Difference between revisions of "Pac-Man 2: The New Adventures/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m (→‎Locations: Might as well make it consistent...)
Line 257: Line 257:
 
|何があったのかなぁ? とにかく中に入ってみよう!
 
|何があったのかなぁ? とにかく中に入ってみよう!
 
|What happened, I wonder? Well, let's go in and see!}}
 
|What happened, I wonder? Well, let's go in and see!}}
 +
 +
== Item descriptions ==
 +
{{jp-k-en
 +
|パワー・エサさえ あれば ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるのになあ・・・
 +
|
 +
|If I had power pellets, I'd be able to turn into Super Pac-Man...}}
 +
'''TODO''' - のに in this context
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|このパワー・エサを たべると ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるんだ。
 +
|
 +
|When I eat these power pellets, I can turn into Super Pac-Man.}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|このカセットが 3つ あつまったら いいことが できるのに・・・はやく そろえたいなあ・・・
 +
|
 +
|When I've collected three cartridges, something good will happen... I want to hurry and collect them...}}
 +
'''TODO''' - のに in this context
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|このカセットが 3つ あつまったら 「MS.PAC-MAN」 で あそべるよっ! まちのゲームセンターへ いってみよう!!
 +
|
 +
|When I've collected 3 cartridges I can play Ms. Pac-Man! Let's go to the town's game center!!}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|このIDカードが 3まい そろえば ロックしてあるドアが あけられるとおもうんだ。まだ そろっていないんだけれどね・・・
 +
|
 +
|I think that, when I've collected three of these ID cards, I can open a locked door. I still haven't collected them, so...}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|よしっ! このIDカードが あつまったから ロックされているドアを あけられるぞ!! ところで あけかたは しってる?
 +
|
 +
|Yes! When I've collected these ID cards, I can open a locked door! By the way, do you know how open it?}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のれるんだけれど まだ もっていないよ・・・
 +
|
 +
|Once I have this free pass, I can ride the ropeway, but I don't have it yet...}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|このフリーパスが あれば ロープウェイに のって やまへいけるよ。えきは どこにあるか しってるよね?
 +
|
 +
|With this free pass, I can ride the ropeway and I can go to the mountains. Do you know where they are?}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|これは でんしゃのフリーパス。もっていれば なんども でんしゃにのって まちへいけるんだけれどね・・・
 +
|
 +
|This is the free pass for the train. If I had it, I could ride the train many times and I could go to the city, but...}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|でんしゃのフリーパスは もっているから ぼくのすんでるところと まちを いったり きたりできるよ。
 +
|
 +
|Since I have the free pass for the train, I can go and come to/from where I live and the city.}}
 +
'''TODO''' - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the ''only'' things you can do with the pass.
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|ぼくのベイビーが おなかをすかせて まっているんだ。ミルクを はやく さがしてこなくちゃ・・・
 +
|
 +
|My baby is hungry and waiting. I must hurry and look for milk...}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|ミルクは もうみつけたよ! ベイビーが まっているから いそいで いえに かえろう!
 +
|
 +
|I've got the milk! Since my baby is waiting, let's hurry and return home!}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|ルーシーの おたんじょうびに あげる はなが ほしいんだ。いったい どこに さいているんだろうね。
 +
|
 +
|I want a flower to give Lucy on her birthday. Where the heck could one be blooming?}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|きれいな はなを みつけたよ。しおれないうちに いえに もどろうか! ルーシー よろこんでくれるかな・・・
 +
|
 +
|I've found a pretty flower. Let's return while it hasn't wilted! I wonder if it will please Lucy...}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|まっていろ ジュニア・・・ギターは とりかえしてきてやるからな・・・それにしても ゴーストたちめ・・・
 +
|
 +
|}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|ジュニアのギターは とりかえしたよ! どこも こわされていないみたいだから はやく かえって あんしんさせてやりたいな。
 +
|
 +
|I've got Junior's guitar back! Since it seems to be unbroken everywhere, I want to quickly return and give him relief.}}
 +
 +
== Quest for the Milk ==
 +
=== Start ===
 +
<pre>[Ms. Pac-Man]
 +
ねえ あなた。
 +
ベイビーが おなかをすかせて
 +
ないてしまっているのよ。
 +
 +
こまったわ。 かいおきのミルクは
 +
もう つかいきってしまったし・・
 +
なんとか ならないかしら・・・
 +
 +
[Pac-Man]
 +
わかった。 なんとかするよ!</pre>
 +
 +
=== End ===
 +
<pre>[Ms. Pac-Man]
 +
ありがとう あなた。
 +
ほんとうに たすかったわ・・・
 +
 +
うわー! ベイビーったらよっぽど
 +
おなかがすいていたんだね!!</pre>
 +
 +
=== You have failed me! ===
 +
<pre>パックマンに やられただと?
 +
すこし きをひきしめいっ!!</pre>
 +
 +
== Quest for the Flower ==
 +
=== Start ===
 +
<pre>[Ms. Pac-Man]
 +
ねえ あなた。 ロープウェイで
 +
やまへいって おはなを
 +
つんできてくれないかしら。
 +
 +
おとなりさんの ルーシーちゃんの
 +
おたんじょうびなのよ。
 +
だから・・・ねっ おねがい。
 +
 +
[Pac-Man]
 +
そうか。 じゃあいってくる!</pre>
 +
 +
=== End ===
 +
<pre>ハッピーバースデー ルーシー!!
 +
はいっ これ プレゼントよ。</pre>
 +
 +
=== You have failed me! ===
 +
<pre>いちどならず にどまでも・・・
 +
なにを てこずっておるのかっ!!</pre>
 +
 +
== Quest for the Guitar ==
 +
=== Start ===
 +
<pre>[Ms. Pac-Man]
 +
ジュニア・・・
 +
いったい なにがあったというの?
 +
はなしてごらんなさい。
 +
 +
[Junior]
 +
・・・ルーシーと まちへ いった
 +
ときに・・・だいじにしている
 +
ギターを・・・ゴーストたちに
 +
とられちゃったんだ・・・
 +
・・・グッスン・・・
 +
 +
[Pac-Man]
 +
しんぱいするな ジュニア・・・
 +
パパにまかせろ。 ギターは
 +
かならず とりかえして
 +
きてやるから!
 +
 +
[Ms. Pac-Man]
 +
まちへいくなら でんしゃにのって
 +
いかなきゃね。
 +
これをつかってちょうだい。</pre>
 +
 +
=== End ===
 +
<pre>[Junior]
 +
さすが ぼくのパパだ!!
 +
とりかえしてきてくれると
 +
しんじていたよ。 ありがとう!</pre>
 +
 +
=== You have failed me! ===
 +
<pre>・・・まったく おまえたちには
 +
あきれて ものもいえないわっ!!</pre>
 +
 +
== Final level ==
 +
<pre>[Anchor/reporter]
 +
りんじニュースをおつたえします。
 +
たいへんですっ!! まちで
 +
ゴーストたちが おおあばれ
 +
していますっ!!
 +
 +
かれらは どういうわけか
 +
みちゆく こどもたちから
 +
チューイングガムを うばって
 +
いるもようです!!
 +
 +
いま はいった じょうほうに
 +
よりますと ガムをうばった
 +
ゴーストたちは まちはずれにある
 +
こうじょうのなか・・る・い・・・
 +
 +
[Ghost Witch]
 +
みているかっ! パックマン!
 +
わたしは あくの じょおう
 +
アビラスネッター・・・
 +
 +
なまいきな おまえを
 +
わたしのつくる ガムかいじょうで
 +
たたきのめしてやろっ!!
 +
 +
[Pac-Man]
 +
・・・・・・・・・・</pre>
 +
 +
== Ending ==
 +
<pre>[Ghost Witch]
 +
お・・おぼえていろ パックマン!
 +
いつか おまえを ギャフンと
 +
いわせてやる・・・
 +
 +
[Narration]
 +
じょおう アピラスネッターの
 +
つくった ガムかいじょうは
 +
パックマンとあなたのちからに
 +
よって やっつけられました。
 +
 +
じょおうと ゴーストたちは
 +
どこかへ にげてしまい まちには
 +
へいわが もどりました。
 +
 +
つよいぞ ぼくらの パックマン!
 +
みんなのヒーロー パックマン!!
 +
 +
[Pac-Man, returning home]
 +
またあおうね。 バイバイ!!</pre>
 +
 +
=== Letters from Pac-Man ===
 +
==== Less than 40% ====
 +
<pre>ゲームクリアりつ 39%いかの あなたへ
 +
パックマンからのメッセージ
 +
 +
きょうは けっこう たのしかったけれど
 +
たくさんの できごとが なかったね。
 +
やっぱり きみとは すんでいるせかいが ちがうから
 +
きがあわないのかなあ・・・ そんなことないよねっ!
 +
それじゃあ またあそべるひを たのしみにしています。
 +
そのときは いいことを おしえてあげるからねっ!!
 +
 +
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
 +
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
 +
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
 +
 +
==== 40-59% ====
 +
<pre>ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ
 +
パックマンからのメッセージ
 +
 +
きょうは たのしかったよ。 こんど またあそぼうね!
 +
そうそう ゲームで つかっている サウンドがきける
 +
パスワードを おしえてあげる。
 +
こんど あそんだときに もっと いろいろなことを
 +
してくれたら ほかの パスワードも おしえてあげるね。
 +
 +
パスワード : PAC[pacman]OTO
 +
 +
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
 +
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
 +
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
 +
 +
==== 60-79% ====
 +
<pre>ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ
 +
パックマンからのメッセージ
 +
 +
きょうは とても たのしかったよ。
 +
でも なんだか ちょっと ものたりなかったな。
 +
もっと なにかあっても よかったかなあ・・・なんてね。
 +
そうだ きみに トライアルモードであそべる
 +
パスワードを おしえてあげるね。
 +
 +
パスワード : OMAKE[pacman][pacman]
 +
 +
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
 +
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
 +
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
 +
 +
==== 80% or more ====
 +
<pre>ゲームクリアりつ 80%いじょうの あなたへ
 +
パックマンからのメッセージ
 +
 +
きょうは すごく たのしかったよ!
 +
いろいろなことが あったけれど きみが
 +
いっしょにいてくれた おかげで たすけてもらったしね。
 +
おれいといっちゃなんだけど きみだけに ひみつの
 +
パスワードを おしえてあげる。
 +
 +
パスワード : PACFACE
 +
 +
P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
 +
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
 +
クリアそつが ひょうじされるよ。</pre>
 +
 +
== Arcade machines ==
 +
{{jp-en
 +
|ダイレクト パスワード PACMANP
 +
|Direct password: PACMANP}}
 +
 +
{{jp-k-en
 +
|あと3つ カセット あつめよう
 +
|後3つカセット集めよ
 +
|Collect 3 more cartridges!}}
 +
The Ms. Pac-Man arcade machine says this when you need more cartridges.
 +
 +
== Made by Mandrill Club ==
 +
{{jp-r-en
 +
|企画・製作<br />
 +
Mandrill Club
 +
|きかく・せいさく<br />
 +
マンドリル・クラブ
 +
|Designed and developed by Mandrill Club}}
 +
'''TODO''' - verify translation

Revision as of 11:12, 17 February 2011

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

Map

Japanese Reading Meaning
パックマンの家の近所 パックマンの いえの きんじょ Neighborhood of Pac-Man's house
アスレチックマウンテン Athletic Mountains
メトロポリス Metropolis
秘密工場 ひみつ こうじょう Secret Factory

Locations

Japanese Kanji Meaning
れんしゅう 練習 Practice

Pac-Man's neighborhood

Japanese Kanji Meaning
パックマンのいえ パックマンの家 Pac-Man's house
パックマンのへや パックマンの部屋 Pac-Man's room
ごきんじょ ご近所 Neighborhood
ルーシーのへや ルーシーの部屋 Lucy's room
こうえん 公園 Park
しょうてんがい 商店街 Shopping district
ゲームセンター Game center
ぼくじょう 牧場 Farm/ranch

Both "Pac-Man's room" and "Lucy's room" refer to rooms in their houses, rather than their bedrooms.

In the mountains

Japanese Kanji Meaning
ロープウェイのりば ロープウェイ乗り場 Ropeway boarding station
山みち 山道 Mountain path
どうくつ入口 洞窟入り口 Cave entrance
うんぱんつうろ 運搬通路 [Mine] cart passageway
つうろしゅうてん 通路終点 Passage terminus; end of passage
さぎょうげんば 作業現場 Work site
山のかっそうろ 山の滑走路 Mountain runway
ハンググライダールート Hang glider route
山のちょうじょう 山の頂上 Mountain peak
花ばたけ 花畑 Flower garden
ひみつのかっそうろ 秘密の滑走路 Secret runway
ひみつのルート 秘密のルート Secret route

山 is read やま in all instances here.

花 is read はな.

入口 is read いりぐち. Sometimes the kanji have a り interposed between them; sometimes they don't. The form with the り is the more standard form, but it's often omitted, especially on doors (compare "drive-thru" vs. "drive-through").

Downtown

Japanese Kanji Meaning
えきまえどおり 駅前通 Road in front of station
プレイランド プレイランド Play Land
はんかがい 繁華街 Downtown; business district
かっしゃビル 滑車ビル Pulley building
えんとつビル 煙突ビル Chimney building
こうじげんば 工事現場 Construction site
じゅうたくがい 住宅街 Residential area
がっきうりば 楽器売り場 Music shop
ゴンドラビル Gondola building
げすいどう 下水道 Sewer
ひみつのぬけみち 秘密の抜け道 Secret doorway [lit. "secret loophole"]
ひみつのつうろ 秘密の通路 Secret passageway
ひみつのちかどう 秘密の地下道 Secret tunnel

Factory

Japanese Kanji Meaning
そうこ 倉庫 Warehouse
こうじょう 工場 Factory
じっけんしつ 実験室 Laboratory [lit. "experiment room"]
あかずのドア 開かずのドア Unopened door
ボスのへや ボスの部屋 Boss's room

開かず means "without opening", the zu-form of 開く.

Tutorial

Intro

Japanese
やあ こんにちはっ! ぼくのなまえは パックマン。
Kanji
やあ こんにちはっ! 僕の名前はパックマン。
English
Why hello there! My name is Pac-Man.
Japanese
きょうは ぼくのすんでいる このテレビのなかのせかいへ きみを ごしょうたいするよ。
Kanji
今日は 僕の住んでいるこのテレビの中の世界へ君をご招待するよ。
English
Today I'll invite you to the world inside the TV in which I live.

The の in 僕の住んでいる is functioning like が, which is possible in phrases that modify nouns or noun phrases (here, 僕の住んでいる modifies このテレビの中の世界). の puts less emphasis on the subject than が would.

Japanese
じゃあ とりあえず ぼくといっしょに いえのちかくを さんぽでも してみようか。
Kanji
じゃ、とりあえず僕と一緒に家の近くを散歩でもしてみようか。
English
Well, to start off with, let's walk together with me in the neighborhood around the house.

This でも means "or something". In this case, it's used to suggest an activity without being too pushy/committal. "You want to take a walk near my house or something?"

Japanese
うーん・・・そうだなあ・・・どこへいく? こうえんがいい? それとも・・・ぼくじょうにする?
Kanji
うーん・・・そうだなぁ・・・どこへ行く? 公園がいい? それとも・・・牧場にする?
English
Hmm... that's right... where should we go? Is the park suitable? Or should we go to the ranch?

~にする means "to make it so" or "to decide on X" when confronted with choices. Often used when discussing what to order at a restaurant: 僕はステーキにする (I'll get the steak./I've decided I'll have steak.).

Here 牧場にする is used as a question: "(or) shall we make it the stable?", "it" being the place that fills in the 「どこ」 of 「どこへ行く?」。

Japanese
・・そうだ! そのまえに きみが このせかいに なれるために すこし れんしゅうをしてみよう。
Kanji
・・そうだ! その前に君がこの世界に慣れるために少し練習をしてみよう。
English
That's right! Before that, in order for you to get used to this world, let's practice a bit.
Japanese
うん! それがいい! ねっ! そうしよう そうしよう!
English
Yes! All right! Well then, let's do it, let's do it!

Try shooting stuff!

Japanese
パックマンのまわりにある いろいろな ものを パチンコで うってみよう。
Kanji
パックマンの周りにあるいろいろな物をパチンコで撃ってみよう。
English
Try shooting the various objects around Pac-Man with your slingshot.

Yes, "slingshot" is パチンコ. Now you know where the famous gambling game gets its name. :)

Japanese
「+ボタン」で ねらいをつけて 「Bボタン」を ためて はなすんだ。
Kanji
「+ボタン」で狙いをつけて、「Bボタン」をためて離すんだ。
English
Use the D-pad to aim, and press and release the B button.

Here, んだ (a contraction of のだ) indicates a command.

Looking for something

Japanese
パックマンに みせたいものや おしえたいことがあったら・・・
Kanji
パックマンに見せたい物や教えたい事があったら・・・
English
When there are things you want to show Pac-Man, or things you want to inform Pac-Man of...

The translation here sounds redundant, but note here the difference between 物, referring to physical things, and 事, referring to non-physical things (such as events rather than objects). In addition, 見せる means to "show" someone a physical object, whereas 教える is closer in meaning to "tell about".

Japanese
「+ボタン」で ほうこうをしめしながら 「Yボタン」で よびかけてみよう。
Kanji
「+ボタン」で方向を示しながら、「Yボタン」で呼びかけてみよう。
English
While indicating the direction with the D-pad, call out [to Pac-Man] using the Y button.

When Pac-Man is knocked out

Japanese
パックマンが たおれてしまったら パチンコで ねらって うってみよう。
Kanji
パックマンが倒れたしまったら、パチンコで狙って撃ってみよう。
English
When Pac-Man has fallen, aim at and hit him with the slingshot.
Japanese
きを うしなっているだけなら めを さましてくれるはず・・・
Kanji
気を失っているだけなら、目を覚ましてくれるはず・・・
English
Assuming he's only lost consciousness, he should wake up...

気を失う is an idiomatic phrase that means "to lose consciousness".

In Japanese, instead of saying "to wake up", one often says they "awaken their eyes".

Waking up

Japanese
だいぶ このせかいに なれてきた みたいだね。
Kanji
だいぶこの世界に慣れてきたみたいだね。
English
You seem to have greatly accustomed yourself to this world.
Japanese
そうだ! ともだちになれた きねんに いいものを あげよう!
Kanji
そうだ! 友達になれた記念にいいものをあげよう!
English
That's right! In commemoration of becoming friends, I'll give you something good!

なれた here means "could become". It carries a slight nuance of achievement, thus something to be celebrated.

Pac-Man explains power pellets

Japanese
これは パワー・エサっていって

ぼくの だいこうぶつなんだ。

Kanji
これはパワー餌っていって、僕の大好物なんだ。
English
This is called a "power pellet". It's my favorite food.

The name literally means "power food". 餌 usually refers to the food of animals, which sometimes comes in pellet form.

って = という, "is called".

Japanese
ぼくが ピンチになったら これをつかって たすけてね。
Kanji
僕がピンチになったら、これを使って助けてね。
English
When I've gotten in a pinch, use this to rescue me.

Use the power pellet!

Japanese
あなたのもっている パワー・エサで パックマンを たすけてあげなきゃ!
Kanji
あなたの持っているパワー餌でパックマンを助けてあげなきゃ!
English
You must rescue Pac-Man using the power pellet that you have!

あげなきゃ = あげなければ, which is short for あげなければ いけません ("must give"), or equivalently なりません or 駄目 (だめ) in place of いけません. This page of Tae Kim's guide has more information on this construction and how contractions of it are formed.

Japanese
「+ボタン」で ねらいをつけて 「Xボタン」を ためて はなすんだ!
Kanji
「+ボタン」で狙いをつけて、「Xボタン」をためて離すんだ!
English
Aim using the D-pad, then press and release the X button!

Pac-Man saved

Japanese
ありがとう! あぶないところを たすかったよ!
Kanji
ありがとう! 危ないところを助かったよ!
English
Thank you! You've rescued me from a dangerous situation!
Japanese
おっと! ミズパックマンが ぼくを よんでるよ・・・
Kanji
おっと! ミズ・パックマンが僕を呼んでるよ・・・
English
Uh-oh! Ms. Pac-Man is calling me...

呼んでる is a colloquial contraction of 呼んでいる.

Japanese
なにが あったのかなあ? とにかく なかに はいってみよう!
Kanji
何があったのかなぁ? とにかく中に入ってみよう!
English
What happened, I wonder? Well, let's go in and see!

Item descriptions

Japanese
パワー・エサさえ あれば ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるのになあ・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
If I had power pellets, I'd be able to turn into Super Pac-Man...

TODO - のに in this context

Japanese
このパワー・エサを たべると ぼくは スーパーパックマンに へんしんする ことが できるんだ。
Kanji
TODO — Missing text
English
When I eat these power pellets, I can turn into Super Pac-Man.
Japanese
このカセットが 3つ あつまったら いいことが できるのに・・・はやく そろえたいなあ・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
When I've collected three cartridges, something good will happen... I want to hurry and collect them...

TODO - のに in this context

Japanese
このカセットが 3つ あつまったら 「MS.PAC-MAN」 で あそべるよっ! まちのゲームセンターへ いってみよう!!
Kanji
TODO — Missing text
English
When I've collected 3 cartridges I can play Ms. Pac-Man! Let's go to the town's game center!!
Japanese
このIDカードが 3まい そろえば ロックしてあるドアが あけられるとおもうんだ。まだ そろっていないんだけれどね・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
I think that, when I've collected three of these ID cards, I can open a locked door. I still haven't collected them, so...
Japanese
よしっ! このIDカードが あつまったから ロックされているドアを あけられるぞ!! ところで あけかたは しってる?
Kanji
TODO — Missing text
English
Yes! When I've collected these ID cards, I can open a locked door! By the way, do you know how open it?
Japanese
このフリーパスが あれば ロープウェイに のれるんだけれど まだ もっていないよ・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
Once I have this free pass, I can ride the ropeway, but I don't have it yet...
Japanese
このフリーパスが あれば ロープウェイに のって やまへいけるよ。えきは どこにあるか しってるよね?
Kanji
TODO — Missing text
English
With this free pass, I can ride the ropeway and I can go to the mountains. Do you know where they are?
Japanese
これは でんしゃのフリーパス。もっていれば なんども でんしゃにのって まちへいけるんだけれどね・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
This is the free pass for the train. If I had it, I could ride the train many times and I could go to the city, but...
Japanese
でんしゃのフリーパスは もっているから ぼくのすんでるところと まちを いったり きたりできるよ。
Kanji
TODO — Missing text
English
Since I have the free pass for the train, I can go and come to/from where I live and the city.

TODO - I'm not clear on why the たり form is used here, because these are the only things you can do with the pass.

Japanese
ぼくのベイビーが おなかをすかせて まっているんだ。ミルクを はやく さがしてこなくちゃ・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
My baby is hungry and waiting. I must hurry and look for milk...
Japanese
ミルクは もうみつけたよ! ベイビーが まっているから いそいで いえに かえろう!
Kanji
TODO — Missing text
English
I've got the milk! Since my baby is waiting, let's hurry and return home!
Japanese
ルーシーの おたんじょうびに あげる はなが ほしいんだ。いったい どこに さいているんだろうね。
Kanji
TODO — Missing text
English
I want a flower to give Lucy on her birthday. Where the heck could one be blooming?
Japanese
きれいな はなを みつけたよ。しおれないうちに いえに もどろうか! ルーシー よろこんでくれるかな・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
I've found a pretty flower. Let's return while it hasn't wilted! I wonder if it will please Lucy...
Japanese
まっていろ ジュニア・・・ギターは とりかえしてきてやるからな・・・それにしても ゴーストたちめ・・・
Kanji
TODO — Missing text
English
TODO — Missing text
Japanese
ジュニアのギターは とりかえしたよ! どこも こわされていないみたいだから はやく かえって あんしんさせてやりたいな。
Kanji
TODO — Missing text
English
I've got Junior's guitar back! Since it seems to be unbroken everywhere, I want to quickly return and give him relief.

Quest for the Milk

Start

[Ms. Pac-Man]
ねえ あなた。
ベイビーが おなかをすかせて
ないてしまっているのよ。

こまったわ。 かいおきのミルクは
もう つかいきってしまったし・・
なんとか ならないかしら・・・

[Pac-Man]
わかった。 なんとかするよ!

End

[Ms. Pac-Man]
ありがとう あなた。
ほんとうに たすかったわ・・・

うわー! ベイビーったらよっぽど
おなかがすいていたんだね!!

You have failed me!

パックマンに やられただと?
すこし きをひきしめいっ!!

Quest for the Flower

Start

[Ms. Pac-Man]
ねえ あなた。 ロープウェイで
やまへいって おはなを
つんできてくれないかしら。

おとなりさんの ルーシーちゃんの
おたんじょうびなのよ。
だから・・・ねっ おねがい。

[Pac-Man]
そうか。 じゃあいってくる!

End

ハッピーバースデー ルーシー!!
はいっ これ プレゼントよ。

You have failed me!

いちどならず にどまでも・・・
なにを てこずっておるのかっ!!

Quest for the Guitar

Start

[Ms. Pac-Man]
ジュニア・・・
いったい なにがあったというの?
はなしてごらんなさい。

[Junior]
・・・ルーシーと まちへ いった
ときに・・・だいじにしている
ギターを・・・ゴーストたちに
とられちゃったんだ・・・
・・・グッスン・・・

[Pac-Man]
しんぱいするな ジュニア・・・
パパにまかせろ。 ギターは
かならず とりかえして
きてやるから!

[Ms. Pac-Man]
まちへいくなら でんしゃにのって
いかなきゃね。
これをつかってちょうだい。

End

[Junior]
さすが ぼくのパパだ!!
とりかえしてきてくれると
しんじていたよ。 ありがとう!

You have failed me!

・・・まったく おまえたちには
あきれて ものもいえないわっ!!

Final level

[Anchor/reporter]
りんじニュースをおつたえします。
たいへんですっ!! まちで
ゴーストたちが おおあばれ
していますっ!!

かれらは どういうわけか
みちゆく こどもたちから
チューイングガムを うばって
いるもようです!!

いま はいった じょうほうに
よりますと ガムをうばった
ゴーストたちは まちはずれにある
こうじょうのなか・・る・い・・・

[Ghost Witch]
みているかっ! パックマン!
わたしは あくの じょおう
アビラスネッター・・・

なまいきな おまえを
わたしのつくる ガムかいじょうで
たたきのめしてやろっ!!

[Pac-Man]
・・・・・・・・・・

Ending

[Ghost Witch]
お・・おぼえていろ パックマン!
いつか おまえを ギャフンと
いわせてやる・・・

[Narration]
じょおう アピラスネッターの
つくった ガムかいじょうは
パックマンとあなたのちからに
よって やっつけられました。

じょおうと ゴーストたちは
どこかへ にげてしまい まちには
へいわが もどりました。

つよいぞ ぼくらの パックマン!
みんなのヒーロー パックマン!!

[Pac-Man, returning home]
またあおうね。 バイバイ!!

Letters from Pac-Man

Less than 40%

ゲームクリアりつ 39%いかの あなたへ
パックマンからのメッセージ

きょうは けっこう たのしかったけれど
たくさんの できごとが なかったね。
やっぱり きみとは すんでいるせかいが ちがうから
きがあわないのかなあ・・・ そんなことないよねっ!
それじゃあ またあそべるひを たのしみにしています。
そのときは いいことを おしえてあげるからねっ!!

P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
クリアそつが ひょうじされるよ。

40-59%

ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ
パックマンからのメッセージ

きょうは たのしかったよ。 こんど またあそぼうね!
そうそう ゲームで つかっている サウンドがきける
パスワードを おしえてあげる。
こんど あそんだときに もっと いろいろなことを
してくれたら ほかの パスワードも おしえてあげるね。

パスワード : PAC[pacman]OTO

P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
クリアそつが ひょうじされるよ。

60-79%

ゲームクリアりつ 40%~59%の あなたへ
パックマンからのメッセージ

きょうは とても たのしかったよ。
でも なんだか ちょっと ものたりなかったな。
もっと なにかあっても よかったかなあ・・・なんてね。
そうだ きみに トライアルモードであそべる
パスワードを おしえてあげるね。

パスワード : OMAKE[pacman][pacman]

P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
クリアそつが ひょうじされるよ。

80% or more

ゲームクリアりつ 80%いじょうの あなたへ
パックマンからのメッセージ

きょうは すごく たのしかったよ!
いろいろなことが あったけれど きみが
いっしょにいてくれた おかげで たすけてもらったしね。
おれいといっちゃなんだけど きみだけに ひみつの
パスワードを おしえてあげる。

パスワード : PACFACE

P.S. アイテムがイドがめんで セレクトボタンと
Xボタンをおすと ゲームとちょうの
クリアそつが ひょうじされるよ。

Arcade machines

Japanese
ダイレクト パスワード PACMANP
English
Direct password: PACMANP
Japanese
あと3つ カセット あつめよう
Kanji
後3つカセット集めよ
English
Collect 3 more cartridges!

The Ms. Pac-Man arcade machine says this when you need more cartridges.

Made by Mandrill Club

Japanese
企画・製作

Mandrill Club

Reading
きかく・せいさく
マンドリル・クラブ
English
Designed and developed by Mandrill Club

TODO - verify translation