Editing The Legend of Zelda: A Link to the Past/ja-en
From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to searchWarning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.
The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision | Your text | ||
Line 358: | Line 358: | ||
* まま indicates a state, ie "with the A button pushed". | * まま indicates a state, ie "with the A button pushed". | ||
− | * | + | * '''TODO''' - Explanation needed - why is 入れて used here to mean "push"? |
Line 980: | Line 980: | ||
{{ja-en|speaker=Sign on course | {{ja-en|speaker=Sign on course | ||
|おいおい、こんな{{gloss|もん|物 thing}}見てる{{gloss|ヒマ|閑 spare time}}があるんやったら、{{gloss|さっさと|quickly}}ゴールに行かんかい! | |おいおい、こんな{{gloss|もん|物 thing}}見てる{{gloss|ヒマ|閑 spare time}}があるんやったら、{{gloss|さっさと|quickly}}ゴールに行かんかい! | ||
− | |Hey! If you | + | |Hey! If you have free time to be looking at this, go quickly to the goal!}} |
+ | * {{todo|needs better translation}} | ||
{{ja-en|speaker=Man at the goal | {{ja-en|speaker=Man at the goal | ||
Line 1,762: | Line 1,763: | ||
That child traveled the all over the country by using a chicken. That ocarina sure possesses a wondrous power.}} | That child traveled the all over the country by using a chicken. That ocarina sure possesses a wondrous power.}} | ||
− | Link sprinkles magic power on the | + | Link sprinkles magic power on the cucco under the pot in the leftmost house in the second row in Kakariko Village. It turns into a woman! |
{{ja-en | {{ja-en | ||
|ケココあら!な、なんなの…。人の姿になっちゃって、ことばまで、話せちゃうじゃないの! | |ケココあら!な、なんなの…。人の姿になっちゃって、ことばまで、話せちゃうじゃないの! | ||
Line 1,768: | Line 1,769: | ||
人間の姿も ケッコウふべんね | 人間の姿も ケッコウふべんね | ||
あ~あ トリにもどりたいわ!ケコッコ… | あ~あ トリにもどりたいわ!ケコッコ… | ||
− | | | + | |}} |
− | |||
− | |||
− | |||
Link meets a lost old man on the way to the Mt. Hebra summit: | Link meets a lost old man on the way to the Mt. Hebra summit: | ||
Line 1,783: | Line 1,781: | ||
{{gloss|穴|あな hole}}が開いておるでな。 | {{gloss|穴|あな hole}}が開いておるでな。 | ||
そこを{{gloss|右|みぎ right, right hand side}}へ行ってくださらんか | そこを{{gloss|右|みぎ right, right hand side}}へ行ってくださらんか | ||
− | お{{gloss|若い|わかい young}} | + | お{{gloss|若い|わかい young}}の、あんた{{gloss|やっぱり|as expected, as I thought}}『黄金の力』を求めて 山へ行かれるのか? |
この先は{{gloss|魔物|まもの monster, devil}}の山じゃ。 | この先は{{gloss|魔物|まもの monster, devil}}の山じゃ。 | ||
{{gloss|たくさん|many}}の男達が『黄金の力』を求め この山で{{gloss|消えて|きえる to erase, to vanish, to dissapear}}いった | {{gloss|たくさん|many}}の男達が『黄金の力』を求め この山で{{gloss|消えて|きえる to erase, to vanish, to dissapear}}いった | ||
Line 1,811: | Line 1,809: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|イケニエにされた娘は、今も{{gloss|どこか|somewhere}}で{{gloss|生きておる|いきている to be alive}}。それを{{gloss|救う|すくう to save, to rescue from}}『勇者』が{{gloss|現れる|あらわれる to appear}}時をワシは{{gloss|信じて|しんじる to believe, to have faith in}}{{gloss|まって|待つ to wait}}おる…。 | |イケニエにされた娘は、今も{{gloss|どこか|somewhere}}で{{gloss|生きておる|いきている to be alive}}。それを{{gloss|救う|すくう to save, to rescue from}}『勇者』が{{gloss|現れる|あらわれる to appear}}時をワシは{{gloss|信じて|しんじる to believe, to have faith in}}{{gloss|まって|待つ to wait}}おる…。 | ||
− | おっ、{{gloss|つい|quite, unintentionally}}{{gloss|話こんで|話込む to talk thoroughly, to continue talking}}{{gloss|しもうた|しまう[関西弁] Kansai dialect}} | + | おっ、{{gloss|つい|quite, unintentionally}}{{gloss|話こんで|話込む to talk thoroughly, to continue talking}}{{gloss|しもうた|しまう[関西弁] Kansai dialect}}の。 |
{{gloss|年より|としより old people, the aged}}に色々と ありがとう。 | {{gloss|年より|としより old people, the aged}}に色々と ありがとう。 | ||
Line 1,881: | Line 1,879: | ||
Link meets a pink ball-man atop Mt. Hebra: | Link meets a pink ball-man atop Mt. Hebra: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |うっひ~! ゴロンゴロン…、 |
− | |||
あれっ、あんたは、ウサギさんになったんだね…。 | あれっ、あんたは、ウサギさんになったんだね…。 | ||
− | + | そうだよ、この世界は、ぼく達の住む世界と、よくにた地けいだけど、ちょ~っとちがうのさ | |
− | + | そのうえ、迷いこんだ人間は、その人の心をうつした姿に、かわってしまうんだよ。 | |
− | + | おいら、コロコロ気がかわるもんで、ボールみたいになっちゃったぜ… | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
でも、ムーンパールって玉があればもとの姿に戻れるらしいんだ…。 ゴロンゴロンゴロン | でも、ムーンパールって玉があればもとの姿に戻れるらしいんだ…。 ゴロンゴロンゴロン | ||
− | | | + | |}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | }} | ||
Line 1,916: | Line 1,899: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|リンクよ、ワシじゃ | |リンクよ、ワシじゃ | ||
− | + | 長老サハスラーラじゃ。お前に、助言をあたえよう。 | |
魔物のヤカタでマジカルミラーを使えば、いつでも入口に帰ることができる。忘れるでないぞ | 魔物のヤカタでマジカルミラーを使えば、いつでも入口に帰ることができる。忘れるでないぞ | ||
|Link it's me, elder Sahasuraara. I'll give you advice. | |Link it's me, elder Sahasuraara. I'll give you advice. | ||
In monster palaces, if you use the magic mirror, you can return to the entrance anytime. Don't forget it.}} | In monster palaces, if you use the magic mirror, you can return to the entrance anytime. Don't forget it.}} | ||
+ | * '''TODO''' - Explanation of 忘れるでないぞ | ||
Triforce tile panel (4F). | Triforce tile panel (4F). | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|リンクよ、サハスラーラじゃ | |リンクよ、サハスラーラじゃ | ||
− | + | この塔には、ムーンパールとよばれる玉がおかれておる。 | |
− | + | その玉を持つ者は、魔物の世界にあっても、姿がかわらぬよう守ってくれるのじゃ。 | |
− | |||
− | |||
必ず手に入れて塔を出るがよい忘れるでないぞ…。 | 必ず手に入れて塔を出るがよい忘れるでないぞ…。 | ||
− | |Link | + | |Link, there is a jewel placed in this tower called the moon pearl. |
− | + | The person who has that jewel, when they come into contact with the demon's world's power, their form will not change and be protected. | |
− | + | Find it without fail before you leave the tower and don't forget...}} | |
− | |||
− | The | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Link gets the moon pearl: | Link gets the moon pearl: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |ムーンパールは、闇世界の魔力 |
から、お前を守り、勇者の姿を | から、お前を守り、勇者の姿を | ||
− | + | たもってくれるであろう。 | |
|The Moon Pearl will protect you from the World of Darkness's magic and preserve the form of the hero.}} | |The Moon Pearl will protect you from the World of Darkness's magic and preserve the form of the hero.}} | ||
Line 1,950: | Line 1,926: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|『知恵の紋章』を手に入れた!やった!3つの紋章がそろった マスターソードの森へ向おう! | |『知恵の紋章』を手に入れた!やった!3つの紋章がそろった マスターソードの森へ向おう! | ||
− | | | + | |}} |
If Link gets the Pendant of Wisdom before Pendant of Power: | If Link gets the Pendant of Wisdom before Pendant of Power: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |『知恵の紋章』を手に入れた!またひとつ、強くなったぞ!さあ、さいごの紋章へ向おう! |
− | + | |}} | |
+ | * '''TODO''' - Explanation of またひとつ | ||
After getting the moon pearl, Link can speak with the horned demon atop Mt. Hebra again: | After getting the moon pearl, Link can speak with the horned demon atop Mt. Hebra again: | ||
+ | The horned demon atop Mt. Hebra says this, but I don't know when. | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|うひゃあ!お前、姿がかわらないじゃないか! あっ、お前ムーンパールを見つけたなっ! | |うひゃあ!お前、姿がかわらないじゃないか! あっ、お前ムーンパールを見つけたなっ! | ||
− | |Whoa! | + | |Whoa! You, you didn't you just change your form!? Ah, and you found the moon pearl, I see!}} |
After getting the moon pearl, Link can speak with the pink ball-man atop Mt. Hebra again: | After getting the moon pearl, Link can speak with the pink ball-man atop Mt. Hebra again: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|うっひ~! ありゃりゃ!あんたは、姿がかわらないの?ただもんじゃないね、あんた。 | |うっひ~! ありゃりゃ!あんたは、姿がかわらないの?ただもんじゃないね、あんた。 | ||
− | |Whee! What's that! Your form hasn't changed? | + | |Whee! What's that! Your form hasn't changed? Aren't you just an ordinary person, huh?}} |
== End of Third Dungeon to End of Fourth Dungeon (Hyrule Castle Revisited) == | == End of Third Dungeon to End of Fourth Dungeon (Hyrule Castle Revisited) == | ||
Line 1,973: | Line 1,951: | ||
Link speaks with the old man atop Mt Hebra after getting the moon pearl: | Link speaks with the old man atop Mt Hebra after getting the moon pearl: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |ムーンパールは聖地へおもむく勇者のオマモリじゃ。人の姿をかえる魔力から守ってくれる。 |
− | + | それを手に入れたあんたこそワシのまっておった勇者じゃな | |
どうか娘を助けてやってくれ! | どうか娘を助けてやってくれ! | ||
Line 1,986: | Line 1,964: | ||
Somehow, save the maidens for me! | Somehow, save the maidens for me! | ||
− | I can heal your fatigue for you...come anytime.}} | + | I can heal your heal your fatigue for you...come anytime.}} |
Line 1,992: | Line 1,970: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
|くろまによ~んくろまによ~ん | |くろまによ~んくろまによ~ん | ||
− | + | かじ屋の家の前のいどに、とびこんでみなさ~い。 | |
− | |Try jumping in the well in front of the | + | |Try jumping in the well in front of the medicine shop house.}} |
Line 2,000: | Line 1,978: | ||
{{ja-en|speaker=Church priest | {{ja-en|speaker=Church priest | ||
|さあ、3つの{{gloss|紋章|もんしょう crest}}をもって 森へ行きなさい。マスターソードがまっています | |さあ、3つの{{gloss|紋章|もんしょう crest}}をもって 森へ行きなさい。マスターソードがまっています | ||
− | |Now, | + | |Now, please bring the three crests to the forest. The Master Sword is waiting.}} |
{{ja-en|speaker=Zelda | {{ja-en|speaker=Zelda | ||
− | | | + | |すごいわ! リンク…。やはり、あなたは『勇者』となるべき力を{{gloss|秘めて|ひめる to hide}}いたのよ! |
− | + | あとは、マスターソードを手に 入れるだけね! だいじょうぶ | |
あなたなら司祭に{{gloss|勝てる|かつ to win}}わ! | あなたなら司祭に{{gloss|勝てる|かつ to win}}わ! | ||
− | | | + | |Great! Link... As I thought, you have to become the Hero with the power you were hiding! |
− | All that's left is to get the | + | All that's left is to get the master sword! All right! If it's you, can win against the priest!}} |
− | |||
− | |||
Link can visit Sahasuraara at the eastern temple: | Link can visit Sahasuraara at the eastern temple: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |ううむ、ついに3つの紋章を 手に入れたか… よし まよいの森へ行くが良い |
− | + | お前が まことの勇者ならば 剣の方で お前を選ぶであろう | |
− | |Hmm, you finally have all three crests... Good, now go to the lost forest. | + | |Hmm, you finally have all three crests... Good, now go to the lost forest. |
− | + | ||
− | If you are truly the hero, the way of the sword will choose you. | + | If you are truly the hero, the way of the sword will choose you.}} |
− | }} | ||
Link can again visit the wise man in the desert cave: | Link can again visit the wise man in the desert cave: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |3つの紋章が、そろいましたな |
− | + | そなたが、『知恵』『勇気』『力』をかねそなえる、 | |
− | + | まことの『勇者』ならば、森にねむるマスターソードもそなたの物となるですじゃ。 | |
− | | | + | |The three crests are all in your possession, aren't they. |
− | + | You possess wisdom, courage, and power. | |
− | If | + | If you are the true hero, even the master sword which sleeps in the forest will become yours.}} |
+ | * {{todo|Needs better translation}} | ||
Link reads the inscription of the master sword pedestal (with the book of Mudora): | Link reads the inscription of the master sword pedestal (with the book of Mudora): | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |『オオイナル ワザワイ』の{{gloss|ふりかかる|to happen}}時、3つの紋章をかかげし『勇者』来たりて、 |
− | + | その手で、この剣を引きぬくであろう。その者ナイトの一族の血をひく者なり。 | |
− | | | + | |}} |
Link gets the master sword and Sahasuraara contacts him: | Link gets the master sword and Sahasuraara contacts him: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |長老サハスラーラ の声が |
− | + | どこからとなく ひびいてくる | |
… … … | … … … | ||
|Elder Sahasrahla's voice echoes as if from nowhere.}} | |Elder Sahasrahla's voice echoes as if from nowhere.}} | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | |リンクよ よくぞ{{gloss|退魔|たいま banishment of evil}} | + | |リンクよ よくぞ{{gloss|退魔|たいま banishment of evil}}の剣 |
− | + | マスターソードを手に入れた… | |
− | + | そのかがやき全てがお前の力だ | |
− | | | + | |Good job, Link. The sword that banishes evil, |
the Master Sword, is now yours. | the Master Sword, is now yours. | ||
Line 2,069: | Line 2,045: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |その剣ならば、司祭の{{gloss|魔力|まりょく magical power}}をもうちやぶるはずじゃっ! |
|With that sword, even the priest's dark powers would certainly be crushed!}} | |With that sword, even the priest's dark powers would certainly be crushed!}} | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |この国の運命は、お前にかかっておる。頼んだぞ リンクよ … |
− | + | |}} | |
+ | * '''TODO''' - Explanation of かかる. Need the kanji disambiguated for clarity. | ||
+ | |||
Now Zelda contacts Link again telepathically: | Now Zelda contacts Link again telepathically: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |リンク! たすけて!し、城の兵たちが、教会へ… キャアァァ~ … … … |
− | |Link! Help! Th, the castle | + | |Link! Help! Th, the castle's guards, are heading toward the church...Iyaa!}} |
+ | |||
Wise man in desert cave (after getting master sword): | Wise man in desert cave (after getting master sword): | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |まことの『勇者』よ…。今一度、この国の平和をとり戻す事、信じとりますじゃ…。 |
− | | | + | |You are the true hero.... Now, just once, I believe you will restore peace.}} |
+ | * {{todo|Needs better translation}} | ||
+ | |||
Sahasuraara (after getting master sword): | Sahasuraara (after getting master sword): | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |ワシらは、おいぼれてたたかえぬ。お前だけが、頼りなのじゃ… |
− | |We are | + | |We are old and cannot fight. We have to rely on you...}} |
Link can return to Mt. Hebra and get the ether magic: | Link can return to Mt. Hebra and get the ether magic: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |魔法のメダル『エーテル』だ!{{gloss|大気|たいき atmosphere}}や{{gloss|冷気|れいき cold}}をあやつる、魔法だ |
− | + | 魔法メーターに 注意しよう! | |
− | |It's the ether magic medal! | + | |It's the ether magic medal! It's magic that manipulates the atmosphere and cold. |
Watch your magic meter!}} | Watch your magic meter!}} | ||
Line 2,105: | Line 2,086: | ||
{{ja-en|speaker=Abbot | {{ja-en|speaker=Abbot | ||
− | |おお、リンク {{gloss|ひと足|ひとあし step | + | |おお、リンク {{gloss|ひと足|ひとあし step}}おそかった…。 私がふがいない ばっかりに、ゼルダ姫を城へ連れて行かれてしまいました。 |
− | + | お、おそらく城の{{gloss|塔|とう tower}}の1ばん上にある部屋でしょう。 | |
− | + | ゼルダ姫が、イケニエに{{gloss|される|passive form of する}} | |
− | + | その前に、なんとか… ひ、姫を頼みま…す…。 | |
− | |Oh, Link, you were one step too late. | + | |Oh, Link, you were one step too late. Princess Zelda was taken away to the castle. |
P-probably to the room that is at the very top of the castle tower. | P-probably to the room that is at the very top of the castle tower. | ||
− | Zelda is going to be sacrificed. | + | Zelda is going to be sacrificed. Before then, somehow... I, I entrust the princess to... you...}} |
− | |||
− | Before then, somehow... I, I entrust the princess to... you...}} | ||
− | |||
* At this point, the abbot dies. | * At this point, the abbot dies. | ||
Line 2,127: | Line 2,105: | ||
Triforce tile panel (5F) | Triforce tile panel (5F) | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |よいか、リンクよ。<br/> |
− | + | マスターソードといえども、司祭の体をきる事はできぬ。 | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | Even | + | やつの魔力をぎゃくに、りようするのじゃ。 |
+ | |Are you prepared, Link? Even with the master sword, the priest's body cannot be cut. Reversing his magical power - that is its purpose.}} | ||
+ | * '''TODO''' - TL check. | ||
− | + | * '''TODO''' - Explanation of よいか<br/> | |
− | * | + | * '''TODO''' - Explanation of ーぬ (verb ending) |
Line 2,144: | Line 2,121: | ||
|いやあ、リンク{{gloss|殿|どの name suffix used for inferiors}}。 | |いやあ、リンク{{gloss|殿|どの name suffix used for inferiors}}。 | ||
− | + | おまちしておりましたぞ! | |
− | + | あなたの目の前で ゼルダを消してやろうと思いましてね。 | |
− | + | 見よ!ゼルダのさいごじゃあ! | |
|Well Link-dono. | |Well Link-dono. | ||
− | I | + | I was waiting for you. |
I thought I would make princess Zelda disappear before your eyes. | I thought I would make princess Zelda disappear before your eyes. | ||
− | Look! Zelda's | + | Look! Zelda's end!}} |
Agahnim gets rid of Zelda... | Agahnim gets rid of Zelda... | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |ホォッホッホッ…。 これで、7賢者の封印も めでたくとかれたワケですなあ。 |
− | + | 魔の力が、この国をおおいつくすのも時間のもんだいですぞ… | |
− | + | しょせん伝説の『勇者』も『黄金の力』を持つ、われらが魔族には、かないませんか。 | |
− | + | ホォッホッホッ さらばじゃ! | |
− | + | |Hohoho.... With this, even the seal of the seven sages has happily come undone. | |
− | + | Until the powers of darkness cover and destroy this land, it is only a matter of time. | |
− | |Hohoho.... With this, even the seal of the | + | Even though the hero of the legend may bear the golden power, he is no rival to us, the magic tribe. |
− | Until the | ||
− | |||
− | |||
− | |||
Hohoho, farewell!}} | Hohoho, farewell!}} | ||
Line 2,176: | Line 2,149: | ||
Link faces Agahnim once more: | Link faces Agahnim once more: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |ほほう、どうしてもやられたいと言うのですな…。 では、そのノゾミ かなえてやろう! |
|So you want to be done in at any cost eh.... Then, I'll grant your wish!}} | |So you want to be done in at any cost eh.... Then, I'll grant your wish!}} | ||
Line 2,182: | Line 2,155: | ||
Link defeats Aghanim: | Link defeats Aghanim: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |グウゥ、さすがは、『勇者』<br/> |
− | + | しかし、このままにはせぬぞ!<br/> | |
− | {{gloss|闇世界|やみせかい dark world}}へ{{gloss|引きずり|ひきずる to drag along}} | + | {{gloss|闇世界|やみせかい dark world}}へ{{gloss|引きずり|ひきずる to drag along}}こんでやる! |
|Guh, as expected from the "Hero." | |Guh, as expected from the "Hero." | ||
However, it won't go this way. | However, it won't go this way. | ||
− | I'll drag you into the | + | I'll drag you into the world of darkness!}} |
Link hears Sahasuraara's voice: | Link hears Sahasuraara's voice: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |リンクよ、このサハスラーラの声がきこえるか? お前が今、{{gloss|立って|たつ to stand}}いるのは、{{gloss|もとは|元は originally}}{{gloss|聖地|せいち}}と{{gloss|よばれて|呼ばれる to be called (a name)}}いた世界… |
− | + | しかし、{{gloss|今では|いまでは nowadays}}{{gloss|魔族|まぞく monster}}の{{gloss|はびこる|to run rampant}}言わば、闇の世界じゃ。 | |
− | + | 司祭は、封印をとき城の入口に闇世界とこちら側を結ぶ{{gloss|通り道|とおりみち path}}を開いてしまったようじゃ。 | |
− | {{gloss|再び|ふたたび once more}} | + | {{gloss|再び|ふたたび once more}}、こちらの世界を{{gloss|救う|すくう to save}}には『黄金の力』を{{gloss|とり戻す|とりもどす to take back}}しか |
− | |Link, can you hear my (Sahasrahla's) voice? The (place) you are standing now is a world that was once called the | + | 道は{{gloss|残されて|のこす to remain, to be left over}}おらぬ! |
− | But now monsters overrun it. It is a World of Darkness, so to speak. | + | |Link, can you hear my (Sahasrahla's) voice? The (place) you are standing now is a world that was once called the holy land. |
− | It appears that | + | But now monsters overrun it. It is a World of Darkness, so to speak. |
− | Once again, the only path remaining to save this world is to | + | It appears that the priest unraveled the seal and opened a path connecting our side to the World of Darkness at the castle entrance. |
− | + | Once again, the only path remaining to save this world is to bring back the Golden Power.}} | |
* ~しか~ない means "only". ~しか道は残されていない = "only path that remains". Literally, "there remains nothing except this path/way". | * ~しか~ない means "only". ~しか道は残されていない = "only path that remains". Literally, "there remains nothing except this path/way". | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |7人の娘達を{{gloss|助けて|たすけて to save}}やってくれ7賢者の血をひく{{gloss|彼女ら|かのじょら they (females)}}の力必ず、{{gloss|やくにたつ|to be helpful, to be useful}}であろう! |
− | + | 娘達は、それぞれ魔物のかくれ家に封じこめられておる。まずヤミの{{gloss|神殿|しんでん temple}}へ{{gloss|向かう|むかう to go towards}}のじゃ! | |
− | + | 頼りは、お前だけ… | |
− | + | このサハスラーラの願いをかなえてくれ! 頼むぞリンクよ | |
− | |Save the 7 maidens. | + | |Save the 7 maidens. The power of those maidens, who carry the blood of the 7 sages, will surely be useful! |
− | The power of those maidens, who carry the blood of the | + | Each of the maidens is confined/sealed in the hideouts of monsters. First, head for the Temple of Darkness! |
− | Each of the maidens is confined/sealed in the hideouts of monsters. First, head for the Temple of Darkness! | + | The one we can depend on is you alone. |
− | The one we can depend on is you alone. | ||
Please grant/fulfill my (this Sahasralah's) wish. I'm counting on you Link.}} | Please grant/fulfill my (this Sahasralah's) wish. I'm counting on you Link.}} | ||
− | |||
* 血をひく means that you are blood-related, ie your veins run with the same blood. | * 血をひく means that you are blood-related, ie your veins run with the same blood. | ||
* 役に立つ is an idiomatic phrase that means "to be useful" | * 役に立つ is an idiomatic phrase that means "to be useful" | ||
Line 2,224: | Line 2,195: | ||
Sahasuraara has this to say if Link doesn't have the moon pearl yet: | Sahasuraara has this to say if Link doesn't have the moon pearl yet: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |しかし、その姿ではどうしよう |
− | + | もあるまい…。ヘブラ山の塔でムーンパールを見つけるのじゃ | |
− | |But in this form there is | + | ムーンパールは、闇世界の魔力から、お前を守り、勇者の姿をたもってくれるであろう。 |
− | The | + | |But in this form there is nothing I can do. Go find the moon pearl at the tower of the Hebra mountain. The moon pearl will protect you from the forces of evil [emanating] from the land of darkness and preserve your strength as a hero.}} |
== End of Fourth Dungeon to End of Fifth Dungeon (Temple of Darkness) == | == End of Fourth Dungeon to End of Fifth Dungeon (Temple of Darkness) == | ||
Line 2,233: | Line 2,204: | ||
Link finds the moon pearl (after defeating Aghanim) | Link finds the moon pearl (after defeating Aghanim) | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |ムーンパールを みつけた!悪しき者が使う黄金の力から勇者を守り姿をかえさせない。 |
− | | | + | |}} |
Back in the light world, Link speaks with the elder's wife (after defeating Aghanim): | Back in the light world, Link speaks with the elder's wife (after defeating Aghanim): | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |おお、リンクや |
− | + | りっぱになったのう。どうか村人達を救ってやって下され。 | |
− | |Oh, it's you, Link. | + | |Oh, it's you, Link. |
− | |||
+ | You're very nice. Please save the villagers.}} | ||
* リンクや = リンクだ (Kansai-ben) | * リンクや = リンクだ (Kansai-ben) | ||
Line 2,264: | Line 2,235: | ||
Dark world shop: | Dark world shop: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |こんな、ぶっそうな世界じゃあ |
何かと物いりだろ? 好きな物を選んでいってくれよ…。 | 何かと物いりだろ? 好きな物を選んでいってくれよ…。 | ||
|This world is dangerous. | |This world is dangerous. | ||
− | Anyhow, | + | Anyhow, did you need something? Pick the one you want...}} |
− | * '''TODO''' - Needs explanation | + | * '''TODO''' - Needs better translation / explanation |
Line 2,281: | Line 2,252: | ||
Link tries to buy a shield when he already has the same one or better: | Link tries to buy a shield when he already has the same one or better: | ||
{{ja-en | {{ja-en | ||
− | | | + | |そいつをかっても、なんのとく |
にもなりませんよ。 | にもなりませんよ。 | ||
もっとちがう物を選んだら? | もっとちがう物を選んだら? | ||
− | | | + | |}} |
Line 2,299: | Line 2,270: | ||
ワザワイあれ! | ワザワイあれ! | ||
− | |Calamity will befall | + | |Calamity will befall he who throws things in this pond!}} |
− | * | + | * '''TODO''' - Unsure of translation / needs explanation |
Line 2,330: | Line 2,301: | ||
* ルピーをはらう | * ルピーをはらう | ||
* ききたくない | * ききたくない | ||
− | |Say, if you give me 20 rupees | + | |Say, if you give me 20 rupees, I'll let you hear a good story.... |
Line 2,336: | Line 2,307: | ||
* Pay rupees | * Pay rupees | ||
* Don't want to hear it}} | * Don't want to hear it}} | ||
− | * ほど | + | * '''TODO''' - Explanation of ほど |
Line 2,344: | Line 2,315: | ||
ルピーのないやつには、{{gloss|きょーみ|興味/きょうみ interest [in something]}}がないね。あっちへ行きな! | ルピーのないやつには、{{gloss|きょーみ|興味/きょうみ interest [in something]}}がないね。あっちへ行きな! | ||
|Heh, is that so. I have no interest in people without rupees. Get out of here!}} | |Heh, is that so. I have no interest in people without rupees. Get out of here!}} | ||
− | * | + | * '''TODO''' - Explanation of ーかい |
Line 2,360: | Line 2,331: | ||
へッへッへ…。 | へッへッへ…。 | ||
|Heh, thanks.<br/> | |Heh, thanks.<br/> | ||
− | + | '''TODO'''}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Line 2,487: | Line 2,450: | ||
Then, I'll be taking 100 rupees. | Then, I'll be taking 100 rupees. | ||
− | + | '''TODO''' Ki kiki!}} | |
Line 2,623: | Line 2,586: | ||
* う ん | * う ん | ||
* いやん | * いやん | ||
− | | | + | |'''TODO''' |
When I was in the other world, I was a person who liked to play the flute.... | When I was in the other world, I was a person who liked to play the flute.... | ||
Line 2,736: | Line 2,699: | ||
|きにさわる事を | |きにさわる事を | ||
するんじゃねえ! | するんじゃねえ! | ||
− | | | + | |}} |
* All talking trees open with this line. | * All talking trees open with this line. | ||
Line 2,753: | Line 2,716: | ||
|Yikes, you scared me. Stop that already. | |Yikes, you scared me. Stop that already. | ||
− | + | '''TODO''' | |
Now, now, talk to me for a bit. Did you know this story? | Now, now, talk to me for a bit. Did you know this story? | ||
− | Originally, I was in the lost forest of the light world. | + | Originally, I was in the lost forest of the light world. '''TODO''' |
If you realize it, you came to the dark world's Skull Forest. The two forests are connected.}} | If you realize it, you came to the dark world's Skull Forest. The two forests are connected.}} | ||
Line 2,782: | Line 2,745: | ||
* Play | * Play | ||
* Return}} | * Return}} | ||
− | * | + | * '''TODO''' - 4th line needs better translation and explanation. |
Line 2,944: | Line 2,907: | ||
|Yikes, you scared me. Stop that already. | |Yikes, you scared me. Stop that already. | ||
− | + | '''TODO''' | |
Now, now, talk to me for a bit. Did you know this story? | Now, now, talk to me for a bit. Did you know this story? | ||
Line 3,000: | Line 2,963: | ||
|Heh, thanks. The truth is, inside this world's pyramid, I found a super-beautiful person. | |Heh, thanks. The truth is, inside this world's pyramid, I found a super-beautiful person. | ||
− | But, someone | + | But, someone sealed the entrance. Ordinary bombs won't cut it, what to do....}} |
* '''TODO''' Needs better TL | * '''TODO''' Needs better TL | ||
Line 3,043: | Line 3,006: | ||
|Yikes, you scared me. Stop that already. | |Yikes, you scared me. Stop that already. | ||
− | + | '''TODO''' | |
Now, now, talk to me for a bit. Did you know this story? | Now, now, talk to me for a bit. Did you know this story? | ||
− | + | '''TODO''' | |
− | Ganon's wish? It's to become king of the whole world. | + | Ganon's wish? It's to become king of the whole world. '''TODO'''}} |
− | |||
Line 3,385: | Line 3,347: | ||
よいこらっ! | よいこらっ! | ||
− | |Please | + | |Please visit again anytime! |
− | + | '''TODO''' | |
− | + | '''TODO'''}} | |
− | |||
Line 3,398: | Line 3,359: | ||
* 剣 … 10ルピー | * 剣 … 10ルピー | ||
* ちょっとまって | * ちょっとまって | ||
− | |We'll give you a big discount! | + | |We'll give you a big discount! '''TODO''' - Need explanation for this line (まけとくぜっ!). |
* Sword...10 rupees | * Sword...10 rupees | ||
* Wait a second}} | * Wait a second}} | ||
− | |||
Line 3,652: | Line 3,612: | ||
|Link, thanks to you I was able to escape from the hands of monsters. Thank you. | |Link, thanks to you I was able to escape from the hands of monsters. Thank you. | ||
− | + | '''TODO''' | |
And so, he used priest Aghanim to send the maidens who inherited the power of the the seven sages to the dark world. | And so, he used priest Aghanim to send the maidens who inherited the power of the the seven sages to the dark world. | ||
Line 3,787: | Line 3,747: | ||
Link... | Link... | ||
− | + | '''TODO''' | |
Did you hear that properly? | Did you hear that properly? |