間に…!
English
Whoa, Tyria! When did you get here?

ティリア・Tillia

Japanese
鍵、開いてたから。てっきりアオトの<CR>「どうぞおいでください」っていう<CR>奥ゆかしくも健気な意志表示かと思って。
English
The door was unlocked, so I figured it<CR>was a shy, indirect way to say "Please<CR>come in."

アオと・Aoto

Japanese
何か今、更にどっと疲れが溜まったぜ…。
English
I just got really exhausted all of a<CR>sudden.

アオと・Aoto

Japanese
それはそうと、お前現実世界だけじゃなくて、<CR>コスモスフィアもちょっと変わってるよな。
English
Anyway, you're quite odd in your<CR>Cosmosphere. Not to mention the real<CR>world...

ティリア・Tillia

Japanese
あれはコスモスフィアではなくて<CR>バイナリ野と言われるモノよ。<CR>決して心象風景ではない。
English
It's not a Cosmosphere, but a "Binary<CR>Field." It is not a physical<CR>representation of my mental state.

ティリア・Tillia

Japanese
あそこにあった景色は、<CR>私が実際に目にしていたもの…。<CR>700年前の原初の塔の中よ。
English
The scenery there is what I truly saw<CR>with my eyes inside the Tower of<CR>Origin... 700 years ago.

アオと・Aoto

Japanese
あれが700年前の原初の塔の姿…?<CR>つまりお前の記憶みたいなもんって事か。<CR>でも、また何でそんな大昔の景色なんだ?
English
The tower was like that 700 years ago?<CR>So, it's more like your memory? Why is<CR>it 700 years, though?

ティリア・Tillia

Japanese
あの後、私は塔になってしまったから。<CR>記憶を基に世界を構築出来るのはあの時まで。
English
I became the tower right after that. I<CR>can only trace my memory to that time or<CR>earlier.

ティリア・Tillia

Japanese
所々、記憶が今のものと交錯してる部分も<CR>あるけど、概ね700年前の風景を<CR>鮮明に再現してるいわ。
English
My memory gets jumbled from time to<CR>time, but that is more or less an<CR>accurate picture of that time.

アオと・Aoto

Japanese
ふーん。
English
Oh...

ティリア・Tillia

Japanese
歴史博物館だとでも思って。<CR>あそこだったら、単純にダイブするだけなら<CR>ダイブ屋でも出来るから。
English
Think of it as a museum. If you care to<CR>visit it, do so through a Dive Shop.

ティリア・Tillia

Japanese
閲覧したいのなら、いつでも<CR>この身体を使ってくれて構わないわ。
English
If you wish to browse it, use my body<CR>whenever you get the urge.

アオと・Aoto

Japanese
身体を使って…って…なんかドキドキする…<CR>じゃなくてさぁ! 普通レーヴァテイルって、<CR>ダイブさせるの、ちょっとは恥らうだろ。
English
I can use... your body? That's kind of<CR>exciting... I mean, Reyvateils are<CR>usually hesitant with this, right?

ティリア・Tillia

Japanese
だって私の場合、ダイブされるのは<CR>心の中でも何でもないもの。<CR>さっきアオトが言った通り、ただの記憶。
English
It is different from Diving into my<CR>mind. As I said, it is merely my<CR>objective memory.

ティリア・Tillia

Japanese
見られたって恥ずかしくないわ。
English
It's nothing embarrassing to show.

アオと・Aoto

Japanese
ふーん、そんなもんか…。
English
Oh, really?

システム・SYSTEM

Japanese
HPが全快しました。
English
HP has been restored.

システム・SYSTEM

Japanese
ティリアへダイブ出来るようになりました!
English
You are now able to Dive into Tyria!

Scene 274[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん? 誰だ?
English
Umm? Who's there?

アオと・Aoto

Japanese
! お前…どうして…、
English
You...! Why...?

???・???

Japanese
お主に、一言礼を言いたくての。<CR>それと…話を聞いて欲しいと思ったのじゃ。
English
I wanted to show my gratitude to you.<CR>Besides, I would like you to hear my<CR>story.

アオと・Aoto

Japanese
話…?
English
Your story...?

???・???

Japanese
全て思い出した…妾自身の事を。<CR>それを…皆に聞いて欲しいのじゃ。
English
Tis a tale about myself. Hearken as I<CR>tell you all the truth about me.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ! わかった!<CR>それじゃ、みんなを呼んできてもいいか?
English
Oh, alright! Can I go bring them back,<CR>then?

???・???

Japanese
うむ。
English
Very well.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
妾の名はスズノミア。<CR>惑星の『詩と想いを司る意志』じゃ。
English
The name is Suzunomia. I am the Will of<CR>the Planet that represents Songs and<CR>feelings.

アオと・Aoto

Japanese
詩と…想いを司る意志…?
English
Songs...and feelings...

スズノミア・Suzunomia

Japanese
そう。じゃが妾は600年ほど前に<CR>惑星の総意から忘れ去られてしまった。
English
Indeed. And yet, I was sealed away into<CR>the darkness of oblivion by the<CR>Consensus of the planet 600 years ago.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
惑星は、600年前に謳う事をやめて<CR>しまった。それは丁度、ムーシェリエルが<CR>導力を吸収した時期と一致する。
English
At the time, the planet seemed to stop<CR>singing, which coincided with Moocheriel<CR>draining away symphonic power.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
星のコアを砕かれ、地表を業火でなぎ払われ、<CR>この星、アルシエルは生きる気力を失った。
English
Her core shattered, the surface<CR>incinerated with infernos of omen, Planet<CR>Ar Ciel had lost her willpower to live.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
それでも、わずかな生命力と愛を以って<CR>謳い続けておったのじゃ。
English
Nevertheless, She still sang with what<CR>little living energy She had left.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
じゃが、ムーシェリエルが吸収した導力量は<CR>それすら出来ない程に、<CR>アルシエルを疲弊させた。
English
However, the loss of symphonic power<CR>caused by Moocheriel wore Ar Ciel out.<CR>She couldn't hold on much longer.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
そしてついに…星は謳う事をやめたのじゃ。
English
Eventually, she ceased to sing all<CR>together.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
謳わなくなったこの星の大地は枯れ果て…、<CR>地表は死の雲海に覆われて、<CR>人々はそこに棲めなくなった…。
English
After that, the surface died, covered by<CR>the Sea of Death, and people could no<CR>longer live in her bosom.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
そして詩を謳う意志であった妾の存在は…<CR>忘れ去られていったのじゃ。
English
Then my existence, the one who was the<CR>Will to Sing, was discarded forever.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
しかし、今こうして妾は蘇った。<CR>それはアルシエルに、<CR>僅かながら生きる希望が蘇ったという事じゃ。
English
But now I've come back into existence.<CR>That was because there was a sliver of<CR>hope amongst Her wills.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
今なら、アルシエルと対話し、<CR>復活させる事が出来るやも知れぬ。<CR>おそらく…ティリア、そなたならば…。
English
Perhaps, we are capable of communicating<CR>with Ar Ciel and reviving Her...if we<CR>have your support, Tyria.

ティリア・Tillia

Japanese
うん。それは私達の望みでもある。<CR>だから出来る限りの事はやってみる。
English
Yeah. That's what we all wish for, so<CR>I'll do my best.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
うむ。…妾は我を取り戻した。<CR>もうこの身体を奪う必要もない。
English
I understand. I have returned to this<CR>world, so I have no more need to control<CR>this body.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
これまで迷惑をかけた詫びに、<CR>妾も出来る事なら何でもしようぞ。
English
As a token of my gratitude, I shall do<CR>anything you want.

サキ・Saki

Japanese
それじゃあ、スズノミアさんも、<CR>これからは仲間ですね。
English
Suzunomia, you are now our friend.

スズノミア・Suzunomia

Japanese
…仲間か…久しく遠のいていた言葉じゃな。
English
Friend...sounds like a long forsaken<CR>word to my ears.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え…あ…あれ…?<CR>みんなして集まって、どうしたの?
English
...Hrmh... What's up everyone? Did we<CR>call a meeting?

アオと・Aoto

Japanese
…戻ったか…。
English
...You're back.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、一体…。<CR>…! もしかして、またあの子にっ?
English
Yeah...huh? Did she appear again?

アオと・Aoto

Japanese
ああ。でも大丈夫だ。
English
Yeah, but it's alright.

フィンネル・Finnel

Japanese
…え?
English
...Huh?

フィンネル・Finnel

Japanese
…そっか…。<CR>あの子…スズノミアっていうんだ…。
English
...Oh, I see. So, her name was<CR>Suzunomia...

フィンネル・Finnel

Japanese
良かった。これでまた1人、<CR>私達の中の仲間が増えたんだね。
English
...I'm glad, though. Now we've got<CR>another friend, right?

サキ・Saki

Japanese
そうですね。
English
Yes.

フィンネル・Finnel

Japanese
…有難う、アオト。みんな、有難う。
English
Thank you, everyone.

システム・SYSTEM

Japanese
HPが全快しました。
English
Your HP has been restored.

システム・SYSTEM

Japanese
【フィンネルの心に進展があったようです】<CR>フィンネルにダイブをしてみましょう。<CR>今までと違った事が起こるかもしれません。
English
<CLEG>Finnel's mind has improved.<CLNR><CR>If you Dive into her, a new event may have been uncovered.

Scene 275[edit]

リッカ・Ricca

Japanese
せんせぇーーーーっ!!!
English
Doctor!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ。<CR>もうすっかり良さそうだね。
English
Richa, you look great.

リッカ・Ricca

Japanese
はい。先生のお陰です…。 
English
Well, it's all thanks to you.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうか。良かった。
English
Oh, yeah? ...I'm glad, to hear that.

リッカ・Ricca

Japanese
…あ、あの…先生…。
English
...Umm...Doctor?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
うん?
English
Yes?

リッカ・Ricca

Japanese
あの……行きたい所があるんです…。<CR>先生を、連れて行きたい場所…。<CR>ちょっとだけ、付き合って貰えませんか?
English
...Well, I would like to take you<CR>somewhere. Do you have a minute or two?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…?
English
...?

フィンネル・Finnel

Japanese
行っておいでよ、先生! <CR>あたし達は宿で休んでるから!
English
Go with her, Doctor! We'll just be<CR>relaxing at the Inn!

ココナ・Kokona

Japanese
そうだね。久し振りのデートじゃない。
English
Yeah. You guys haven't gone out on a<CR>date in a long time.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
デートってっ…!<CR>あれはまた別物だろうっ?
English
A date...! Well, that wasn't quite a<CR>date, was it?

アオと・Aoto

Japanese
だったら尚更行って来いよ、初デート。
English
That's even more reason for you to go on<CR>a first real date.

サキ・Saki

Japanese
そうです! 行ってあげて下さい!
English
He's right! Please go with her!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
しかし…っ、
English
B-but...!

ティリア・Tillia

Japanese
こっちの事なら気にしなくていいわよ。<CR>どうぞごゆっくり。
English
Don't worry about us. Go have fun.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ぅっ……、
English
Urgh...

リッカ・Ricca

Japanese
……先生……?
English
...Doctor?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……分かった。行こう。
English
...Alright, let's go.

リッカ・Ricca

Japanese
…良かったぁ。
English
...Goodness...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…あの…リッカ。<CR>こんな所に来て、一体何を始めるんだい?
English
...Well, Richa, this is an unusual place<CR>for a date. What exactly did you have in<CR>mind to do here?

リッカ・Ricca

Japanese
…その前に、<CR>私の話、聞いて貰っていいですか?
English
...Before answering your question, will<CR>you please pay attention to my story?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…?
English
...?

リッカ・Ricca

Japanese
私、まだちゃんと先生に謝ってないから…。<CR>本当の事、私の口からお話ししたいんです。
English
I haven't given you a proper apology<CR>yet. I wanted to tell you the whole<CR>truth in person.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…ああ。
English
...Okay.

リッカ・Ricca

Japanese
…私は以前、クラスタニア軍に所属していて、<CR>ある時、作戦遂行の為にアルキアへ侵入しま<CR>した。
English
...I used to belong to the Clustanian<CR>Army. One day, I was sent to spy on<CR>Archia with a group of agents.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
作戦?
English
Why?

リッカ・Ricca

Japanese
アルキアからSHサーバーを奪う作戦です。<CR>でも、サーバーまでの経路は<CR>予想よりもセキュリティが厳しくて…、
English
Our objective was to steal the SH Server<CR>from Archia. Their security system was<CR>tighter than I thought.

リッカ・Ricca

Japanese
隊は全滅。そして私は、<CR>1人原初の塔に迷い込んだんです。
English
My squad was annihilated. I found myself<CR>wandering in the Tower of Origin.

リッカ・Ricca

Japanese
そこで私が見たものは……稼動する<CR>もう1つのハーヴェスターシャでした。
English
What I saw there was...another<CR>Harvestasha that was up and running.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そんな所に迷い込んで…、<CR>よく無事でいられたね。
English
You ended up in such a dangerous place.<CR>You're lucky to have survived.

リッカ・Ricca

Japanese
勿論、見つかって口止めに<CR>殺されそうになりました。<CR>それを…ラファエーレが助けてくれたんです。
English
They caught me, of course, and I was<CR>almost erased to keep their secret. That<CR>was when Raphael rescued me.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ラファエーレが…?
English
Raphael!?

リッカ・Ricca

Japanese
私が「ズィー」…人類進化の詩を謳える<CR>レーヴァテイルだったから…。
English
Because I was a "Z," a Reyvateil who<CR>could sing the Song for humanity's<CR>evolution...

リッカ・Ricca

Japanese
私は、アルキアの機密を<CR>口外しない事を条件に生かされました。
English
He let me survive, under the condition<CR>that I would never reveal any of<CR>Archia's confidential information.

リッカ・Ricca

Japanese
裏切れば、SHサーバーで<CR>即精神と肉体を切り離されてしまう…。<CR>その恐怖に負けて…アルキアの言いなりに…。
English
If I betrayed them, he would separate my<CR>soul from my body using the SH Server. I<CR>was scared...so I obeyed him.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ……。君はそれを…<CR>誰にも言わず…1人で抱えていたのか…。
English
Richa...you couldn't tell me the truth.<CR>You held it all to yourself...

リッカ・Ricca

Japanese
…ごめんなさいっ、…私っ、<CR>…先生達にもたくさんっ…迷惑かけて…っ。
English
...I'm sorry! I caused you all a lot of<CR>trouble for my own selfish reasons!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…辛かったね。<CR>気付いてあげられなくて…すまなかった…。
English
...That must have been really hard. I'm<CR>sorry. I wasn't aware of your fear, or<CR>your dilemma.

リッカ・Ricca

Japanese
…ねぇ、先生。今でも…アルキアが憎い…?
English
...Doctor, do...do you still hate Archia?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…正直…この恨みも悲しみも…、<CR>簡単には消えないと思う…。
English
...To be honest with you, I don't think<CR>my hatred or sadness will go away so<CR>easily.

リッカ・Ricca

Japanese
…妹さんの事…、<CR>本当に大切に想ってたんですね…。
English
...You really loved your sister.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
たった1人の…家族だったから…。
English
She was my only family member...

リッカ・Ricca

Japanese
…今でも…妹さんに、会いたいですか…?
English
...Do you still want to see her?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…え…。
English
...Huh?

リッカ・Ricca

Japanese
もし今、妹さんに会えるなら…<CR>会って話をしたいですか…?
English
If you could, would you like to talk to<CR>her in person?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…リッカ…一体何を……、
English
...Richa, what are you saying?

リッカ・Ricca

Japanese
妹さんのコスモスフィアは…<CR>まだ存在しています。この研究所の<CR>施設を使えば、中に入る事も可能です…。
English
Her Cosmosphere is still alive. If you<CR>use the Think Tank's facilities, you can<CR>go in there.

リッカ・Ricca

Japanese
決して生きている訳でも、<CR>生き返る訳でもありません。
English
It doesn't mean that she's still alive<CR>or can ever revive...

リッカ・Ricca

Japanese
それに…接触すれば、恐らく最期の<CR>エネルギーを使い果たして、妹さんの<CR>精神世界は…完全に消滅してしまうでしょう。
English
And...if you do contact her, her<CR>comosphere will run out of remaining<CR>energy and she'll be lost for good.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ…!
English
...!

リッカ・Ricca

Japanese
…こんな事で、アルキアが…私達が、<CR>先生にした事の罪滅ぼしが<CR>出来るなんて思いません…っ。
English
...I know this won't make up for<CR>everything I've done to you...

リッカ・Ricca

Japanese
でもっ…先生が好きだからっ…、<CR>先生の為に…何かしたいの…っ。<CR>貴方は…私に幸せをくれた人だから…っ。
English
But...I still want to do something for<CR>you! You're the only person in the world<CR>who has ever made me happy.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ……有難う、リッカ。<CR>…会わせてくれ…妹に…。
English
...Thank you, Richa. Let me see my<CR>sister.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ここは…コスモスフィアか…。<CR>これはいのちの塔…
English
This is...her Cosmosphere? This is the<CR>Tower of Life...

???・???

Japanese
…お兄ちゃん…。
English
...Brother.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
藍紗!!
English
Aisha!
Japanese
(187) お兄ちゃん…嬉しい…また会えたね…。
English
(187) Brother! I'm glad...I got to see you<CR>again...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…ごめ……上手く…言葉が見つからないよ…。<CR>ダメだな僕は…。<CR>ずっと…藍紗に会いたかったのに…っ。
English
...Sorry...I can't...think of anything<CR>to say. I must be the worst big brother.<CR>I've always wanted to see you...
Japanese
(187) あたしも…ずっと会いたかったよ。
English
(187) I missed you, too.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
どうしていたんだい? <CR>辛い事はなかったかい?
English
What were you doing? Did you get hurt?
Japanese
(187) うん、平気だよ。
English
(187) No, not at all.
Japanese
(187) あたしのコスモスフィアはね、アルキアの<CR>研究者さんが進化する為に使ってたんだ。
English
(187) My Cosmosphere was being used by the<CR>Archia Think Tank's researchers to<CR>evolve.
Japanese
(187) 色々大変だったけど…もうそれも、<CR>終わったことだから。
English
(187) It's been a lot of trouble, but...it's<CR>almost over now.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…そうか…。なら、良かった…。
English
...Oh, I'm glad to hear that...
Japanese
(187) でも…、<CR>お兄ちゃんがいないのは…寂しかったな。
English
(187) But, I missed you so much. I was pretty<CR>lonely.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ……会えたじゃないか。<CR>これからは、いつでも会いに来るよ。<CR>それならもう、寂しくないだろう?
English
...But we got to meet again. I'll come<CR>back here more often from now on. Then,<CR>you won't be lonely anymore, right?
Japanese
(187) ……有難う、お兄ちゃん。<CR>…あたし、知ってるよ? <CR>これで、おしまいなんだよね?
English
(187) ...Thank you, Brother. But...I know that<CR>this is goodbye forever, right?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
っ…、
English
...!
Japanese
(187) 今までいっぱい頑張ったから、<CR>もう…力が残ってないんだ。<CR>だから最後に、会いに来てくれたんでしょ?
English
(187) I worked hard up until now. I don't have<CR>much energy left. That's why you came to<CR>say goodbye to me, isn't it?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…君を失って…気が触れそうな程…<CR>悲しかった…。…もう…あんな想いには、<CR>…耐えられそうにないよ…っ。
English
Ever since I lost you...I went through<CR>hell. It was painful...I almost went<CR>crazy. I could never endure that again.
Japanese
(187) …大丈夫だよ…。あたしのお兄ちゃんは<CR>いつもあたしを護ってくれた強いお兄ちゃん<CR>だもの。
English
(187) ...Don't worry, you're strong. You<CR>always protected me from everything.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……っ。
English
...!
Japanese
(187) 綺麗な彼女や、新しい家族を作って、<CR>…あたしの分まで…幸せになって。<CR>ね? 絶対だよ、お兄ちゃん!
English
(187) Please start a wonderful family with an<CR>amazing woman and...be happy for the<CR>both of us. Please? Promise me, Brother!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
藍紗…。
English
Aisha...
Japanese
(187) …あ…何だか…眠くなってきちゃった…。
English
(187) I'm getting drowsy...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
藍紗…? 藍紗…!
English
Aisha...? Aisha!
Japanese
(187) …お兄ちゃん…大好き…。
English
(187) ...Brother, I love you...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…藍紗…。
English
...Aisha...

リッカ・Ricca

Japanese
……先生……?
English
...Doctor?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
………っ…ぅ……ぅっ……、
English
  • sob* *sob*

リッカ・Ricca

Japanese
っ! せっ、先生?! <CR>…ごっ…ごめんなさい、私っ…余計な事っ…、
English
Doctor...!? I'm sorry! I shouldn't have<CR>done this!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…あの子は、笑ってたよ…。<CR>誰の事も憎まずに…ただ笑っていた…。
English
...She was smiling. Without hating<CR>anyone...she was just smiling.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
有難う……リッカ……有難う……っ。
English
Thank you, Richa... *sob* Thank you...!

リッカ・Ricca

Japanese
……先生……。<CR>…妹さんと、何を話したんですか?
English
Doctor...did you get to talk to your<CR>sister?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……幸せになれと……。<CR>…綺麗な恋人と…家族を作れと言われたよ。
English
...She told me to be happy. She told me<CR>to make a wonderful family with an<CR>amazing woman.

リッカ・Ricca

Japanese
っ……。
English
...!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
リッカ…。
English
Richa...

リッカ・Ricca

Japanese
は、はいぃっ!
English
Y-yes!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…2人で…幸せになろう…。
English
...Let's be happy together.

リッカ・Ricca

Japanese
っ……はい…!
English
...Yes!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ただいま。
English
I'm back.

アオと・Aoto

Japanese
お! 色男先生が帰って来たぜ!
English
Oh! Doctor Casanova is back!

サキ・Saki

Japanese
初デートはどうでしたかっ?
English
How was your first real date?

フィンネル・Finnel

Japanese
何処に行ったのっ?
English
Where didja guys go?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
まぁまぁ。<CR>そんな風に興奮していたら休息にならないよ。<CR>温泉にでも浸かって早く寝るように。
English
Don't get so excited. You guys need to<CR>get your rest. Go to the hot spring or<CR>something and get a good night's sleep.

ココナ・Kokona

Japanese
サラッとかわされちゃったね。
English
You obviously dodged our questions.

フィンネル・Finnel

Japanese
せっかくお土産話聞こうと思ったのにー。
English
Oh, too bad. I was looking forward to<CR>hearing good news about them.

ティリア・Tillia

Japanese
あの余裕…進展アリね。
English
That calmness...I reckon it's a sign of<CR>progress.

サキ・Saki

Japanese
えぇ、そうなんですかっ?
English
Really?

アオと・Aoto

Japanese
お前そんな事まで分かんのかよー!
English
You can even tell those kinds of<CR>things!?

ココナ・Kokona

Japanese
…ばからし…。
English
...This is so silly.

システム・SYSTEM

Japanese
HPが全快しました。
English
Your HP has been restored.

Scene 276[edit]

サシゃ・Sasha

Japanese
ココナさんの詩、とっても素敵でした! <CR>さーしゃ、感動したです!
English
Ms. Cocona, your Song was really moving.<CR>I'm so touched!

ココナ・Kokona

Japanese
さーしゃの衛星も凄かったよ。<CR>あんなにたくさんの想いを受け取れたのは、<CR>さーしゃのお陰。
English
Sasha, your satellite was super<CR>powerful! It's thanks to you, we brought<CR>so much Symphonic Power to Ar Ciel.

サシゃ・Sasha

Japanese
そんな…エヘヘ…。
English
Hehehe. Not at all...

ジャック・Jack

Japanese
で、休む暇もなく、<CR>今度は惑星の中心に突っ込むってか?<CR>忙しいな、おたくらも。
English
So you're gonna head to the planet's<CR>core without taking a break? You're all<CR>so busy!

サシゃ・Sasha

Japanese
今度もきっと上手くいくです。<CR>だって皆さんがこんなに<CR>頑張ってるんですから。
English
It'll work out. I know, because<CR>everyone's trying so hard!

サシゃ・Sasha

Japanese
星の意志さんだって、<CR>ちゃんと分かってくれるですよ。
English
The Will of the Planet will definitely<CR>understand.

ジャック・Jack

Japanese
まぁあれだな。<CR>信じる者は救われるってやつだ。
English
Faith creates fact. Or something like<CR>that...

クルシェ・Crusche

Japanese
この星が元の姿に戻ったら、<CR>ボク達の世界に遊びにおいでよ。<CR>便利な最先端技術を伝授してあげるから。
English
Once the planet's back to normal, come<CR>to our world for fun. I'll teach you all<CR>about our cutting edge technology.

ティリア・Tillia

Japanese
…そう出来るように、頑張ってくるわ。
English
...We'll do our best to make that happen<CR>someday.

Scene 277[edit]

アオと・Aoto

Japanese
あれっ? カテナ、ミュート、<CR>お前ら喧嘩してたんじゃ…。
English
Hmm? Katene, Mute... I thought you two were having a fight.

カテナ・Katena

Japanese
あはは。どうもご心配お掛けしました。<CR>この通り、もうすっかり円満ですから、<CR>安心して下さい。
English
Ah-haha! Sorry for making you worry. We're as lovey-dovey as ever.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
今となっちゃ喧嘩もいい思い出だ♪
English
We learned about one another during the quarrel. This experience will forever remain in our memories together...♪

ココナ・Kokona

Japanese
…雨降ってなんとやらだね…。
English
...They actually seem closer than before...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
だから言ったでしょう? <CR>ただの痴話喧嘩だって。
English
I told you. It'd be a waste of time worrying about them.

アオと・Aoto

Japanese
何にせよ、仲直りしたなら良かったぜ。
English
Whatever. I'm just glad you two are happy again.

カテナ・Katena

Japanese
はい! 僕らの愛は不滅です!<CR>ね、ハニー!
English
Uh-huh! Our love is eternal. Right, Honey?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
その通りだで、ダーリン!
English
Right, Darlin'!

サキ・Saki

Japanese
相変わらず素敵なカップルです!
English
I think they're just such a wonderful couple!

フィンネル・Finnel

Japanese
ここまで来ると<CR>『バカ』が付きそうだけどね…。
English
I think there's a creepy limit they passed that's beyond "wonderful."

リッカ・Ricca

Japanese
あの…先生っ、
English
Doctor.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…リッカ。
English
Richa.

リッカ・Ricca

Japanese
あのですね、私、しばらくの間<CR>アルキア研究所を預かる事になったんです。
English
I've been designated head of the Archia Think Tank for a while.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そうか、なら研究所の事は心配いらないね。<CR>大変かも知れないけれど、頑張って。
English
Oh? In that case, we've no need to worry about it anymore. It'll be a difficult job, but you can do it.

カテナ・Katena

Japanese
報告なら僕にもあるよ、五条。<CR>実は刻の輪製作所次期所長の話が来てるんだ。
English
I've got some news for you too, Gojo. I'm due to become Chairman of the Moebius Factory.

アオと・Aoto

Japanese
へー! すげぇじゃん!
English
Whoa, awesome!

リッカ・Ricca

Japanese
そうなったら、ゆくゆくは<CR>アルキア研究所と刻の輪製作所で<CR>技術提携を結ぼうと思ってるの。
English
We both agreed the two should establish a technological symbiosis.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アタシも少し考えてる事があって…<CR>サキ、もし良ければ、アタシも保育園で<CR>働かせてくれねぇか?
English
I've been thinkin' about my future. If you don't mind Saki, can I work at the preschool with you?

サキ・Saki

Japanese
えっ!?<CR>ミュートさん…いいんですかっ!?
English
Oh? Mute, are you serious?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
あれから色々悩んだんだけど、やっぱり<CR>アタシは子供達と一緒にいたいと思って。<CR>…だから、宜しくお願いします!
English
I thought it over for a while. I just... I still want to be with those kids. So, please!

サキ・Saki

Japanese
もちろんですよっ!<CR>サキも、お仲間が増えて嬉しいですっ!
English
Of course. I'm glad I'll have made a new friend at the preschool.

カテナ・Katena

Japanese
そんな訳で、リッカさんや皆さんのお陰も<CR>あって、うちの家族3人、何とか安泰です。
English
Thank to Richa and Saki, the future of us three is looking bright.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…3人…?
English
...Three...?

フィンネル・Finnel

Japanese
…もしかして…!
English
...D-Does that mean...

アオと・Aoto

Japanese
お…オメデタっ?!
English
You're pregnant!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
やっだよぉぉ、恥ずかしいーっっ!!!
English
Y-yo! Don't be so blunt! It's so embarrassin'!

アオと・Aoto

Japanese
ぐはぁっ!! ってー!!
English
Ouch! That smarts!

リッカ・Ricca

Japanese
せんせぇ~? リッカも早く、<CR>先生の赤ちゃんが欲しいですぅ~♪
English
Doctor, I really hope you want a child soon, too♪

光五条・Hikari Gojo

Japanese
えっ!! 
English
Eh!?

リッカ・Ricca

Japanese
ねぇー先生ってばぁー♪
English
Hey, Doc...♪

光五条・Hikari Gojo

Japanese
あ、いや…それはそのうち自然にっ…<CR>というか勿論いずれは、そのっ…、
English
Well, naturally, it'll happen soon. I mean, sometime in the near future, or...

ココナ・Kokona

Japanese
アツいアツい…。
English
Geez, everyone...

アオと・Aoto

Japanese
こりゃさっさと世界救って帰って来ないとな、<CR>パ・パ♪
English
Seems like we need to save this world and get you home safe... Daddy♪

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君っ!
English
Aoto, you too...!

リッカ・Ricca

Japanese
でも…アオト君の言う通りですよ…。
English
He's right.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
…?
English
...?

リッカ・Ricca

Japanese
早く…帰ってきて下さいね…。<CR>絶対…帰ってきて下さいね…っ。
English
Come back soon. You all must come back alive.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……ああ。心配要らない。<CR>君を1人にしないと、言っただろう?
English
...Of course. I said I'd never leave you alone.

リッカ・Ricca

Japanese
……先生。
English
...Doctor...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アタシ達も待ってるからな!<CR>絶対ぇ無事に帰って来いよ!
English
I'll be waitin' for y'all to come back, too! You better stay safe!

カテナ・Katena

Japanese
皆さん、お気を付けて。行ってらっしゃい。
English
I wish you all the best of luck. May peace come to Ar Ciel!

Scene 278[edit]

アカネ・Akane

Japanese
…皆さん。
English
...Everyone.

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃん。良かった家にいて。<CR>アカネちゃん忙しいから、<CR>会えるか心配だったの。
English
Aki, I'm glad you're here. I wasn't sure<CR>I'd get to see you, since you're so busy<CR>all the time.

アカネ・Akane

Japanese
今日は久し振りの休日なのです。<CR>来てくれて良かった。話は聞いています。<CR>惑星のコアへ入るのだとか。
English
It's my first day off in a while. It's<CR>good to see you, as well. I heard you<CR>are heading to the planet's core.

アオと・Aoto

Japanese
知ってたのか…。
English
You knew?

アカネ・Akane

Japanese
私には何も出来ませんが、<CR>心からご武運をお祈りしています。
English
I can do nothing to aid you, other than<CR>wish you luck in battle. It's not much,<CR>but I hope it's enough.

フィンネル・Finnel

Japanese
…有難うアカネちゃん。<CR>今までもずっと…有難う。
English
...Thanks, Aki, for everything.

アカネ・Akane

Japanese
…何ですか、突然。
English
What's this all of a sudden?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、頑張るからね!<CR>安心しててね、アカネちゃん…!
English
I'll do my best! I won't quit! Please<CR>don't worry, Aki!

アカネ・Akane

Japanese
…フィンネル…?
English
...Finnel?

アオと・Aoto

Japanese
じゃあな、アカネ。<CR>帰って来たら、また恋愛講座やってやるから、<CR>しっかり復習しとけよ。
English
Later, Akane. When we come back, I'll<CR>lecture you on romance again. Better<CR>review the homework I gave you!

アカネ・Akane

Japanese
っ……よ、宜しくお願いします。先生。
English
I...look forward to it, sir.

フィンネル・Finnel

Japanese
っ…むーっ。
English
Grrr!

アオと・Aoto

Japanese
おっ…おい、フィンネルっ?
English
F-Finnel!?

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃんは親友だけど、<CR>アオトはダメなんだからねっ!
English
Aki, you're my bestest friend, but Aoto<CR>is off-limits!

アオと・Aoto

Japanese
…おいおい。
English
Hey!

サキ・Saki

Japanese
っ…むぅ~…ア、アオトさんっ!
English
...Grr! Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
ん…サキ、どうした?
English
S-Saki, what's wrong?

サキ・Saki

Japanese
サっ、サキにも、恋愛講座やって下さいっ!
English
Give me a lecture on romance, too!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ? 何だよ、急に…。
English
Huh!? Wh-what're you saying?

サキ・Saki

Japanese
いいからサキにもやって下さいーっ!
English
Just let me join in, please!

ティリア・Tillia

Japanese
……ふーん。
English
Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
? 何だよ、ティリア。
English
Tyria?

ティリア・Tillia

Japanese
何でもない。
English
Nothing.

アオと・Aoto

Japanese
うん? …あ。<CR>お前もしかして妬いてるとか…、
English
Huh? Are you...jealous?

ティリア・Tillia

Japanese
妬く必要なんてない。<CR>アオトが私にゾッコンなのは知ってるもの。
English
No. I think it's quite obvious that I am<CR>the one you love.

アオと・Aoto

Japanese
ぅっ……お、お前なぁ……、
English
...Ugh...hey, now...

ココナ・Kokona

Japanese
へぇー。<CR>知らなかった。2人はそういう関係だったの。
English
Oh, that's news to me. You two were that<CR>close, huh?

アオと・Aoto

Japanese
え…、
English
What...?

ココナ・Kokona

Japanese
ちゃんと責任、とってあげなよ。
English
You better take responsibility, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
違っ…そーゆーんじゃないってっ!
English
N-no! It's not like that!

ココナ・Kokona

Japanese
照れない照れない。
English
Don't be so shy, man.

アオと・Aoto

Japanese
違うってのにっ!
English
I said it's not...!

Scene 279[edit]

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おう、お前ら、挨拶周りは済んだのか?
English
Did you finish greeting everyone?

アオと・Aoto

Japanese
いや、まだまだ途中。<CR>今日はゲンガイさんに挨拶しに来たんだよ。
English
Not quite. We've come here to say hi to<CR>you, Rev. Gengai.

ココナ・Kokona

Japanese
師匠。
English
Master.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ココナ。
English
Cocona.

ココナ・Kokona

Japanese
今まで色々、お世話になりました!
English
Thank you for your hospitality up till<CR>now!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
おいおい、何も死にに行く訳じゃねぇんだ。<CR>そんな風に改まんなよ。
English
Hey, you're not gonna die, are you?<CR>Don't act so formal. I'm not used to it.

ココナ・Kokona

Japanese
でも、さーしゃと2人でこの世界に来て、<CR>もし師匠に助けられなかったら、<CR>あの時死んでたかも知れないんだもん。
English
But when Sasha and I first came here,<CR>without your help, we probably would've<CR>been dead by now.

ココナ・Kokona

Japanese
だから師匠は、ココナの命の恩人。<CR>ちゃんとお礼を言いたかったんだ。
English
So...you're my savior. I always meant to<CR>thank you for that.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
そうか…それで踏ん切りがつくんなら、<CR>貰っといてやるぜ。
English
Oh, well, if it makes you feel any<CR>better, I'll accept your gratitude.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ゲンガイさんは、まだしばらくこの町に?
English
Reverend, are you staying in this town<CR>for a while?

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ。アルキアを中心に、新しい<CR>コミュニティを作ろうと思ってな。<CR>アカネにも協力して貰うつもりだ。
English
Yes. I'm considering forming a new<CR>community with Akane's help, to foster a<CR>long, positive relationship.

フィンネル・Finnel

Japanese
アカネちゃんに?
English
With Aki's help? That'll be awesome!

ゲンガイ・Gengai

Japanese
ああ。人間とレーヴァテイルが、<CR>共に幸せになれる世界を創る。<CR>俺達がその足掛かりになるんだよ。
English
We’ll build a new world where Reyvateils<CR>and humans can live together in peace.<CR>We'll set the first milestone.

アオと・Aoto

Japanese
人間とレーヴァテイルが、<CR>共に幸せになれる世界…。
English
A world where the two can live<CR>together...happily and peacefully...

サキ・Saki

Japanese
…素敵ですね…。
English
...Doesn't it just sound fantastic...?

フィンネル・Finnel

Japanese
…なるといいね…そういう世界…。
English
I hope our world can be such a place.

ティリア・Tillia

Japanese
その為にも、<CR>この星に元気になって貰わないとね。
English
In order to achieve it, this planet<CR>needs to get well again.

Scene 280[edit]

アオと・Aoto

Japanese
い、いーっつってんのにっ。<CR>今更親方に挨拶なんてこっ恥ずかしいって!
English
I said it's fine! It's too embarrassing<CR>to say hi to Steeps now!

ココナ・Kokona

Japanese
何言ってるのさ。<CR>一番面倒も心配もかけた人でしょ?
English
What're you talking about? You've caused<CR>more trouble for him than anyone else,<CR>right?

アオと・Aoto

Japanese
そうは言ってもさぁ…、<CR>ったく、分かったよ…。行けばいいんだろ?
English
I know, but...fine. I'm going! Are you<CR>happy?

親方・Aoto's Father

Japanese
アオト…!
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
チッ…見つかったか。
English
Damn...I've been caught.

親方・Aoto's Father

Japanese
…ゲンガイ様から聞いてるぜ。<CR>行くんだってな。
English
...Rev. Gengai told me. You're going,<CR>right?

アオと・Aoto

Japanese
お…おう…。…そういう訳でさ…、<CR>またしばらく、仕事休む事になりそうだ。<CR>…すまねぇ!
English
Yeah. So...I may need to take a long<CR>vacation...again...

親方・Aoto's Father

Japanese
…帰って来るんだな。
English
Are you sure you're coming back?

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

親方・Aoto's Father

Japanese
こちとら人手不足なんだ。お前みたいな<CR>ヒヨッコでも、いないよりマシなんでな。
English
I can always use more manpower, you<CR>know? A fledgling like you is still<CR>better than nothing...

アオと・Aoto

Japanese
…親方…。
English
Steeps...

親方・Aoto's Father

Japanese
生きて、帰って来いよ。アオト。
English
Come back alive, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ…行って来る…!
English
I know. I'll be back, Steeps.

Scene 281[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
おばちゃん。今まで有難う。
English
Aunt Leu, thanks for your hospitality.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、これから行く所があって…。<CR>すごく遠い所だから、もうバイト、<CR>続けられないかも知れないんだ…。
English
I have somewhere I gotta go. It's far away, so I don't know if I can keep this part-time job anymore.
Japanese
(033) …そうかい…そりゃ残念だねぇ。<CR>あんたはうちの看板娘だったのにさ。
English
(033) ...Really? Too bad. You're this bistro's mascot girl.

フィンネル・Finnel

Japanese
…ごめんね。
English
...Sorry.
Japanese
(033) 謝る事なんかないんだよ。<CR>あんたがそうするって決めた事なんだろ?<CR>ちょっと寂しくなるけどねぇ。
English
(033) No need. It's something you decided on your own, right? I will miss you, though.
Japanese
(033) そうだ! 今までよく頑張ってくれたから、<CR>餞別をあげないとね!<CR>つまらないものだけど、取っときな。
English
(033) Ah! Since you've worked so hard, let me give you a gift. It's just a trinket, but please take it.

フィンネル・Finnel

Japanese
…おばちゃん、これ…、
English
...Auntie, is this...?
Japanese
(033) 帰って来たらみんなで食べにおいで。<CR>いつでも支度して、待ってるからね!
English
(033) Come back together and we can all share a meal. I'll be waiting!

フィンネル・Finnel

Japanese
うん、ありがと、おばちゃん…!
English
Okay. Thank you, Auntie...

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【よっこらお食事券】を<CR>99枚手に入れた!
English
Obtained <CLEG>Yokkora Meal Ticket<CLNR> x 99!

Scene 282[edit]

トトラ・Toddler

Japanese
先生!
English
Ms. Saki!

カイリ・Kairy

Japanese
サキ先生ー!
English
Ms. Sakiii!

サキ・Saki

Japanese
みんな…!
English
Everyone!

トトラ・Toddler

Japanese
なぁ、先生! 先生達、<CR>正義のヒーローになるってホントかい?!
English
Hiya, Ms. Saki! Is it true that you're<CR>gonna be a hero of justice!?

カイリ・Kairy

Japanese
今、町中で噂になってるんだ!<CR>サキ先生やアオト兄ちゃん達が、<CR>世界を救う為にこの星の中に入るんだって!
English
It's the talk of the town. Ms. Saki,<CR>Aoto, and your friends are heading<CR>straight into the planet to save us!

サキ・Saki

Japanese
みんな…知ってたの…。
English
You all knew...?

カイリ・Kairy

Japanese
すごく危ない所に行くんでしょ?<CR>生きて帰ってこないかもって、<CR>みんな言ってるよっ?
English
That's a very dangerous place, right?<CR>Everyone is saying so.

レンティシャ・Lentisha

Japanese
せんせえ、いっちゃやだ…。
English
Ms. Saki, please don't go!

トトラ・Toddler

Japanese
ば、ばかだなぁ!<CR>すぐに帰ってくるんだろ!?
English
Silly! She'll be back soon.

カイリ・Kairy

Japanese
でも…すごく危ないところだって…
English
Yeah, but...it's dangerous.

トトラ・Toddler

Japanese
…っ……。
English
...!

サキ・Saki

Japanese
…ほーら、みんな!<CR>いつもの笑顔はどこへいっちゃったのかな?
English
Okay, everyone! Did you forget what I<CR>said about smiling?

サキ・Saki

Japanese
大丈夫。すぐに帰って来るよ?<CR>だって先生は…、<CR>解決! にゃも仮面なんだから!
English
I'll be fine. Ms. Saki will come back<CR>because Ms. Saki is...Nyamo Mask!

レンティシャ・Lentisha

Japanese
ほ…ほんとう…?
English
Do ya promise?

サキ・Saki

Japanese
うん。約束。<CR>帰って来たら、あの紙芝居の続きも、<CR>読んで聞かせてあげるからね。
English
Yes, of course. When I come back, I'll<CR>finish reading that story to you.

サキ・Saki

Japanese
だから、みんな待っててね?
English
So believe in me, and wait for me.

トトラ・Toddler

Japanese
うん! 待ってる! 約束だからな!
English
Okay. We'll be waiting. Don't break your<CR>promise!

Scene 283[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合で<CLEG>必殺技<CLNR>を調合しました!<CR>以後、戦闘で必殺技を使用することが<CR>できるようになります。
English
You created a <CLEG>Supermove<CLNR> via Image Synthesis. You are now able to use this Supermove.

システム・SYSTEM

Japanese
必殺技は発動にHPを消費する反面、<CR>通常攻撃にはない、いくつかの特徴を<CR>持っています。
English
To execute it, HP will be expended. In addition, it has several characteristics that regular attacks don't have.

システム・SYSTEM

Japanese
スキルを発動する為には、<CR><IM10>のいずれかを押しながら<CR><IM04>を押します。
English
To use a Supermove, hold down one of <CR><IM10> and simultaneously press <IM04>.

システム・SYSTEM

Japanese
どのキーがどのスキルに該当しているかは<CR>各キャラのステータス画面で確認できます。
English
You can check which buttons corresponds to which skill from each character's Status screen.

Scene 284[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
イメージ調合で<CLEG>超必殺技<CLNR>を調合しました!<CR>以後、戦闘で超必殺技を使用することが<CR>できるようになります。
English
You created an <CLEG>Ultra Supermove<CLNR> via Image Synthesis. You can now use this Ultra Supermove.

システム・SYSTEM

Japanese
超必殺技の発動は<IM10>+<IM04>ではなく<CR>使用条件を満たした時に、<CR>バトルメニューから実行します。
English
To execute, it must be chosen from the Battle Menu when conditions are met instead of pressing <IM10> + <IM04>.

システム・SYSTEM

Japanese
超必殺技の使用条件は、<CR>ヒロインが3回パージを行った、です。
English
The condition needed is for the heroine to have Purged 3 times.

システム・SYSTEM

Japanese
超必殺技は、必殺技と大きく異なり<CR>自分のHPの代わりに、ヒロインの<CR>バーストを30000%消費します。
English
Unlike Supermoves, using an Ultra Supermove spends 30,000% of the heroine's Burst ratio instead of HP.

システム・SYSTEM

Japanese
広範囲を攻撃できる詩魔法に対して<CR>超必殺技は敵1体しか攻撃できませんが<CR>時としてその威力は詩魔法を超える事も…
English
Ultra Supermoves are only effective against one enemy unit as opposed to ranged Song Magic, but their power...

Scene 285[edit]

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿。調子はどうですか?
English
How are you, Sir Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
まあ、色々あって大変だ…。<CR>でも、へこたれている暇はねぇからな!
English
A lot's going on, but I don't have time<CR>to be depressed.

アカネ・Akane

Japanese
相変わらず元気そうで何よりです。<CR>私の方は、最近は指揮ばかりで身体が<CR>なまってしまって仕方ありません。
English
I'm glad you're as energetic as ever. I,<CR>on the other hand, have been commanding<CR>the army. I feel a bit out of shape.

アオと・Aoto

Japanese
そうか、お前も昔は<CR>一線で戦っていたんだっけ?
English
Yeah, you're used to fighting on the<CR>front lines.

アカネ・Akane

Japanese
もちろんです。軍人たる者、経験無くしては<CR>良き軍師にはなれませんから。
English
Of course. Without first-hand<CR>experience, you cannot become a great<CR>strategist.

アオと・Aoto

Japanese
そうだな。<CR>でもさ、たまには身体を動かさねぇと、<CR>どんどんなまるし…肥っちまうぞ?
English
I see, but you should get some exercise,<CR>too. You'll get more and more out of<CR>shape and eventually will gain weight.

アカネ・Akane

Japanese
…っ!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
ま、せいぜい気をつけて、身体動かす事だな。
English
Be careful and always make time to<CR>exercise!

アカネ・Akane

Japanese
…確かにアオト殿の意見はごもっとも。<CR>ならば、頼みがあるのですが…<CR>私と組み手をしていただけませんか?
English
...Point taken. Then, I have a request<CR>to make of you. Will you spar with me?

アオと・Aoto

Japanese
え? 俺が…?
English
Huh? Me?

アカネ・Akane

Japanese
はい。<CR>もちろん、お礼も致します。
English
Yes. I will compensate you for your<CR>time.

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿であれば、<CR>私の相手として不足はありません。<CR>受けていただけませんか?
English
Sir Aoto, I feel you will make a more<CR>than adequate sparring partner for me.

アオと・Aoto

Japanese
おおっ、随分自信満々じゃねぇか!<CR>言っておくが、俺はそう簡単に負けねぇぜ?
English
Oh, you're sounding a bit cocky there.<CR>You should know, I won't be defeated so<CR>easily.

アカネ・Akane

Japanese
それくらいでなければ、模擬戦になりません。<CR>受けていただけるのですね?
English
I need an opponent with such strength. I<CR>take it you accept my proposal?

アオと・Aoto

Japanese
もちろんだっ!<CR>本気で行かせてもらうぜっ!!
English
Yeah! I won't go easy on you!

アカネ・Akane

Japanese
こちらこそ、よろしくお願いします。
English
You shouldn't.

アカネ・Akane

Japanese
…っ!!<CR>なかなかやりますね。<CR>少々アオト殿を見くびっていたようです。
English
...! Such swordsmanship. It seems I<CR>underestimated your prowess.

アオと・Aoto

Japanese
だから言っただろ!?<CR>ま、もっと精進することだな!!<CR>はっはっはっはっ!
English
I told you, didn't I? Better train<CR>harder! Mwahahaha!

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございました!
English
Thank you very much, sir!

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>い、いや、こちらこそ…どうも…っ。
English
...? Y-you're welcome...

アカネ・Akane

Japanese
今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。
English
I will keep training harder from now on.<CR>Please cross swords with me again once I<CR>have become stronger.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、いつでもいいぜ!!
English
Sure. The champ will accept your<CR>challenge anytime!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【?神医的医療器具?】を<CR>手に入れた!
English
You obtained <CLEG>?Medical God Tool?<CLNR>!

システム・SYSTEM

Japanese
エクストラに特典画像1が追加されました!
English
<CLEG>Extra Special Image 1<CLNR> has been added to<CR>your album.

アオと・Aoto

Japanese
んー…。また今度な。
English
Okay, I'm hitting the road. See you<CR>later.

アカネ・Akane

Japanese
そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。
English
Oh? Too bad. I'll always be waiting.<CR>Please come to me whenever you wish.

Scene 286[edit]

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿。<CR>先日お話しした組み手ですが、<CR>その後いかがですか?
English
Greetings. Do you wish to spar again today?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、あの話か。<CR>どうしようかなぁ…。
English
Spar? Well...

アカネ・Akane

Japanese
それともアオト殿は、<CR>勝てない戦いはしない主義なのでしょうか。
English
Sir Aoto, is it your rule to never fight a losing battle?

アオと・Aoto

Japanese
おおっ、随分自信満々じゃねぇか!<CR>言っておくが、俺はそう簡単に負けねぇぜ?
English
Tch, that cockiness! I won't lose to you.

アカネ・Akane

Japanese
それくらいでなければ、模擬戦になりません。<CR>受けていただけるのですね?
English
You said so before and that is the attitude I want you to have. Is my challenge accepted?

アオと・Aoto

Japanese
もちろんだっ!<CR>本気で行かせてもらうぜっ!!
English
Yeah! I won't slack off!

アカネ・Akane

Japanese
こちらこそ、よろしくお願いします。
English
I should hope not!

アカネ・Akane

Japanese
…っ!!<CR>なかなかやりますね。<CR>少々アオト殿を見くびっていたようです。
English
...! You beat me. It seems I truly underestimated your swordsmanship.

アオと・Aoto

Japanese
だから言っただろ!?<CR>ま、もっと精進することだな!!<CR>はっはっはっはっ!
English
I told you, didn't I? Better train harder! Mwahahaha!

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございました!
English
Thank you very much, sir!

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!<CR>い、いや、こちらこそ…どうも…っ。
English
...? Y-You're welcome...

アカネ・Akane

Japanese
今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。
English
I will keep training harder from today on. Please cross swords with me again once I am stronger.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、いつでもいいぜ!!
English
Sure. The champ will accept your challenge any time!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【?神医的医療器具?】を<CR>手に入れた!
English
Obtained item <CLEG>?Medical God Tool?<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
エクストラに特典画像1が追加されました!
English
<CLEG>Extra Special Image 1<CLNR> added to your album.

アオと・Aoto

Japanese
んー…。また今度な。
English
Okay, I'm hitting the road. See you later.

アカネ・Akane

Japanese
そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。
English
Oh? Too bad. I will always be waiting. Please come to me whenever you wish.

Scene 287[edit]

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿。<CR>先日は模擬戦の手合わせ<CR>ありがとうございました。
English
Sir Aoto, thank you for sparring with me the other day.

アオと・Aoto

Japanese
あんな事で良ければ、<CR>いくらでも協力するぜ。
English
Sure. Anytime.

アカネ・Akane

Japanese
実は先日の手合わせが、<CR>あまりに楽しかったので、<CR>是非もう一度お願いしたいと思いまして。
English
It was quite a bit of fun. If you don't mind, how about we have another sparring session?

アカネ・Akane

Japanese
私の方も、あれ以来心を入れ替え、<CR>毎日鍛錬に励んできました。
English
After our fight, I realized my weaknesses and trained harder until now to defeat you.

アカネ・Akane

Japanese
何度もお付き合いさせてしまい<CR>申し訳無いのですが…どうでしょうか?
English
I'm sorry to make you do this so many times, but... Will you face me?

アオと・Aoto

Japanese
もちろんやってやるぜ。<CR>ま、何度戦っても結果は同じだけどな!
English
Sure. The result will be the same no matter what, though.

アカネ・Akane

Japanese
ふふっ。<CR>今度こそは、勝たせていただきます!
English
Hmhmhmm. This time, you'll not be laughing at the end.

アカネ・Akane

Japanese
…っ!!<CR>何という事……っ…
English
...This can't be...!

アオと・Aoto

Japanese
だから言っただろ!?<CR>2連覇だなっ!!
English
I told you, didn't I? That's twice in a row.

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございました!
English
Thank you very much, sir!

アオと・Aoto

Japanese
こちらこそ、ありがとうございました!
English
No, no. Thank you.

アカネ・Akane

Japanese
今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。
English
I will keep training harder from today on. Please cross swords with me again once I am stronger.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、もちろんだ。
English
Sure. The champ will accept your challenge any time!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【?レジェンドボード?】を<CR>手に入れた!
English
Obtained item <CLEG>?Legend Board?<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
エクストラに特典画像2が追加されました!
English
<CLEG>Extra Special Image 2<CLNR> added to your album.

アオと・Aoto

Japanese
んー…。また今度な。
English
Okay, I'm hitting the road. See you later.

アカネ・Akane

Japanese
そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。
English
Oh? Too bad. I will always be waiting. Please come to me whenever you wish.

Scene 288[edit]

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿。<CR>先日お話しした、2度目の組み手ですが、<CR>その後いかがですか?
English
Greetings. How about another round of sparring?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、あの話か。<CR>どうしようかなぁ…。
English
Sparring? Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
もちろんやってやるぜ。<CR>ま、何度戦っても結果は同じだけどな!
English
Sure. The result will be the same no matter what, though.

アカネ・Akane

Japanese
ふふっ。<CR>今度こそは、勝たせていただきます!
English
Hmhmhmm. This time, you'll not be laughing at the end.

アカネ・Akane

Japanese
…っ!!<CR>何という事……っ…
English
...This can't be...!

アオと・Aoto

Japanese
だから言っただろ!?<CR>2連覇だなっ!!
English
I told you, didn't I? That's twice in a row.

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございました!
English
Thank you very much, sir!

アオと・Aoto

Japanese
こちらこそ、ありがとうございました!
English
Thank you... I guess.

アカネ・Akane

Japanese
今後も更なる鍛錬を重ねて行こうと思います。<CR>その際には、再度お手合わせ願いたい。
English
I will brush up on my sword technique even further. Please cross swords with me again once I am stronger.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、もちろんだ。
English
Sure. The champ will accept your challenge any time!

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【?レジェンドボード?】を<CR>手に入れた!
English
Obtained item <CLEG>?Legend Board?<CLNR>.

システム・SYSTEM

Japanese
エクストラに特典画像2が追加されました!
English
<CLEG>Extra Special Image 2<CLNR> added to your album.

アオと・Aoto

Japanese
んー…。また今度な。
English
Okay, I'm hitting the road. See you later.

アカネ・Akane

Japanese
そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。
English
Oh? Too bad. I will always be waiting. Please come to me whenever you wish.

Scene 289[edit]

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿。<CR>先日は度々の手合わせ<CR>ありがとうございました。
English
Sir Aoto, I thank you for the duel we shared the other day.

アオと・Aoto

Japanese
まあ、お前も頑張ってると思うけどな。<CR>でも、俺には絶対に勝てねぇよ。
English
I feel you're trying really hard, but you'll never beat me.

アカネ・Akane

Japanese
何故ですか?
English
Why is that?

アオと・Aoto

Japanese
そりゃお前、俺が世界最強だからさ!!
English
Because I'm the strongest person in the universe, of course!

アカネ・Akane

Japanese
ふふっ、随分な自信ですね。<CR>自信過剰になると、心に隙を作りますよ?
English
Hmhmhmm. Your confidence is palpable, but you shouldn't get drunk on your ego, you will lose focus.

アオと・Aoto

Japanese
そういう事は、一度でも勝ってから言えよ。
English
Say that after you beat me.

アカネ・Akane

Japanese
…わかりました。<CR>それではアカネ、アオト殿に勝ち、<CR>世界最強の座を奪わせていただきます。
English
Very well. I shall defeat you and usurp your title as the universe's strongest.

アカネ・Akane

Japanese
ですが、これでお願いするのも3回目…。<CR>あまりアオト殿に迷惑を掛けても<CR>いられません。
English
However, this is my third challenge. I shouldn't be too much of a bother.

アカネ・Akane

Japanese
今回が最後…という事で、<CR>真剣勝負でお手合わせ願いたい!
English
This is my final challenge. I am serious. Think of this as a real duel.

アカネ・Akane

Japanese
この戦いで私が負けたら、<CR>アオト殿の僕として使っていただいて結構!
English
If you beat me... I swear I will become your slave!

アオと・Aoto

Japanese
なっ!!<CR>何言ってるんだよっ!!
English
Wh-What're you saying!?

アカネ・Akane

Japanese
2回負けている以上、これくらい自分を<CR>追い詰めて勝負をするのは当たり前!!<CR>さあ、いかが致しますかっ!?
English
Since I've lost twice, such stakes are necessary for me to focus! Will you accept my challenge, nemesis!?

アオと・Aoto

Japanese
す、すげぇ気迫だ…。
English
Y-You've got a pretty murderous aura...

アオと・Aoto

Japanese
ああ、もちろん。望むところだぜっ!!
English
But of course, I will be your opponent once more!

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございます。<CR>それでは、正真正銘最後の手合わせ!<CR>参りますっ!!
English
Thank you. This will be a true duel, with dignity as its wager!

アカネ・Akane

Japanese
……ま、参りました…っ。
English
...I surrender.

アオと・Aoto

Japanese
三連覇っ!!<CR>クラスタニア将軍、<CR>世界最強の男アオトに破れたりっ!!
English
Yay! I beat you three times in a row! The Clustanian Army General falls to the universe's strongest man, Aoto!

アカネ・Akane

Japanese
不肖アカネ、アオト殿には完敗です…。
English
I cannot seem to defeat you, Sir Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
ま、ざっとこんなモンよ。
English
This is my true power.

アカネ・Akane

Japanese
かくなる上は、約束通り、<CR>アオト殿の僕となります。<CR>何なりとお申しつけを。
English
As promised, I am now your bonded slave. Please command me as you see fit.

アオと・Aoto

Japanese
ぐっふっふっ!<CR>良い心がけだ、アカネ君。<CR>それではまず、俺のことはご主人様と呼べ。
English
Gwohoho. Such commendable fealty. I approve. From this day forth, you shall address me as Master.

アカネ・Akane

Japanese
…は……はいっ……<CR>ごっ… …ご…
English
...Y-Yes... m-m-m-m...

アカネ・Akane

Japanese
…ご主人…様…
English
...my... m-master...

アオと・Aoto

Japanese
くーっ…いいっ!!<CR>クラスタニアの将軍がひれ伏している!<CR>あり得ねぇっ!!
English
Haaaah! Clustania's general is bowing to me! This is kind of a turn-on!

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょ、ちょっとバカアオト!!<CR>アカネちゃんに何てことさせてるのよっ!!
English
Hey! Stupid Aoto, what do you think you're doing to Aki!?

アカネ・Akane

Japanese
いいのです、フィンネル。<CR>勝負の世界というのはこういうもの。<CR>敗者は勝者に何をされても文句は言えません。
English
This is only fair, Finnel. The world of swordsmen is severe. There is no tomorrow for those who lose.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええええっっ!!!<CR>…アカネちゃん……。
English
Whaaaat!? Aki...

アオと・Aoto

Japanese
…なーんてな。<CR>もういいぜ、アカネ。
English
...Hehehe. I'm just kidding. That's enough, Akane.

アカネ・Akane

Japanese
えっ?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
今ので十分堪能したよ。<CR>別に本気で僕にしようとか思ってねぇよ。
English
I enjoyed that, though. I don't want to make you my slave.

アカネ・Akane

Japanese
そうなのですか?
English
You are certain?

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ああ。<CR>何せ俺にはもう、一人僕がいるからな。<CR>コイツだけでも面倒見るの大変なんだよ!
English
Yeah. I mean, I already have a loyal servant. It's hard enough to take care of her!

フィンネル・Finnel

Japanese
…なっ!!<CR>ちょっと! それ、あたしのこと!?
English
...Hey! You talking about me!?

アオと・Aoto

Japanese
他に誰がいるんだよっ!<CR>召使いちゃん。
English
Who else, my loving servant?

アカネ・Akane

Japanese
ふふっ…。<CR>相変わらず仲が良いですね。
English
Hmhmm. You two seem close, as always.

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿。<CR>君との手合わせはとても楽しかった。<CR>機会があれば、またお願いしたい。
English
Sir Aoto, I truly enjoyed today's duel. I would like us to do it again when the chance arises.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、こっちこそ!<CR>次はお互い、もっと強くなって<CR>勝負しようぜ!
English
The pleasure was all mine. Let's fight again after we've gotten much stronger!

アカネ・Akane

Japanese
はい。
English
Of course.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【?神話の兵器?】を<CR>手に入れた!
English
Obtained item <CLEG>?Mythic Soldier Armor?<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
エクストラに特典画像3が追加されました!
English
<CLEG>Extra Special Image 3<CLNR> added to your album.

アオと・Aoto

Japanese
んー…。また今度な。
English
Okay. I'm off for now. I'll see you later.

アカネ・Akane

Japanese
そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。
English
Oh? Then, I shall await your return. Please come to me any time.

Scene 290[edit]

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿!<CR>3度目にもなって大変恐縮ですが、<CR>どうか、もう一度手合わせを願いたい!
English
Sir Aoto, I apologize for my persistence, but I wish to challenge you to another duel!

アオと・Aoto

Japanese
す、すげぇ気迫だ…。
English
Y-You've got a murderous aura...

アオと・Aoto

Japanese
ああ、もちろん。望むところだぜっ!!
English
But of course, I will be your opponent once more!

アカネ・Akane

Japanese
ありがとうございます。<CR>それでは、正真正銘最後の手合わせ!<CR>参りますっ!!
English
Thank you. This will be a true duel, with dignity as its wager!

アカネ・Akane

Japanese
……ま、参りました…っ。
English
...I surrender.

アオと・Aoto

Japanese
三連覇っ!!<CR>クラスタニア将軍、<CR>世界最強の男アオトに破れたりっ!!
English
Yay! I beat you three times in a row! The Clustanian Army General falls to the universe's strongest man, Aoto!

アカネ・Akane

Japanese
不肖アカネ、アオト殿に完敗です。<CR>参りました…っ…。
English
I cannot seem to defeat you, Sir Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
ま、ざっとこんなモンよ。
English
This is my true power.

アカネ・Akane

Japanese
かくなる上は、約束通り、<CR>アオト殿の僕となります。<CR>何なりとお申しつけを。
English
As promised, I am now your bonded slave. Please command me as you see fit.

アオと・Aoto

Japanese
ぐっふっふっ!<CR>良い心がけだ、アカネ君。<CR>それではまず、俺のことはご主人様と呼べ。
English
Gwohoho. Such commendable fealty. I approve. From this day forth, you shall address me as Master.

アカネ・Akane

Japanese
…は……はいっ……<CR>ごっ… …ご…
English
...Y-Yes... m-m-m-m...

アカネ・Akane

Japanese
…ご主人…様…
English
...my... m-master...

アオと・Aoto

Japanese
くーっ…いいっ!!<CR>クラスタニアの将軍がひれ伏している!<CR>あり得ねぇっ!!
English
Haaaah! Clustania's general is bowing to me! This is kind of a turn-on!

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょ、ちょっとバカアオト!!<CR>アカネちゃんに何てことさせてるのよっ!!
English
Hey! Stupid Aoto, what do you think you're doing to Aki!?

アカネ・Akane

Japanese
いいのです、フィンネル。<CR>勝負の世界というのはこういうもの。<CR>敗者は勝者に何をされても文句は言えません。
English
This is only fair, Finnel. The world of swordsmen is severe. There is no tomorrow for those who lose.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええええっっ!!!<CR>…アカネちゃん……。
English
Whaaaat!? Aki...

アオと・Aoto

Japanese
…なーんてな。<CR>もういいぜ、アカネ。
English
...Hehehe. I'm just kidding. That's enough, Akane.

アカネ・Akane

Japanese
えっ?
English
Huh?

アオと・Aoto

Japanese
今ので十分堪能したよ。<CR>別に本気で僕にしようとか思ってねぇよ。
English
I enjoyed that, though. I don't want to make you my slave.

アカネ・Akane

Japanese
そうなのですか?
English
You are certain?

フィンネル・Finnel

Japanese
…アオト…。
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ああ。<CR>何せ俺にはもう、一人僕がいるからな。<CR>コイツだけでも面倒見るの大変なんだよ!
English
Yeah. I mean, I already have a loyal servant. It's hard enough to take care of her!

フィンネル・Finnel

Japanese
…なっ!!<CR>ちょっと! それ、あたしのこと!?
English
...Hey! You talking about me!?

アオと・Aoto

Japanese
他に誰がいるんだよっ!<CR>召使いちゃん。
English
Who else, my loving servant?

アカネ・Akane

Japanese
ふぅ…。<CR>相変わらず仲が良いですね。
English
Hmhmm. You two seem close, as always.

アカネ・Akane

Japanese
アオト殿。<CR>君との手合わせはとても楽しかった。<CR>機会があれば、またお願いしたい。
English
Sir Aoto, I truly enjoyed today's duel. I would like us to do it again when the chance arises.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、こっちこそ!<CR>次はお互い、もっと強くなって<CR>勝負しようぜ!
English
The pleasure was all mine. Let's fight again after we've gotten much stronger!

アカネ・Akane

Japanese
はい。
English
Of course.

システム・SYSTEM

Japanese
アイテム【?神話の兵器?】を<CR>手に入れた!
English
Obtained item <CLEG>?Mythic Soldier Armor?<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
エクストラに特典画像3が追加されました!
English
<CLEG>Extra Special Image 3<CLNR> added to your album.

アオと・Aoto

Japanese
んー…。また今度な。
English
Okay. I'm off for now. I'll see you later.

アカネ・Akane

Japanese
そうですか、残念です。<CR>私の方はいつでもお待ちしておりますので、<CR>気が向いたら話しかけてください。
English
Oh? Then, I shall await your return. Please come to me any time.

Scene 291[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、少しいいですか…?
English
Aoto, do you have a moment?

アオと・Aoto

Japanese
…サキか!? どうした?
English
Sure. What's up, Saki?

サキ・Saki

Japanese
こんな夜遅くにごめんなさいっ…。
English
I apologize for barging in at this late<CR>hour.

アオと・Aoto

Japanese
大丈夫か?<CR>何か怖いことでもあったのか!?
English
Are you okay? Did you have a nightmare<CR>about a serial murderer in a mask or<CR>something?

サキ・Saki

Japanese
い、いいえ…。<CR>特に何も無いんですけど…<CR>その……一人でいると怖くて……
English
N-no. I have no particular reason for<CR>being here, but...I'm a little afraid of<CR>being alone right now.

アオと・Aoto

Japanese
サキ……
English
Saki...

アオと・Aoto

Japanese
そうか…そうだよな。<CR>あんな事があったばかりだし、<CR>一人でいたら心細いよな。
English
I get it. After such an incident, I<CR>probably wouldn't wanna be alone right<CR>now, either.

サキ・Saki

Japanese
はい…。でも、ごめんなさい…。<CR>アオトさんには迷惑はかけたくなくて、<CR>ずっと頑張っていたんですけど…でも…っ…
English
Yes. Still, I'm sorry. I tried my best<CR>not to be a bother to you, but...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
Saki...

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
…うーん……
English
Hmm...

アオと・Aoto

Japanese
なあ、それじゃさ、こういうのはどうだ?<CR>これから夜寝る前に、俺と少し話をするんだ。
English
Then, how about this? Starting tonight,<CR>you can talk with me any night you want<CR>before you go to bed.

サキ・Saki

Japanese
…えっ?
English
...Really?

アオと・Aoto

Japanese
寝る前に楽しい話をすればさ、<CR>安心して眠れるようになるんじゃねぇかな。
English
Yeah. If we talk a little, maybe it'll<CR>calm you down and you'll be able to<CR>sleep better?

サキ・Saki

Japanese
でも、それじゃアオトさんに<CR>いっぱい迷惑かけちゃいます…
English
But I will be such a bother to you,<CR>Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
そんな事ないって!<CR>……っていうかさ、その、なんだ…<CR>俺もサキといろんな話したいんだよ。
English
Not really. I mean, I've wanted to get<CR>to know you more, anyway.

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…?
English
Aoto...?

アオと・Aoto

Japanese
まだ逢って間もないだろ?<CR>昼間はあんな感じでずっと歩かなきゃ<CR>なんねぇし、ろくに話もしてねぇなってな。
English
We just met a few days ago, right? We<CR>walk around pretty much all the time, so<CR>we haven't had much time to chat.

アオと・Aoto

Japanese
だから、サキが嫌じゃなければ、<CR>その…夜話をすればいいんじゃねぇか?<CR>…ってさ…。
English
So if you don't mind, well... I thought<CR>it'd be nice for us both to talk a<CR>little at night.

アオと・Aoto

Japanese
…ダメか?
English
...Whattaya say?

サキ・Saki

Japanese
いいえっ!!<CR>とっても名案だと思いますっ!!
English
Of course we can! I think it's a<CR>splendid idea.

アオと・Aoto

Japanese
そ、そうかっ!!<CR>よかった!
English
Awesome. I'm glad to hear it.

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>アオトさん、ありがとうございます!<CR>これから毎日、夜が楽しみになりました!
English
Yes, thank you very much, Aoto! I'll<CR>look forward to speaking with you at<CR>night!

アオと・Aoto

Japanese
へへっ、それじゃ決まりだな!
English
Heh, excellent. It's a deal.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんとサキの、<CR>秘密のお茶会の始まりですねっ!
English
Aoto and Saki's Secretive Rendezvous<CR>Operation starts tonight!

システム・SYSTEM

Japanese
サキと【トークマター】会話が<CR>出来るようになりました!!
English
You are now able to engage in <CLEG>Talk Topic<CLNR><CR>conversations!

システム・SYSTEM

Japanese
トークマターとは、宿やキャンプに<CR>泊まった時に、ヒロインとちょっとした<CR>会話が出来るシステムです。
English
Talk Topics are a conversation system<CR>where you can chat with a heroine while<CR>staying at an Inn or Camp.

システム・SYSTEM

Japanese
ゲームを進めていくと、様々な所で<CR>お話のネタが生まれます。
English
As the game progresses, many Talk Topics<CR>will become available.

システム・SYSTEM

Japanese
そして、宿やキャンプに泊まったときに、<CR>ヒロインとそのネタで盛り上がるのです。
English
When staying at an Inn or Camp, you will<CR>spend quality time together, discussing<CR>these topics with the heroines.

システム・SYSTEM

Japanese
ヒロインが何か話したいことが有るときは、<CR>メインメニューのヒロインの場所に<CR>「TALK」アイコンが表示されます。
English
When a heroine wishes to speak with you,<CR>there will be corresponding "Talk" icons<CR>located in the Main Menu.

システム・SYSTEM

Japanese
「TALK」アイコンが表示されたら、<CR>早めに宿やキャンプで休んでみましょう。
English
Once "Talk" is displayed, please try to<CR>rest at an Inn or Camp when one becomes<CR>available.

システム・SYSTEM

Japanese
会話の後に、話をした会話のマスが<CR><IM21>で埋められていきます。<CR>是非コンプリートを目指してください。
English
After the talk, the conversation spaces<CR>will be filled with <IM21>. Try to find<CR>all the Talk Topics!

システム・SYSTEM

Japanese
また、トークマターはダンジョンなどに<CR>光の球の形で落ちている事もあります。<CR>見つけたらすかさずゲットしましょう。
English
You'll find Talk Topics in various<CR>places, such as dungeons and towns. They<CR>often appear as balls of light.

Scene 292[edit]

???・???

Japanese
あ、あのっ!!
English
...E-excuse me!

アオと・Aoto

Japanese
…ん? その声は…<CR>フィンネルか?
English
...Huh? That sounds like Finnel.

???・???

Japanese
ちょっと、入ってもいい?
English
I'm coming in, okay?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、いいぜ。
English
Sure.

フィンネル・Finnel

Japanese
ご、ごめんね、夜遅くに。
English
Sorry for barging in on you this late at<CR>night.

アオと・Aoto

Japanese
どうしたんだよ、急に。
English
What happened?

フィンネル・Finnel

Japanese
い、いや…その…<CR>助けてくれてありがとう…って、<CR>まだお礼をちゃんと言ってなかったから…
English
Well, I figured I hadn't thanked you<CR>properly for helping me out.

アオと・Aoto

Japanese
なんだ、そんなことか。<CR>別にいいさ、気にするなよ。
English
Oh, that? Don't worry about it.

フィンネル・Finnel

Japanese
でも、アオトにまであんな危ないこと<CR>させちゃって…
English
Still, I put you in danger.

アオと・Aoto

Japanese
全然危なくねえって。<CR>俺、鳶職だからさ、普段もっと怖いところで<CR>仕事してんだ。だからあれくらい平気だって。
English
Not really. I'm a steeplejack, you know.<CR>I've worked in higher and more dangerous<CR>places than that. It was nothing.

フィンネル・Finnel

Japanese
えええっ!!?<CR>あれよりも怖いところで…いつも!?
English
What!? You work in more dangerous places<CR>than that? Like, all the time?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そりゃもう、酷いモンだぜ。<CR>親方とか人使い荒いからよ…
English
Yeah, it's kind of brutal. Steeps, my<CR>boss, is a real hardass.

アオと・Aoto

Japanese
切り立った崖なんて序の口!<CR>酷いときなんて、90度を超える崖に<CR>へばりついて仕事するときだってあるんだ。
English
Construction on the edge of a steep<CR>cliff is common! Once, I had to work on<CR>an overhang like a rock climber.

フィンネル・Finnel

Japanese
ええええっ!!?<CR>アオトってすごいんだっ!!
English
Whaaat!? Aoto, are you for real? That's<CR>awesome!

アオと・Aoto

Japanese
へへっ、それ程でもねぇよ。<CR>ま、あの程度の崖で腰が抜けてる<CR>お前には務まる仕事じゃねぇけどな。
English
Haha, it's really not. Well, I guess it<CR>takes a certain type to do the job. I'm<CR>not sure you could do it...

フィンネル・Finnel

Japanese
確かに…それはさすがに遠慮するわ…。
English
Well, no thanks. I'd pass anyway...

フィンネル・Finnel

Japanese
とにかく、助けてくれてありがとう。<CR>そのお礼が言いたかっただけだから。
English
But, thanks again for saving me. I just<CR>wanted to say that.

フィンネル・Finnel

Japanese
でも、アオトって面白い人ね。<CR>最初逢ったときは乱暴だと思ったけど、<CR>話してみたらそうでもなかった。
English
Y'know, I think you're silly. At first,<CR>I figured you were just a violent jerk,<CR>but after today, I've changed my mind.

アオと・Aoto

Japanese
そんな風に思ってたのかよ…。
English
A violent jerk? R-really...?

フィンネル・Finnel

Japanese
ねえ、アオト…<CR>あの…もし良かったら、<CR>また夜、お話したりしない…?
English
Hey Aoto, if it's fine with you, I think<CR>we should talk at night again.

アオと・Aoto

Japanese
え? あ、ああ、いいけどよ…。
English
Huh? Are you asking me or telling me?<CR>Okay...

フィンネル・Finnel

Japanese
えへへ、ありがと!<CR>それじゃ、今日はそろそろ寝るね。<CR>また明日。
English
Hehehe. Thanks. Okay, I'm going to bed.<CR>Good night.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、ゆっくり寝ろよ。
English
Yeah, sleep well.

フィンネル・Finnel

Japanese
うんっ!
English
Yep. Same to you.

システム・SYSTEM

Japanese
フィンネルと【トークマター】会話が<CR>出来るようになりました!!
English
You are now able to engage in <CLEG>Talk Topic<CLNR><CR>conversations with Finnel!

Scene 293[edit]

ティリア・Tillia

Japanese
ねえ、ちょっといい?
English
May I?

アオと・Aoto

Japanese
…!?<CR>ティリアか?
English
...Tyria?

ティリア・Tillia

Japanese
正解。<CR>よくわかったわね。
English
Correct. How did you know?

アオと・Aoto

Japanese
ま、まあ、声で分かるよな、普通は…。<CR>お前、本当に変わってるよな。
English
I can tell from your voice. It's...pretty distinct.

ティリア・Tillia

Japanese
変わってるというのは相対的なものであって、<CR>それは今までアオトの周りに、私のような<CR>人がいなかっただけよ。
English
Distinct or uniqueness is a subjective evaluation. You think so only because you've not met one like me before.

アオと・Aoto

Japanese
ま、まあそうなんだけどさ…<CR>これがジェネレーションギャップってやつか。
English
Well, I guess, but...is this what they call the Generation Gap?

ティリア・Tillia

Japanese
そうかも。<CR>でも、それだけじゃないかも。
English
Perhaps, but that may not be all there is to it.

アオと・Aoto

Japanese
…本当に不思議なヤツ。
English
...You strike me as very different.

ティリア・Tillia

Japanese
私から見たら、アオトも不思議君よ?
English
If you ask me, from my viewpoint, you are the one who is different.

アオと・Aoto

Japanese
そんなバカな。<CR>俺はいたって普通の人間だぜ?
English
That's impossible. I'm just a normal guy.

ティリア・Tillia

Japanese
…やっぱり、そういう人ほど自覚がない。
English
...The average man drowns in delusions of grandeur. The abnormal man believes he is sane.

アオと・Aoto

Japanese
お互い様だろ…。
English
Are you quoting something? I think that applies better to you.

ティリア・Tillia

Japanese
ねえ、私、アオトに興味出てきた。<CR>これからしばらくの間、観察していていい?
English
You've piqued my interest. Do you mind if I observe you a little more closely for a while?

アオと・Aoto

Japanese
別にいいけどさ…。<CR>人を虫や鳥みたいに言うなよ…。
English
I guess, but can you not phrase it like I'm an insect or animal used for your research?

ティリア・Tillia

Japanese
虫も鳥も人も、みんな同じいのちよ?<CR>でも、了承してくれてありがと。<CR>それじゃ、たまに夜お話ししない?
English
All these creatures are the same. All are forms of life. But, I thank you for your permission. May we speak at night?

ティリア・Tillia

Japanese
今の文化にも早く慣れないといけないし、<CR>アオトに教えてもらいながら観察も出来て、<CR>一石二鳥だから。
English
I must acclimate myself to your culture. I can learn it from you through both observation and discussion.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ…そうだな。<CR>もう好きにしてくれ。
English
...Sure. Go for it.

システム・SYSTEM

Japanese
ティリアと【トークマター】会話が<CR>出来るようになりました!!
English
You are now able to engage in <CLEG>Talk Topic<CLNR> conversations with Tyria!

Scene 294[edit]

アオと・Aoto

Japanese
鍵がかかってるな…
English
It's locked...

Scene 295[edit]

アオと・Aoto

Japanese
鍵がかかってるな…
English
It's locked...

Scene 296[edit]

アオと・Aoto

Japanese
フィンネルの所に戻るのが先だ…
English
We have to go back to Finnel first.

Scene 297[edit]

アオと・Aoto

Japanese
これが原初の塔…。<CR>でも、どうして「原初の塔」って<CR>呼ばれているんだ?
English
This is the Tower of Origin... but I don't get where the "Origin" part comes from.

ティリア・Tillia

Japanese
それは、<CR>ここがこの世界の発祥の地だから。
English
To this world, this is the point of life's origin.

アオと・Aoto

Japanese
発祥の地…?
English
All life... started here?

ティリア・Tillia

Japanese
私が塔になる前、この世界には<CR>この小さな塔が1つ有るだけだったわ。
English
Before the other tower or myself existed, there was only the Tower of Origin.

ティリア・Tillia

Japanese
私はここで謳い、そして塔になった…。
English
I sang a song in the Tower of Origin and became the second tower...

アオと・Aoto

Japanese
それじゃ、ティリアにとっては<CR>思い出の場所なんだな。
English
Then this is a pretty important place for you.

ティリア・Tillia

Japanese
別に。<CR>大した思い出なんて無いから。
English
Not really. I have no memories of this place, specifically.

ティリア・Tillia

Japanese
それに、もう廃墟みたいな状態じゃない。<CR>懐かしさも何も無いわ。
English
Besides, it's turned into a derelict ruin. I feel no nostalgia from this place.

アオと・Aoto

Japanese
…そうか。
English
Oh...

Scene 298[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここはミュートにまかせて<CR>クラスタニアに向かおう。
English
Let's leave this to Mute and head to<CR>Clustania!

Scene 299[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん?<CR>ロックされてる…
English
Hmm. It's locked...

Scene 300[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん?<CR>ロックされてる…
English
Hmm? It's locked...

Scene 301[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ん?<CR>動かないのか…
English
Huh? It's not moving...

Scene 302[edit]

ジャック・Jack

Japanese
こっちじゃねぇ。<CR>そこのハシゴを降りた先から行くんだ。
English
That's not the right way, man. You have<CR>to go down the ladder.

Scene 303[edit]

フィンネル・Finnel

Japanese
ここじゃないわよ。<CR>ハーヴェ様の部屋は反対の方よ。
English
This isn't the right place, idiot. Lady Harvy's chamber is on the other side.

Scene 304[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君!<CR>ここはいったん引きましょう!
English
Aoto, let's retreat for now!

Scene 305[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君!<CR>フィンネルを追いかけましょう!
English
Aoto! Let's chase after Finnel!

Scene 306[edit]

光五条・Hikari Gojo

Japanese
アオト君!<CR>この先へ行くのは、まだ時期尚早です!
English
Aoto, don't get ahead of yourself!

Scene 307[edit]

アオと・Aoto

Japanese
よお、テポ。
English
Hey, Teppo!

テポ・Tepo

Japanese
うみィー、これは凄いのですーっ。
English
Seeeee! This's incredible!

テポ・Tepo

Japanese
どうやらこのハードは、普段は眠っている<CR>部分のプログラムも使えるみたいなのです。<CR>いつもよりもずっと色んな事が出来ますよ。
English
It seems the generally dormant module of this hardware is usable, too. You can do a lot more than usual with it.

アオと・Aoto

Japanese
やる事は決まってる。<CR>サキが記憶を失った原因を突き止めて、<CR>その記憶を回復させたいんだ。
English
I know what I need to do. Locate the lost part of Saki's memory and restore it.

テポ・Tepo

Japanese
それなら『世界樹アルファージ』へ<CR>向かうのです。<CR>そこが記憶を司っている部分なのです。
English
Then, head towards the "World Tree Alfage," which controls her whole memory.

アオと・Aoto

Japanese
よし、行こう!
English
Got it. Let's go!

Scene 308[edit]

テポ・Tepo

Japanese
これは…、
English
Um... Is this...

アオと・Aoto

Japanese
どうした?
English
What?

テポ・Tepo

Japanese
特殊なヒューマによって、<CR>いくつかの記憶が押さえつけられています。
English
Special Hyumas are suppressing parts of her memory.

アオと・Aoto

Japanese
テポ! そのヒューマを呼び出せるか?
English
Can you summon those Hyumas out, Teppo!?

テポ・Tepo

Japanese
勿論です!
English
Of course!
Japanese
(138) 私は記憶の書、第1278ページ~<CR>第1311ページを保護する者、<CR>クルトモンジョですみ。
English
(138) I'm the guardian from pages<CR>1278-1311 of Memory Tome, Manjo Cruto.
Japanese
(139) 私は記憶の書、第8421ページ~<CR>第8890ページを保護する者、<CR>クルトメモルですみ。
English
(139) I'm ze guardian from pages<CR>8421-8890 of Memory Tome, Memor Cruto.

アオと・Aoto

Japanese
記憶の書を保護だって…?
English
You're guardians of... huh...?

テポ・Tepo

Japanese
記憶を封印してるのですよっ。
English
They're sealing those pages of memories away.

アオと・Aoto

Japanese
こいつらが…。<CR>頼む! その記憶、解放してくれ!
English
So that's it... Please, please release those memories!
Japanese
(139) それは出来ない相談ですみ。
English
(139) Ve can't do zat.

アオと・Aoto

Japanese
ああ?! 何でだよ!<CR>記憶の封印なんて、サキは望んでねぇだろっ!
English
But why? Saki doesn't want those memories to remain sealed!
Japanese
(138) 残念ながら、<CR>我らがマスターは包み隠さず表裏一体、<CR>全力でこの記憶の封印を望んでおりますみ。
English
(138) Unfortunately, our master hides her emotions through us. She wants us to block these with our full strength.

アオと・Aoto

Japanese
何だとっ?! いい加減な事を…っ!
English
What!? Don't talk such nonsense!

サキア・Sakia

Japanese
本当の事だ。
English
What they are saying is true.
Japanese
(138) マスター! お早うございますみ!
English
(138) Master! Good morning!

アオと・Aoto

Japanese
サキア・ルメイ…!<CR>お前が…マスターだと?
English
Sakia Lumei! You are their master?

サキア・Sakia

Japanese
いかにも。その私が記憶の封印を望んだ。<CR>何の問題があるというのか。
English
Indeed. I prompted them to seal the memories. Is there a problem?

アオと・Aoto

Japanese
サキは望んでないっ!
English
Saki doesn't want them like that!

アオと・Aoto

Japanese
お前が自分自身の記憶を消すなら<CR>文句はねぇが、これはサキの記憶だろっ!<CR>お前にそれを消す権利なんかねぇ!
English
I don't care if you delete your own memories, but those are Saki's! You have no authority over them!

サキア・Sakia

Japanese
私は自らの任務を滞りなく遂行する為、<CR>様々な管理者特権が与えられている。<CR>記憶の封印もその1つだ。
English
I have administrative authority to carry my missions out. Sealing memories is one such mission.

アオと・Aoto

Japanese
ふざけんな! これはサキの身体だぞっ!<CR>お前は、ただこの身体に宿ってる<CR>一人格だろうが!
English
Don't joke around! This is Saki's body. You're just one persona who resides inside of her!

サキア・Sakia

Japanese
いや。宿っているのはサキの方だ。<CR>この身体は…私のものだ。
English
No, Saki is the temporary resident of my body. This body is not hers.

アオと・Aoto

Japanese
…は?
English
...Huh?

サキア・Sakia

Japanese
私は普通のβ純血種として<CR>アルキア研究所で生まれた。<CR>そして『大いなる意志』達を転写されたのだ。
English
I was born at the Archia Think Tank as a Pure β Breed. Then, I administered the Sublime Will.

アオと・Aoto

Japanese
『大いなる意志』…?<CR>…フィンネルと同じ……、
English
"Sublime Will...?" Sounds like Finnel.

サキア・Sakia

Japanese
サキを生かし続け、<CR>ワクチンとしての任務を果たさせる事、<CR>それが私に与えられた使命。
English
Maintain Saki's life and see she finishes her task as a vaccine. It is the duty I was given.

サキア・Sakia

Japanese
サキの生命力を著しく消耗させる<CR>『奇跡』の発動は、<CR>その任務遂行の為の大いなる障害だ。
English
The use of "Miracle," which restrains her life<CR>energy, is a great obstacle in the way.

サキア・Sakia

Japanese
故に私は、その発動源となる想いの<CR>矛先に関する記憶を封印してきた。
English
Thus, I commanded them to seal the memories triggering it. The objects of her strong feelings.

アオと・Aoto

Japanese
お前…それでキラハや俺達の記憶を…!
English
That's why you deleted her memories about Kiraha and us...?

サキア・Sakia

Japanese
そう…キラハもそなた達も、<CR>サキが身を呈して守りたいと思う者。<CR>そんなものの存在は毒にしかならない。
English
Precisely. You are both persons she would devote her life to save. Such beings act as nothing but venom.

アオと・Aoto

Japanese
…ふっざけるな!! <CR>そんなもんっ、てめぇが決める事じゃねぇ!!
English
...That's ridiculous! You've no right to trample on her personal memories!

アオと・Aoto

Japanese
クソヒューマどもっ!<CR>サキの記憶を返しやがれっ!!
English
Stupid Hyumas! Return her memories, now!
Japanese
(138) わわわぁっ!! ヒドイですみ!!
English
(138) Whoaaah! You're way too violent!
Japanese
(139) 私はマスターのご指示に従っただけですみ!
English
(139) Ve vere just following master's order!

テポ・Tepo

Japanese
アオト君!<CR>今のボクなら、このヒューマ達を<CR>強制解除する事が出来ると思います!
English
Aoto, I think I can uninstall these Hyumas!

サキア・Sakia

Japanese
何っ…?!
English
What?

アオと・Aoto

Japanese
ホントか、テポ!
English
Are you sure, Teppo?

テポ・Tepo

Japanese
VR21が持つコントローラは<CR>普段のダイブマシンより<CR>遥かに多機能みたいなのです!
English
The controls VR21 possesses seem much more versatile than regular Dive Machines.

テポ・Tepo

Japanese
お陰様でボクの性能もアップアップですよ!
English
Thanks to that, my functionality has been enhanced as well!

アオと・Aoto

Japanese
よし! 頼む!
English
Sweet! Please do it!

テポ・Tepo

Japanese
いきます!!
English
I am!

テポ・Tepo

Japanese
chmod0x0777;unlink huma 056 huma 067;exec job;
English
chmod0x0777;unlink huma 056 huma 067;exec job;
Japanese
(138) わわわっ!!!
English
(138) Wahwahwah!
Japanese
(139) ひっ…ひぃーんっ!!!
English
(139) Hee hee hee!

アオと・Aoto

Japanese
これは…!!
English
Uh... this is...

テポ・Tepo

Japanese
やったです! 記憶が解放されましたよ!
English
Did it! Memories successfully unlocked.

サキア・Sakia

Japanese
何という事だ…。
English
What a shame.

サキア・Sakia

Japanese
そなたは分かっていないのだ!<CR>これからサキは、辛い宿命を背負う事になる。<CR>そなた達の記憶を解放した為にな。
English
You fail to grasp the situation. Now Saki will be burdened by her fate due to your foolish actions.

アオと・Aoto

Japanese
…サキア・ルメイ。<CR>お前も…本当はサキの事……、
English
Sakia Lumei, can it be you're... actually thinking about her happiness...?

サキア・Sakia

Japanese
…そなたの言うように<CR>サキを自由にしてやれたら、<CR>それが一番だと私も思う…。
English
If we set her free from her restraints, that would be the best, of course. Who would argue that?

サキア・Sakia

Japanese
だが、それは絶望的だ。
English
But it's an utterly hopeless idea.

サキア・Sakia

Japanese
サキは、どうあっても使命を<CR>まっとうせねばならない…!<CR>世界を救う為に…それしか道はないのだ…。
English
Saki cannot escape her destiny! To save the world is her only option.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキア・Sakia

Japanese
何にしろ、こうなってしまっては、<CR>再び私の意思でサキの記憶を<CR>封印する事は出来ない。
English
Since you uninstalled those Hyumas, we can no longer prevent her memories from spilling out.

サキア・Sakia

Japanese
あとはそなたとサキの意思に委ねる他ない…。
English
All we can do now is entrust her fate to her own will.

アオと・Aoto

Japanese
…俺は…サキを護る…。<CR>どんな事があっても、絶対に…!
English
I'll protect her. No matter what. Under any circumstances!

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【クルトモンジョ】をゲット!<CR>ヒューマ【クルトメモル】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Manjo Cruto<CLNR>, has been unlocked.<CR>The Hyuma, <CLEG>Memor Cruto<CLNR>, has been unlocked.

Scene 309[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル…。
English
Finnel...

フィンネル・Finnel

Japanese
…来てくれたんだね、アオト。<CR>また会えて、嬉しいよ。
English
...You came for me, Aoto. I'm glad I<CR>got to see you again.

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル…。俺……、
English
Finnel... I...

フィンネル・Finnel

Japanese
いいんだよ、アオト。
English
You don't have to say anything.

アオと・Aoto

Japanese
っ?
English
...?

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、後悔してないよ。<CR>身体は消えちゃったけど…、<CR>こうして存在する事が出来てる…。
English
I don't regret this. My body has<CR>disappeared, but I can still exist<CR>in the same world as you.

フィンネル・Finnel

Japanese
あたし、死ぬ事がずっと怖かった…。<CR>そんなあたしを…サキちゃんは、<CR>助けたいって言ってくれたの。
English
I was scared to die. Then, Saki told me<CR>she wanted to save me.

フィンネル・Finnel

Japanese
すっごく嬉しかった。<CR>だからあの時…、あたしはサキちゃんに<CR>幸せになって欲しいって思ったの。
English
That made me really happy. So, at that<CR>moment, I wanted her to be happy.

フィンネル・Finnel

Japanese
サキちゃんに、生きて欲しいって…。<CR>だから、サキちゃんの方が残ったんだよ?
English
I wanted her to live. That's why she was<CR>able to survive.

アオと・Aoto

Japanese
…フィンネル…お前…っ、
English
...Finnel...you...

フィンネル・Finnel

Japanese
アオト、サキちゃんに伝えて。<CR>悲しまないでって。<CR>フィンネルは…いつも傍にいるよって。
English
Aoto, please tell her not to be sad<CR>anymore. Tell her Finnel will always be<CR>there for her.

アオと・Aoto

Japanese
…伝えるっ…伝えるよっ。
English
...Alright, I'll tell her.

フィンネル・Finnel

Japanese
それじゃ、アオト。<CR>あたしはそろそろ行くね…。
English
Aoto, I have to get going now.

アオと・Aoto

Japanese
そんな…!!<CR>まだ少ししか話をしてない!
English
No! We've barely talked!

フィンネル・Finnel

Japanese
…でも、あたしはサキちゃんの中に長くは<CR>いられないの。アオト、気づいてた?<CR>サキちゃん、今でも少しずつ弱ってるのよ?
English
...But I can't stay inside Saki<CR>for very long. You know, she's gradually<CR>weakening.

アオと・Aoto

Japanese
…!!
English
...!

フィンネル・Finnel

Japanese
あたしたちは確かに、リンカーネイションで<CR>テロメアを補給してもらった。
English
We were infused with more telomere<CR>at the Rinkernator...

フィンネル・Finnel

Japanese
でも、沢山の人格が1つの身体の中にいて、<CR>沢山の力を使っていることに変わりは<CR>無いの。だから…
English
But, she still has multiple personae<CR>residing within one body, constantly<CR>consuming its energy. So...

アオと・Aoto

Japanese
…っ…。
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
…そうか…<CR>リンカーネイションで、サキ達の延命が<CR>出来なかったから…
English
I see. Because we couldn't fully extend<CR>her life in the Rinkernator...

フィンネル・Finnel

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
だから、あたしが1秒でも早くいなくなれば、<CR>その分サキちゃんは1秒でも長く生きられる<CR>ってわけ。
English
The sooner I disappear, the longer<CR>she'll have to live.

アオと・Aoto

Japanese
でも! フィンネル!!
English
But Finnel!

フィンネル・Finnel

Japanese
ありがとう、アオト。<CR>あたしのこと、気を遣ってくれて。<CR>そんな優しいアオトが大好きだったよ。
English
Thank you, Aoto, for caring about me.<CR>I adored you because of your kindness.

フィンネル・Finnel

Japanese
だから、その優しさで…いつまでも<CR>サキちゃんを、幸せにしてあげてね…。
English
So, with your sweet heart, please make<CR>Saki happy.

アオと・Aoto

Japanese
……フィンネル!!<CR>…すまない…フィンネル…<CR>…ありがとう……
English
...Finnel! I'm sorry... Thank you...

Scene 310[edit]

テポ・Tepo

Japanese
おっ!!<CR>もしや、貴方がアオト君?
English
Oh, you wouldn't happen to be Aoto, would you?

アオと・Aoto

Japanese
な、何だお前!?<CR>もしかして、先生が言っていた……、<CR>えーと…なんだっけ?
English
Who're you!? Are you the one Doc mentioned? What was it...?

テポ・Tepo

Japanese
改めて自己紹介をしましょう。
English
Allow me to introduce myself.

テポ・Tepo

Japanese
僕は、コスモスフィアアナライザー・トランスエンコーダーアンドプログラムオプティマイザです。
English
I am the Cosmosphere Analyzer <CR>Trans-Encoder & Program Optimizer.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

テポ・Tepo

Japanese
普段はテポとでも呼んでください。
English
Normally, I would prefer to be called Teppo, please.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうするよ…。
English
Okay, I guess.

テポ・Tepo

Japanese
まずは僕の主な機能を紹介します。
English
First, I will explain my primary functions.

テポ・Tepo

Japanese
僕はコスモスフィアにおけるデータの整合性<CR>検知と、トランスコーディングによる不整合<CR>の修復を主な機能として持っています。
English
Integrity auditing, defragmentation and restoration through code conversion are my main tasks.

テポ・Tepo

Japanese
またそれ以外でも、波動レベルでの解析、<CR>特定周波数の探知など、コスモスフィアの<CR>物理層における一通りの事は可能です。
English
Those aside, I can analyze wave levels and detect specific wave frequencies... and other tasks.

アオと・Aoto

Japanese
なるほど、わかった。<CR>とにかくよろしくな、テポ。
English
Okay. I think I get it. Nice to meet you.

テポ・Tepo

Japanese
うーっ!<CR>全然わかっていないと思うのです!<CR>かくなる上は、みっちりと波動科学講義を…
English
Um, you clearly do not understand! It seems a thorough lecture on wave mechanics is in order...

アオと・Aoto

Japanese
い、いや…遠慮しとくわ!<CR>それより、サキのコスモスフィアは今、<CR>一体どうなってるんだ?
English
N-No, thanks. I get it, really. More importantly, what's happening in Saki's Cosmosphere right now?

テポ・Tepo

Japanese
そうですねー。色々と問題があります。<CR>まずは波動がレイヤーで存在しています。
English
Well, several issues have come up. First, waves exist in layers, so...

アオと・Aoto

Japanese
一般人にも分かる説明で頼む…。
English
Please make it simple so I can understand.

テポ・Tepo

Japanese
あはは、そうですねぇ。<CR>あー……
English
Ah-haha. Sure. Hmm...

テポ・Tepo

Japanese
それじゃ…うーん…。幾つかのコスモ<CR>スフィアが1人の中に存在します…。<CR>だったら、わかりますか?
English
There... are multiple Cosmospheres in a person's soul. With me so far?

アオと・Aoto

Japanese
それが、先生が言っていた<CR>クラックってヤツなのか?
English
Are those what the Doc called "cracks?"

テポ・Tepo

Japanese
別の見方をすればクラックという言い方に<CR>なりますね。要は、コスモスフィアが幾つか<CR>の世界に割れてしまっているわけですから。
English
It can be put that way, sure. Bottom line is one Cosmosphere is divided into several worlds.

テポ・Tepo

Japanese
そして、そのお陰で色々と不都合が<CR>出ています。エネルギー消耗も激しいですし<CR>記憶の断片化も著しい。
English
These other worlds are problematic. Her energy consumption rate is large and her memories, fragmented.

アオと・Aoto

Japanese
…な、なんかかなりやばそうだけど、<CR>全然ピンと来ねぇっ!!
English
...Sounds intense, but I don't get it!

テポ・Tepo

Japanese
要するに、疲れやすくて忘れやすいって<CR>事ですよ、ダンナ…。
English
To be brief, she gets tired easily.

アオと・Aoto

Japanese
おお、わかりやすいっ!!<CR>ってか、それってかなりやばいんじゃ…。
English
Oh, that's simple enough. Isn't that pretty dangerous, though?

テポ・Tepo

Japanese
その通り!!<CR>ですから、この問題を解決するために<CR>僕はインストールされたわけですね。
English
Correct! That is why I was installed to save her.

アオと・Aoto

Japanese
そうか。<CR>お前の活躍で、サキの調子が<CR>良くなることを祈ってるよ。
English
I see. I hope your amazing functions and whatnot can save Saki.

テポ・Tepo

Japanese
ま、それには君の協力が<CR>必要不可欠なのですがね。<CR>とにかく、今後ともよろしくお願いします。
English
For that, I need your support and cooperation. Thank you in advance.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、こちらこそ、よろしくな。
English
S-Sure. Thanks for doing this.

Scene 311[edit]

Japanese
(093) だれかと思えば貴様か。
English
(093) Oh. You again.
Japanese
(093) 残念ながら、今貴様は<CR>この世界に入る資格が無いようだ。
English
(093) Unfortunately, you're not qualified to reach the next level.
Japanese
(093) 理由は明白。<CR>我がマスターとの交流が<CR>十分でない為に他ならない。
English
(093) The reason's obvious. You've not communicated with my master nearly enough.
Japanese
(093) 現実世界で、もっと交流をすることだ。<CR>そして、更にうち解けあえ。
English
(093) You better talk to her more in the real world. Deepen your understanding of one another.
Japanese
(093) そうすれば、この先にダイブすることが<CR>可能であろう。
English
(093) Then, you might get to Dive into more advanced levels.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>次のレベルに入る為の、<CR>マターポイントが不足しているようです。<CLNR>
English
<CLEG>You don't have adequate Talk Topic Points for the next level.<CLNR>

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>宿屋やキャンプで「休む」を選択し、<CR>積極的にヒロインとの会話をしてみましょう。<CLNR>
English
<CLEG>Select Rest at inns and camps to have more conversations with the heroine.<CLNR>

Scene 312[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
<削除>
English
<Deleted>

Scene 313[edit]

アオと・Aoto

Japanese
そうか…。<CR>サキや、サラパトゥール、フィラメントは<CR>惑星の意志だったんだな…。
English
I see... Saki, Sarapatra and Filament are wills of the planet...

Scene 314[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
<削除>
English
<削除>

Scene 315[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
<削除>
English
<削除>

Scene 316[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
<削除>
English
<削除>

Scene 317[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
<削除>
English
<削除>

Scene 318[edit]

システム・SYSTEM

Japanese
<削除>
English
<削除>

Scene 319[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…これは…!!<CR>なんてメルヘンな世界なんだ。
English
Uh...wow... What a fantastical world...

アオと・Aoto

Japanese
しかし本当にコスモスフィアってのは、<CR>人によって変わるもんなんだな。<CR>フィンネルとここまで違うとは…
English
Cosmospheres change depending on their<CR>owners... This is totaly different from<CR>Finnel's...

???・???

Japanese
コスモスフィアの中で<CR>他の世界の話をするものではないぞ。
English
Hey moron, you're not supposed to talk<CR>about someone else's Cosmosphere.

アオと・Aoto

Japanese
あ?<CR>お前は…?
English
Huh? Who are you...?
Japanese
(093) この世界の住人、ツァリヴェーラと申す。<CR>マスターの心を護るのが私の仕事。
English
(093) I'm Zwelivelle, an occupant of this<CR>world. My job is to guard my master's<CR>mind.

アオと・Aoto

Japanese
なんだ、心の護だったのか。<CR>しかし王子様なんて、如何にもサキらしいな。
English
Oh, so you're the Mind Guardian.<CR>And you look so prince-like...<CR>That's so like Saki.
Japanese
(093) 男ではないわ!<CR>それと! マスターの事を勝手に<CR>省略した名前で言うな!
English
(093) I'm not of the unfair sex! Plus! Don't call our master by a shortened name!

アオと・Aoto

Japanese
省略…!?<CR>サキって本名じゃないのか…!?
English
Shortened...!? Isn't Saki her real name?
Japanese
(093) ふん、貴様が何故その呼び方をするかは<CR>わからないが、見た所それほど心を通わせて<CR>いるとも思えんな。
English
(093) I don't know why you refuse to call my<CR>master by title, but I suppose you<CR>aren't that mentally close to her yet.
Japanese
(093) あまり変なことをしでかすようであれば<CR>即刻追い出す故、心に留めておくように!
English
(093) If you do anything suspicious, I'll<CR>immediately expel you from this world.<CR>Keep that in mind.

アオと・Aoto

Japanese
随分と固いヤツだなぁ…。
English
What a square, man...

アオと・Aoto

Japanese
まあ、サキがあんなにほんわかしていられる<CR>のも、心の中にああいうヤツがいるからかも<CR>しれねぇな。
English
Well, maybe the reason Saki is so easy<CR>going is because she has these cement<CR>heads in her mind...

アオと・Aoto

Japanese
さて、サキはどこにいるんだ?
English
So, where's Saki?

Scene 320[edit]

サキ・Saki

Japanese
…らんらんるるるん…
English
...La la la la la...

アオと・Aoto

Japanese
サキ!<CR>こんな所にいたのか。
English
Saki! There you are.

サキ・Saki

Japanese
るるるんらんらららん…
English
Lu lu lu lu...

アオと・Aoto

Japanese
お、おい、サキ…?<CR>サキ!?
English
H-hey, Saki...? Saki!?

アオと・Aoto

Japanese
サキ…<CR>聞こえないのか…!?
English
Can't you hear me...!?

???・???

Japanese
無駄だ。<CR>その娘にはそなたの姿は見えていない。
English
Not a chance. That maiden cannot sense<CR>your presence.

アオと・Aoto

Japanese
あ…お前は、蒼谷の郷の!!
English
Y-you're...the swordswoman I met in<CR>Blue Canyon!

サキア・Sakia

Japanese
そなたは、アオト殿…だったな。<CR>改めて自己紹介をしよう。<CR>私の名は咲夜琉命。サキアと呼んでくれ。
English
You are...Sir Aoto, is it? Allow me to<CR>introduce myself to you. Name is Sakia<CR>Lumei. Please call me Sakia.

アオと・Aoto

Japanese
よろしくな、サキア。
English
Hello, Sakia.

サキア・Sakia

Japanese
うむ。<CR>時にアオト殿は、その娘と話がしたいのか?
English
So, Sir Aoto, do you wish to converse<CR>with her?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…そりゃ、したいけど…
English
Y-yeah, I sure do.

サキア・Sakia

Japanese
ならば、手伝ってはくれまいか。<CR>成功すれば、その娘と話が出来るようになる。
English
Then, would you please do me a favor?<CR>Once you succeed, you shall be able to<CR>do so.

アオと・Aoto

Japanese
本当か!?<CR>で、何をすればいいんだ?
English
Really!? Then what do you want me to do?

サキア・Sakia

Japanese
とあるヒューマを探してきて欲しい。<CR>【モデコ】という名前だ。そのヒューマが、<CR>彼女と話をする為の鍵となる。
English
I would like you to look for a Hyuma.<CR>Her name's Modeco. She is the key you<CR>need to converse with that maiden.

サキア・Sakia

Japanese
捕まえたらストーンヘンジへ。<CR>私は先に向かい、準備をしておこう。
English
Once you catch her, deliver her to the<CR>Stonehenge. I shall head there first to<CR>finish the preparations.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、わかった。
English
Okay.

サキ・Saki

Japanese
るんるるんらんらん~…<CR>さてと、お着替えしなくちゃ。<CR>よいしょ…っと…
English
Lu lu lu la la la...<CR>Okay, I have to change. Here...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ!!?
English
...Saki!?

サキ・Saki

Japanese
えっしょ…っと…
English
Unhook this and take this off...

アオと・Aoto

Japanese
…こ、これはもしかして…<CR>……ゴクリ……
English
...Is she...?

サキア・Sakia

Japanese
…さっさと行ってこい!<CR>このケダモノがああっっ!!!
English
...Just go! You perverted little beast!

アオと・Aoto

Japanese
…いっててて…<CR>あいつ、乱暴なヤツだなぁ……
English
...Ow! What's with all the violence!?
Japanese
(093) ふん、貴様が変なことでも<CR>しでかしたのではないのか?
English
(093) Huh? Didn't you do something to deserve<CR>it?

アオと・Aoto

Japanese
い、いや…<CR>それはそうと、お前のマスターって<CR>もしかしてサキアの事か?
English
In any case, your master is Sakia,<CR>isn't she?
Japanese
(093) さようである。<CR>それはそうと、マスターの事を気安く<CR>呼び捨てにするな!
English
(093) Indeed, she is. But first of all, don't<CR>call her by her first name without her<CR>title!

アオと・Aoto

Japanese
それじゃ、どうやって呼べばいいんだよ…。
English
Then, what should I call her?
Japanese
(093) サキア・ルメイお姉様と呼べ!!
English
(093) Call her Lady Big Sister Sakia Lumei.

アオと・Aoto

Japanese
断る!
English
...I can't do that.
Japanese
(093) ならば斬る!!
English
(093) Then I shall slay you!

アオと・Aoto

Japanese
じょ、冗談やめろよ!!<CR>わかったよ。それじゃ、しばらく一緒にいて<CR>気が向いたらそう呼んでやるよ…。
English
J-just kidding! Stop, alright!? I'll<CR>call her that when I feel like it.
Japanese
(093) うむ、あいわかった。<CR>その言葉、忘れるでない。
English
(093) Hmph, I heard that. Don't forget what<CR>you said.

Scene 321[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…よしっ…誰もいないな…
English
Great, no one's here...

アオと・Aoto

Japanese
ちょっとだけ…、ちょっとだけ……
English
Just a little... Just a little...

アオと・Aoto

Japanese
…ラッキー!!<CR>サキアもいないし、絶好のチャンスだ!
English
...Lucky! Sakia's not around. This is my<CR>chance!

サキ・Saki

Japanese
ふぅ…最近お腹出てきちゃったなぁ…。<CR>頑張って運動しないと、アオトさんに<CR>嫌われちゃいます…。
English
Uh-oh. I think I gained a little weight.<CR>If I don't exercise and get rid of it,<CR>Aoto might not like me...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、サキの為に一生懸命頑張って<CR>くれているんだから、サキもアオトさんに<CR>喜んでもらえるサキにならなくちゃ!
English
Since he's been trying so hard for my<CR>sake, I should do the same.

アオと・Aoto

Japanese
サキ……<CR>何て健気な……
English
Saki...you're so adorable...

アオと・Aoto

Japanese
ごめんな、俺がバカだったよ…
English
Sorry, that was stupid.

アオと・Aoto

Japanese
サキのためにも、<CR>もっとマジメに頑張らないとな!
English
I've got to become a better man for<CR>Saki!

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
うわああっ!!
English
Whoa!

サキア・Sakia

Japanese
貴様というヤツは……
English
You voyeuristic bastard.

アオと・Aoto

Japanese
ちちちちがうんだよっ!!<CR>別にサキの裸を見たかったワケじゃなくて、<CR>ちょっと忘れ物を…
English
N-n-no! It's not like I wanted to see<CR>her naked. I just forgot something...<CR>Over here...

サキア・Sakia

Japanese
この……<CR>ケダモノがあああぁぁぁっっ!!
English
You perverted beast!
Japanese
(093) ふん、やはり貴様は最低男だったようだな。<CR>二度とこの世界の敷居をまたぐんじゃねぇ!
English
(093) Hmph. You're a sicko. Never step within<CR>this sacred world again.

アオと・Aoto

Japanese
いくら本人が気づいてないからって、<CR>やっぱこういうのは良くないよな…。<CR>やめておこう。
English
Even if she's not aware of it, this<CR>isn't something I should be doing...

Scene 322[edit]

アオと・Aoto

Japanese
まだ中にサキがいるかもしれないし、<CR>入るのはやめておこう…。
English
Saki may be still in there. I shouldn't enter it now.

Scene 323[edit]

サキア・Sakia

Japanese
どうだ、見つかったか?
English
How's your searching?

アオと・Aoto

Japanese
いや、まだだ…。
English
Still ongoing.

サキア・Sakia

Japanese
そうか…。
English
All right...

Scene 324[edit]

アオと・Aoto

Japanese
しかし大きな木だなぁ。<CR>この辺りにヒューマは…いなさそうだな…。
English
This certainly is a big tree. I don't think...there are any...Hyumas on it.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
………。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
そういえば昔、木を蹴って虫を捕まえた<CR>ことがあったけど…まさかなぁ。
English
Well, when I was little, I'd kick trees and catch the falling bugs. I don't think you can get Hyumas that way...

アオと・Aoto

Japanese
…ちょっと蹴ってみるか…!
English
...But I'll give it a shot anyway, I guess.

アオと・Aoto

Japanese
やああああっ!!
English
Hiyah!

???・???

Japanese
ぎゃーーーーー!!!
English
Gyaaah!

アオと・Aoto

Japanese
はぁっ!?
English
What!?

???・???

Japanese
い、いててててて…<CR>ひ、ひどいですーーっ!!<CR>ヒューマがのんびり昼寝をしてるところを!
English
Aww, that's so mean! You shouldn't wake a Hyuma up by kicking the tree she's sleeping on!

アオと・Aoto

Japanese
ま…まさか本当に何か落ちてくるとは<CR>思わなかったぜ。お前は虫か!?
English
I didn't actually think a Hyuma would fall out! You're not a bug, are you?
Japanese
(120) 虫じゃないですーーーっ!!<CR>アタシはヒューマ!<CR>ヒューマのモデコですっ!
English
(120) No, I'm not! I'm a Hyuma. My name's Modeco.

アオと・Aoto

Japanese
モデコ…?<CR>お、お前がモデコかぁあっ!!
English
Modeco...? Wait, you're Modeco!?
Japanese
(120) ひっ!!<CR>ど、どうしたですかっ!?
English
(120) Y-yeah! Why!?

アオと・Aoto

Japanese
頼む、俺と一緒に来てくれないか?<CR>人助けだと思って! 頼むよ!!
English
Please come with me! I need your help.
Japanese
(120) は、はいっ?<CR>はい、か、構いませんが…<CR>何をすればいいんですか?
English
(120) Huh? Sure... What do you want me to do, exactly?

アオと・Aoto

Japanese
いや、俺もよくわからないんだが…<CR>知ってるヤツの所へ連れて行くから<CR>一緒に来てくれよ。
English
I'm not sure, but I was told to bring you to my acquaintance. Come with me, please.
Japanese
(120) わ、わかりましたっ!
English
(120) Yes, sir!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【モデコ】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Modeco<CLNR>, has been unlocked.

アオと・Aoto

Japanese
さて、見つけたらストーンヘンジへ<CR>行くんだったな…。
English
Okay. I've got to take her to the Stonehenge, right?

???・???

Japanese
ぎゃーーーーー!!!
English
Gyaaah!

アオと・Aoto

Japanese
はぁっ!?
English
Huh?!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
この米粒男ーーーっ!!<CR>アタシが気持ちよく寝ているところを<CR>何て事するだぁぁぁぁっ!!
English
Ya little pipsqueak! How dare ya disturb my beauty nap!

アオと・Aoto

Japanese
いっ……!!<CR>お、お前は…男女!!
English
Y-you're...Butch!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
絶対にゆるさねぇだ!!<CR>覚悟おおおおおおぉぉぉっっ!!
English
I ain't gonna forgive ya! Say yer prayers, maggot!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待て!<CR>間違いだ! ちょっとした間違いだったん…
English
W-wait! This is all wrong! It was a mistake!

Scene 325[edit]

サキア・Sakia

Japanese
どうだ、見つかったか?
English
Did you find her?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、見つけてきたぜ!<CR>ほら!
English
Yeah, I found her. Here.
Japanese
(120) こんにちは! モデコです!<CR>あなたが、アタシを?
English
(120) Good afternoon! I'm Modeco. I heard you<CR>were looking for me?

サキア・Sakia

Japanese
ああ、そうだ。<CR>ご足労いただき感謝する。
English
...Yes, that's right. I appreciate you<CR>coming all this way for me.

アオと・Aoto

Japanese
本当にコイツが、サキと話をする為の<CR>キーなのか?
English
Is she really the key to talking to<CR>Saki?

サキア・Sakia

Japanese
ああ…そうだとも……。
English
She surely is.
Japanese
(120) それでそれで、アタシはここで何をすれば<CR>いいのですかー?
English
(120) So, what am I supposed to do here?

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
お、おい…どうした?
English
...Hey, what's wrong?

サキア・Sakia

Japanese
あ、いや、何でもない。
English
Oh, nothing.

サキア・Sakia

Japanese
なぁに、大したことではないのだ。<CR>モデコには、ここで1曲ご披露願いたいと<CR>思ってな。
English
I mean, it is no big deal. I just wanted<CR>her to perform a Song in front of me.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!? 1曲…って…
English
Huh!? A Song.
Japanese
(120) ええっ!!<CR>モデコ、歌ってもいいんですかぁ!?
English
(120) What!? I really get to sing!?

サキア・Sakia

Japanese
ああ、いいとも。<CR>思う存分歌ってくれ。
English
Yes, please. And not just one. Sing as<CR>many Songs as you wish.
Japanese
(120) 嬉しいですっ!!<CR>ああっ! 誰かの前で歌うのなんて、<CR>どれくらいぶりだろう…。
English
(120) Gladly, ma'am! Ah...I can't remember how<CR>long it's been since I last sang in<CR>public...

アオと・Aoto

Japanese
おい、マジかよ!?<CR>歌なんて歌わせてどうするんだよ…
English
Hey, are you serious? What are you up<CR>to, letting her sing a buncha Songs...?

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
おい、本当に大丈夫か?
English
Hey, is everything really gonna be okay?

サキア・Sakia

Japanese
あ、ああ、大丈夫だ…。<CR>それより、衝撃に備えて構えておけ。
English
Yes, it will be all right. More<CR>importantly, prepare yourself for an<CR>impact.

アオと・Aoto

Japanese
…は?
English
...Huh?
Japanese
(120) それじゃ遠慮無く!<CR>モデコ、いっきまーーーーーーすっ!!
English
(120) Alright, then. I'll start singing!
Japanese
(120) あ~なたを~おも~え~ば~あぁぁあぁ…<CR>あた~し~わぁ~~しね~るぅぅ~~
English
(120) Thinking about you, gives me courage to<CR>sacrifice my life!

アオと・Aoto

Japanese
ぎゃああああっっ!!!<CR>な、なんだこの超オンチはぁぁっ!!
English
Gyahhh! What the hell kinda Song is<CR>this!

サキア・Sakia

Japanese
無駄話をするな!<CR>衝撃波、来るぞ!!!
English
Keep it down! The impact wave is coming!
Japanese
(120) おね~が~い~ぃぃ~<CR>あたし~を~だいて~~しんで~~~えぇぇ
English
(120) Please---die holding me--in your arms--

アオと・Aoto

Japanese
うわああああっ!!!
English
Whoa!

アオと・Aoto

Japanese
いってええぇぇっ!!
English
That hurt!

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだこの音は…!?
English
What was that noise!?

サキア・Sakia

Japanese
…ふっ……第一段階は成功だな……
English
...Whew, the first phase has been<CR>successfully completed.

アオと・Aoto

Japanese
…お前…一体何をした!?
English
...What did you do?

サキア・Sakia

Japanese
そなたの望み通り…サキと話が出来るように<CR>したまでだ…。
English
As you wished, I enabled you to speak<CR>with her.

アオと・Aoto

Japanese
うわああっ!!!
English
Whoa!

サキア・Sakia

Japanese
やるだけのことはやった…<CR>これで…後は……サキの……
English
I did all that I could... Now, it's up<CR>to Saki...

アオと・Aoto

Japanese
おい!! サキア…お前!!<CR>サキの精神世界に何しやがった!!
English
Hey, Sakia! What did you do to Saki's<CR>Soulspace!?

アオと・Aoto

Japanese
…!?<CR>消えた……
English
Huh!? She disappeared...

アオと・Aoto

Japanese
…!!<CR>サキ!<CR>サキは無事なのか…!?
English
...! Saki! Is she alright!?

アオと・Aoto

Japanese
オルガニート小屋へ行かねぇと…!
English
I need to go to the Organito Hut...!

アオと・Aoto

Japanese
うわああぁぁぁぁっ!!<CR>な、なんだこれは…!!
English
Urghhh! What is this...!?

アオと・Aoto

Japanese
酷い…。一体なんて事を…<CR>あいつ、サキのコスモスフィアに何て事を!
English
...This is horrible. What the hell<CR>happened to Saki's Cosmosphere!?

アオと・Aoto

Japanese
おい!!<CR>ツァリヴェーラ!! 出てこいっ!!
English
Hey, Zwelivelle! Come on out!

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
ちくしょう!!<CR>一緒に逃げやがったか!<CR>とにかく、サキのもとへ行かねぇと!
English
Damn! He ran off with them! I have to go<CR>back to Saki.
Japanese
(093) ふん、残念だったな…。<CR>貴様の思いが足りなかったのか…
English
(093) Hmph, too bad. It seems your feelings<CR>weren't strong enough.
Japanese
(093) それとも、この世界が貴様を拒絶したのか。<CR>とにかく1つ言えることは、今の貴様は<CR>この世界に望まれていないという事だ。
English
(093) Or did she just reject you? In either<CR>case, you're not qualified to be in this<CR>world.
Japanese
(093) 出直してくるんだな…。
English
(093) Come back later.

Scene 326[edit]

アオと・Aoto

Japanese
サキっ!!<CR>大丈夫か!?
English
Saki! Are you alright!?

サキ・Saki

Japanese
ひぇっ…!?
English
Hyah!

アオと・Aoto

Japanese
…っ!!
English
...!

サキ・Saki

Japanese
あ……アオトさんの………
English
Ah, Aoto...

サキ・Saki

Japanese
エッチーーーーーーーーー!!!!
English
You're a pervert!

サキ・Saki

Japanese
…アオトさん…アオトさんっ!
English
...Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
う……うん……
English
Uh...uhh...

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!!<CR>よ、よかったですっ!!
English
Aoto! Oh, Goddess!

アオと・Aoto

Japanese
ああ……俺は…?
English
Uh...what happened to me?

サキ・Saki

Japanese
ごめんなさいっ!<CR>サキが急に叩いたりしたからその…
English
I'm really sorry! I hit you...

アオと・Aoto

Japanese
ああ、そうか……<CR>って、サキ、俺が分かるようになったんだな。
English
Oh, okay... Wait, you recognized me?

サキ・Saki

Japanese
え? どうしたんですかっ!?<CR>サキは、アオトさんが入ってきたときから<CR>ずっと見えてましたよ?
English
Huh? What do you mean? I saw you come<CR>to my place.

サキ・Saki

Japanese
で、でもアオトさんひどいですっ…<CR>サキがお着替えしてるときに入ってくる<CR>なんて。
English
But, it's not nice to walk in while I'm<CR>changing.

アオと・Aoto

Japanese
わ、悪い…。
English
Sorry...

サキ・Saki

Japanese
あ、でも…いいんです。<CR>さっきは突然だったから、その…<CR>ビックリしちゃっただけで…
English
That's alright. I don't mind at all.<CR>I was only startled because you came<CR>in so suddenly...

アオと・Aoto

Japanese
……?
English
...?

サキ・Saki

Japanese
い、いえ、何でもないんですっ!!<CR>それより、そんなに慌てて入ってきて、<CR>どうしたんですか?
English
I-I mean, nevermind! Why did you come<CR>in here in such a big hurry?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、さっきこの世界に大地震があっただろ。<CR>サキが大丈夫かどうか、心配でさ。
English
Oh, there was a big quake,<CR>and I was worried about you.

サキ・Saki

Japanese
え? だいじしん…ですか?<CR>そんなもの、ありませんでしたよ?
English
What? A quake? I didn't feel anything.

アオと・Aoto

Japanese
…そうなのか!?<CR>でも、外が凄いことになってる。<CR>まるで廃墟のようだぜ。
English
...Really? But there was a lot of<CR>damage. Look outside. Everything is<CR>in ruins.

サキ・Saki

Japanese
ええっ!?
English
What!?

サキ・Saki

Japanese
…!!<CR>こ、これは…
English
...! Oh no...

アオと・Aoto

Japanese
…サキア…多分、お前と同居している人格が<CR>やりやがった。
English
...Sakia, one of your other personae,<CR>did all this.

アオと・Aoto

Japanese
だけど、知らなかったとはいえ、<CR>俺も荷担してしまったんだ。
English
I had no idea what she was gonna do,<CR>and I ended up helping her...

アオと・Aoto

Japanese
だから、ごめん……。
English
So...I'm sorry...

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!?
English
Aoto!?

アオと・Aoto

Japanese
俺、サキの世界、ちゃんと直すから!<CR>それで、サキアってヤツを捕まえて、<CR>どういう事か問いただしてやる!
English
I-I'll fix your world so it's just like<CR>how it was! And then I'll catch Sakia<CR>and interrogate her!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ、大丈夫です! サキは全然<CR>平気ですから、気にしないで下さいっ!
English
Aoto...it's fine! This is nothing.<CR>I don't mind. So please don't worry<CR>about it!

サキ・Saki

Japanese
それよりも、サキはアオトさんが元気が<CR>ない方が心配でしょんぼりです…。
English
If you look so disappointed,<CR>I'll feel unhappy...

アオと・Aoto

Japanese
…サキ……
English
...Saki...

サキ・Saki

Japanese
この世界もつぶれちゃいましたけど、<CR>アオトさんと二人で探せば、きっと何か<CR>方法も見つかりますから!
English
This world was crushed, but if we work<CR>together, we'll find a way to fix it!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんがこの世界に来てくれるだけで、<CR>サキは安心していられますから。
English
As long as you're here with me,<CR>I'm relieved.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…ダメだな、俺は。<CR>俺の方がサキに元気づけられるなんて。
English
  • sigh* I'm so pathetic. She ended up<CR>trying to encourage me...

アオと・Aoto

Japanese
よぉし!!<CR>それじゃ気を取り直して、<CR>この世界を直す術を探しに行くとするか!
English
Alright! Let's move on. We will find<CR>a way to restore your world!

サキ・Saki

Japanese
はいっ!!
English
Yes!

アオと・Aoto

Japanese
うおおっ……き……効いたっ……
English
Oww...it still hurts...

Scene 327[edit]

アオと・Aoto

Japanese
新しい木が生えてきている…。<CR>すごい生命力だな。
English
A new tree is starting to grow...<CR>There's so much living energy.

サキ・Saki

Japanese
世界樹アルファージは、この世界の守り神<CR>さんなんですよっ。だから、そう簡単には<CR>死んだりません。
English
The World Tree Alfage is the guardian<CR>deity of this world. Thanks to him,<CR>this world is hardly mortal.

アオと・Aoto

Japanese
そうなのか?
English
Really?

サキ・Saki

Japanese
はいっ。<CR>ここから毎日沢山、生きる為の<CR>エネルギーが生まれてくるんです。
English
Yes! A lot of living energy springs forth out of this place everyday.

アオと・Aoto

Japanese
なるほど、サキの生命力の源ってところか。
English
I see...so this is the source of your<CR>living energy...

???・???

Japanese
……。<CR>ここですかねぇ。
English
...Here it is. This will be the place of origin for this new world.

アオと・Aoto

Japanese
あ? 何だお前は?
English
Huh? Who are you?
Japanese
(121) おおっと、失礼いたしました。<CR>私はヒューマのブックル。
English
(121) Oops, my apologies. I'm a Hyuma named<CR>Buckle.

サキ・Saki

Japanese
ブックルさん、こんにちはっ!
English
Hello, Buckle!

アオと・Aoto

Japanese
で、そのブックルさんは<CR>こんな所で何してるんだ?
English
So, what are you doing here, Buckle?
Japanese
(121) いえ、世界が随分と荒れ果ててしまいました<CR>ので、ここらで一つ再建でもしようかと。
English
(121) Well, because the world is so devastated,<CR>I was going to rebuild it.

アオと・Aoto

Japanese
再建だって!?
English
Rebuild the world!?

サキ・Saki

Japanese
それじゃ、この世界は元の綺麗な世界に<CR>戻るんですねっ!
English
So, this world will be exactly the way<CR>it was?
Japanese
(121) いえ、元の世界には戻りませんよ。<CR>ただ、貴方がこれから世界を構築しやすい<CR>ように、ベースとなる「本」を作るだけです。
English
(121) Not exactly. I'm going to build the<CR>frame of it around a book. That will<CR>be the basic foundation of this world.

アオと・Aoto

Japanese
本…?
English
Did you say a book?
Japanese
(121) はい!<CR>本です。それも白紙の。
English
(121) Yes, sir. A book. A blank book.
Japanese
(121) これからサキさんを始めとする、<CR>沢山の方々が思い思いに絵を描いて<CR>「世界」を創っていくのです。
English
(121) Then a lot of people, including Saki,<CR>will draw their feelings onto it.

サキ・Saki

Japanese
わぁ! 面白そう!!<CR>是非よろしくお願いします!
English
Wow! That's really interesting! Thank<CR>you so much! We'll gladly do that!

アオと・Aoto

Japanese
俺からも頼むよ。
English
I'm counting on you to do that, too!
Japanese
(121) はい、もちろんですとも。
English
(121) Yes, of course!
Japanese
(121) それでは、世界の土台構築にアルファージの<CR>エネルギーを少し使わせていただきます。
English
(121) Now, I'll use some of Alfage's energy to<CR>construct the basic frame of this world.
Japanese
(121) 構築には少し時間がかかりますから、<CR>その間、お話でもして待っていてください。
English
(121) But it may take some time, so please<CR>relax in the meantime.
Japanese
(121) それではお二方、ベースが構築されたら<CR>素敵な世界を描いてくださいね。
English
(121) Once the construction is complete,<CR>please draw a wonderful world.
Japanese
(121) Was yea ra waath ar ciel!
English
{{{2}}}

アオと・Aoto

Japanese
……消えた…?
English
...She disappeared...?

アオと・Aoto

Japanese
…あれは……!<CR>ストーンヘンジに行ってみよう!
English
...What is that? Let's go to the<CR>Stonehenge!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【ブックル】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Buckle<CLNR>, has been unlocked.

Scene 328[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさん!!<CR>サキ、パラダイムシフトをしちゃいました!<CR>これもアオトさんのお陰ですね。
English
Aoto! I performed a Paradigm Shift! This is all thanks to you.

アオと・Aoto

Japanese
俺は何もしてはいないよ。<CR>それより、サキの世界壊しちゃってごめんな。
English
I didn't really do anything... I should apologize for messing up your world.

アオと・Aoto

Japanese
その、パラダイムシフトってのは何だ?
English
So, what's this Paradigm Shift thing?

サキ・Saki

Japanese
えーっと、何でも、心の主がダイバーに心を<CR>開くと起こる現象らしいですよ?<CR>サキも初めてなのでわかりませんけど。
English
I heard it's an event where the mind's owner opens her heart to the Diver. This is my first time, so I'm not sure.

サキ・Saki

Japanese
でも、サキがアオトさんに心を開いたって<CR>ことが本当なら、サキ嬉しいですっ!
English
But if it means I've opened up to you, then I'm glad!

アオと・Aoto

Japanese
そうか。<CR>でも俺、サキの世界壊しちまったのに…
English
Oh yeah, sure. But seriously, I really messed up your world...

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!<CR>そのお話はもう言わない約束ですよ?
English
Aoto, we promised that we wouldn't mention it anymore.

アオと・Aoto

Japanese
…ああ、そうだな!<CR>それよりサキは、パラダイムシフトを<CR>するのが怖かったりはしないのか?
English
...Right. Aren't you scared of doing the Paradigm Shift, Saki?

サキ・Saki

Japanese
…怖い…ですか?<CR>何か怖い事ってありますか?
English
Should I be...? Is it scary?

アオと・Aoto

Japanese
いや、ほら…心の奥が見られたくないとか、<CR>これ以上知られたくないとか…<CR>そういうのって、あるだろ?
English
I mean, someone's gonna see deeper into your thoughts and feelings. Some people wanna keep that stuff hidden, right?

サキ・Saki

Japanese
ありませんよっ!<CR>アオトさんには何でも見せちゃいます!
English
Not me. I want to be able to show you everything!

アオと・Aoto

Japanese
…えっ!?
English
...What?

サキ・Saki

Japanese
あ、で、でも!<CR>裸はダメですーっ!!
English
Ah, but, not my naked body!

アオと・Aoto

Japanese
いや、そんな事思ってないから!<CR>断じて、思ってないから!!
English
Nuh, I-I never even mentioned that. I didn't even think about it. Seriously! I didn't! I promise!

サキ・Saki

Japanese
むぅ…。本当ですか?<CR>でも……でもでもっ、ずっとダメって<CR>わけじゃ、ありませんよっ?
English
Hmm...really? But, I mean, I'm not saying I can't EVER show that to you...

アオと・Aoto

Japanese
なっ……
English
Wh-what...!?

サキ・Saki

Japanese
それじゃサキ、お先に行きますね!<CR>次の世界でもアオトさんに逢えるのが<CR>楽しみですっ!
English
Hehe. I'll go on ahead. I look forward to seeing you in the next level!

サキ・Saki

Japanese
二人で、いっぱいいっぱい、<CR>色々な世界を描きましょうね!
English
Let's create a lot of fun worlds together, okay?

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>【パージレベルが3になりました!】<CR>今後、戦闘中に2段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>
English
<CLEG>Level 3 Purge enabled!<CLNR><CR>From now on, you can Purge her clothes up to twice each battle.

Scene 329[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわぁっ! でけぇ本!!
English
Wow, now that's a humongous book.

アオと・Aoto

Japanese
既に何か沢山載ってるよ…<CR>って、お菓子の村…!?
English
There's a lot on top of it... Is that a<CR>candy village?

アオと・Aoto

Japanese
サキらしいと言えばサキらしいけど…<CR>この世界、大丈夫なのか?
English
I mean, it's definitely Saki's world,<CR>but is this really normal...?

Scene 330[edit]

サキ・Saki

Japanese
あ、アオトさんっ!<CR>来てくれたんですね!!
English
Oh, Aoto, you're here!

アオと・Aoto

Japanese
しかし、お菓子の家ってのは一体<CR>どういう事なんだよ…。
English
Yeah. What's up with this candy<CR>dreamland...?

サキ・Saki

Japanese
えーっ…だって、何でも描いていいって<CR>言っていたじゃないですか。だから…
English
Huh...? Well, she told me I could draw<CR>anything I wanted...so...

サキ・Saki

Japanese
サキの夢だった、お菓子の家で作った<CR>村を描いてみました!
English
I drew the candy world that I've always<CR>fantasized about!

アオと・Aoto

Japanese
…はぁ……
English
  • sigh*

サキ・Saki

Japanese
あのっ!<CR>アオトさんの家も造ったんですよっ!
English
I drew a house for you, too!

サキ・Saki

Japanese
床も天井も食べられますから、<CR>毎日食べてくださいね!
English
You can eat the floors and ceilings!<CR>Please have a taste of it at least<CR>once a day.

アオと・Aoto

Japanese
身体壊すか家を壊すか…<CR>どっちにしろ長生きできそうにない村だな。
English
I don't know what'll give out first,<CR>my body or this house... Anyway, this<CR>village won't be around very long.

サキ・Saki

Japanese
えーっ! そんなことありませんよっ!<CR>みんなも美味しそうに食べてますし!
English
What!? That's not true! Everyone is<CR>enjoying their candy!

アオと・Aoto

Japanese
…え……!?<CR>みんなって、誰?
English
...Huh? Who do you mean by "everyone?"

タツミ・Tatsumi

Japanese
美味しい! とっても美味しいよ!!<CR>サキ! この村は素敵な村だね!!
English
This is awesome! It's so delicious!<CR>Saki! This is the best village ever!

アオと・Aoto

Japanese
…タツミ!?<CR>お前、そんなキャラだっけ!?
English
...Tatsumi? Is that really true to<CR>your character?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
いやー、あまりの美味しさに、思わず<CR>家1コ食べてしまったよ。<CR>サキはお菓子作りが上手なんだね。
English
Hmmm...yummy. I couldn't resist eating<CR>this whole house. Saki, you really can<CR>cook.

アオと・Aoto

Japanese
せ、先生食べるの早っ!!!<CR>ってか、どこに吸収されてんだよ!!
English
Doc, you're eating too fast! And more<CR>importantly, where does all that candy<CR>go when you eat it...?

サキ・Saki

Japanese
細かいことはいいっこなしですよ。<CR>ほら、みんな食べてますから大丈夫ですよ?
English
Don't worry about that. See?<CR>They're all enjoying it.

アオと・Aoto

Japanese
あからさまに怪しいって…。<CR>まあ、サキが幸せそうだからいいか。
English
This is all super suspicious...but at<CR>least Saki looks happy.

???・???

Japanese
うわああ!!<CR>何この村! キモイ! 超キモイよ…!
English
What! What's wrong with this village!?<CR>It's super grotesque!

アオと・Aoto

Japanese
誰だ!?
English
Who are you!?

サキ・Saki

Japanese
誰ですかっ!?
English
Who are you!?

???・???

Japanese
俺だけど?
English
......

アオと・Aoto

Japanese
誰だ君は!<CR>それに、女の子が俺とか言うのは<CR>感心できないな!!
English
Who are you? I don't think it's normal<CR>for such a young girl to say candy's<CR>grotesque!
Japanese
(091) 女じゃねーーーっ!!<CR>俺はアーケだ!<CR>れっきとした男だってーの!!
English
(091) I'm not a chick! I'm Arche!<CR>Look at me, I'm a man!

サキ・Saki

Japanese
ええっ! そうだったんですか!?<CR>こんなにカワイイのに…。
English
What!? You're a guy!? But you look so<CR>cute...
Japanese
(091) …それは俺に対する侮辱か!?<CR>まあいい、そんなことはどうでもいいんだ。<CR>それより、早く…
English
(091) Are you trying to insult me!? Hmph, it<CR>doesn't matter. Sticks and stones...<CR>What's important is, quick...

サキ・Saki

Japanese
早くお菓子の家が食べたいんですかっ?
English
You want to eat a candy house?
Japanese
(091) そう、お菓子の家が…
English
(091) Yeah, I wanna eat the whole thing...
Japanese
(091) って、違うわーーーボケーー!!
English
(091) No! You empty-headed moron!

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさいっ!!
English
I-I'm sorry!
Japanese
(091) 早くマスターの伝言を伝えなきゃって<CR>思っただけだよっ!!
English
(091) I'm here to quickly deliver a message<CR>to you from my master!

アオと・Aoto

Japanese
マスターだって!?
English
Your master...!?
Japanese
(091) そうさ。俺のマスターからの伝言だ。
English
(091) That's right, what's it to you?
Japanese
(091) この世界はいずれ全部俺のマスターが<CR>占領するぜ。既にオルガニート小屋は<CR>いただいたしな!
English
(091) She will annex this entire world sooner<CR>or later. She's already taken over the<CR>Organito Hut!

サキ・Saki

Japanese
ええっ!!
English
Huh!?

アオと・Aoto

Japanese
何だって!?
English
What did you say!?
Japanese
(091) こんな幼稚な村しか作れないようじゃ、<CR>俺達には太刀打ちできないぜ。
English
(091) This little make-believe amusement<CR>park is your Cosmopshere? Don't make<CR>me laugh...
Japanese
(091) ま、せいぜい今の内に、たらふくお菓子を<CR>食っておくことだな!<CR>それじゃ、あばよ!!
English
(091) You don't stand a chance against us.<CR>Enjoy your candy while you still can!<CR>Adios, muchachos!

アオと・Aoto

Japanese
ちょっと待て!<CR>お前のマスターって誰なんだ!!
English
Wait a second! Who is your master!?

サキ・Saki

Japanese
……行っちゃいましたね。<CR>サキの村は占領されちゃうんでしょうか…。
English
...He's gone. Is my village doomed?

アオと・Aoto

Japanese
…そんなことさせねぇよ…!<CR>よし…サキ、行くぜ! 一刻も早く…
English
...I won't let that happen! Okay Saki,<CR>let's go as quickly as possible...

サキ・Saki

Japanese
残ったお菓子の家をたいらげるんですねっ!
English
We're gonna eat all the candy houses<CR>before they take them away, right!?

アオと・Aoto

Japanese
おうっ!!<CR>…って、違ーーーーう!!<CR>何ですでに負ける気マンマンなんだよ!!
English
Of course! ...I mean, no! Why have you<CR>already given up on your own world!?

サキ・Saki

Japanese
で、でも…
English
B-but...

アオと・Aoto

Japanese
この村は俺が護ってやるよ。<CR>この本はサキのために作られた本なんだ。<CR>他の誰にも渡しはしないさ。
English
I'll protect this village. This book was<CR>created for you. I won't let anyone take<CR>it away.

サキ・Saki

Japanese
アオトさん…ありがとうございますっ!
English
Aoto... Thank you very much!

アオと・Aoto

Japanese
よし、それじゃまずは敵情視察だ。<CR>早速オルガニート小屋へ行ってみようぜ。
English
Okay, let's gather some info about our<CR>enemies. Let's sneak into the Organito<CR>Hut.

Scene 331[edit]

Japanese
(123) わわわ! 敵襲だあああっ!!
English
(123) Eek! Enemy raid!

アオと・Aoto

Japanese
いっ!!<CR>突然何を言い出すんだ、このヒューマは!
English
Huh? What's this Hyuma talking about!?

サキ・Saki

Japanese
そうですよっ!<CR>サキ達は戦争しにきたんじゃありません!<CR>単なる敵情視察ですっ!!
English
That's right. We're not here to fight a war, but to spy on the enemy.

アオと・Aoto

Japanese
さ、サキ…、それ既に戦争の一部なんだが…
English
Saki, that's still a part of war...

サキ・Saki

Japanese
ええっ! そうなんですかっ!?
English
Huh? Really!?
Japanese
(091) 全く…ドタバタうるさい連中だな!
English
(091) Geez, what a rowdy bunch...

アオと・Aoto

Japanese
アーケ!!<CR>お前戻っていたのか!
English
Arche! I didn't realize you were back.
Japanese
(091) あたぼうよ!!<CR>前線基地をそう簡単に手薄にはしないぜ?
English
(091) Of course. I wouldn't leave the front line unfortified.
Japanese
(091) それよりっ!!<CR>貴様らがやっていることは侵略だ!<CR>よって、我々は貴様らに宣戦布告する!
English
(091) By the way, this counts as invading our territory. Therefore, I am declaring war on you!

アオと・Aoto

Japanese
何を勝手なこと言ってるんだよ!<CR>お前だって、さっき村に来ただろうが!
English
What're you saying? You came to our village, too!
Japanese
(091) アレは単なる伝令だ。<CR>でもさっき貴様らは言ったよな!<CR>敵情視察に来たって。
English
(091) I was there as a messenger, but you just said you were spying on us.

サキ・Saki

Japanese
ご、ごめんなさいっ、アオトさん…。<CR>サキ、ドジっちゃいました…。
English
I...I'm sorry, Aoto. I can't help but feel clumsy.

アオと・Aoto

Japanese
いいってことよ。<CR>売られたケンカは買ってやるぜ!
English
Don't worry. I'll accept anyone's challenge!

アオと・Aoto

Japanese
だいたい、勝手に人の世界にのこのこ入って<CR>きて、この世界を乗っ取るとか気にいらねぇ。<CR>一体どういう事なんだよ!
English
First, you infringed on her world and said you'd annex it? I don't like that idea! What are you thinking!?
Japanese
(091) 言っておくけど、ここはサキだけの世界じゃ<CR>無いんだぜ。全部自分の領地とか主張する<CR>のはやめてくれないか?
English
(091) I'll say just this, this isn't only Saki's land. Would you please stop laying claim to everything around you?

アオと・Aoto

Japanese
…なんだって!?
English
Huh?

サキ・Saki

Japanese
それなら、戦争じゃなくて、<CR>お話し合いで解決しませんかっ!?
English
Then, can we negotiate instead of fighting a war?
Japanese
(091) 残念だけど、それはできねぇな。<CR>俺のマスターはアンタと話す気は<CR>無いみたいだからな。
English
(091) Sorry, no can do. My master will not negotiate.

サキ・Saki

Japanese
ええっ…そうなんですか…?
English
Huh?! Really...?
Japanese
(091) 考え方が幼稚すぎて、お話にならないってさ。
English
(091) She said you're far too childish to negotiate with.

アオと・Aoto

Japanese
この野郎…サキのことを悪く言うな!<CR>お前のマスターって一体誰なんだ!
English
Bastard! Don't talk down to Saki like that! Who's your master?
Japanese
(091) 俺のマスターか?<CR>俺のマスターはなぁ、●$”#$!様だっ!
English
(091) My master!? Why, my master is Master ●$"#$!

アオと・Aoto

Japanese
…は!?<CR>すまん、良く聞こえなかったんだが…
English
Huh? What was that? I must have spaced out. Could you please repeat that for me?
Japanese
(091) だから!<CR>●$”#$!様だっての!
English
(091) I said, ●$"#$!

アオと・Aoto

Japanese
やっぱりよく聞き取れないな…<CR>一体どうなってるんだ!?
English
I still can't... Huh? What's wrong?
Japanese
(091) バカにしてるのか!?<CR>もういい! 帰ってくれ。<CR>帰らないのなら、攻撃するぞ!
English
(091) Are you insulting me?! Forget it. Go home! If you don't, I'll commence my attack!
Japanese
(123) 攻撃するよ!!
English
(123) Here I come!

アオと・Aoto

Japanese
一旦退こう。<CR>村に帰って作戦会議だ!
English
Let's fall back and have a strategy meeting in the village.

サキ・Saki

Japanese
は、はいっ!!
English
Y-yes!

Scene 332[edit]

アオと・Aoto

Japanese
しかし酷い話だなぁ…。<CR>サキだけの世界じゃないってのは仕方ないと<CR>しても、平和的解決を拒むなんて…。
English
This is terrible... I know this world<CR>isn't exclusively yours, but why would<CR>anyone wanna cause trouble here?

サキ・Saki

Japanese
はい…<CR>サキもしょんぼりです。
English
I know... I'm really shocked, too.

アオと・Aoto

Japanese
何にしても、このままだとこの村もサキも<CR>追い出されちまうな…。
English
Anyway, at this rate, it is only a<CR>matter of time before you're gonna<CR>get kicked out of this village...

アオと・Aoto

Japanese
よし、サキ!<CR>お前確か、描けば何でも<CR>作り出せるんだったよな?
English
Alright, Saki! In this world, you<CR>can create anything you want, just<CR>by imagining it, right?

サキ・Saki

Japanese
はいっ!!
English
Yes!

アオと・Aoto

Japanese
それじゃ、その能力でさ、武器をガンガン<CR>作ってくれよ。剣とか槍とか…<CR>いや、爆弾とかの方がいいか!
English
Then, using your imagination, make us a<CR>lot of weapons. Like swords, spears...I<CR>mean, bombs or missiles would be better!

サキ・Saki

Japanese
嫌ですっ!!
English
I can't...

アオと・Aoto

Japanese
あ!?
English
...

サキ・Saki

Japanese
ここはお菓子の世界なんですから、<CR>武器なんてものはありません。
English
This is a candy world. There's no such<CR>things as weapons here.

アオと・Aoto

Japanese
いや、だから、そういう問題じゃなくて…<CR>これから作ればいいだろ?
English
But you can create them, right?

サキ・Saki

Japanese
これからもずっとずっと、この国には<CR>武器なんて無いんです!<CR>みんな仲良く平和に暮らすんですっ!
English
There won't be any weapons in this<CR>world! Everyone here has to live<CR>peacefully.

アオと・Aoto

Japanese
そんなこと言ってる場合じゃねぇだろ!?<CR>その前に攻撃されて終わっちまう!<CR>頼むから何か作ってくれよ…。
English
But we don't have a choice! They're<CR>gonna attack us and destroy everything!<CR>Please make us some weapons!

サキ・Saki

Japanese
…わかりました。<CR>それじゃ、生クリーム大砲とかどうですか?
English
Okay, then what about a Cream Cannon?

サキ・Saki

Japanese
生クリームを敵陣地に撃てば、きっと皆さん、生クリームが美味しくて村まで来ません!
English
If we have a cannon that shoots whipped<CR>cream, they'll fall in love with it and<CR>won't invade our village!

アオと・Aoto

Japanese
ナイナイ…それは無いから…<CR>頼むからマジメに考えてくれよ…
English
That's not gonna happen.<CR>Please take this seriously.

サキ・Saki

Japanese
サキはずっとマジメですっ!
English
I'm always serious!

アオと・Aoto

Japanese
しかしこれじゃ、埒が明かないな…。<CR>何かいい方法は無いものかな。
English
  • sigh* This is going nowhere... Damn,<CR>there's gotta be a way to solve this.

サキ・Saki

Japanese
アオトさん!<CR>サキは素敵なことに気がつきましたっ!
English
Aoto! I've got a fabulous idea!

アオと・Aoto

Japanese
おおっ! どんなだ!?
English
Oh! What is that!?

サキ・Saki

Japanese
サキが正義の味方になるんです!<CR>変身魔法少女ですよ!?
English
I'll become a Superhero of Justice!<CR>A Transforming Witch Girl!

アオと・Aoto

Japanese
………。
English
...

サキ・Saki

Japanese
大丈夫ですっ!<CR>サキにはこの御本がついているんですから。<CR>絶対に、お菓子の家のように成功します!
English
It'll be fine! I have this book. It'll<CR>work, just like the candy houses!

アオと・Aoto

Japanese
いや、そういう意味じゃなくて…
English
Well, that's not what I was about to<CR>say...

サキ・Saki

Japanese
それじゃ、サキ行きますっ!!
English
Alright! Here goes!

サキ・Saki

Japanese
にゃーにゃすにゃもにゃもにゃーにゃすにゃ<CR>正義の味方になぁ~れ~っ!!
English
Nya nyas Nyamo Nyamo nya nyas nyah!<CR>Superhero! Transform!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待てサキ!!
English
W-wait, Saki!

サキ・Saki

Japanese
正義の味方…<CR>あ、あれれっ!?
English
Superhero...hah! Huh!?

サキ・Saki

Japanese
にゃあああああっ!!!<CR>ふ、服が出てきてないですっ!!
English
Nyahhh! My clothes didn't appear!

サキ・Saki

Japanese
本当は、カッコイイ正義の味方スーツを<CR>身にまとうんですっ!<CR>今回は失敗しただけで…本当ですよっ!?
English
I'm supposed to be wearing a really elegant supehero suit! I just failed this time, but I'm trying my best!

アオと・Aoto

Japanese
わかった…わかったけど、もうそろそろ<CR>遊んでいる場合じゃなくなってきたぞ。
English
I know, but it's time to stop playing<CR>around.

サキ・Saki

Japanese
きゃあっ!!
English
Nyah!

アオと・Aoto

Japanese
サキ! やっぱりちゃんと武装しよう!!<CR>このままだと本気でやられちまうぞ!
English
Saki, we've gotta get real weapons<CR>or we'll all be killed!

サキ・Saki

Japanese
いやだったらいやですっ!<CR>正義の味方のにゃも仮面が解決するんです!<CR>最後はみんな仲良しで終わるんですっ!
English
I said no! Nyamo Mask will deal with<CR>this problem! At the end, we'll all<CR>become friends!

サキ・Saki

Japanese
兵器なんて作っちゃったら、<CR>沢山の人が痛い思いをしちゃいます…。<CR>そんなのは絶対にダメですっ!!
English
If I make weapons, a lot of people will<CR>get hurt! I can't let that happen!

アオと・Aoto

Japanese
サキ!!
English
Saki!

サキ・Saki

Japanese
もういいです!!<CR>サキが、にゃも仮面でこの世界を平和に<CR>導きます! 見ていてくださいっ!
English
Forget it, please! Saki will become<CR>Nyamo Mask and bring peace to this<CR>world! Please watch me from there!

アオと・Aoto

Japanese
お、おいっ!<CR>サキ! ちょっと待てってば…
English
H-hey! Saki, wait a sec!

アオと・Aoto

Japanese
…ちくしょう!<CR>行くしかないか!
English
...Shit! I have to go after her!

アオと・Aoto

Japanese
くそっ…何も妙案がうかばねぇ…。
English
Damn, where the hell did she go...?

サキ・Saki

Japanese
きゃあっ!!
English
Nyah!

アオと・Aoto

Japanese
サキ! やっぱりちゃんと武装しよう!!<CR>このままだと本気でやられちまうぞ!
English
Saki, we've gotta get real weapons<CR>or we'll all be killed!

サキ・Saki

Japanese
いやだったらいやですっ!<CR>正義の味方のにゃも仮面が解決するんです!<CR>最後はみんな仲良しで終わるんですっ!
English
I said no! Nyamo Mask will deal with<CR>this problem! At the end, we'll all<CR>become friends!

アオと・Aoto

Japanese
そんなこと言ってる場合じゃねぇって!<CR>もうすぐここも爆撃…
English
That won't work!<CR>They're about to bomb us!

アオと・Aoto

Japanese
うわああぁぁぁぁっ…… …
English
Whoaaa!

Scene 333[edit]

アオと・Aoto

Japanese
…どうして俺はこんな所に?<CR>それより、サキを助けに行かないと…
English
Why've I been sent here? Whatever the reason is, I need to save Saki.

???・???

Japanese
この世界の秩序が乱れ始めている。<CR>ぬしはどうしてサキが、あそこまで戦いを<CR>嫌がるか、わかるかね?
English
The world is falling into chaos. Do you know the reasons behind her hatred for war?

アオと・Aoto

Japanese
え…!?
English
Huh?
Japanese
(122) 私はヒューマ、アニメシア。<CR>ぬしを待っておったのだ。アオト。
English
(122) I am a Hyuma. Name's Animesia. I've been waiting for you, Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
お、俺を!?
English
Waiting for me?
Japanese
(122) そうとも。<CR>さあ、質問の件だが、ぬしにわかるか?
English
(122) Correct. As for the question posed earlier, do you know the answer?

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…そうだな…
English
Um, well...

アオと・Aoto

Japanese
やっぱり精神的にまだ幼いんだろうな。<CR>もしくは世間を知らなさすぎるっていうか。
English
She's probably still young, mentally. Or maybe a bit inexperienced.
Japanese
(122) ふむ、なるほどの。<CR>他の人格と同じ意見をお持ちのようだね。
English
(122) I see. She has a similar opinion as some of the other personae.

アオと・Aoto

Japanese
え…?
English
Huh?
Japanese
(122) 確かにサキの精神は幼いのかもしれん。<CR>だが、その幼さが彼女にとって必要な要素で<CR>あることも、どうか分かってあげてほしい。
English
(122) She is indeed young at heart. However, understand that her "youth" is but an intrinsic part of her mind.

アオと・Aoto

Japanese
必要な要素……?
English
So...it's just how she is?
Japanese
(122) さよう。<CR>彼女が今のような存在でなければ、<CR>歴史は大きく変わっていたであろう。
English
(122) That's right. If she weren't the way she is, history would be drastically different.
Japanese
(122) そして、ぬしとも会うことは<CR>無かったかもしれんな。
English
(122) Perhaps you would never have even met her.
Japanese
(122) 無理にとは言わぬ。今のありのままの彼女も<CR>受け入れてやってはくれまいか。その上で、<CR>今後どうするかを決めていけばいい。
English
(122) I won't force you, but try to accept her the way she is. Decide how close you wish to become with her later.

アオと・Aoto

Japanese
…んー、まあ、何だか分かるような分から<CR>ないような話だけど、俺もサキは今のままが<CR>一番だとは思ってるぜ。
English
Umm, I kind of get it, but not really. Well, I do think Saki is fine just the way she is.

アオと・Aoto

Japanese
でも、このままだとサキが他の人格に侵略<CR>されちまう。それだけは絶対に阻止しないと。
English
At this rate, though, she'll get invaded by the other personae. I need to curb their invasion, no matter what!
Japanese
(122) …ふむ、良きかな。<CR>ならば私も力を貸そうではないか。
English
(122) Ah, very good. I shall offer you my assistance.

アオと・Aoto

Japanese
あいつ、世界は絶対に平和でなければって、<CR>そうでない世界が変! くらいの頭でいる<CR>ような気がするんだよな。
English
She thinks all lands should be at peace, or at least the ones that she doesn't see as weird. That's her mentality.
Japanese
(122) ふむ。そうだの。
English
(122) Hmm, true.

アオと・Aoto

Japanese
やっぱり、何かその類の妄想にとりつかれて<CR>いたりするのか!?
English
Is she obsessed with some sort of deluded, false reality?
Japanese
(122) 妄想ではない。<CR>それは彼女の源だ。源は揺らぐことはない。<CR>なぜならそれは彼女自身と同義だからだ。
English
(122) Not particularly. It is the source of her being. It never alters its form, for it is equivalent to herself.

アオと・Aoto

Japanese
うおお、難しい話になってきたな…。
English
This is getting unnecessarily complex.
Japanese
(122) 源を否定すれば、それは彼女ではなくなって<CR>しまう。他の人格はその事を分かっていない。
English
(122) If you cut off this source, she will no longer be herself. But the other personae are not aware of this.
Japanese
(122) だから、ぬしに頼みたいことがあるのだ。<CR>サキの源を護ってやってはくれぬか?
English
(122) This is why I am asking you. Can you defend her source, the point where the girl you know as Saki comes from?

アオと・Aoto

Japanese
護ってやってくれって言われても…<CR>どうしたらいいんだ…?
English
Defend? What do I have to do, exactly...?
Japanese
(122) 難しいことではない。<CR>ただ、いつもサキの味方であり、サキの心が<CR>折れそうになったとき支えてやればいい。
English
(122) It isn't complicated. Simply support her unconditionally. When she's about to give in, encourage her not to.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…それなら…
English
Oh, I see.
Japanese
(122) …ふむ、良きかな。<CR>ならば私も力を貸そうではないか。
English
(122) Ah, very good. I shall offer you my assistance.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【アニメシア】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma,<CLEG> Animesia<CLNR>, has been unlocked.

Scene 334[edit]

サキ・Saki

Japanese
や、やっぱり、戦争は良くないと思います!<CR>だから、お話で解決しましょう!!
English
I still don't think war is a good thing!<CR>So, let's solve this by discussing it!

アオと・Aoto

Japanese
サキ!?
English
Saki!?
Japanese
(091) だから、それは無理だって言ってるだろ?<CR>いい大人なんだからさ、聞き分けようぜ。
English
(091) Didn't I tell you that's impossible?<CR>You're an adult, right? Stop acting like<CR>a child.

サキ・Saki

Japanese
聞き分けが無いのはそっちです!<CR>あまりワガママばかり言ってると、<CR>にゃも仮面がやっつけに来ますよ!?
English
You're the childish one here! If you<CR>insist on war, Nyamo Mask will come and<CR>defeat you!

アオと・Aoto

Japanese
ちょ、ちょっと待てサキ!<CR>あれは…
English
W-wait, Saki!
Japanese
(091) 何をくだらないことを!<CR>やっつけられるなら、やっつけてみな!
English
(091) This is nonsense! Try to stop us if you<CR>can!

サキ・Saki

Japanese
わかりました!<CR>それじゃ、行きますっ!<CR>今度こそ成功しますように…
English
Okay! I'll stop you then! Please let me<CR>succeed this time...

サキ・Saki

Japanese
にゃーにゃすにゃもにゃもにゃーにゃすにゃ<CR>正義の味方になぁ~れ~っ!!
English
Nya nyas Nyamo Nyamo nya nyas nyah!<CR>Superhero! Transform!

サキ・Saki

Japanese
正義の味方…<CR>あ、あれれっ!?
English
Superhero...hah! Huh!?

アオと・Aoto

Japanese
あちゃー……
English
Shwing!

サキ・Saki

Japanese
にゃあああああっ!!!<CR>やっぱり服が出てきてないですっ!!
English
Nyahhh! My clothes didn't appear,<CR>again!
Japanese
(091) くだらねぇなあ!<CR>おい! アーケライ!<CR>とっとと片付けちまいな!!
English
(091) That's so lame! Hey, Archelesser, get<CR>rid of them quickly!
Japanese
(123) へいっ!<CR>そいじゃ、行きますよーーーっ!!
English
(123) Certainly, sir! Alright, I'll get this<CR>over with!

アオと・Aoto

Japanese
まずいっ! サキが!!
English
This isn't good! Saki!
Japanese
(123) 覚悟ーーーっ!!
English
(123) You're done for!

アオと・Aoto

Japanese
させるかぁぁぁっ!!!
English
I won't let you hurt her!

アオと・Aoto

Japanese
ぐああああぁぁぁ………
English
Grrrah!

アオと・Aoto

Japanese
…あ、あれ?
English
...Oh?
Japanese
(122) 怪我はないか? アオト。
English
(122) Did that hurt, Aoto?

アオと・Aoto

Japanese
アニメシア!!<CR>どうして…
English
Animesia! Why...?
Japanese
(122) 言ったではないか。<CR>ぬしに力を貸そうと。
English
(122) I told you, didn't I? I shall lend a<CR>hand.

アオと・Aoto

Japanese
そうか…! サンキュ! 助かったぜ!!
English
Oh, yeah. Thanks! You saved me!
Japanese
(091) ちーっ! 邪魔が入りやがったか!!
English
(091) Damn insects interrupting me!
Japanese
(123) お前はアニメシア!!<CR>邪魔立てするようなら<CR>お前も一緒に倒すまで!
English
(123) You're Animesia! If you stand in my way,<CR>I shall cut you down!
Japanese
(122) やれるものならやってみるがいい。<CR>アオト、ここは私が引き受ける。<CR>サキをよろしく頼むぞ。
English
(122) You're welcome to try. Aoto, I shall<CR>deal with him. Go take care of Saki.

アオと・Aoto

Japanese
あ、ああ…
English
Oh, right.

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!<CR>大丈夫ですか!?
English
Aoto! Are you okay?

アオと・Aoto

Japanese
大丈夫ですかっ? じゃ、ねーーーーーっ!
English
Am I okay? Feel these nipples!

サキ・Saki

Japanese
…っ!!
English
...!

アオと・Aoto

Japanese
だから言わんこっちゃない!!<CR>アニメシアが助けてくれなかったら、<CR>俺もサキもオダブツだったんだぞ!?
English
I told you! If Animesia hadn't helped<CR>us, not only me, but you would have<CR>been finished!

サキ・Saki

Japanese
ご……ごめんなさいっ……
English
...I'm sorry.

アオと・Aoto

Japanese
サキがケンカとかダメなのは分かってる<CR>けどさ、どうしようもない時だってあるだろ。<CR>死んだら元も子も無いんだから。
English
I know you can't fight, but there are<CR>times when we can't help it. We can't<CR>negotiate if we're dead.

アオと・Aoto

Japanese
とにかく、悔しいけどもう一度出直して<CR>作戦を立て直すぞ。さあ…
English
Anyway, let's start over and reevaluate<CR>our strategy. Now...

サキ・Saki

Japanese
いえ、大丈夫です!
English
No, I'm alright!

アオと・Aoto

Japanese
大丈夫って…
English
You're alright?

サキ・Saki

Japanese
サキ、間違ってました!<CR>ホントはみんな手を繋いで<CR>仲良しさんがいいです。
English
I was wrong! I wish everyone could be<CR>friends, smile, and hold each other's<CR>hands.

サキ・Saki

Japanese
でも、アオトさんが元気でいてくれる方が<CR>もっともっと、ずっと素敵だと思います!
English
But it's more important to me that<CR>you're okay!

サキ・Saki

Japanese
だから、サキは戦いますっ!<CR>アオトさんの為に!!
English
So...Saki will fight! In the name of<CR>Aoto!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ、一体何を…!?
English
...Saki, what are you doing?

サキ・Saki

Japanese
サキ、兵器を作りますっ!!<CR>アオトさんを護るためにっ!!
English
I'll create a weapon...that can defend<CR>you from our enemies!

サキ・Saki

Japanese
えーーーーーーーーーーーーーーーいっ!!
English
Eeeey!!

サキ・Saki

Japanese
できましたっ!!<CR>ばくだんマンさんですっ!!
English
It's finished! Bombastic Man!
Japanese
(090) この世に悪が在る限り、<CR>俺のハートは爆発し続ける。<CR>今宵、俺のハートに火をつける子は誰かな?
English
(090) So long as evil exists, my heart will<CR>keep exploding. Oh, in the light of<CR>twilight, who will ignite my heart?

アオと・Aoto

Japanese
な…何だ…コイツは……
English
What the hell is this sick creature!?

サキ・Saki

Japanese
だから、ばくだんマンさんですよっ!<CR>サキ達のために、毎日完全燃焼してくれる<CR>とっても勇敢な兵器さんなんですっ!
English
He is Bombastic Man! He's a heroic<CR>weapon that beautifully explodes<CR>everyday for the sake of peace!

アオと・Aoto

Japanese
…やっぱり、兵器っていっても<CR>そうなるんだな…。
English
...Your weapon would do something like<CR>that.

サキ・Saki

Japanese
ばくだんマンさんっ!<CR>早速ですけど、お願いしますっ!!
English
Bombastic Man! I know you just arrived,<CR>but could you please do me a favor?
Japanese
(090) ああ、いいとも。<CR>今宵は君のために一仕事しようじゃないか。
English
(090) It shall be my pleasure. This evening, I<CR>shall perform a spectacle worthy of your<CR>smile.
Japanese
(090) 俺がこの仕事を終えて帰ってきたとき、<CR>君にプロポーズしたいと思っている。<CR>その時まで、待ってくれないか…?
English
(090) And when I make my victorious return, I<CR>will propose to you. Until then, will<CR>you wait for me?

サキ・Saki

Japanese
はいっ!!
English
Yes!

アオと・Aoto

Japanese
ちょっ……
English
W-wait!
Japanese
(090) それじゃ、ちょっくらいってくらぁ!<CR>なぁに、すぐに帰ってくるさ。心配するな。<CR>あばよ!!
English
(090) Alright, I shall get my ass in gear!<CR>I'll be back in a jiffy. Don't worry,<CR>Honey. See ya!
Japanese
(091) な、何だコイツは!!
English
(091) Who the hell is he!?
Japanese
(090) ふっ…。貴様らの命の灯火を吹き消すために<CR>やってきた、さすらいのヒッターさ。
English
(090) Hmhm...I'm a wandering hit man, sent<CR>here to extinguish the light of your<CR>lives, cretins.
Japanese
(091) …はあ!?
English
(091) ...Huh?
Japanese
(090) 残念だが、貴様らの命運は今、尽き果てた。<CR>この俺が貴様らの目の前に立った時点でな!
English
(090) Unfortunately, your luck's run out,<CR>since the last time we faced each other!
Japanese
(123) 何を訳の分からないことを…
English
(123) What are you saying? You're not making<CR>any sense...
Japanese
(090) あばよ!!!
English
(090) So long!
Japanese
(091) ぎゃああああああぁぁぁっっ!!
English
(091) Gyahhh!
Japanese
(123) うわああぁぁぁぁぁっっ!!
English
(123) Urahhh!

アオと・Aoto

Japanese
あいつ……やっちまいやがった…。
English
He did it...

サキ・Saki

Japanese
すごいですっ!!
English
That was amazing!

アオと・Aoto

Japanese
それにしても、サキ…<CR>サラッととんでもないものを作るなよ…。
English
And to think...you were smiling as you<CR>made that frightening thing.

サキ・Saki

Japanese
可愛くて威力抜群で、アオトさんもしっかり<CR>護ることができましたっ!!
English
He was so cute and destructive! And I<CR>was able to protect you!

アオと・Aoto

Japanese
まあ、確かにそうなんだけど…<CR>そうなんだけどさ…あの爆発前のセリフは<CR>なんとかならないのかよ…。
English
I know, but...can't you do anything<CR>about the lines he says before he<CR>explodes?

アオと・Aoto

Japanese
なっ…パラダイムシフト!?
English
Huh? A paradigm shift!?
Japanese
(091) どうやら、お前がサキを諭したことで<CR>サキの中で株が上がったみたいだな…<CR>…イテテテ……
English
(091) It seems like Saki trusted you more<CR>since you taught her something.<CR>Gww...

アオと・Aoto

Japanese
アーケ!<CR>お前、生きていたのか!?
English
Arche! You survived the explosion!?
Japanese
(091) あったりめぇだ!<CR>今回は負けを認めようじゃないか!<CR>だけど、次は必ず俺達が勝つ!!
English
(091) Of course! I humbly admit defeat, but<CR>I'll get you next time!
Japanese
(091) 首を洗って待ってるんだな!!
English
(091) Prepare yourself to meet with a horrible<CR>defeat.

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…。面倒くさいヤツだな。<CR>あいつのマスターって一体誰なんだ…?
English
Whew...that guy's gonna be trouble. Who<CR>is his master anyway?

アオと・Aoto

Japanese
まあいいや。<CR>それより、ストーンヘンジへ急ごう。
English
Well, I guess that's not really<CR>important. Let's go to the Stonehenge<CR>now.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【アーケライ】をゲット!<CLNR>
English
Hyuma, <CLEG>Archelesser<CLNR>, has been unlocked!

アオと・Aoto

Japanese
ぐああああぁぁぁ………
English
GAAAaaagh!

Scene 335[edit]

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ!<CR>今回はありがとうございました!
English
Aoto, thank you so much!

アオと・Aoto

Japanese
…俺は何もしてねぇよ。
English
...I didn't really do anything.

サキ・Saki

Japanese
いいえ…。<CR>アオトさんが、サキをガツンと怒ってくれた<CR>から、サキは成長できたんですよっ!
English
But you did a lot. Since you scolded me so harshly, I was able to take a step forward!

サキ・Saki

Japanese
やっぱりアオトさんは、サキの事を<CR>想ってくれてるんだなって思えて…<CR>とっても嬉しくなりました!
English
It made me so happy when I realized how much you really think about me!

アオと・Aoto

Japanese
そ、そうか…。
English
Oh, yeah?

アオと・Aoto

Japanese
でも、あのアーケってヤツ、<CR>まだ生きていたぜ。<CR>次のレベルでも襲ってくるかもな。
English
So, Arche is still alive. He might attack us in the next level, too.

サキ・Saki

Japanese
そうですね…。<CR>でも、サキはもう大丈夫ですっ!
English
Yes, but now I will be fine...

サキ・Saki

Japanese
だってサキは、大切な人を護るために<CR>必要なことを、アオトさんに<CR>教えてもらいましたから。
English
Because you taught me what's important when it comes to protecting someone close to you.

アオと・Aoto

Japanese
……。
English
...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん。<CR>次の世界にも、遊びに来てくれますよね?
English
Aoto, will you please come visit my next world?

アオと・Aoto

Japanese
ああ、もちろんさ。
English
Sure.

サキ・Saki

Japanese
ありがとうございますっ!<CR>楽しみにしてますから!
English
Thank you so much. I'll be waiting for you!

サキ・Saki

Japanese
それじゃ、お先に失礼します!
English
I'll go on ahead. See you later!

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>【パージレベルが4になりました!】<CR>今後、戦闘中に3段階目まで服のパージが<CR>出来るようになります。<CLNR>
English
<CLEG>Level 4 Purge enabled<CLNR>! From now on, you can Purge her clothes up to three times each battle.

Scene 336[edit]

アオと・Aoto

Japanese
右のページに何かできてるな…。<CR>あれは…城…なのか?
English
Something seems to have been drawn on<CR>the right page. Is it a castle?

アオと・Aoto

Japanese
しっかし、何か不気味な城だな…。<CR>嫌な予感がするぜ。
English
It looks haunted or something. I've got<CR>a bad feeling about this...
Japanese
(090) 俺も同じく…嫌な予感がするな。
English
(090) I have a bad feeling, also.

アオと・Aoto

Japanese
うわぁぁっ!<CR>お前!! 生きていたのか!?
English
Whoa! You! You're alive!?
Japanese
(090) 俺は死なない。<CR>この世が俺を必要とするのなら、<CR>何度でも蘇るのさ。
English
(090) I never die. So long as the world needs<CR>me, I'll always revive.
Japanese
(090) というわけでお前、あの城の様子を見てこい。
English
(090) So you, go and spy on the castle.

アオと・Aoto

Japanese
な、何で俺が!!
English
Wh-why me!?
Japanese
(090) 何でだと!?<CR>それでは、サキ姫に行かせるつもりか!?
English
(090) Do you intend to make Princess Saki go<CR>through with it?

アオと・Aoto

Japanese
サキ姫…? ま、まあいいや。<CR>それより、お前が行くって頭は無いのかよ。
English
Princess Saki...? Well, anyway, don't<CR>you think that maybe you could go?
Japanese
(090) 残念だが、それは出来ない。<CR>あばよ!!
English
(090) Unfortunately, no. Bye-bye!

アオと・Aoto

Japanese
ちっ…。<CR>逃げ足だけは速いヤツだな。
English
Damn! He's certainly quick on his feet.

Scene 337[edit]

アオと・Aoto

Japanese
うわっ…不気味な谷だな…。
English
Whoa, what a creepy abyss...
Japanese
(091) おい! 貴様!!
English
(091) Hey, you!

アオと・Aoto

Japanese
あーっ! アーケ!!<CR>やっぱりお前が絡んでいたか!
English
Oh, Arche. You're actually involved in<CR>this?
Japanese
(091) これより先に進むことはできんぞ!<CR>あっちに行けっ!!
English
(091) You'll advance no further! Go away!

アオと・Aoto

Japanese
な、なんだよ! やぶからぼうに!!
English
What's this!? That's kind of random!
Japanese
(091) ここはお前のような輩が来るような<CR>場所ではない! 早急に立ち去れ!!
English
(091) This is no place for morons like you!<CR>Get lost!

アオと・Aoto

Japanese
くそっ。簡単に追い出されたな…。<CR>他を当たってみるか。
English
Crap. I got kicked out so easily. Let's<CR>try somewhere else.

Scene 338[edit]

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
ああっ!! お前は…!
English
Oh, you're...

サキア・Sakia

Japanese
…!!<CR>誰かと思えば、アオト殿か。
English
...Ah! Sir Aoto.

アオと・Aoto

Japanese
サキアお前! この間はよくも、<CR>サキの世界を破壊しやがったな!!
English
Sakia! How dare you destroy Saki's<CR>world!

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

アオと・Aoto

Japanese
一体どういうつもりだ!!
English
Why would you do that?

サキア・Sakia

Japanese
…サキとは話が出来たのだろう?
English
...You were able to speak with Saki,<CR>right?

アオと・Aoto

Japanese
あ!?<CR>…いや、まあ…それはそうだけど!!
English
Well, yeah, but why's that important<CR>now?!

サキア・Sakia

Japanese
なら、良かったではないか。<CR>用はそれだけか?<CR>私は忙しい。用が済んだら出て行ってくれ。
English
Then, be grateful. If that is all, then<CR>please leave.

アオと・Aoto

Japanese
そういうわけにはいかねぇよ。<CR>また何をしでかすかわからねぇからな。<CR>こんな所で何をやってるんだ。
English
I can't! If I let you do whatever you<CR>want, I don't know how you'll sabotage<CR>her next.

サキア・Sakia

Japanese
……。
English
...

サキア・Sakia

Japanese
最近、オルゴールの歯車の調子が悪くてな。<CR>様子を見に来たのだ。
English
My music box hasn't been working very<CR>well lately. I'm here to examine it.

アオと・Aoto

Japanese
オルゴール…?
English
Music box? What are you talking about,<CR>all of a sudden?

サキア・Sakia

Japanese
近いうちに…調整が必要かもしれんな。
English
An overall re-tuning may be necessary<CR>soon.

サキア・Sakia

Japanese
それでは、私は失礼する。
English
Excuse me.

アオと・Aoto

Japanese
お、おい!!
English
H-hey!

アオと・Aoto

Japanese
…まったく、どいつもこいつも、<CR>変なヤツばっかりだな…。
English
Why's everyone in this world totally<CR>psychotic?!

Scene 339[edit]

アオと・Aoto

Japanese
何か村の方が騒がしいな…。<CR>ちょっと行ってみるか…。
English
Seems like something's happening in the<CR>village... Let's check it out.

アオと・Aoto

Japanese
あ…あいつは、男女!?<CR>なんでこんな所に…!?
English
That's...Butch!? What is she doing over<CR>there!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
さあ、早くしてもらおうか!?
English
Ya betta hurry up!

サキ・Saki

Japanese
早くするも何も…<CR>もうこの村には男性は一人もいません!
English
...I don't know what to do. There aren't<CR>any men in this village!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ほほう~。それは本当かなぁ?
English
Oh... Is that true?
Japanese
(160) たいちょー!!<CR>村の倉庫の地下で、男を一人見つけました!
English
(160) Captain! I found a man in the basement<CR>of a storehouse.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
た、たすけてくれぇぇ…!
English
H-help me...!

サキ・Saki

Japanese
…っ!!
English
...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
嘘は良くないなぁ、サキ姫さんよぉ!!
English
Didn't Daddy tell you not ta tell a lie,<CR>Princess Saki!?

アオと・Aoto

Japanese
…サキ姫!?
English
Princess Saki!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
しっかし…シケてやがるなぁ。<CR>後はこんなジジイしか残っていないのかよ。
English
This is such a disappointment... You<CR>only have one old man in your entire<CR>village?

サキ・Saki

Japanese
ゲンガイさんを連れて行かないで!!
English
Please don't take Gengai away!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
そういうわけにはいかねぇんだよ。<CR>これは年貢なんだからさ。わかるかい?
English
I hafta take him. It's what we<CR>call...land tax, ya know?

サキ・Saki

Japanese
…ぐっ…。
English
...Gh...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
アンタの国は、ウチの国に負けたんだよ。<CR>負けたんだから、言うことを聞くのは<CR>当然のことだよなぁ!!
English
Your kingdom lost to us. As the princess<CR>of the losing country, ya better listen<CR>to us!

サキ・Saki

Japanese
…は……はい……
English
...I-I know.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
それじゃ、確かに受け取ったぜ。<CR>さて、帰るとするか。
English
A'ight, we got him. Let's go back.
Japanese
(160) はいなーっ!
English
(160) Yes, Captain.

ゲンガイ・Gengai

Japanese
いやだぁぁぁ!<CR>いきたくねぇぇぇ!!
English
No! I don't wanna go!

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

フィンネル・Finnel

Japanese
はぁ…まさかゲンガイさんまで<CR>連れて行かれちゃうなんて。
English
  • sigh* I can't believe they even took<CR>Gengai away from us.

ユリシカ・Yurishka

Japanese
これでこの村に、男は一人しかいなくなって<CR>しまったわ。
English
Now this village has only one man left.

フィンネル・Finnel

Japanese
ちょっと、姫様!<CR>この状況、どう責任とるつもり!?
English
Hey, Princess! When are you gonna take<CR>responsibility for this!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
私達はいつまで、あの国の言いなりに<CR>なっていればいいのかしら。
English
How long must we be trampled upon by<CR>that empire, Your Highness?

サキ・Saki

Japanese
……。<CR>皆さん、今はとても辛いと思いますが、<CR>もう少し、もう少しの辛抱です!
English
...Everyone, I know this is hard to<CR>accept, but please endure it for just a<CR>little longer!

サキ・Saki

Japanese
必ず転機は来ます。その時まで…
English
Things will change soon enough. But<CR>until then...

フィンネル・Finnel

Japanese
あーもう!! その言葉聞き飽きたよ!<CR>いつになったら転機が来るっていうの?
English
No! I'm sick of hearing that! When is<CR>that change coming!?

ユリシカ・Yurishka

Japanese
無理よ。このお姫様には、私達平民の<CR>苦労なんて何も分かってないんだから。<CR>さ、帰りましょ。
English
It's no use to just hope. Our princess<CR>doesn't understand her subjects'<CR>hardships. Let's go home.

サキ・Saki

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
サキ姫…気にすることはありませんよ。<CR>貴方はとても良くやっている。
English
Your Highness, please don't fret over<CR>this. You've been a great princess of<CR>this land.

サキ・Saki

Japanese
でも…サキは今回も護ることが出来なかった。<CR>民はもう限界です! サキだって…
English
Yet, I failed to protect my subjects<CR>from them again. They can't take it any<CR>more. And neither can Princess Saki!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
焦ってはいけませんよ。<CR>焦れば焦るほど、相手の思うつぼです。
English
Don't rush this. The more you rush, the<CR>more advantageous it will be for our<CR>enemy.

アオと・Aoto

Japanese
な、なあ…取り込み中申し訳無いんだけど…
English
Uh, excuse me for interrupting you<CR>guys...

サキ・Saki

Japanese
…!?<CR>あ、あなたは…?
English
...!? Who are you...?

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!? 俺! アオトだって…
English
Huh!? I'm Aoto.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
これはこれは、旅のお方とは珍しい。<CR>アオト殿ですね。このようなへんぴな村へ<CR>ようこそおいで下さいました。
English
Oh, a traveler. How rare... Sir Aoto,<CR>welcome to this countryside kingdom.

アオと・Aoto

Japanese
なあ、さっきの…ミュートだろ?<CR>一体何が起こっているんだ?
English
Hey, that was Mute, right? What's going<CR>on here?

サキ・Saki

Japanese
…先ほどの取り立てを見られていたのですね。<CR>お恥ずかしい…。
English
...You caught us being extorted? How<CR>shameful...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
心配は無用ですよ。<CR>旅人殿は安心して、今晩はお休み下さい。<CR>素敵な宿をご用意いたしましょう。
English
That was nothing. Sir Aoto, please rest<CR>peacefully in our village tonight. We<CR>shall prepare a cozy Inn for you.

アオと・Aoto

Japanese
ふぅ…。なんか今回の世界は調子狂うなぁ。<CR>なんてーか、物語のレールに乗せられて<CR>いるっていうか…
English
Whew...I feel so awkward in this world.<CR>I don't know what to say. I feel like<CR>I'm just running along a track.

アオと・Aoto

Japanese
ん?<CR>誰だ…?
English
Huh? Who's there?

サキ・Saki

Japanese
こんばんは…。
English
Good evening.

アオと・Aoto

Japanese
サキ!?
English
Saki!?

サキ・Saki

Japanese
あの、すみません。<CR>この部屋のベランダに、風でパンツが<CR>舞ってきませんでしたか?
English
Oh, I'm sorry. Did you happen to see any<CR>panties fall onto your veranda?

アオと・Aoto

Japanese
…は??
English
...What?

サキ・Saki

Japanese
あ、いいえ! 何も舞ってこなければ<CR>別にいいんですっ。最近パンツがどんどん<CR>減ってるので、もしやと思いまして。
English
I mean, if you haven't seen them, please<CR>forget about it. My panties have been<CR>vanishing. I thought they might be here.

アオと・Aoto

Japanese
は、はぁ…そうなのか…。
English
Oh...really?

サキ・Saki

Japanese
それはそうと、昼間は見苦しい所を<CR>お見せして、申し訳ありませんでした。
English
A-anyway, I'm sorry you saw such an<CR>embarrassing side of our country this<CR>afternoon.

アオと・Aoto

Japanese
なあ、今ここってどうなってるんだ?
English
Hey, what's going on here anyway?

サキ・Saki

Japanese
はい。実は数年前に、隣国であるオトナ王国<CR>に負け、それ以降ずっとこの国は、オトナ<CR>王国の言いなりになっているのです。
English
A few years ago, our kingdom lost a war<CR>to the neighboring Adult Kingdom. They<CR>have been oppressing us ever since.

サキ・Saki

Japanese
オトナ王国は、毎月1人ずつ、年貢と称して<CR>男性を連れて行ってしまうのです。
English
Adult Kingdom takes one man from this<CR>country every month, under their Male<CR>Tax.

サキ・Saki

Japanese
その為、村には既に男手はなくなり、<CR>今は女性ばかりになってしまいました。
English
Because of that, we suffer from a<CR>scarcity of manpower, and our population<CR>has become mostly female.

アオと・Aoto

Japanese
なるほどな…
English
I see...

サキ・Saki

Japanese
アオトさん、でしたよね。<CR>お願いです! サキと一緒に、<CR>オトナ王国へ行ってもらえませんか!?
English
Aoto, was it? Could you please go to<CR>Adult Kingdom with me!?

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?<CR>行ってどうするんだよ。
English
What for?

サキ・Saki

Japanese
捕まっている、我が国の民を<CR>全員救出したいのです。
English
I want to rescue my subjects who have<CR>been taken away.

サキ・Saki

Japanese
もう私は限界なんです。でも側近の光五条は<CR>私がオトナ王国へ向かうのを許してはくれ<CR>ません。ですから、どうかお願いです!
English
We can't bear their dictatorship any<CR>longer. But my vassal, Hikari Gojo,<CR>won't let me go to Adult Kingdom.

サキ・Saki

Japanese
旅の方だけが頼りなのですっ!!
English
Travelers are my only hope!

アオと・Aoto

Japanese
わ、わかったわかった!<CR>でも、そんなことをして、<CR>側近さんは大丈夫なのか?
English
Alright! But if you sneak out and go<CR>into enemy territory, won't your vassal<CR>get mad at you?

サキ・Saki

Japanese
彼は、この国の苦しみを<CR>全く理解していないんです。<CR>だから、今もお忍びで出てきています。
English
He just doesn't understand our subjects'<CR>pain. That's why I snuck out of the<CR>castle to speak with you here.

アオと・Aoto

Japanese
やれやれ、やんちゃな姫様だ。
English
Oh... What a tomboy-ish princess...

サキ・Saki

Japanese
…ふふっ。
English
...Hmhm.

アオと・Aoto

Japanese
わかったよ。オトナ王国へつき合ってやる。<CR>捕まった連中の事も心配だしな!
English
Alright, I'll escort you to Adult<CR>Kingdom, Princess. I'm worried about the<CR>people they've captured, too!

サキ・Saki

Japanese
ほ、本当ですかっ!?<CR>ありがとうございます!!
English
Are you serious!? Thank you very much!

アオと・Aoto

Japanese
よぅし、そうと決まれば善は急げだ!<CR>すぐに出掛けようぜ!
English
Alright, anything that's worth doing is<CR>worth doing fast! Let's go!

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>それじゃまず、国境の橋へ向かいましょう。<CR>オトナ王国へ行くためには避けて通れません。
English
Yes! First, we must head to the border<CR>bridge. It is the only way to cross into<CR>Adult Kingdom.

システム・SYSTEM

Japanese
<CLEG>ヒューマ【ヲトコスキー】をゲット!<CLNR>
English
The Hyuma, <CLEG>Gaylord<CLNR>, has been unlocked.

Scene 340[edit]

アオと・Aoto

Japanese
ここが国境なんだな。
English
This is the border, huh?

サキ・Saki

Japanese
はい。<CR>ここから先はオトナの国。<CR>用心して行きましょう。
English
Yes. Beyond here is the land of adults.<CR>Please be cautious.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
おおっと!<CR>そうはいかねぇなぁ! サキ姫さんよぉ!
English
Oh! Things won't go as smoothly as you<CR>expected! Princess Saki, Yer Highness!

アオと・Aoto

Japanese
お前は…!! ミュート!!
English
Mute...!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ああ!?<CR>お前は誰だ!<CR>おい、姫さんよぉ、まだ男がいるじゃねぇか。
English
Ah! Who the heck is the shrimp!?<CR>Hey, Princess, you got another man!

サキ・Saki

Japanese
この方は旅の方ですっ!!<CR>私の国の民ではありません!
English
He's just a traveler!<CR>He's not one of my subjects!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
そんなことは関係ねぇんだよ!<CR>男税を払ってもらえればそれで<CR>いいんだからよぉ!!
English
That don't matter! As long as you pay<CR>the male tax, it's fine with us!

アオと・Aoto

Japanese
へっ!<CR>その言葉、俺を倒してから言うんだな!!
English
Hmph! Try saying that after you take me<CR>down, Butch!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
なんだとぉ! この米粒男がぁぁあ!!
English
What the hell!? You little pipsqueak!

サキ・Saki

Japanese
アオトさんっ! ダメです!!<CR>暴力は良くありません!!
English
Aoto! No! Please don't resort to<CR>violence!

アオと・Aoto

Japanese
いくぜええええっっ!!!!<CR>やぁぁっ!!
English
Get ready, big man! Hahhh!

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐはぁぁぁぁっ!!!<CR>なんという強さ…だっ……
English
Grrr! This is a nightmare!<CR>Such tremendous power...!

アオと・Aoto

Japanese
へっ! ざっとこんなもんさ!!
English
Hmph! This is no nightmare,<CR>this is reality.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
姫様~っ!!
English
Your Highness!

サキ・Saki

Japanese
光五条!!<CR>どうしてここに…!
English
Hikari Gojo! What are you doing here!?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
姫様が寝室にいらっしゃらなかったので<CR>もしやと思い来てみました!<CR>一体どういう事ですか!?
English
You weren't in your bed chamber, so I<CR>surmised that I would find you here!<CR>Please explain yourself!

サキ・Saki

Japanese
サキの部屋に入ったんですか?
English
You went inside my bedroom?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
そ、それより、コイツはミュート!!<CR>なぜここで倒れてるんですか!?
English
A-anyway, what happened to Mute!<CR>Why is h...she on the ground!?

アオと・Aoto

Japanese
俺が倒したんだよ。
English
I beat her up...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
な……何と言うことだぁぁっ!!<CR>ミュートを倒してしまうとは…。<CR>姫、お気を確かに!
English
Wh-what!? No way! You defeated Mute!<CR>Your Highness, please compose yourself!

サキ・Saki

Japanese
サキは大丈夫です。
English
Saki is fine.

アオと・Aoto

Japanese
…ん? どういう事だ!?
English
...Huh? What are you talking about?

光五条・Hikari Gojo

Japanese
ミュートは昔、わがスイーツ王国の民で、<CR>姫とは大の仲良しだったんです。
English
Mute used to be a subject of Sweets<CR>Kingdom, and she was a good friend of<CR>Her Highness.

アオと・Aoto

Japanese
はぁ!? なんだって?<CR>コイツ、サキと仲が良かったのに<CR>寝返ったのか!?
English
Huh!? So, she betrayed Saki!?

サキ・Saki

Japanese
待ってくださいっ!<CR>きっとミュートには、ミュートの事情がある<CR>んです。彼女を悪く言わないでください!
English
Wait! There must be a reason for that.<CR>Please don't speak ill of her!

サキ・Saki

Japanese
だって、ミュートはサキの<CR>仲間なんですから!
English
Because...she's my friend!

アオと・Aoto

Japanese
えっ!? い、いや…でも、毎月村を襲いに<CR>来るんだろ!? そんなヤツ、もう仲間でも<CR>何でもねぇよ!!
English
Huh!? But you told me she attacks<CR>the village every month. That's<CR>not something a friend would do!

サキ・Saki

Japanese
いいえっ! 仲間です!<CR>きっと何か、どうしようもない事情があるん<CR>です。そうでなければこんな事には…
English
No, you're wrong! She is my friend!<CR>There is a reason she couldn't help.<CR>Otherwise, she wouldn't have...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ぐおおおおおおっっ!!
English
Gwoohhhhh!!

アオと・Aoto

Japanese
ちっ!! 復活しやがった!
English
Damn! She's already recovering!

サキ・Saki

Japanese
ミュートさんっ! もう止めましょう。<CR>サキの元へ戻ってきてください。
English
Ms. Mute! Please stop this.<CR>Please come back to us.

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
な、なんだと!?
English
Wh-what!?

サキ・Saki

Japanese
サキはミュートさんを責めたりしませんから。<CR>ミュートさんが寝返っちゃったのには、仕方<CR>のない事情があったんですよね?
English
I don't blame you. There was a reason<CR>you had to defect from us, right?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
…そ、そんな物はねぇよ!!<CR>ちくしょう、今回は見逃してやる!<CR>次は覚えてろよ!!
English
N-no, there ain't no reason! Crap, I'll<CR>let y'all live this time! But remember,<CR>next time I see ya, ya won't walk away!

アオと・Aoto

Japanese
逃げられた!<CR>追いかけねぇと!
English
She ran away! I've gotta chase her!

サキ・Saki

Japanese
いえ、いいんです。きっとミュートさんは<CR>分かってくれてますから。今は、ちょっと<CR>恥ずかしがってるだけなんです。
English
No, it's all right. I know she'll<CR>understand. She's just being a little<CR>shy.

サキ・Saki

Japanese
それに、もしかしたらオトナ王国の女王様に<CR>何か弱みを握られているのかもしれません。<CR>もしそうなら、助けてあげたいんですっ!
English
Plus, she may have been blackmailed<CR>by Adult Kingdom. If that's the case,<CR>I want to save her!

アオと・Aoto

Japanese
…サキ…。
English
Saki...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
姫。どうしてもオトナ王国に<CR>行かれるのですか?
English
Your Highness, are you sure you really<CR>want to go to Adult Kingdom?

サキ・Saki

Japanese
はいっ!<CR>行って、オトナ王国の女王様と<CR>お話ししてきます。
English
Yes! I will go there and talk with the<CR>Empress, Her Majesty.

サキ・Saki

Japanese
仲良く国を治めませんか? …って。<CR>本当はオトナ王国さんだって、戦争は<CR>嫌だと思ってると思うんです。だから…
English
I'll ask her if we can please resolve<CR>this peacefully. I know Adult Kingdom<CR>doesn't want to fight a war, either.

アオと・Aoto

Japanese
さあ、行こうぜ。<CR>オトナ王国へ。
English
Alright, let's go to Adult Kingdom.

サキ・Saki

Japanese
アオト…さん?
English
Aoto...

アオと・Aoto

Japanese
ミュートを助けるんだろ。<CR>一緒に行ってやるよ。
English
You're going to save Mute, aren't you?<CR>I'll go with you.

サキ・Saki

Japanese
ありがとうございますっ!!
English
Thank you very much!

光五条・Hikari Gojo

Japanese
やれやれ、姫は言い出したら<CR>聞きませんからね。<CR>旅人殿、姫のことを宜しく頼みます。
English
  • sigh* Once she makes up her mind, Her<CR>Highness never relents. Traveling sir,<CR>please support Her Highness.

アオと・Aoto

Japanese
ああ、任せておけ。
English
Sure. Count on it.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
姫もご無理をなさらない様に。<CR>留守中のお城と村の事は、<CR>私がしっかり護りますから。
English
Your Highness, please don't push<CR>yourself too hard. While you're gone,<CR>I'll run the village in your stead.

サキ・Saki

Japanese
はい、お願いしますっ!
English
Yes, thank you!

サキ・Saki

Japanese
くれぐれもサキの部屋に、無断で入ること<CR>だけはしないで下さいね! 最近パンツが<CR>無くなって大変なんですから。
English
But please don't enter my private room!<CR>My panties have been disappearing, so I<CR>don't want anyone to go in there.

光五条・Hikari Gojo

Japanese
……。
English
...

光五条・Hikari Gojo

Japanese
それでは、私はこれで。
English
If you'll excuse me...

アオと・Aoto

Japanese
なあ、サキのパンツがなくなってるの、<CR>アイツが怪しいんじゃないか?
English
Hey, wasn't he acting a little<CR>suspicious after you mentioned<CR>your missing panties?

サキ・Saki

Japanese
そんなことありませんよっ!<CR>光五条はとても有能で、いつもサキのことを<CR>気遣ってくれる優しい人です!
English
No, he wouldn't steal my underwear!<CR>Hikari Gojo is such a competent,<CR>thoughtful person!

サキ・Saki

Japanese
この間も、サキが忙しいときに<CR>お洗濯とかお掃除とかしてくれましたし。
English
When I was busy, he volunteered to help<CR>me by doing my laundry and cleaning my<CR>room.

アオと・Aoto

Japanese
あ……そ…<CR>まあいいや、とにかく先へ進もうぜ。
English
Oh really? Okay...moving on...

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
ふっ。そのような攻撃、<CR>蚊に刺されたほどでもないわ!!
English
Hmph...a bug bite would be a million<CR>times more painful. Do ya really call<CR>that an attack?

アオと・Aoto

Japanese
なんだって!?
English
What!?

ミューと[大]・Mute[Powered Up]

Japanese
今度はこっちの番だな…<CR>覚悟しろ! 米粒男ぉぉぉ!!
English
It's my turn now...get ready...<CR>You little pipsqueak!