Difference between revisions of "The Legend of Zelda/ja-en"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
m (fix)
Line 186: Line 186:
 
|なんか買うてくれや!
 
|なんか買うてくれや!
 
|Buy somethin', will ya?}}
 
|Buy somethin', will ya?}}
This man is speaking Kansai-ben. This is probably invoking at least one of several stereotypes of people from Osaka (the most well-known subdialect of Kansai): they tend to be perceived as rude, loudmouthed, boisterous, and mercantilistic. So an Osakan (or the Hyrule equivalent) rudely demanding that you buy something is probably funny for the same reason the Rich Texan Guy from The Simpsons is funny.
+
This man is speaking Kansai-ben. This is probably invoking at least one of several stereotypes of people from Osaka (the most well-known subdialect of Kansai): they tend to be perceived as rude, loudmouthed, boisterous, and mercantilistic. Kansai-ben speakers also tend to be perceived as funny, because many comedians are from Kansai. So an Osakan (or the Hyrule equivalent) rudely demanding that you buy something is probably funny for the same reason the Rich Texan Guy from The Simpsons is funny.
  
 
In Standard Japanese, the te form of 買う (かう) is かって. In Kansai-ben, 買う is still かう, but its te form becomes こうて.
 
In Standard Japanese, the te form of 買う (かう) is かって. In Kansai-ben, 買う is still かう, but its te form becomes こうて.

Revision as of 22:05, 30 October 2010

This translation is intended for people who already know English and are learning Japanese. It is not intended to be used to learn English, because the sentences in English may use strange or awkward wording in order to illustrate the vocabulary and grammar of the original Japanese.
This game's text originally used little to no kanji. We have added kanji in case they would be of interest.

This game was originally known in Japanese as 『THE HYRULE FANTASY ゼルダの伝説』 when released on the Famicom Disk System in 1986, and then as 『THE HYRULE FANTASY ゼルダの伝説1』 (note the explicit "1" added to the name) when it was re-released in Japan on the Famicom cartridge system in 1994.

Due to size restraints in the original game format, all Japanese text is in katakana only (not counting the title screen graphic of course). Kanji and hiragana versions of words may be included below for educational purposes.

Title screen

Should include a graphic of this... it shows the words "THE HYRULE FANTASY" in small print to the upper left of ゼルダの伝説1 in large print, with the 1 shown extra large to the right (the 1 isn't included in the original Japanese (FDS) or North American (NES) releases). The North American release has the words "THE LEGEND OF" in place of "THE HYRULE FANTASY" and the word "ZELDA" in place of "ゼルダの伝説" (which by itself in Japanese literally means the full "Legend of Zelda").

Items

These are listed under the heading of "ALL OF TREASURES" and scroll by after the intro above. (The kanji are not used in the game.)

Kanji Kana English Notes
ハート Heart
命の器 イノチ ノ ウツワ Container Heart I believe this is the only Zelda game to use the name "Container Heart". All other Zelda games appear to use the name "Heart Container". The name in Japanese literally means "Container of Life".
妖精 ヨウセイ Fairy
時計 トケイ Clock
ルピー Rupy
5 ルピー 5 Rupies
命の水 青 イノチノミズ アオ Life Potion Lit: Life Water Blue
命の水 赤 イノチノミズ アカ 2nd Potion Lit: Life Water Red
手紙 テガミ Letter
エサ Food More specifically, animal food or bait. Human food is 食べ物 (たべもの).
ソード Sword
ホワイト ソード White Sword
マジカル ソード Magical Sword
マジカル シールド Magical Shield
ブーメラン Boomerang
マジカル ブーメラン Magical Boomerang
爆弾 バクダン Bomb
ユミ Bow
Arrow
銀の矢 ギン ノ ヤ Silver Arrow
ろうそく 青 ロウソク アオ Blue Candle
ろうそく 赤 ロウソク アカ Red Candle
指輪 青 ユビワ アオ Blue Ring
指輪 赤 ユビワ アカ Red Ring
パワー ブレスレット Power Bracelet
フエ Recorder
イカダ Raft
梯子 ハシゴ Stepladder
マジカル ロッド Magical Rod
バイブル Book of Magic The English name of this in the original Famicom Disk System version of the game was "Bible", and the katakana here still says the same thing even though the English version was changed to "Book of Magic" for the North American release and later Japanese Famicom cartridge release (which is what we're working from).
キー Key
マジカル キー Magical Key
地図 チズ Map
コンパス Compass
隠された 知恵の ”トライフォース” カクサレタ チエノ ”トライフォース” Triforce Lit: Hidden Triforce of Wisdom

After showing these, Link holds up a note saying:

Japanese
くわしいことは本を見て下さい。
Reading
くわしい ことは ほんを みてください。
English
For detailed information, look at the book.

Character creation and loading screens

Haven't copied this down yet...


Continue / Save / Retry screen

If you run out of hearts while playing, you'll be presented with the following 3 options.

ツヅケル -CONTINUE-
オワル -SAVE-
ヤリナオス -RETRY-

Choosing "ツヅケル -CONTINUE-" will either put you back at the very start of the overworld if you're not in a dungeon, or back at the starting room of a dungeon if you died inside one, with only 3 hearts full.

Dialogue

Starting Cave - Old Man

Japanese
ヒトリデハキケンジャ コレヲ サズケヨウ
Kanji
一人では危険じゃ。これを授けよう。
English
It's dangerous [to go] alone. I'll give you this.

Man w/ White Sword

Japanese
ツカイコナセルナラ コレヲ サズケヨウ
Kanji
使いこなせるなら、これを授けよう。
English
If you can master this, I will give it to you.
Japanese
スキナミチヲユケ
Kanji
好きな道を行け。
English
Go any way you like.
Japanese
ユキドマリノキニハ ヒミツガアル
Kanji
行き止まりの木には秘密がある。
English
There is a secret in the tree at the dead end.

Man - Money Making Game

Japanese
オカネヲフヤス ゲームヲスルカイ
Kanji
お金を増やすゲームをするかい?
English
Want to play the money-making game?

Old Man

Japanese
ドアノシュウリダイヲ モラウゾ 
Kanji
ドアの修理代をもらうぞ。
English
I will receive the cost of the door repair.

In other words: pay up!

Japanese
コレヲ オバアサンニ ミセテゴラン
Kanji
これをおばあさんに見せてごらん。
English
Show this to the old woman.
Japanese
ハカバノジイサンニアエ
Kanji
墓場のじいさんに会え。
English
Meet the old man in the graveyard.

Old Woman

Japanese
クスリヲカッテユキナサイ
Kanji
薬を買って行きなさい。
English
Go buy some medicine.

Ganon

Japanese
タダデハ ハナセナイヨ
Kanji
ただでは、話せないよ!
English
I will have my revenge. I don't understand.

TODO - verify meaning of はなせない in this instance.

Old Woman Under Waterfall

Japanese
コレデハ イエナイネ
Kanji
これでは言えないね。
English
With this much, I cannot talk.

TODO - verify context. I think this is when you pay the woman to speak and you don't pay enough.

Japanese
コノサキノ ヤマヲ ウエヘ ウエヘ ト ユケ
Kanji
この先の山を上へ上へと行け。
English
Go up, up the mountain in front of you.
Japanese
マヨイノモリヲ キタ ニシ ミナミ ニシ ヘ
Kanji
迷いの森を北、西、南、西へ。
English
[To go] through the Lost Woods, [go] north, west, south, west.
Japanese
アンタオカネモチダネ
Kanji
あんたお金持ちだね。
English
You're rich, aren't you?

Shopkeeper

Japanese
ナンカコウテクレヤ
Kanji
なんか買うてくれや!
English
Buy somethin', will ya?

This man is speaking Kansai-ben. This is probably invoking at least one of several stereotypes of people from Osaka (the most well-known subdialect of Kansai): they tend to be perceived as rude, loudmouthed, boisterous, and mercantilistic. Kansai-ben speakers also tend to be perceived as funny, because many comedians are from Kansai. So an Osakan (or the Hyrule equivalent) rudely demanding that you buy something is probably funny for the same reason the Rich Texan Guy from The Simpsons is funny.

In Standard Japanese, the te form of 買う (かう) is かって. In Kansai-ben, 買う is still かう, but its te form becomes こうて.

なんか is short for 何か (なにか).

Japanese
コレハネウチモノデッセ
Kanji
これは値打ちものでっせ。
English
This is expensive stuff, man.

でっせ is Kansai-ben for ですよ.

Japanese
スキナ ホウヲ サズケヨウ
Kanji
好きな方を授けよう。
English
I'll give you the one you want.

方 (ほう) here means to select among two options.

Japanese
ミンナニ ナイショダヨ
Kanji
皆に内緒だよ。
English
It's a secret to everybody.

Moblin

Japanese
ブツ ブツ ・・・・
Kanji
ぶつぶつ・・・・
English
Grumble...
Japanese
オカネガナクナレバ ヤ ハ ツカエナイ
Kanji
お金がなくなれば、矢は使えない。
English
If you don't have money, you can't use arrows.
Japanese
ドドンゴ ハ ケムリヲ キラウ
Kanji
ドドンゴは煙を嫌う。
English
Dodongo hates smoke.
Japanese
タキノウエノジイサンニ ケンヲ モラッタカイ
Kanji
滝の上のじいさんに剣をもらったかい?
English
Did you get the sword from the old man at the top of the waterfall?
Japanese
タキ ノ ナカ ニ ハイレ
Kanji
滝の中に入れ。
English
Enter the waterfall.
Japanese
オトニヨワイ イキモノガイル
Kanji
音に弱い生き物がいる。
English
There is a creature that is weak against noise/sound.
Japanese
デグドガニハ キライナ オトガ アル
Kanji
デグドガには嫌いな音がある。
English
There is a sound Digdogger hates.
Japanese
バクダンヲ モット モチタイジャロウ
Kanji
爆弾をもっと持ちたいじゃろう。
English
You want to carry more bombs, don't you?
Japanese
ヤジルシノ サキノ ミチヘ ユケバ・・・
Kanji
矢印の先の道へ行けば・・・
English
Go in the direction of the arrow.
Japanese
オカネカ イノチヲ オイテユケ
Kanji
お金か命を置いてゆけ。
English
Your money or your life!

TODO - ゆく

Japanese
ヨウセイノスマヌイズミニハ ヒミツガアル
Kanji
妖精の住まぬ泉には秘密ある。
English
There is a secret in the spring where the fairies do not live.

住まぬ is the classical form of 住まない.

Japanese
ゴーマ ノ メヲネラエ
Kanji
ゴーマの目を狙え。
English
Aim for Gohma's eye.
Japanese
ミズウミノ キタ ニハ ヒミツガ アル
Kanji
湖の北には秘密がある。
English
There is a secret north of the lake.
Japanese
メガネイワ ハ シヘノ イリグチ
Kanji
めがね岩は死への入り口。
English
Spectacle Rock is the entrance to death.
Japanese
デスマウンテンデ ヤヲ サガセ
Kanji
デスマウンテンで矢を探せ。
English
Search for an arrow on Death Mountain.
Japanese
ライオンノカギヲサガセ
Kanji
ライオンの鍵を探せ。
English
Search for the lion key.
Japanese
トライフォースヲ モタヌモノハ トオセナイ
Kanji
トライフォースを持たぬ者は通せない。
English
Those without the Triforce cannot pass.

持たぬ = 持たない

Japanese
イチバンウエ ノ サカ イメヲ コワセ
Kanji
一番上の坂境目を壊せ。
English
Break the topmost barrier.
Japanese
トナリノヘヤヘ ユケ
Kanji
となりの部屋へ行け。
English
Go to the next room.
Japanese
アカイユビワヲ ミツケタカイ
Kanji
赤い指輪を見つけたかい?
English
Did you find the red ring?

Resources