Difference between revisions of "Ar Tonelico III/ja-en/Cosmosphere/Tillia/First Season/001"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m (jp->ja)
 
Line 4: Line 4:
 
*<ruby><rb>原初</rb><rp>(</rp><rt>げんしょ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>街</rb><rp>(</rp><rt>まち</rt><rp>)</rp></ruby> is a reference to the 「<ruby><rb>原初</rb><rp>(</rp><rt>げんしょ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>塔</rb><rp>(</rp><rt>とう</rt><rp>)</rp></ruby>」 in the "real" world.
 
*<ruby><rb>原初</rb><rp>(</rp><rt>げんしょ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>街</rb><rp>(</rp><rt>まち</rt><rp>)</rp></ruby> is a reference to the 「<ruby><rb>原初</rb><rp>(</rp><rt>げんしょ</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>塔</rb><rp>(</rp><rt>とう</rt><rp>)</rp></ruby>」 in the "real" world.
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|へぇー、随分と賑やかな街だな。 これって本当にコスモスフィアなのか? 
 
|へぇー、随分と賑やかな街だな。 これって本当にコスモスフィアなのか? 
 
|へぇー、ずいぶんとにぎやかなまちだな。 これってほんとうにコスモスフィアなのか? 
 
|へぇー、ずいぶんとにぎやかなまちだな。 これってほんとうにコスモスフィアなのか? 
 
|Heh... quite a lively town. Is this really a Cosmosphere?}}
 
|Heh... quite a lively town. Is this really a Cosmosphere?}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|あ、バイナリ野だったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとは比べ物にならないほど広い世界みたいだ。 
 
|あ、バイナリ野だったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとは比べ物にならないほど広い世界みたいだ。 
 
|あ、バイナリやだったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとはくらべものにならないほどひろいせかいみたいだ。 
 
|あ、バイナリやだったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとはくらべものにならないほどひろいせかいみたいだ。 
 
|Oh yeah, it's a binary field.}}
 
|Oh yeah, it's a binary field.}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|こいつはちょっとの探検で見て回るには時間が足りなそうだ。 
 
|こいつはちょっとの探検で見て回るには時間が足りなそうだ。 
 
|こいつはちょっとのたんけんでみてまわるにはじかんがたりなそうだ。 
 
|こいつはちょっとのたんけんでみてまわるにはじかんがたりなそうだ。 
Line 21: Line 21:
 
*It is なさそう when "nai" is used on its owm, なそう when it is only used as a "helper verb".
 
*It is なさそう when "nai" is used on its owm, なそう when it is only used as a "helper verb".
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=???
+
{{ja-r-en|speaker=???
 
|こら、将門!! 何やってんだよ!! 
 
|こら、将門!! 何やってんだよ!! 
 
|こら、まさかど!! なにやってんだよ!! 
 
|こら、まさかど!! なにやってんだよ!! 
Line 28: Line 28:
 
*We will see many character's names written in kanji here. <ruby><rb>覚悟</rb><rp>(</rp><rt>かくご</rt><rp>)</rp></ruby>!
 
*We will see many character's names written in kanji here. <ruby><rb>覚悟</rb><rp>(</rp><rt>かくご</rt><rp>)</rp></ruby>!
 
<br>
 
<br>
{{jp-en|speaker=将門
+
{{ja-en|speaker=将門
 
|え? 
 
|え? 
 
|Oy, Masakado, what are you doing?}}
 
|Oy, Masakado, what are you doing?}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=???
+
{{ja-r-en|speaker=???
 
|ようやく見つけたよ……。 って、何そのコスプレ!? 
 
|ようやく見つけたよ……。 って、何そのコスプレ!? 
 
|ようやくみつけたよ……。 って、なにそのコスプレ!? 
 
|ようやくみつけたよ……。 って、なにそのコスプレ!? 
Line 39: Line 39:
 
*コスプレ: cosplay (wearing costumes of fictional characters)
 
*コスプレ: cosplay (wearing costumes of fictional characters)
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|こ、コスプレ? ていうか、将門って……。 
 
|こ、コスプレ? ていうか、将門って……。 
 
|こ、コスプレ? ていうか、まさかどって……。 
 
|こ、コスプレ? ていうか、まさかどって……。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれで新しい魔法が使えるようになったのか……。 
 
|いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれで新しい魔法が使えるようになったのか……。 
 
|いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれであたらしいまほうがつかえるようになったのか……。 
 
|いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれであたらしいまほうがつかえるようになったのか……。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=???
+
{{ja-r-en|speaker=???
 
|はぁ? ちょっと将門、何言ってるの。 
 
|はぁ? ちょっと将門、何言ってるの。 
 
|はぁ? ちょっとまさかど、何言ってるの。 
 
|はぁ? ちょっとまさかど、何言ってるの。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=???
+
{{ja-r-en|speaker=???
 
|あたしらはヒューマだけど、それとは別のヒューマじゃん。 
 
|あたしらはヒューマだけど、それとは別のヒューマじゃん。 
 
|あたしらはヒューマだけど、それとはべつのヒューマじゃん。 
 
|あたしらはヒューマだけど、それとはべつのヒューマじゃん。 
Line 61: Line 61:
 
*「じゃん」は「じゃない」の<ruby><rb>略</rb><rp>(</rp><rt>りゃく</rt><rp>)</rp></ruby>
 
*「じゃん」は「じゃない」の<ruby><rb>略</rb><rp>(</rp><rt>りゃく</rt><rp>)</rp></ruby>
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|別って……あ、あれ? 確かえっと……。 
 
|別って……あ、あれ? 確かえっと……。 
 
|べつって……あ、あれ? たしかえっと……。 
 
|べつって……あ、あれ? たしかえっと……。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|ヒューマというには、人間と共に生活をしている妖精のことだ。 
 
|ヒューマというには、人間と共に生活をしている妖精のことだ。 
 
|ヒューマというには、にんげんとともにせいかつをしているようせいのことだ。 
 
|ヒューマというには、にんげんとともにせいかつをしているようせいのことだ。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|元々はヒューマの世界に住んでいるのだが、人間が彼らを呼び出す引き金となる行動を起こすと、こちらの世界へやってくる。 
 
|元々はヒューマの世界に住んでいるのだが、人間が彼らを呼び出す引き金となる行動を起こすと、こちらの世界へやってくる。 
 
|もともとはヒューマのせかいにすんでいるのだが、にんげんがかれらをよびだすひきがねとなるこうどうをおこすと、こちらのせかいへやってくる。 
 
|もともとはヒューマのせかいにすんでいるのだが、にんげんがかれらをよびだすひきがねとなるこうどうをおこすと、こちらのせかいへやってくる。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|ただし、その呼び出し方は曖昧だ。 
 
|ただし、その呼び出し方は曖昧だ。 
 
|ただし、そのよびだしかたはあいまいだ。 
 
|ただし、そのよびだしかたはあいまいだ。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|助けを求めている人のところに現れるというヒューマがいたとしても、助けを求めれば絶対に現れるというわけではない。 
 
|助けを求めている人のところに現れるというヒューマがいたとしても、助けを求めれば絶対に現れるというわけではない。 
 
|たすけをもとめているひとのところにあらわれるというヒューマがいたとしても、たすけをもとめればぜったいにあらわれるというわけではない。 
 
|たすけをもとめているひとのところにあらわれるというヒューマがいたとしても、たすけをもとめればぜったいにあらわれるというわけではない。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|気が乗らなかったり、相手の性格や外見が気に入らなければ来ようとしないのだ。 
 
|気が乗らなかったり、相手の性格や外見が気に入らなければ来ようとしないのだ。 
 
|きがのらなかったり、あいてのせいかくやがいけんがきにいらなければこようとしないのだ。 
 
|きがのらなかったり、あいてのせいかくやがいけんがきにいらなければこようとしないのだ。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|ちなみにその理由は、どのヒューマに聞いてもこう返される。 
 
|ちなみにその理由は、どのヒューマに聞いてもこう返される。 
 
|ちなみにそのりゆうは、どのヒューマにきいてもこうかえされる。 
 
|ちなみにそのりゆうは、どのヒューマにきいてもこうかえされる。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|イヤな奴と接触したいと思う人間がいないように、イヤな奴と接触したいと思うヒューマはいない、と。 
 
|イヤな奴と接触したいと思う人間がいないように、イヤな奴と接触したいと思うヒューマはいない、と。 
 
|イヤなやつとせっしょくしたいとおもうにんげんがいないように、イヤなやつとせっしょくしたいとおもうヒューマはいない、と。 
 
|イヤなやつとせっしょくしたいとおもうにんげんがいないように、イヤなやつとせっしょくしたいとおもうヒューマはいない、と。 
Line 103: Line 103:
 
*「と」は「と<ruby><rb>云</rb><rp>(</rp><rt>い</rt><rp>)</rp></ruby>います」, used to end an explanation.
 
*「と」は「と<ruby><rb>云</rb><rp>(</rp><rt>い</rt><rp>)</rp></ruby>います」, used to end an explanation.
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=SYSTEM
+
{{ja-r-en|speaker=SYSTEM
 
|その代わりに、気に入られる者のところには何人ものヒューマが集まってきて、色々と大変なことになるようだが……
 
|その代わりに、気に入られる者のところには何人ものヒューマが集まってきて、色々と大変なことになるようだが……
 
|そのかわりに、きにいられるもののところにはなんにんものヒューマがあつまってきて、いろいろとたいへんなことになるようだが……
 
|そのかわりに、きにいられるもののところにはなんにんものヒューマがあつまってきて、いろいろとたいへんなことになるようだが……
Line 110: Line 110:
 
*As you may have noted, the above is an explanation outside the fictional world, and thus uses a more formal style, eg no abbreviations.
 
*As you may have noted, the above is an explanation outside the fictional world, and thus uses a more formal style, eg no abbreviations.
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|そうだ、それで俺のところには三人のヒューマがいて、おまえは確か……。 
 
|そうだ、それで俺のところには三人のヒューマがいて、おまえは確か……。 
 
|そうだ、それでおれのところにはさんにんのヒューマがいて、おまえはたしか……。 
 
|そうだ、それでおれのところにはさんにんのヒューマがいて、おまえはたしか……。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|……ウマ子!! おまえウマ子か!! 
 
|……ウマ子!! おまえウマ子か!! 
 
|……ウマこ!! おまえウマこか!! 
 
|……ウマこ!! おまえウマこか!! 
Line 122: Line 122:
 
*ごらんのとおり、「馬子」です。
 
*ごらんのとおり、「馬子」です。
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=ぽっこ
+
{{ja-r-en|speaker=ぽっこ
 
|ウマ子言うな!! ポッコだよ!! 
 
|ウマ子言うな!! ポッコだよ!! 
 
|ウマこいうな!! ポッコだよ!! 
 
|ウマこいうな!! ポッコだよ!! 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|いやちょうっと待て! どうして初対面のおまえのことを俺はしってるんだ? 
 
|いやちょうっと待て! どうして初対面のおまえのことを俺はしってるんだ? 
 
|いやちょうっとまて! どうしてしょたいめんのおまえのことをおれはしってるんだ? 
 
|いやちょうっとまて! どうしてしょたいめんのおまえのことをおれはしってるんだ? 
Line 134: Line 134:
 
*「<ruby><rb>初対面</rb><rp>(</rp><rt>しょたいめん</rt><rp>)</rp></ruby>」というのは、<ruby><rb>相手</rb><rp>(</rp><rt>あいて</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby><rb>「対」</rb><rp>(</rp><rt>たい</rt><rp>)</rp></ruby>して、<ruby><rb>「初」</rb><rp>(</rp><rt>はじ</rt><rp>)</rp></ruby>めて<ruby><rb>顔</rb><rp>(</rp><rt>かお</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>「面」</rb><rp>(</rp><rt>おもて</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby><rb>見</rb><rp>(</rp><rt>み</rt><rp>)</rp></ruby>る。
 
*「<ruby><rb>初対面</rb><rp>(</rp><rt>しょたいめん</rt><rp>)</rp></ruby>」というのは、<ruby><rb>相手</rb><rp>(</rp><rt>あいて</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby><rb>「対」</rb><rp>(</rp><rt>たい</rt><rp>)</rp></ruby>して、<ruby><rb>「初」</rb><rp>(</rp><rt>はじ</rt><rp>)</rp></ruby>めて<ruby><rb>顔</rb><rp>(</rp><rt>かお</rt><rp>)</rp></ruby>の<ruby><rb>「面」</rb><rp>(</rp><rt>おもて</rt><rp>)</rp></ruby>に<ruby><rb>見</rb><rp>(</rp><rt>み</rt><rp>)</rp></ruby>る。
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|それに将門って誰だよ? 
 
|それに将門って誰だよ? 
 
|それにまさかどってだれだよ? 
 
|それにまさかどってだれだよ? 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=ぽっこ
+
{{ja-r-en|speaker=ぽっこ
 
|その冗談、つまんないよ。 自分の名前忘れたなんて、そんなバカな話あるわけないじゃん。 
 
|その冗談、つまんないよ。 自分の名前忘れたなんて、そんなバカな話あるわけないじゃん。 
 
|そのじょうだん、つまんないよ。 じぶんのなまえわすれたなんて、そんなバカなはなしあるわけないじゃん。 
 
|そのじょうだん、つまんないよ。 じぶんのなまえわすれたなんて、そんなバカなはなしあるわけないじゃん。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-en|speaker=将門
+
{{ja-en|speaker=将門
 
|…………。 
 
|…………。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=ぽっこ
+
{{ja-r-en|speaker=ぽっこ
 
|ああもう、いいから早く行くよ!! 学校に遅刻しちゃってもいいの? 
 
|ああもう、いいから早く行くよ!! 学校に遅刻しちゃってもいいの? 
 
|ああもう、いいからはやくいくよ!! がっこうにちこくしちゃってもいいの? 
 
|ああもう、いいからはやくいくよ!! がっこうにちこくしちゃってもいいの? 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|学校に……遅刻? 
 
|学校に……遅刻? 
 
|がっこうに……ちこく? 
 
|がっこうに……ちこく? 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-en|speaker=将門
+
{{ja-en|speaker=将門
 
|…………
 
|…………
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|そうだ、俺学生だったんだ!! 
 
|そうだ、俺学生だったんだ!! 
 
|そうだ、おれがくせいだったんだ!! 
 
|そうだ、おれがくせいだったんだ!! 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=ぽっこ
+
{{ja-r-en|speaker=ぽっこ
 
|……寝ぼけてるの? だとしても名前を忘れるのは大問題だと思おうけど……。 
 
|……寝ぼけてるの? だとしても名前を忘れるのは大問題だと思おうけど……。 
 
|……ねぼけてるの? だとしてもなまえをわすれるのはだいもんだいだとおもおうけど……。 
 
|……ねぼけてるの? だとしてもなまえをわすれるのはだいもんだいだとおもおうけど……。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|え、えっと……俺は将門でアオトだから……。 
 
|え、えっと……俺は将門でアオトだから……。 
 
|え、えっと……おれはまさかどでアオトだから……。 
 
|え、えっと……おれはまさかどでアオトだから……。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、青砥将門だ!! 
 
|……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、青砥将門だ!! 
 
|……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、あおとまさかどだ!! 
 
|……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、あおとまさかどだ!! 
Line 186: Line 186:
 
*将門 is a samurai's name [http://en.wikipedia.org/wiki/Taira_no_Masakado  Taira no Masakado], also refers to a <ruby><rb>歌舞伎</rb><rp>(</rp><rt>かぶき</rt><rp>)</rp></ruby> dance, to <ruby><rb>常磐津</rb><rp>(</rp><rt>ときわず</rt><rp>)</rp></ruby>, a style of narrative, and may refer to the written record of the "Taira no Masakado" revolt around 939 AD as well, see [http://en.wikipedia.org/wiki/Tengy%C5%8D wikipedia].
 
*将門 is a samurai's name [http://en.wikipedia.org/wiki/Taira_no_Masakado  Taira no Masakado], also refers to a <ruby><rb>歌舞伎</rb><rp>(</rp><rt>かぶき</rt><rp>)</rp></ruby> dance, to <ruby><rb>常磐津</rb><rp>(</rp><rt>ときわず</rt><rp>)</rp></ruby>, a style of narrative, and may refer to the written record of the "Taira no Masakado" revolt around 939 AD as well, see [http://en.wikipedia.org/wiki/Tengy%C5%8D wikipedia].
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=ぽっこ
+
{{ja-r-en|speaker=ぽっこ
 
|本当に大丈夫? 
 
|本当に大丈夫? 
 
|ほんとうにだいじょうぶ? 
 
|ほんとうにだいじょうぶ? 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|あ、えっと……まあ、とにかく家に帰ろう。 制服に着替えないとマズいしな。 
 
|あ、えっと……まあ、とにかく家に帰ろう。 制服に着替えないとマズいしな。 
 
|あ、えっと……まあ、とにかくいえにかえろう。 せいふくにきかえないとマズいしな。 
 
|あ、えっと……まあ、とにかくいえにかえろう。 せいふくにきかえないとマズいしな。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=ぽっこ
+
{{ja-r-en|speaker=ぽっこ
 
|それじゃ、あたしの背中に乗って! 家まで一気に突っ走るからさ。 
 
|それじゃ、あたしの背中に乗って! 家まで一気に突っ走るからさ。 
 
|それじゃ、あたしのせなかにのって! いえまでいっきにつっはしるからさ。 
 
|それじゃ、あたしのせなかにのって! いえまでいっきにつっはしるからさ。 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|……慣れないか? 
 
|……慣れないか? 
 
|……なれないか? 
 
|……なれないか? 
 
|???}}
 
|???}}
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=ぽっこ
+
{{ja-r-en|speaker=ぽっこ
 
|小さくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!! 
 
|小さくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!! 
 
|ちいさくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!! 
 
|ちいさくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!! 
Line 213: Line 213:
 
*ケンタウロス: Centauros
 
*ケンタウロス: Centauros
 
<br>
 
<br>
{{jp-r-en|speaker=将門
+
{{ja-r-en|speaker=将門
 
|え、どわぁーっ!! 早い、落ちるーっ!! 
 
|え、どわぁーっ!! 早い、落ちるーっ!! 
 
|え、どわぁーっ!! はやい、おちるーっ!! 
 
|え、どわぁーっ!! はやい、おちるーっ!! 

Latest revision as of 00:09, 5 May 2011

LV1 Start - What are Hymmna?[edit]


原初(げんしょ)(まち)中心街(ちゅうしんがい)」を選択(せんたく)した
  • 原初(げんしょ)(まち) is a reference to the 「原初(げんしょ)(とう)」 in the "real" world.


将門

Japanese
へぇー、随分と賑やかな街だな。 これって本当にコスモスフィアなのか? 
Reading
へぇー、ずいぶんとにぎやかなまちだな。 これってほんとうにコスモスフィアなのか? 
English
Heh... quite a lively town. Is this really a Cosmosphere?


将門

Japanese
あ、バイナリ野だったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとは比べ物にならないほど広い世界みたいだ。 
Reading
あ、バイナリやだったっけか。 まあなんでもいいけど、コスモスフィアとはくらべものにならないほどひろいせかいみたいだ。 
English
Oh yeah, it's a binary field.


将門

Japanese
こいつはちょっとの探検で見て回るには時間が足りなそうだ。 
Reading
こいつはちょっとのたんけんでみてまわるにはじかんがたりなそうだ。 
English
Well, that's alright, this is a big world that cannot be compared to a Cosmosphere. [it is better]


  • It is なさそう when "nai" is used on its owm, なそう when it is only used as a "helper verb".


???

Japanese
こら、将門!! 何やってんだよ!! 
Reading
こら、まさかど!! なにやってんだよ!! 
English
It seems there is not really enough time to look and walk around this world to explore it.


  • We will see many character's names written in kanji here. 覚悟(かくご)


将門

Japanese
え? 
English
Oy, Masakado, what are you doing?


???

Japanese
ようやく見つけたよ……。 って、何そのコスプレ!? 
Reading
ようやくみつけたよ……。 って、なにそのコスプレ!? 
English
???


  • コスプレ: cosplay (wearing costumes of fictional characters)


将門

Japanese
こ、コスプレ? ていうか、将門って……。 
Reading
こ、コスプレ? ていうか、まさかどって……。 
English
???


将門

Japanese
いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれで新しい魔法が使えるようになったのか……。 
Reading
いや、それよりもおまえヒューマだろ? てことはこれであたらしいまほうがつかえるようになったのか……。 
English
???


???

Japanese
はぁ? ちょっと将門、何言ってるの。 
Reading
はぁ? ちょっとまさかど、何言ってるの。 
English
???


???

Japanese
あたしらはヒューマだけど、それとは別のヒューマじゃん。 
Reading
あたしらはヒューマだけど、それとはべつのヒューマじゃん。 
English
???


  • 「じゃん」は「じゃない」の(りゃく)


将門

Japanese
別って……あ、あれ? 確かえっと……。 
Reading
べつって……あ、あれ? たしかえっと……。 
English
???


SYSTEM

Japanese
ヒューマというには、人間と共に生活をしている妖精のことだ。 
Reading
ヒューマというには、にんげんとともにせいかつをしているようせいのことだ。 
English
???


SYSTEM

Japanese
元々はヒューマの世界に住んでいるのだが、人間が彼らを呼び出す引き金となる行動を起こすと、こちらの世界へやってくる。 
Reading
もともとはヒューマのせかいにすんでいるのだが、にんげんがかれらをよびだすひきがねとなるこうどうをおこすと、こちらのせかいへやってくる。 
English
???


SYSTEM

Japanese
ただし、その呼び出し方は曖昧だ。 
Reading
ただし、そのよびだしかたはあいまいだ。 
English
???


SYSTEM

Japanese
助けを求めている人のところに現れるというヒューマがいたとしても、助けを求めれば絶対に現れるというわけではない。 
Reading
たすけをもとめているひとのところにあらわれるというヒューマがいたとしても、たすけをもとめればぜったいにあらわれるというわけではない。 
English
???


SYSTEM

Japanese
気が乗らなかったり、相手の性格や外見が気に入らなければ来ようとしないのだ。 
Reading
きがのらなかったり、あいてのせいかくやがいけんがきにいらなければこようとしないのだ。 
English
???


SYSTEM

Japanese
ちなみにその理由は、どのヒューマに聞いてもこう返される。 
Reading
ちなみにそのりゆうは、どのヒューマにきいてもこうかえされる。 
English
???


SYSTEM

Japanese
イヤな奴と接触したいと思う人間がいないように、イヤな奴と接触したいと思うヒューマはいない、と。 
Reading
イヤなやつとせっしょくしたいとおもうにんげんがいないように、イヤなやつとせっしょくしたいとおもうヒューマはいない、と。 
English
???


  • 「と」は「と()います」, used to end an explanation.


SYSTEM

Japanese
その代わりに、気に入られる者のところには何人ものヒューマが集まってきて、色々と大変なことになるようだが……
Reading
そのかわりに、きにいられるもののところにはなんにんものヒューマがあつまってきて、いろいろとたいへんなことになるようだが……
English
???


  • As you may have noted, the above is an explanation outside the fictional world, and thus uses a more formal style, eg no abbreviations.


将門

Japanese
そうだ、それで俺のところには三人のヒューマがいて、おまえは確か……。 
Reading
そうだ、それでおれのところにはさんにんのヒューマがいて、おまえはたしか……。 
English
???


将門

Japanese
……ウマ子!! おまえウマ子か!! 
Reading
……ウマこ!! おまえウマこか!! 
English
???


  • ごらんのとおり、「馬子」です。


ぽっこ

Japanese
ウマ子言うな!! ポッコだよ!! 
Reading
ウマこいうな!! ポッコだよ!! 
English
???


将門

Japanese
いやちょうっと待て! どうして初対面のおまえのことを俺はしってるんだ? 
Reading
いやちょうっとまて! どうしてしょたいめんのおまえのことをおれはしってるんだ? 
English
???


  • 初対面(しょたいめん)」というのは、相手(あいて)「対」(たい)して、「初」(はじ)めて(かお)「面」(おもて)()る。


将門

Japanese
それに将門って誰だよ? 
Reading
それにまさかどってだれだよ? 
English
???


ぽっこ

Japanese
その冗談、つまんないよ。 自分の名前忘れたなんて、そんなバカな話あるわけないじゃん。 
Reading
そのじょうだん、つまんないよ。 じぶんのなまえわすれたなんて、そんなバカなはなしあるわけないじゃん。 
English
???


将門

Japanese
…………。 
English
???


ぽっこ

Japanese
ああもう、いいから早く行くよ!! 学校に遅刻しちゃってもいいの? 
Reading
ああもう、いいからはやくいくよ!! がっこうにちこくしちゃってもいいの? 
English
???


将門

Japanese
学校に……遅刻? 
Reading
がっこうに……ちこく? 
English
???


将門

Japanese
…………
English
???


将門

Japanese
そうだ、俺学生だったんだ!! 
Reading
そうだ、おれがくせいだったんだ!! 
English
???


ぽっこ

Japanese
……寝ぼけてるの? だとしても名前を忘れるのは大問題だと思おうけど……。 
Reading
……ねぼけてるの? だとしてもなまえをわすれるのはだいもんだいだとおもおうけど……。 
English
???


将門

Japanese
え、えっと……俺は将門でアオトだから……。 
Reading
え、えっと……おれはまさかどでアオトだから……。 
English
???


将門

Japanese
……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、青砥将門だ!! 
Reading
……青砥将門(あおと まさかど)。 そうだ、あおとまさかどだ!! 
English
???


  • 青砥 - a bluish gray whetstone


  • 将門 is a samurai's name Taira no Masakado, also refers to a 歌舞伎(かぶき) dance, to 常磐津(ときわず), a style of narrative, and may refer to the written record of the "Taira no Masakado" revolt around 939 AD as well, see wikipedia.


ぽっこ

Japanese
本当に大丈夫? 
Reading
ほんとうにだいじょうぶ? 
English
???


将門

Japanese
あ、えっと……まあ、とにかく家に帰ろう。 制服に着替えないとマズいしな。 
Reading
あ、えっと……まあ、とにかくいえにかえろう。 せいふくにきかえないとマズいしな。 
English
???


ぽっこ

Japanese
それじゃ、あたしの背中に乗って! 家まで一気に突っ走るからさ。 
Reading
それじゃ、あたしのせなかにのって! いえまでいっきにつっはしるからさ。 
English
???


将門

Japanese
……慣れないか? 
Reading
……なれないか? 
English
???


ぽっこ

Japanese
小さくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!! 
Reading
ちいさくてもケンタウロスだからね。 ほんじゃ、ハイヨー、あたしー!! 
English
???


  • ケンタウロス: Centauros


将門

Japanese
え、どわぁーっ!! 早い、落ちるーっ!! 
Reading
え、どわぁーっ!! はやい、おちるーっ!! 
English
???


Tillia is in Aoto's hands! Her fate, that is.