Editing User talk:Furrykef

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.

Latest revision Your text
Line 41: Line 41:
 
:::Provided the reader understands a fair amount of kanji used in the game, leaving out the reading line makes the whole text shorter and so it may actually be easier to read. Also, if one wants to look up furigana, locating the reading in one big line of kana may be harder than moving the mouse over the the unknown kanji. Anyway, I think we should leave it to the reader to decide how to display the information. As for implementation, if the reading for each kanji word is known, it is easy to format the whole line once in kanji and once in only-kana. As for editing, I'm currently writing my text with an IME using a modified dictionary, so that "かんじ" converts +感<かん>じ or +漢字<かんじ>, thus making it ridicolous easy to provide furigana for each word. I then parse this to produce wiki syntax. Syntax such as +感<かん>じ is definitely easier to edit than, say <span title=”かんじ”>感じ</span>, but I was thinking one could make this even easier by making just a slight change to the template, eg:
 
:::Provided the reader understands a fair amount of kanji used in the game, leaving out the reading line makes the whole text shorter and so it may actually be easier to read. Also, if one wants to look up furigana, locating the reading in one big line of kana may be harder than moving the mouse over the the unknown kanji. Anyway, I think we should leave it to the reader to decide how to display the information. As for implementation, if the reading for each kanji word is known, it is easy to format the whole line once in kanji and once in only-kana. As for editing, I'm currently writing my text with an IME using a modified dictionary, so that "かんじ" converts +感<かん>じ or +漢字<かんじ>, thus making it ridicolous easy to provide furigana for each word. I then parse this to produce wiki syntax. Syntax such as +感<かん>じ is definitely easier to edit than, say <span title=”かんじ”>感じ</span>, but I was thinking one could make this even easier by making just a slight change to the template, eg:
 
   <pre>{{jp-r-en|「振仮名」とは、漢字又は外来語の上に発音を示す仮名。|「 ふりがな 」 とは、 かんじ また は がいらいご の うえ に はつおん を しめ す かな 。」 | Furigana are characters above kanji or foreign words displaying the pronunciation.}}</pre>
 
   <pre>{{jp-r-en|「振仮名」とは、漢字又は外来語の上に発音を示す仮名。|「 ふりがな 」 とは、 かんじ また は がいらいご の うえ に はつおん を しめ す かな 。」 | Furigana are characters above kanji or foreign words displaying the pronunciation.}}</pre>
:::is easy to read an edit in the wiki, and can easily be parsed by javascript with
+
:::is easy to read an edit in the wiki, and can easily be parse by javascript with
 
   var array_kanji = kanji.split(" ")
 
   var array_kanji = kanji.split(" ")
 
   var array_furigana = furigana.split(" ")
 
   var array_furigana = furigana.split(" ")

Please note that all contributions to LLTVG are considered to be released under the wiki's copyright terms (see LLTVG:Copyrights for details). If you do not want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then do not submit it here.
You are also promising us that, unless you are providing the text from a video game, you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel Editing help (opens in new window)

(You don't have JavaScript enabled. If you did, you'd be able to see the handy-dandy fixers we have for reformatting text.)

The below button runs the selected formatting fixers for you.

To run the fixer, first select the text in the edit box that you wish to reformat, then click the button. The handaku/dakuten fixer should be fine to run on an entire page, but for the rest, be careful that only Japanese text is selected.

The fixer does not work in IE (as of IE 8), but it should work in other popular browsers. However, it works better in Chrome than in Firefox, because Firefox scrolls back to the top after running the fixer, and Chrome doesn't. Hence, if you're running the fixer on many small bits of text, you might prefer to use Chrome.