|
|
Line 1: |
Line 1: |
− | This was originally made by [http://www.foxhack.net/ Kitsune Sniper] for his ROM translation project. Some of this translation was done by Akujin, Eien Ni Hen, satsu, and filler. Used with Kitsune Sniper's permission.
| + | Hello my friend heres my new gig easy as it looks Ill send u a total of 5350++ backlinks to your website in 2 tiers. This gig its for 1 website and up to 5 keywords. First tier to your main website 350 page rank 1-5 and the the second tier of 5000 profile backlinks pointing to your first tier.Ill send u a report in a txt file in less than 48 hours.Any question just send me a private message |
− | | |
− | == Script dump ==
| |
− | <pre>Here are all of the names that appear in the dump and how I romanized them:
| |
− | | |
− | ルパン三 世 Lupin the 3rd
| |
− | じげん だいすけ Daisuke Jigen
| |
− | ぜにがた けいぶ Inspector (Detective) Zenigata
| |
− | いしかわ ごえもん Goemon Ishikawa
| |
− | みね ふじこ Fujiko Mine
| |
− | クラリス Clarice
| |
− | | |
− | ハルク Hulk
| |
− | きむ Kim
| |
− | | |
− | りゃん Lian
| |
− | い- Yi
| |
− | さん San
| |
− | す- Suu
| |
− | | |
− | ラルド Rald
| |
− | | |
− | ***************************************************************************
| |
− | | |
− | おじさま こわいわ!!
| |
− | だれかに さらわれて しまったの
| |
− | まわりは くらくて よくわからないけれど
| |
− | どこかの おやしき みたい・・・・
| |
− | おじさま はやく たすけて・・・・・・・・・/
| |
− | I'm scared!!
| |
− | I've been kidnapped by somebody.
| |
− | It's really dark, and I can't tell where I am.
| |
− | It looks like some kind of mansion....
| |
− | Please, hurry and rescue me...!
| |
− | | |
− | おれのなは ルパン三 世
| |
− | かの なだかき かいとうルパンの まごだ。
| |
− | じぶんで いうのも なんだが ねらった えものは
| |
− | かならずうばう しんしゅつきボつの おおどろボう
| |
− | それが このおれ ルパン三 世。/
| |
− | My name is Lupin the 3rd.
| |
− | I'm the grandson of the famous phantom thief Lupin.
| |
− | If you're looking for an elusive master thief that
| |
− | can steal anything, that's me, Lupin the 3rd.
| |
− | | |
− | | |
− | じげん だいすけ
| |
− | おれの あいボう
| |
− | はやうち 0.3びょうの ク-ルな ガンマン。
| |
− | そのうえ ぎりがたく たよりになる おとこ。/
| |
− | Taisuke Jigen
| |
− | My good friend.
| |
− | A cool gunman who can draw and fire in .3 seconds.
| |
− | He's an honorable and dependable man.
| |
− | | |
− | 十三 だいめ いしかわ ごえもん
| |
− | おおどろボう いしかわ ごえもんの まつえい
| |
− | なんでも まっぷたつに してしまう
| |
− | おこらせると こわい おとこ。/
| |
− | Goemon Ishikawa the 13th.
| |
− | Descendant of the great thief Goemon Ishikawa.
| |
− | A frightening man when angered, he'll
| |
− | slash anything right in half.
| |
− | | |
− | | |
− | ぜにがた けいぶ
| |
− | けいしちょうの びんわん けいぶ。
| |
− | おれを つかまえることを いきがいとする
| |
− | おれの もっとも にがてな とっつぁんだ。/
| |
− | Inspector Zenigata
| |
− | A skilled police inspector.
| |
− | His one goal in life is to catch me.
| |
− | He's my poor old pops.
| |
− | | |
− | //I'm not positive about the last line. It literally says something like:
| |
− | //(He's) my really poor/disliked "tottsan"
| |
− | //The only think I can think of is that "tottsan" is a corruption of "tou-chan" (father)
| |
− | | |
− | なぞの おんな みね ふじこ
| |
− | おんな とうぞくか? おんな スパイか?
| |
− | この おれにも わからない なぞの おんな。/
| |
− | Mysterious woman, Fujiko Mine
| |
− | Is she a thief? A spy?
| |
− | Even I don't know the answer.
| |
− | | |
− | クラリス*
| |
− | おれの いのちの おんじん
| |
− | なにものかに さらわれた かわいそうなこだ。
| |
− | このこの ためなら なんでも やるぜ。/
| |
− | Clarice*
| |
− | She saved my life once.
| |
− | The poor child's been kidnapped by someone.
| |
− | I'll do anything for her!
| |
− | | |
− | こんばんわ ルパンさま。/
| |
− | Good evening, Lupin-sama.
| |
− | | |
− | このやしきでは つかまえた ぞくは
| |
− | ヘやのなかに とじこめて おくのです。/
| |
− | Captured people are locked in the rooms of
| |
− | this mansion.
| |
− | | |
− | ハルクさまに あうのなら したヘ いくと
| |
− | よろしいでしょう でも むずかしいですぞ/
| |
− | You should go downstairs if you want to meet
| |
− | vHulk-sama, but it'll be tough.
| |
− | | |
− | ハルクは、だれかに たのまれて むすめを
| |
− | さらって きたんですって。/
| |
− | I hear that Hulk kidnapped the girl for
| |
− | someone else.
| |
− | | |
− | や-ね- ひげのばして ふけつ。/
| |
− | Hey, go away!
| |
− | | |
− | さらってきた むすめは ざいほうの
| |
− | ひみつを しっているんですって。/
| |
− | I hear that the girl that was kidnapped knows
| |
− | the secret of the treasure.
| |
− | | |
− | ルビ-のゆびわを もってないのね。
| |
− | ざんねんだけど うらなえないわ。/
| |
− | You don't have the ruby ring, eh?
| |
− | Sorry, but I can't tell your future then.
| |
− | | |
− | ここからさきは めがねを つかったほうが
| |
− | いいわよ。/
| |
− | (I) had better use (my) glasses now.
| |
− | | |
− | あなたなら ここのボスに かてるかも
| |
− | しれないわ。/
| |
− | You might be able to beat the boss.
| |
− | | |
− | あなたには ハルクを たおせないわ。/
| |
− | You can't defeat Hulk.
| |
− | | |
− | むすめは チャイナのきむが つれていった
| |
− | おれは たのまれて さらった だけなんだ/
| |
− | China Kim brought the girl here.
| |
− | I told him to kidnap her.
| |
− | | |
− | ルパン。 きさま またなにか たくらんで
| |
− | いるんだろう。 かならず つかまえるぞ。/
| |
− | Lupin. I can tell you're up to something again.
| |
− | I WILL catch you.
| |
− | | |
− | じげんじゃぁねえか! ルパンは どこだ!
| |
− | けいしちょうを なめるんじゃあ ねえぞ!/
| |
− | Well, if it isn't Jigen! Where's Lupin!
| |
− | Hey, you better respect authority!
| |
− | | |
− | ごえもんか。 ひとやすみしたら すぐに
| |
− | つかまえて やるからな。 まってろよ。/
| |
− | Goemon? If you slow down for a second, I'll catch
| |
− | you. You can count on it.
| |
− | | |
− | ルビ-のゆびわを もってないの?
| |
− | いいはなし しってんだけど ざんねんだわ/
| |
− | You don't have the ruby ring?
| |
− | | |
− | ルパン よくきいて。 みんかの 4にんの
| |
− | ひとが きむを おびきだして くれるのよ/
| |
− | Listen well, Lupin. The 4 people in the house
| |
− | will lure Kim out for you.
| |
− | | |
− | あら じげんじゃ ないの。 ちょくせつ
| |
− | きむのヘやに いっても あえないわよ。/
| |
− | Oh, it's Jigen! If you just go straight to Kim's
| |
− | room, you won't find him there.
| |
− | | |
− | ごえもん いいこと おしえて あげるわ。
| |
− | みんかにいる 4にんのひとに あうのよ。/
| |
− | Hey, I'll give you some useful info Goemon.
| |
− | Meet with the 4 people inside the house.
| |
− | | |
− | こんにちわ。 あいや- あなたルパンさん
| |
− | あるか。 わたし あいたかったよ。/
| |
− | Good afternoon. Ah, aren't you Lupin-san?
| |
− | I wanted to meet you.
| |
− | | |
− | このてらをでて みぎヘ いくと みんかが
| |
− | あるよ。 きむのうちも あるよ。/
| |
− | If you leave this temple and go right, there's a house there.
| |
− | Kim's house is there too.
| |
− | | |
− | このてらをでて みぎヘいくと みんかが
| |
− | あるよ。 4にんのひとに あうよろしいね/
| |
− | If you leave this temple and go right, there's a house there.
| |
− | You should meet 4 people.
| |
− | | |
− | わたし い- あるよ。きむを たおすのか
| |
− | それなら りゃんさんに あう よろし。/
| |
− | I'm fine. Are you going to defeat Kim?
| |
− | In that case, you should meet with Lian-san.
| |
− | | |
− | ここの しゅじん りゃんさん あるね。
| |
− | い-さんにあってから あうのが よろし。/
| |
− | Lian-san is the master of the house.
| |
− | You should meet him after you meet Yi-san.
| |
− | | |
− | きむは、かねに なることなら なんでも
| |
− | やる ざんにんな やつあるよ。/
| |
− | Kim is a cruel man who'll do anything for money.
| |
− | | |
− | あなた おんな みたいな かみのけね。/
| |
− | Your hair looks like that of a woman.
| |
− | | |
− | わたし りゃん あるよ。 さんさんに
| |
− | あう よろし。 きをつけて いく よろし/
| |
− | I am Lian. You should meet San-san.
| |
− | Be careful.
| |
− | | |
− | わたし りゃん あるよ。 い-さんに
| |
− | あった ひとにしか しゃベらないね。/
| |
− | I am Lian. I won't talk to anyone that hasn't
| |
− | already met with Yi-san.
| |
− | | |
− | わたし さん あるね。 す-さんが
| |
− | きむを さそいだすよ。 あう よろし。/
| |
− | I am San. Suu-san will invite Kim out.
| |
− | You should meet with him.
| |
− | | |
− | さんきゅう/
| |
− | Thank you.
| |
− | | |
− | すまねえなあ/
| |
− | Sorry.
| |
− | | |
− | かたじけない/
| |
− | Thank you/I'm grateful.
| |
− | | |
− | わたし さん あるね。 い-さんと
| |
− | りゃんさんに あって こないと だめね。/
| |
− | I am San. You must meet with Yi-san and Lian-san.
| |
− | | |
− | わたし す- ある。 きむは ヘやに
| |
− | さそいだしてあるよ。 いく よろし。/
| |
− | I am Suu. Kim has been invited to the room.
| |
− | Go ahead and go.
| |
− | | |
− | わたし す- ある。 きむのヘや
| |
− | あけたかったら さんさんに あう よろし/
| |
− | I am Suu. If you want to open Kim's room you
| |
− | should meet with San-san.
| |
− | | |
− | ルビ-のゆびわを もってないあるか。
| |
− | ざんねんね。 うらなえないあるよ。/
| |
− | You don't have the ruby ring?
| |
− | Sorry. I can't tell your fortune.
| |
− | | |
− | きむは かねを もらって むすめを
| |
− | さらったらしい あるよ。/
| |
− | It seems that Kim was paid to kidnap a girl.
| |
− | | |
− | きむは、けんじゅうで たおせるとは
| |
− | おもえない あるね。/
| |
− | I don't believe that you'll be able to
| |
− | defeat Kim with a pistol.
| |
− | | |
− | あなたなら きむを たおせるかも
| |
− | しれない あるよ。/
| |
− | I'm sure you can defeat Kim.
| |
− | | |
− | わたし かねを もらって さらったよ。
| |
− | むすめ みなとの ラルドに わたしたよ。/
| |
− | I was paid to kidnap her.
| |
− | I gave the girl to Rald from the port.
| |
− | | |
− | あらぁ イイおとこじゃあ ないの。/
| |
− | (That guy) is not a good man.
| |
− | | |
− | ラルドは おんなボスに パンドラの
| |
− | いさんの はなしを きいたのよ。/
| |
− | Rald heard about the Pandora relic
| |
− | from the lady boss.
| |
− | | |
− | ラルドは だれとでも てを むすんで
| |
− | きたないことも ヘいきで やるわ。/
| |
− | Rald is just fine binding anyone's hands
| |
− | or doing any other filthy job.
| |
− | | |
− | パンドラの いさんは ピラミッドの
| |
− | なかに あるんだってよ。/
| |
− | The Pandora relic is supposed to be in
| |
− | the pyramid.
| |
− | | |
− | パンドラの いさんは たしか さばくの
| |
− | ゆなかに あるとか いってたぜ/
| |
− | He said that the Pandora relic must be
| |
− | in the desert.
| |
− | | |
− | よお。 そのヘんな ふくは どこで
| |
− | かったんだ?/
| |
− | Hey. Where did you buy those strange clothes?
| |
− | | |
− | クラリスは ピラミッドで いけにえに
| |
− | されるんですって。/
| |
− | They say that Clarice is going to be the
| |
− | sacrifice at the pyramid.
| |
− | | |
− | おんなボスは、だれだか わからないのよ。
| |
− | え? わたしじゃ ないわよ。 まったく/
| |
− | I don't know who the lady boss is.
| |
− | Eh? It's not me, that's for sure.
| |
− | | |
− | おんなボスは、クラリスを ピラミッドヘ
| |
− | つれていく つもり なんですって/
| |
− | Our lady boss plans to take Clarice to
| |
− | the pyramid.
| |
− | | |
− | ラルドは、おんなボスと とりひきして
| |
− | クラリスを さらったのよ。/
| |
− | Rald kidnapped the girl for the lady boss.
| |
− | | |
− | あなたなら ラルドと ごかくに
| |
− | たたかえるかも しれないわ。/
| |
− | You would probably be an even match for Rald.
| |
− | | |
− | ラルドの じゃくてんは あたまよ。 でも
| |
− | あなたの けんでは たおせないわ。/
| |
− | Rald's weak point is his head. However, you
| |
− | won't be able to beat him with your sword.
| |
− | | |
− | おれは、おんなボスとくんだんだ。
| |
− | クラリスは ボスと さばくのピラミッドさ/
| |
− | I worked for the lady boss.
| |
− | She has taken Clarice to the pyramid in the desert.
| |
− | | |
− | このピラミッドは パンドラのはこを
| |
− | ふういん するための めいきゅうじゃ。/
| |
− | This pyramid is a maze meant to seal away
| |
− | Pandora's Box.
| |
− | | |
− | したにおりる とびらを さがせ
| |
− | パンドラのはこに ちかづく はずじゃ。/
| |
− | Go downstairs and search for the door.
| |
− | That should get you closer to Pandora's Box.
| |
− | | |
− | パンドラは、とおい くにから このとちに
| |
− | ながれつき、あるものを ふういんした。/
| |
− | Pandora sealed up that thing, which washed
| |
− | up here from a distant country.
| |
− | | |
− | したに おりると めいきゅうの かベの
| |
− | いろが かわる はずじゃ。/
| |
− | If you go downstairs, the color of the
| |
− | maze's walls should change.
| |
− | | |
− | そらを とベる ものは たすかるで
| |
− | あろう。/
| |
− | It would help to have something that can fly.
| |
− | | |
− | ここは いきどまりで ある。/
| |
− | This is a dead end.
| |
− | | |
− | ルビ-のゆびわを もってくると
| |
− | よいことが きけるで あろう。/
| |
− | I can help you out if you bring a ruby ring.
| |
− | | |
− | このピラミッドは したヘ おりると
| |
− | めいろは さらに ひろがっている。/
| |
− | The maze just keeps getting bigger the further
| |
− | down you go.
| |
− | | |
− | パンドラの いさんは はこに ふういん
| |
− | されて ながい ねむりに ついた。/
| |
− | The Pandora relic was sealed in a box and has
| |
− | not been disturbed for a long time.
| |
− | | |
− | パンドラは あけては ならない。/
| |
− | Pandora must not be opened.
| |
− | | |
− | さらに したヘ おりる とびらが
| |
− | あるのじゃ。 さがせるかな?/
| |
− | There's a door that leads further into the
| |
− | maze. Can you find it?
| |
− | | |
− | パンドラのはこは あけては ならない。/
| |
− | Pandora's box mustn't be opened.
| |
− | | |
− | パンドラのはこは かみが まもっている。/
| |
− | Gods protect Pandora's box.
| |
− | | |
− | したヘ おりる とびらは この ちかくに
| |
− | ある。/
| |
− | The door leading to the lower levels is
| |
− | around here somewhere.
| |
− | | |
− | パンドラのはこを あけたものは まだ
| |
− | だれもいない。/
| |
− | No one has ever opened Pandora's box.
| |
− | | |
− | したヘ おりる とびらは この ちかくに
| |
− | ない。/
| |
− | The door leading to the lower levels is not
| |
− | around here.
| |
− | | |
− | このかいは ピラミッドの いちばん
| |
− | したの かいで ある。/
| |
− | This floor is the lowest in the Pyramid.
| |
− | | |
− | ここまで これるとは たいした やつだ。/
| |
− | I'm impressed you made it here.
| |
− | | |
− | パンドラは ふたりの かみが まもって
| |
− | いるで あろう。/
| |
− | Pandora is protected by two gods.
| |
− | | |
− | パンドラのはこを あけると たたりがある
| |
− | けっして あけるでない。/
| |
− | There is a powerful curse protecting Pandora's
| |
− | box so that no one opens it.
| |
− | | |
− | このかいの どこかの ヘやに
| |
− | パンドラのはこが あるであろう。/
| |
− | Pandora's box is in a room on this floor somewhere.
| |
− | | |
− | ふたりのかみを たおしたとき パンドラの
| |
− | いさんが てにはいるであろう。/
| |
− | When the two gods are defeated, the Pandora
| |
− | relic can be taken.
| |
− | | |
− | パンドラのはこの あるヘやは
| |
− | この かいの ちゅうしんじゃ。/
| |
− | The room containing Pandora's box is in the
| |
− | middle of this floor.
| |
− | | |
− | ピラミッドの ちゅうしんは まだまだ
| |
− | さきで ある。/
| |
− | The center of the pyramid is ahead.
| |
− | | |
− | おそろしい ことだ。 パンドラの
| |
− | のろいを しんじて かえるのだ。/
| |
− | It's dreadful. You must believe in the
| |
− | curse of Pandora. Turn back now!
| |
− | | |
− | ついに ここまで きたか。/
| |
− | So you've finally arrived.
| |
− | | |
− | パンドラのいさんを てにいれんと
| |
− | するものに のろいあれ・・・・/
| |
− | They say that the one who takes the Pandora
| |
− | relic will be cursed...
| |
− | | |
− | あれ、ふじこちゃん どうしたの?/
| |
− | What is it Fujiko-chan?
| |
− | | |
− | ごめんねルパン。 おんなボスは、わたしよ
| |
− | クラリスはぶじ。 あっ? はこが あくわ/
| |
− | I'm sorry Lupin. I'm the lady boss.
| |
− | Clarice is safe. Huh? The box is open!
| |
− | | |
− | ルパン あのとりを つかまえて。
| |
− | わたしたち おおがねもちに なれるわよ。/
| |
− | Lupin, catch that bird! It'll make us all rich!
| |
− | | |
− | よしなよ ふじこ。 ながいあいだ
| |
− | とじこめられてたんだ。 そっとしとこうぜ/
| |
− | Ah, Fujiko. It's been imprisoned for a long
| |
− | time. Just let it go.
| |
− | | |
− | おじさま たすけに きてくれて ありがとう。
| |
− | ふじこさんを せめないで
| |
− | わたし とっても たのしかったの
| |
− | それに おじさまに また あえて
| |
− | わたし しあわせです
| |
− | さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。/
| |
− | Thank you for saving me. Please, don't hurt Fujiko.
| |
− | I actually had a lot of fun!
| |
− | I'm so happy to be able to meet you again.
| |
− | Now, let's all get out of here.
| |
− | | |
− | ふじこ おめえ そんなところで
| |
− | どうしたんだ。/
| |
− | Fujiko, what are you doing?
| |
− | | |
− | わたしが、おんなボスなの。 クラリスは
| |
− | ぶじよ。 みてっ! はこが あくわ!/
| |
− | I'm the lady boss. Clarice is safe.
| |
− | Look! The box is open!
| |
− | | |
− | じげん! とりが にげて いっちゃうわ
| |
− | はやく つかまえてよ。/
| |
− | Jigen! The bird's escaped, catch it quickly!
| |
− | | |
− | しらねえな おれは。 つかまえるったって
| |
− | もう とんで いっちまったぜ。/
| |
− | How? It' already flown away...
| |
− | | |
− | じげんさま たすけに きてくれて ありがとう
| |
− | わたし とっても たのしかったわ
| |
− | ルパンさんに あえなかったのが
| |
− | ざんねん ですけど
| |
− | さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。/
| |
− | Thank you for saving me Jigen.
| |
− | I had such fun!
| |
− | I wish I could have met Lupin-san again.
| |
− | Let's get going.
| |
− | | |
− | また つまらぬものを きってしまった。
| |
− | そこにいるのは ふじこか! はめたな!/
| |
− | Another one bites the dust.
| |
− | Is that Fujiko over there! Hold it!
| |
− | | |
− | そうよ わたしが ボス。 クラリスは
| |
− | ぶじよ。 ごえもん! はこが あくわよ!/
| |
− | That's right, I'm the boss. Clarice is safe.
| |
− | Goemon! The box is open!
| |
− | | |
− | ごえもん とりを つかまえてよ。
| |
− | にげちゃうわ。/
| |
− | Goemon, catch the bird. It's getting away!
| |
− | | |
− | むえきな せっしょうは せん。/
| |
− | I'm not going to waste my time.
| |
− | | |
− | ごえもんさま たすけに きてくれて ありがとう
| |
− | わたし とっても たのしかったわ
| |
− | ルパンさんに あえなかったのが
| |
− | ざんねん ですけど
| |
− | さぁ みんなで いっしょに かえりましょう。/
| |
− | Thank you for saving me Goemon-sama.
| |
− | I had such fun!
| |
− | I wish I could have met Lupin-san again.
| |
− | Let's get going.
| |
− | | |
− | ルパンさまを おこらせるんじゃぁないぜ。
| |
− | チャイナの きむも こらしめると するか/
| |
− | Don't make Lupin-sama mad!
| |
− | Are (you) going to punish China Kim?
| |
− | | |
− | ちくしょう むだあしかよ。 しかし
| |
− | チャイナの きむか。 やっかいなことだぜ/
| |
− | Damn, are (we) wasting our time? What about China Kim?
| |
− | We've got to find him!
| |
− | | |
− | たたかえぬ ものには、かたなは むけぬ。
| |
− | ぶしの なさけじゃ。/
| |
− | I will not turn my sword on those who cannot fight back.
| |
− | That is the way of the samurai.
| |
− | | |
− | さらでも まわしてるほうが おにあいだぜ
| |
− | こんどは みなとか。まいったね これは!/
| |
− | Now we're going to the harbor? Dammit!
| |
− | | |
− | なんてこった。 また ひとあし ちがいか
| |
− | ラルドのやつ なにか たくらんでるな。/
| |
− | Damn. Did (I) take another wrong step?
| |
− | That bastard Rald is planning something.
| |
− | | |
− | まだ しゅぎょうが たりぬぞ。
| |
− | せっしゃと てあわせする うででは ない/
| |
− | (You) still need more training. You have not the
| |
− | skill for a bout with me.
| |
− | | |
− | どうやら くろまくが おでましのようだな
| |
− | さきは みえてきたぜ。/
| |
− | It seems that the one behind this is showing himself.
| |
− | | |
− | おんなボスと、ざいほうか。
| |
− | ますます おもしろくなって きやがったぜ/
| |
− | A lady boss, and a treasure?
| |
− | This just keeps getting more and more interesting.
| |
− | | |
− | みじゅくな やつ。 しょせん、きかいに
| |
− | たよる ものは こうなる うんめいよ。/
| |
− | Amateur. In the end, that is the destiny of
| |
− | all who rely on machines.</pre>
| |