Difference between revisions of "Zelda: Ocarina of Time/The Great Deku Tree speaks/Dialogue"
(Created page with "{{jp-en |ハイラル王国に広がる深き森… |In the kingdom of Hyrule in a deep, spreading forest… }} {{jp-en |その森を守り続けてきたワシを人はデク...") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == The Great Deku Tree: == | ||
+ | |||
{{jp-en | {{jp-en | ||
|ハイラル王国に広がる深き森… | |ハイラル王国に広がる深き森… | ||
Line 80: | Line 84: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
|人の侵入をこばむことで外の世界をも守ってきた… | |人の侵入をこばむことで外の世界をも守ってきた… | ||
− | |I | + | |I reject the invaders and protect the outside world... |
}} | }} | ||
Line 115: | Line 119: | ||
{{jp-en | {{jp-en | ||
− | |ワシに残された時はもう…多くはない… | + | |ワシに残された時はもう…多くはない… |
|My time is almost..there isn't a lot left | |My time is almost..there isn't a lot left | ||
}} | }} | ||
Line 124: | Line 128: | ||
|I entrust you | |I entrust you | ||
}} | }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Notes == | ||
+ | I'm going to search more in a bit, but can someone explain these 5 points: | ||
+ | (1) What is this じゃ at the end? I found an article saying じゃ is slang for "well" or "um" but it doesn't seem to be used this way. I'm going to try to find something for elders speech | ||
+ | (2) I can't figure this sentence at all, especially 読み込まれよう. Can anyone break this sentence down? | ||
+ | (3) I don't really know what the subject is. Is it really 森 that is the subject of these two sentences? is the forest the one rejecting the invaders and protecting the world? | ||
+ | (4) How is 前 being used in this sentence? Does it mean "The previously talked about evil power"? Or like how I wrote it? | ||
+ | (5)How is 立たねばならぬ broken up? Is it 立た+ね+ばならぬ? |
Revision as of 01:19, 3 October 2010
The Great Deku Tree:
妖精ナビィ、どこじゃ… ここへおいで…
Fairy Navi, where are you...
Come here...
Notes
I'm going to search more in a bit, but can someone explain these 5 points: (1) What is this じゃ at the end? I found an article saying じゃ is slang for "well" or "um" but it doesn't seem to be used this way. I'm going to try to find something for elders speech (2) I can't figure this sentence at all, especially 読み込まれよう. Can anyone break this sentence down? (3) I don't really know what the subject is. Is it really 森 that is the subject of these two sentences? is the forest the one rejecting the invaders and protecting the world? (4) How is 前 being used in this sentence? Does it mean "The previously talked about evil power"? Or like how I wrote it? (5)How is 立たねばならぬ broken up? Is it 立た+ね+ばならぬ?