Difference between revisions of "Bucky O'Hare (NES)/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 32: Line 32:
 
|ハッ ハッ ハッ !! {{gloss|4人|よにん}}は あずかった。 あとは バッキー おまえ だけだ!!
 
|ハッ ハッ ハッ !! {{gloss|4人|よにん}}は あずかった。 あとは バッキー おまえ だけだ!!
 
|ハッ ハッ ハッ!! 4人は預かった。あとはバッキーお前だけだ!!
 
|ハッ ハッ ハッ!! 4人は預かった。あとはバッキーお前だけだ!!
|Ha ha ha!! We've captured four. You, Bucky, are the only one left!}}
+
|Ha ha ha!! We have captured four. You, Bucky, are the only one left!}}
  
 
{{ja-k-en|speaker=Narrator
 
{{ja-k-en|speaker=Narrator
 
|命からがら にげのびた バッキーは 4人を きゅうしゅつし、トードぐんだんを かいめつするために ぎんがの だいぼうけんに とつにゅう していくのであった。
 
|命からがら にげのびた バッキーは 4人を きゅうしゅつし、トードぐんだんを かいめつするために ぎんがの だいぼうけんに とつにゅう していくのであった。
 
|命からがら逃げ延びたバッキーは4人を救出し、トード軍団を壊滅するために銀河の大冒険に突入していくのであった。
 
|命からがら逃げ延びたバッキーは4人を救出し、トード軍団を壊滅するために銀河の大冒険に突入していくのであった。
|Bucky, who has escaped for dear life, rushes into a grand galactic adventure to rescue his four friends and destroy the Toad Army.}}
+
|Bucky, having escaped for dear life, rushes into a grand galactic adventure to rescue his four friends and destroy the Toad Army.}}
  
 
== Rescued Blinky ==
 
== Rescued Blinky ==
Line 61: Line 61:
 
|俺は壁をよじ登れるから牢屋の隣の武器庫から物を取ってくるなんて簡単だったぜ!
 
|俺は壁をよじ登れるから牢屋の隣の武器庫から物を取ってくるなんて簡単だったぜ!
 
|Since I can climb walls, it was easy to do something like get to the armory next to the jail and take stuff!}}
 
|Since I can climb walls, it was easy to do something like get to the armory next to the jail and take stuff!}}
 +
* Xなんて means "stuff like X" or "such a thing as X". Etymologically, it comes from などという.
  
 
== Rescued Jenny ==
 
== Rescued Jenny ==
Line 77: Line 78:
 
{{ja-k-en
 
{{ja-k-en
 
|はかいりょくが きょうれつで つよい てきも いちげきだよ! {{gloss|引きがね|ひきがね}}を ながい あいだ 引いていると さらに はかいりょくが アップするよ。
 
|はかいりょくが きょうれつで つよい てきも いちげきだよ! {{gloss|引きがね|ひきがね}}を ながい あいだ 引いていると さらに はかいりょくが アップするよ。
|破壊力が強烈で強い敵も一撃だよ! 引き金を長い間引いているとさらに破壊力がアップするよ。
+
|破壊力が強烈で強い敵も一撃だよ! 引き金を長い間引いていると{{gloss|さらに|even more}}破壊力がアップするよ。
|Its destructive power is immense and it can take out even strong enemies with one hit! If you hold down the trigger for a long time, it will increase its destructive power.}}
+
|Its destructive power is immense and it can take out even strong enemies with one hit! If you hold down the trigger for a long time, it will increase its destructive power even more.}}
  
 
== It's a trap! ==
 
== It's a trap! ==
{{ja-en
+
{{ja-k-en
 
|こうして 4人を きゅうしゅつした バッキーであったが・・・
 
|こうして 4人を きゅうしゅつした バッキーであったが・・・
|Thus it was Bucky who saved the four...}}
+
|こうして4人を救出したバッキーであったが・・・
 +
|And so there was Bucky, who just saved the four...}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
 
|じつは それは バッキー オヘアを とらえる ために トードぐんが しくんだ わなだったのだ!!
 
|じつは それは バッキー オヘアを とらえる ために トードぐんが しくんだ わなだったのだ!!
|...but in fact it was a trap the Toad Army devised to capture Bucky O'Hare!}}
+
|実はそれはバッキー・オヘアを捕らえるためにトード軍が仕組んだ罠だったのだ!!
 +
|...but in fact it was a trap the Toad Army plotted to capture Bucky O'Hare!}}
  
{{ja-en|speaker=Bucky
+
{{ja-k-en|speaker=Bucky
 
|だいじょうぶか ?
 
|だいじょうぶか ?
 +
|大丈夫か?
 
|Are you OK?}}
 
|Are you OK?}}
  
 
{{ja-en|speaker=Blinky
 
{{ja-en|speaker=Blinky
|うん。 ここは マグマタンカーの 内部だね。
+
|うん。 ここは マグマタンカーの {{gloss|内部|ないぶ inside}}だね。
 
|Yeah. This place is inside the Magma Tanker.}}
 
|Yeah. This place is inside the Magma Tanker.}}
  
 
{{ja-en|speaker=Bucky
 
{{ja-en|speaker=Bucky
|せっかく 5人 そろったのにな。
+
|せっかく 5人 そろった{{gloss|のに|[indicates lamentation]}}な。
 
|Just after we went through the trouble to unite the five of us, too.}}
 
|Just after we went through the trouble to unite the five of us, too.}}
  
{{ja-en|speaker=Blinky
+
{{ja-k-en|speaker=Blinky
|とにかく 他の 3人を さがさないと。
+
|とにかく {{gloss|他|ほか}}の {{gloss|3人|さんにん}}を さがさないと。
 +
|とにかく他の3人を探さないと。
 
|Anyway, we must look for the other three now.}}
 
|Anyway, we must look for the other three now.}}
 +
* A negative conditional verb at the end of the sentence means "must [verb]". It's short for 探さないとならない (also 探さないといけない, or 探さないとだめだ). You will see a few other variants of this construction in this game.
  
 
== Rescued Jenny again ==
 
== Rescued Jenny again ==
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|エアマーシャル の さいみんこうせん で 自分を みうしなっていたのね。 助かったわ。
+
|エアマーシャル の さいみんこうせん で {{gloss|自分|じぶん}}を みうしなっていたのね。 助かったわ。
|I'd lost control of myself due to the Air Marshall's hypnotic beam. I'm saved!}}
+
|エアマーシャルの催眠光線で自分を見失っていたのね。助かったわ。
 +
|I'd lost sight of myself due to the Air Marshall's hypnotic beam. I'm saved!}}
  
 
== Rescued Willy again ==
 
== Rescued Willy again ==
{{ja-en
+
{{ja-k-en
 
|ありがとう バッキー。 デッドアイ は さいじょうかい に とらわれている みたいだよ。
 
|ありがとう バッキー。 デッドアイ は さいじょうかい に とらわれている みたいだよ。
 +
|ありがとう、バッキー。デッドアイは最上階に捕らわれているみたいだよ。
 
|Thanks, Bucky. Deadeye seems to be held in the top floor.}}
 
|Thanks, Bucky. Deadeye seems to be held in the top floor.}}
  
 
== Rescued Deadeye again ==
 
== Rescued Deadeye again ==
{{ja-en
+
{{ja-k-en
 
|よかった。 みんな ぶじだったようだな。エアマーシャルめ こんどこそ ぶちのめしてやる!
 
|よかった。 みんな ぶじだったようだな。エアマーシャルめ こんどこそ ぶちのめしてやる!
 +
|よかった。みんな無事だったようだな。エアマーシャルめ今度こそぶちのめしてやる!
 
|Thank God. Everyone seems to be safe. This time I'll beat up that Air Marshall!}}
 
|Thank God. Everyone seems to be safe. This time I'll beat up that Air Marshall!}}
 +
* ~こそ adds emphasis to the preceding word. The resulting nuance is something like, "I'll really get him ''this'' time!"
  
 
== The crew reunited ==
 
== The crew reunited ==
Line 125: Line 135:
 
|Captain, what do we do from here?}}
 
|Captain, what do we do from here?}}
  
{{ja-en|speaker=Bucky
+
{{ja-k-en|speaker=Bucky
|そうだな。 {{gloss|なんとかして|somehow or other}} {{gloss|だっしゅつ|脱出 escape}} {{gloss|しなきゃ|must do [from しなければいけません]}}。
+
|そうだな。 なんとかして だっしゅつ しなきゃ。
 +
|そうだな。何とかして脱出しなきゃ。
 
|That's right. We must escape somehow.}}
 
|That's right. We must escape somehow.}}
 +
* Here is another form of the "must [verb]" construction. しなきゃ is a contraction of しなければ.
  
{{ja-en|speaker=Willy
+
{{ja-k-en|speaker=Willy
|{{gloss|いま|今 now}} {{gloss|われわれ|我々 we}}は どこに いるんだろう?
+
|いま われわれは どこに いるんだろう?
 +
|今、我々はどこにいるんだろう?
 
|Where could we be now?}}
 
|Where could we be now?}}
  
{{ja-en|speaker=Blinky
+
{{ja-k-en|speaker=Blinky
|マグマタンカー {{gloss|さいじょうぶ|最上部 uppermost part}} {{gloss|あたり|in the vicinity of}}{{gloss|かと|[indicates conjecture]}}・・・
+
|マグマタンカー さいじょうぶ あたりかと・・・
 +
|マグマ・タンカー{{gloss|最上部|uppermost part}}{{gloss|あたり|}}{{gloss|かと|[indicates conjecture]}}・・・
 
|Maybe somewhere around the uppermost part of the Magma Tanker.}}
 
|Maybe somewhere around the uppermost part of the Magma Tanker.}}
 
* There is an 思う implied after the と.
 
* There is an 思う implied after the と.
  
{{ja-en|speaker=Bucky
+
{{ja-k-en|speaker=Bucky
|よし! このまま ダストシュートを とおって タンカーの中心部を ばくは しよう !!
+
|よし! このまま ダストシュートを とおって タンカーの{{gloss|中心部|ちゅうしんぶ}}を ばくは しよう !!
 +
|よし! このまま、ダストシュートを通ってタンカーの中心部を爆破しよう!!
 
|OK! In that case let's go through the garbage chute and blow up the heart of the tanker!}}
 
|OK! In that case let's go through the garbage chute and blow up the heart of the tanker!}}
  
{{ja-en|speaker=Deadeye
+
{{ja-k-en|speaker=Deadeye
 
|ヒャッホー!! おもしろくなって きやがったぜ!!!
 
|ヒャッホー!! おもしろくなって きやがったぜ!!!
|Yahoo! This is getting really interesting!}}
+
|ヒャッホー!! 面白くなってきやがったぜ!!
 +
|Yahoo! Things are getting interesting!}}
 
* きやがる is a somewhat vulgar form of 来る that conveys more 'attitude'.
 
* きやがる is a somewhat vulgar form of 来る that conveys more 'attitude'.
  
 
== After level 6 ==
 
== After level 6 ==
{{ja-en|speaker=Jenny
+
{{ja-k-en|speaker=Jenny
 
|ようやく ダストシュートから ぬけだしたわ。
 
|ようやく ダストシュートから ぬけだしたわ。
 +
|ようやくダストシュートから逃げ出したわ。
 
|We've finally got out of that garbage chute.}}
 
|We've finally got out of that garbage chute.}}
  
{{ja-en|speaker=Bucky
+
{{ja-k-en|speaker=Bucky
|早く 中心部を はかいして マグマタンカーを ばくはしなければ。
+
|{{gloss|早く|はやく}} {{gloss|中心部|ちゅうしんぶ}}を はかいして マグマタンカーを ばくはしなければ。
 +
|早く中心部を破壊してマグマ・タンカーを爆破しなければ。
 
|We must quickly destroy the core and blow up the Magma Tanker.}}
 
|We must quickly destroy the core and blow up the Magma Tanker.}}
  
{{ja-en|speaker=Bucky
+
{{ja-k-en|speaker=Bucky
|さあ {{gloss|いこう|行こう let's go}} !!
+
|さあ いこう !!
 +
|さあ、行こう!
 
|Well then, let's go!}}
 
|Well then, let's go!}}
  
 
== After level 7 ==
 
== After level 7 ==
{{ja-en|speaker=Bucky
+
{{ja-k-en|speaker=Bucky
 
|コアを はかいされた タンカーは まもなく ばくはつする。 いそいで だっしゅつしなければならない。 みんな おくれるな !!
 
|コアを はかいされた タンカーは まもなく ばくはつする。 いそいで だっしゅつしなければならない。 みんな おくれるな !!
|Once the core is destroyed, the tanker will soon explode. We must hurry and escape. Everyone, don't delay!}}
+
|コアを破壊されたタンカーはまもなく爆発する。急いで脱出しなかればならない。みんな遅れるな!!
 +
|Once the core is destroyed, the tanker will soon explode. We must hurry and escape. Don't delay, everyone!}}
  
 
{{ja-en|speaker=Bucky's crew
 
{{ja-en|speaker=Bucky's crew
Line 170: Line 190:
  
 
== Ending ==
 
== Ending ==
{{ja-en
+
{{ja-k-en
 
|こうして バッキーオヘアと その仲間は トードマグマタンカーを はかいした。 そして、
 
|こうして バッキーオヘアと その仲間は トードマグマタンカーを はかいした。 そして、
 +
|こうしてバッキー・オヘアとその仲間はトード・マグマ・タンカーを破壊した。そして、
 
|Thus Bucky and his crew destroyed the Toad Magma Tanker. Then...}}
 
|Thus Bucky and his crew destroyed the Toad Magma Tanker. Then...}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
 
|インディグネーションを とりもどして だっしゅつした。
 
|インディグネーションを とりもどして だっしゅつした。
|They recovered the Indignation and escaped.}}
+
|インディグネーションを取り戻して脱出した。
 +
|...they recovered the Indignation and escaped.}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
 
|バッキーたちの たたかいは いつまで つづくのか、 それは かれらにも わからない。
 
|バッキーたちの たたかいは いつまで つづくのか、 それは かれらにも わからない。
 +
|バッキーたちの戦いはいつまで続くのか、それは彼らにも分からない。
 
|When Bucky and his crew's struggle will end, not even they know.}}
 
|When Bucky and his crew's struggle will end, not even they know.}}
  
{{ja-en
+
{{ja-k-en
|しかし アニバースに 平和が もどる その日まで かれらは たたかいつづけるだろう。
+
|しかし アニバースに {{gloss|平和|へいわ}}が もどる その{{gloss|日|ひ}}まで かれらは たたかいつづけるだろう。
|But they will keep fighting until the day peace returns to the Aniverse.}}
+
|しかし、アニバースに平和が戻るその日まで彼らは戦い続けるだろう。
 +
|But they will keep fighting until the very day peace returns to the Aniverse.}}
  
 
[[Category:ja-en]]
 
[[Category:ja-en]]

Latest revision as of 12:32, 29 October 2011

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Intro[edit]

Japanese
バッキー オヘア ひきいる ブリンキー、デッドアイ、ジェニー、ウィリーの 5人は アニバースに 平和を とりもどすために トードぐんだんと 日々たたかうのであった。
Kanji
バッキー・オヘア率いるブリンキー、デッドアイ、ジェニー、ウィリーの5人はアニバースに平和を取り戻すためにトード軍団と日々戦うのであった。
English
A group of five — Blinky, Deadeye, Jenny, Willy, and headed by Bucky O'Hare — fought with the Toad Army every day to restore peace to the Aniverse.
Japanese
しかし ある、 インディグネーションは トードぐんだんの こうげき によって はかいされ、
Kanji
しかし、或る日、インディグネーションはトード軍団の攻撃によって破壊され、
English
However, one day, the Indignation crashed due to an attack by the Toad Army...
  • The Righteous Indignation is name of Bucky's ship.
Japanese
5人は とらわれてしまった・・・
Kanji
5人は捕らわれてしまった・・・
English
...and the five were captured.
Japanese
ブリンキーは グリーンプラネット、デッドアイは レッドプラネットに とじこめられ、
Kanji
ブリンキーはグリーンプラネット、デッドアイはレッドプラネットに閉じ込められ、
English
Blinky was locked up in the Green Planet, Deadeye in the Red Planet...
Japanese
ジェニーは ブループラネット、ウィリーは イエロープラネットに とじこめられてしまった。
Kanji
ジェニーはブループラネット、ウィリーはイエロープラネットに閉じ込められてしまった。
English
...and Jenny was locked up in the Blue Planet, Willy in the Yellow Planet.

Air Marshall

Japanese
ハッ ハッ ハッ !! 4人は あずかった。 あとは バッキー おまえ だけだ!!
Kanji
ハッ ハッ ハッ!! 4人は預かった。あとはバッキーお前だけだ!!
English
Ha ha ha!! We have captured four. You, Bucky, are the only one left!

Narrator

Japanese
命からがら にげのびた バッキーは 4人を きゅうしゅつし、トードぐんだんを かいめつするために ぎんがの だいぼうけんに とつにゅう していくのであった。
Kanji
命からがら逃げ延びたバッキーは4人を救出し、トード軍団を壊滅するために銀河の大冒険に突入していくのであった。
English
Bucky, having escaped for dear life, rushes into a grand galactic adventure to rescue his four friends and destroy the Toad Army.

Rescued Blinky[edit]

Japanese
ありがとう 助かったよ。このばくだんは かべや こおりを はかいできる

さいきょうの ぶきなんだ。

Kanji
ありがとう、助かったよ。この爆弾は壁や氷を破壊できる。最強の武器なんだ。
English
Thank you, I'm saved! This bomb can destroy things like walls and ice. It's the strongest weapon.
Japanese
せなかの バックパックで をとぶことも できるんだ。きっと やくに たつよ。
Kanji
背中のバックパックで空を飛ぶことも出来るんだ。きっと役に立つよ。
English
With the backpack on my back, I can also fly through the air. It'll surely come in handy.

Rescued Deadeye[edit]

Japanese
まってたぜ! おそかったじゃねーか! これが ぶきこから とってきた ショットガンだ。
Kanji
待ってたぜ! 遅かったじゃねーか! これが武器庫から取ってきたショットガンだ。
English
I've been waiting for you! You sure took long enough, eh? This is a shotgun I've taken from the armory.
Japanese
おれは かべを よじのぼれるから ろうやの となりの ぶきこから ものをとってくるなんて かんたんだったぜ!
Kanji
俺は壁をよじ登れるから牢屋の隣の武器庫から物を取ってくるなんて簡単だったぜ!
English
Since I can climb walls, it was easy to do something like get to the armory next to the jail and take stuff!
  • Xなんて means "stuff like X" or "such a thing as X". Etymologically, it comes from などという.

Rescued Jenny[edit]

Japanese
ありがとう 助かったわ。えんごしてくれれば わたしの ビームと まほうきゅうで てきを いっそうしてみせるからね。
Kanji
ありがとう、助かったわ。援護してくれれば私のビームと魔法球で敵を一掃してみせるからね。
English
Thanks, I'm saved! If you back me up, I'll show you how I sweep away enemies.
  • TODO — unsure about use of から here

Rescued Willy[edit]

Japanese
ほんとうに 助かったよ。とじこめられているあいだに きょうりょくな ぶきを かいはつしたんだ。
Kanji
本当に助かったよ。閉じ込められている間に強力な武器を開発したんだ。
English
I'm really saved! While I was locked up, I developed a powerful weapon.
Japanese
はかいりょくが きょうれつで つよい てきも いちげきだよ! 引きがねを ながい あいだ 引いていると さらに はかいりょくが アップするよ。
Kanji
破壊力が強烈で強い敵も一撃だよ! 引き金を長い間引いているとさらに破壊力がアップするよ。
English
Its destructive power is immense and it can take out even strong enemies with one hit! If you hold down the trigger for a long time, it will increase its destructive power even more.

It's a trap![edit]

Japanese
こうして 4人を きゅうしゅつした バッキーであったが・・・
Kanji
こうして4人を救出したバッキーであったが・・・
English
And so there was Bucky, who just saved the four...
Japanese
じつは それは バッキー オヘアを とらえる ために トードぐんが しくんだ わなだったのだ!!
Kanji
実はそれはバッキー・オヘアを捕らえるためにトード軍が仕組んだ罠だったのだ!!
English
...but in fact it was a trap the Toad Army plotted to capture Bucky O'Hare!

Bucky

Japanese
だいじょうぶか ?
Kanji
大丈夫か?
English
Are you OK?

Blinky

Japanese
うん。 ここは マグマタンカーの 内部だね。
English
Yeah. This place is inside the Magma Tanker.

Bucky

Japanese
せっかく 5人 そろったのにな。
English
Just after we went through the trouble to unite the five of us, too.

Blinky

Japanese
とにかく の 3人を さがさないと。
Kanji
とにかく他の3人を探さないと。
English
Anyway, we must look for the other three now.
  • A negative conditional verb at the end of the sentence means "must [verb]". It's short for 探さないとならない (also 探さないといけない, or 探さないとだめだ). You will see a few other variants of this construction in this game.

Rescued Jenny again[edit]

Japanese
エアマーシャル の さいみんこうせん で 自分を みうしなっていたのね。 助かったわ。
Kanji
エアマーシャルの催眠光線で自分を見失っていたのね。助かったわ。
English
I'd lost sight of myself due to the Air Marshall's hypnotic beam. I'm saved!

Rescued Willy again[edit]

Japanese
ありがとう バッキー。 デッドアイ は さいじょうかい に とらわれている みたいだよ。
Kanji
ありがとう、バッキー。デッドアイは最上階に捕らわれているみたいだよ。
English
Thanks, Bucky. Deadeye seems to be held in the top floor.

Rescued Deadeye again[edit]

Japanese
よかった。 みんな ぶじだったようだな。エアマーシャルめ こんどこそ ぶちのめしてやる!
Kanji
よかった。みんな無事だったようだな。エアマーシャルめ今度こそぶちのめしてやる!
English
Thank God. Everyone seems to be safe. This time I'll beat up that Air Marshall!
  • ~こそ adds emphasis to the preceding word. The resulting nuance is something like, "I'll really get him this time!"

The crew reunited[edit]

Jenny

Japanese
キャプテン これから どうするの。
English
Captain, what do we do from here?

Bucky

Japanese
そうだな。 なんとかして だっしゅつ しなきゃ。
Kanji
そうだな。何とかして脱出しなきゃ。
English
That's right. We must escape somehow.
  • Here is another form of the "must [verb]" construction. しなきゃ is a contraction of しなければ.

Willy

Japanese
いま われわれは どこに いるんだろう?
Kanji
今、我々はどこにいるんだろう?
English
Where could we be now?

Blinky

Japanese
マグマタンカー さいじょうぶ あたりかと・・・
Kanji
マグマ・タンカー最上部あたりかと・・・
English
Maybe somewhere around the uppermost part of the Magma Tanker.
  • There is an 思う implied after the と.

Bucky

Japanese
よし! このまま ダストシュートを とおって タンカーの中心部を ばくは しよう !!
Kanji
よし! このまま、ダストシュートを通ってタンカーの中心部を爆破しよう!!
English
OK! In that case let's go through the garbage chute and blow up the heart of the tanker!

Deadeye

Japanese
ヒャッホー!! おもしろくなって きやがったぜ!!!
Kanji
ヒャッホー!! 面白くなってきやがったぜ!!
English
Yahoo! Things are getting interesting!
  • きやがる is a somewhat vulgar form of 来る that conveys more 'attitude'.

After level 6[edit]

Jenny

Japanese
ようやく ダストシュートから ぬけだしたわ。
Kanji
ようやくダストシュートから逃げ出したわ。
English
We've finally got out of that garbage chute.

Bucky

Japanese
早く 中心部を はかいして マグマタンカーを ばくはしなければ。
Kanji
早く中心部を破壊してマグマ・タンカーを爆破しなければ。
English
We must quickly destroy the core and blow up the Magma Tanker.

Bucky

Japanese
さあ いこう !!
Kanji
さあ、行こう!
English
Well then, let's go!

After level 7[edit]

Bucky

Japanese
コアを はかいされた タンカーは まもなく ばくはつする。 いそいで だっしゅつしなければならない。 みんな おくれるな !!
Kanji
コアを破壊されたタンカーはまもなく爆発する。急いで脱出しなかればならない。みんな遅れるな!!
English
Once the core is destroyed, the tanker will soon explode. We must hurry and escape. Don't delay, everyone!

Bucky's crew

Japanese
イエッサー!
English
Yes sir!

Ending[edit]

Japanese
こうして バッキーオヘアと その仲間は トードマグマタンカーを はかいした。 そして、
Kanji
こうしてバッキー・オヘアとその仲間はトード・マグマ・タンカーを破壊した。そして、
English
Thus Bucky and his crew destroyed the Toad Magma Tanker. Then...
Japanese
インディグネーションを とりもどして だっしゅつした。
Kanji
インディグネーションを取り戻して脱出した。
English
...they recovered the Indignation and escaped.
Japanese
バッキーたちの たたかいは いつまで つづくのか、 それは かれらにも わからない。
Kanji
バッキーたちの戦いはいつまで続くのか、それは彼らにも分からない。
English
When Bucky and his crew's struggle will end, not even they know.
Japanese
しかし アニバースに 平和が もどる そのまで かれらは たたかいつづけるだろう。
Kanji
しかし、アニバースに平和が戻るその日まで彼らは戦い続けるだろう。
English
But they will keep fighting until the very day peace returns to the Aniverse.