|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | == Castle Cornelia ==
| + | Hello my friend heres my new gig easy as it looks Ill send u a total of 5350++ backlinks to your website in 2 tiers. This gig its for 1 website and up to 5 keywords. First tier to your main website 350 page rank 1-5 and the the second tier of 5000 profile backlinks pointing to your first tier.Ill send u a report in a txt file in less than 48 hours.Any question just send me a private message |
− | {{ja-k-en|speaker=King of Cornelia
| |
− | |ひかりのせんしたち・・・・よげんしゃ ルカーンの いったとおりだ。わしの たのみをきいてくれ。おうじょが ガーランドに さらわれたのだ・・・・たのむ たすけだしてくれ!
| |
− | |光の戦士たち・・・・預言者のルカーンの言ったとおりだ。わしの頼みを聞いてくれ。王女がガーランドにさらわれたのだ・・・・頼む、助け出してくれ!
| |
− | |Light Warriors... just as the prophet Lukahn said. Listen to my request. The princess was kidnapped by Garland... please, rescue her!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=King of Cornelia
| |
− | |よくぞ おうじょを たすけだしてくれた。 さあ この きたに はしを かけよう。わしにできるのは これくらいのことしかない。 たいりくに わたり クリスタルの かがやきを とりもどすのだ!!
| |
− | |よくぞ王女を助け出してくれた。さあ、この北に橋をかけよう。わしに出来るのはこれくらいのことしかない。大陸に渡り、クリスタルの輝きを取り戻すのだ!!
| |
− | |Good job rescuing the princess. We'll work on that bridge to the north. This is all I can do. Cross over to the continent and restore the crystals' radiance!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=King of Cornelia
| |
− | |セーラは いつも そなたたちのことを きにかけている。
| |
− | |セーラはいつもそなたたちのことを気にかけている。
| |
− | |Sarah's always worrying about you.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Princess Sarah
| |
− | |ああ あなたがたは ひかりのせんしたち・・・・たすけてくださって ありがとう!!
| |
− | |ああ、あなたがたは光の戦士たち・・・・助けてくださってありがとう!!
| |
− | |Ah, you're the Light Warriors... thank you for saving me!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Princess Sarah
| |
− | |これは コーネリアのおうじょに だいだいつたわる リュートです。 ガーランドが わたしといっしょに しろから もちさったのです。 きっと なにかの やくにたつでしょう。 もっていってください。
| |
− | |これはコーネリアの王女に代代伝わるリュートです。ガーランドが私と一緒に城から持ち去ったのです。きっと何かの役に立つでしょう。持って行ってください。
| |
− | |This is a lute handed down to Cornelia's princesses from generation to generation. Garland took it from the castle along with me. It'll surely come in handy somehow. Please take it with you.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Princess Sarah, after having given lute
| |
− | |・・・・わたしと いっしょに ここで・・・・いいえ なんでもありません。さあ たびだちの よういを。クリスタルに かがやきを!!
| |
− | |・・・・私と一緒にここで・・・・いいえ、何でもありません。さあ、旅立ちの用意を。クリスタルに輝きを!!
| |
− | |Together with me here... no, it's nothing. Come, [make] preparations for setting out. [Restore] radiance to the crystals!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Cornelia Castle Guards
| |
− | |おうさまは ひかりのせんしを さがしていらっしゃる。ムムッ もしやそなたたち・・・・?!
| |
− | |王様は光の戦士を探していらっしゃる。ムムッ、もしやそなたたち・・・・?!
| |
− | |The king is looking for the Light Warriors. Hmmm... could you be...?!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Cornelia Castle Guards, after rescuing princess
| |
− | |ハイッ!わたしは このコーネリアじょうを まもるという たいやくを おおせつかって いますデスッ!
| |
− | |ハイッ!私はこのコーネリア城を守るという大役をおおせつかっていますデスッ!
| |
− | |Yes! I have orders to protect Castle Cornelia!}}
| |
− | * The extraneous デスッ at the end (in katakana for emphasis) gives the sentence a sense of enthusiastic (if perhaps mindless) loyalty.
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Guards/woman in Castle Cornelia
| |
− | |おおっ ひかりのせんし
| |
− | | |
− | おうじょさまを たすけだしてくれて ありがとう!
| |
− | |おおっ 光の戦士。王女様を助け出してくれてありがとう!
| |
− | |Oh, Light Warriors. Thank you for rescuing the princess!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Monk in Castle Cornelia, after rescuing princess
| |
− | |いいつたえによると だいだい コーネリアのおうじょにつたわる リュートは あくのとびらを うちくだくそうだ。
| |
− | |言い伝えによると代々コーネリアの王女に伝わるリュートは悪の扉を打ち砕くそうだ。
| |
− | |According to a legend passed down from generation to generation, it is said that the lute handed down from the princess will break open the gate of evil.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Monk in Castle Cornelia, before rescuing princess
| |
− | |ガーランドは むかし よいナイトだったが・・・・あんなことさえなければ・・・・
| |
− | |ガーランドは昔良いナイトだったが・・・・あんなことさえなければ・・・・
| |
− | |Garland used to be a good knight. If only this hadn't happened...}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Invisible woman in Castle Cornelia, before rescuing princess
| |
− | |おうじょさまが さがしていたわよ!
| |
− | |王女様が探していたわよ!
| |
− | |The princess was looking for you!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Invisible woman in Castle Cornelia, after rescuing princess
| |
− | |あなたがたが ひかりのせんし・・・・? あの クリスタルのでんせつの?!
| |
− | |あなたがたが光の戦士・・・・? あのクリスタルの伝説の?!
| |
− | |You guys are the Light Warriors? The ones from the legend of the crystals?!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Guard in Castle Cornelia outside Queen Jayne's room
| |
− | |おきさきさまは かなしみのあまり へやにとじこもったままです。
| |
− | |お妃様は悲しみのあまり部屋に閉じ籠もったままです。
| |
− | |The princess remains shut in with the rest of her grief.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Queen Jayne
| |
− | |わたしは おうひの ジェーン。 どうか おうじょセーラを たすけだしてください!
| |
− | |私は王妃のジェーン。どうか王女セーラを助け出してください!
| |
− | |I'm Queen Jayne. Please, rescue Princess Sarah!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Queen Jayne
| |
− | |セーラをたすけだしてくれて ありがとう!!
| |
− | |セーラを助け出してくれてありがとう!!
| |
− | |Thank you for rescuing Princess Sarah!}}
| |
− | | |
− | {{ja-en|speaker=Lady in Castle Cornelia, before rescuing Princess Sarah
| |
− | |エーン エーン・・・・
| |
− | |Boo hoo...}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Lady in Castle Cornelia, after rescuing Princess Sarah
| |
− | |おねえちゃんが ぶじにかえってきたの! おにいちゃんたちのおかげよっ!ありがとう!
| |
− | |おねえちゃんが無事に帰ってきたの! おにいちゃんたちのおかげよっ! ありがとう!
| |
− | |My sister is back safely! And it's all thanks to you guys! Thank you!}}
| |
− | * Here おにいちゃん is being used as a term of endearment rather than literally.
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Cornelia Castle Guard
| |
− | |おうじょをさらったガーランドは しろの きたにある カオスのしんでんに にげこんだ との じょうほうがはいった・・・・
| |
− | |王女をさらったガーランドは城の北にあるカオスの神殿に逃げ込んだとの情報が入った・・・・
| |
− | |We've received a report that Garland, who kidnapped the princess, fled to the Temple of Chaos that lies north of the castle.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Sage in Castle Cornelia, with Mystic Key
| |
− | |さあ そのかぎで とびらを あけてください。いまこそ このなかみが やくにたつでしょう。
| |
− | |さあ、その鍵で扉を開けてください。今こそこの中身が役に立つでしょう。
| |
− | |Come, open the door with that key. Now the contents should come in handy.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Sage in Castle Cornelia
| |
− | |わたしたちの そせんは 400ねんまえ ぶきを このほうもつこに ふういんし そのかぎを エルフのおうじに あずけた。ひかりのせんしが あらわれるまで・・・・
| |
− | |私たちの祖先は400年前武器をこの宝物庫に封印し、その鍵をエルフの王子に預けた。光の戦士が現れるまで・・・・
| |
− | |400 years ago, our ancestors sealed arms in this treasure store, and gave the key to the elf prince. Until the Light Warriors appear...}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Sage in Castle Cornelia / Elf in Elfland Castle
| |
− | |このほうもつこは しんぴのかぎで ふういんされています。
| |
− | |この宝物庫は神秘の鍵で封印されています。
| |
− | |This treasure store is sealed with the Mystic Key.}}
| |
− | | |
− | == Town of Cornelia ==
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Woman in Cornelia
| |
− | |おねがいです。おうじょさまを たすけだしてください!
| |
− | |お願いです。王女様を助け出してください!
| |
− | |Please, rescue the princess!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Guard in Cornelia
| |
− | |おうさまは よげんしゃルカーンの ことばどおり ひかりのせんしが あらわれて さらわれた おうじょを たすけだしてくれると しんじています。
| |
− | |王様は預言者ルカーンの言葉どおり光の戦士が現れて、さらわれた王女を助け出してくれると信じています。
| |
− | |The king belives that, in accordance with the prophet Lukahn's words, the Light Warriors will appear and rescue the princess.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Sage in Cornelia
| |
− | |よげんしゃルカーンは みかづきをめざす・・・・といって このまちをでていった・・・・
| |
− | |預言者ルカーンは三日月を目指す・・・・と言ってこの町を出て行った・・・・
| |
− | |The prophet Lukahn said he's heading for the crescent moon and left this town.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Sage in Cornelia, after defeating Tiamat
| |
− | |しんでんにいくのじゃ。そして でんせつどおり クリスタルのかがやきをもって その ちゅうおうに たつのだ!
| |
− | |神殿に行くのじゃ。そして伝説どおりクリスタルの輝きを持って、その中央に立つのだ!
| |
− | |Go to the temple. Then, as the legend says, carry the crystals' radiance, and stand in the center!}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Guard in Cornelia, after defeating Garland but before talking to king
| |
− | |おうさまのところへ いきなされ
| |
− | |王様のところへ行きなされ。
| |
− | |Go to the king's place.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Arylon the Dancer
| |
− | |わたしは おどりこ! ウフフっ!!
| |
− | |私は踊り子!ウフフっ!!
| |
− | |I'm a [female] dancer! Ehehe!}}
| |
− | * Arylon is not named in the Japanese version.
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Woman in Cornelia
| |
− | |ここは ゆめのみやこ コーネリア・・・・
| |
− | |ここは夢の都コーネリア・・・・
| |
− | |This is Cornelia, the city of dreams.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Old woman in Cornelia, after rescuing princess
| |
− | |コーネリアをでて きたにいったところに マトーヤという まじょが すんでいる。
| |
− | |コーネリアを出て、北に行ったところにマトーヤという魔女が住んでいる。
| |
− | |If you leave Cornelia and go north, a witch named Matoya lives there.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Woman in Cornelia, after rescuing princess
| |
− | |マトーヤは め が わるくて すいしょうのめ が ないと なにもみえないの。
| |
− | |マトーヤは目が悪くて水晶の目がないと何も見えないの。
| |
− | |Matoya has bad eyes, so if she doesn't have the Crystal Eye, she can't see anything.}}
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Man in Cornelia
| |
− | |むかし わたしは はるかひがしの みなとまち プラボカに すんでいました。
| |
− | |昔私は遥か東の港町プロボカに住んでいました。
| |
− | |I used to live in Pravoka, a far-off port town in the east.}}
| |
− | | |
− | == Temple of Chaos ==
| |
− | {{ja-k-en|speaker=Garland
| |
− | |おうじょは おれのものだ! だれにも わたさん! ひかりのせんしだと。こざかしいやつらよ! この ガーランドが けちらしてくれよう!
| |
− | |王女は俺のものだ! 誰にも渡さん! 光の戦士だと。小賢しい奴らよ! このガーランドが蹴散らしてくれよう!
| |
− | |The princess is mine! I will hand her over to no one! You're the Light Warriors, you say? You impertinent fellows! I, Garland, will kick you around!}}
| |
− | * Notice how Garland uses くれよう instead of あげよう, furthering the expression of his contempt.
| |
− | * 渡さん = 渡さない. You will see negatives formed this way a lot in this game; it's used by older people or, as here, very masculine people.
| |
− | | |
− | {{ja-k-en|speaker=Black crystal in Temple of Chaos
| |
− | |ぶきみないろをたずさえた くろすいしょう。しかし とくになにも おこらない。
| |
− | |不気味な色を携えた黒水晶。しかし、特に何も起こらない。
| |
− | |It's a black crystal that has a strange color. But nothing special happens.}}
| |
− | | |
− | The bats here have dialogue later in the game. See [[Final Fantasy/ja-en/Temple of the Past and ending|The Temple of the Past]].
| |