Zelda: Ocarina of Time/The Great Deku Tree speaks/Dialogue

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search


The Great Deku Tree:

Japanese
ハイラル王国に広がる深き森…
English
In the kingdom of Hyrule in a deep, spreading forest…
Japanese
その森を守り続けてきたワシを人はデクの樹と呼んでおった…
English
I, who continues to protect this forest, am called the Tree of Deku
Japanese
この森にはコキリ族という者たちが住んでおる
English
In this forest lives a tribe called the Kokiri
Japanese
彼らはそれぞれ自分だけの妖精を持っておった
English
Each one has there own fairy
Japanese
じゃが…たったひとりだけ妖精を持たぬ少年がおったのじゃ(1)…
English
But.. There is one boy who does not have a fairy...
Japanese
ナビィ…

妖精ナビィ、どこじゃ… ここへおいで…

English
Navi

Fairy Navi, where are you...

Come here...
Japanese
おぉ、妖精ナビィ…
English
Ooh, Navi...
Japanese
このワシの…デクの樹の言葉を聞いておくれ
English
I... Listen to the Deku's Tree's words
Japanese
お前も感じておろう?
English
Do you feel it too?
Japanese
この世に満ちた悪しき力を…
English
Evil power is filling this world
Japanese
今、ハイラルはその力に読み込まれようとしておる(2)…
English
Now, Hyrule is being expressed with this force…
Japanese
このコキリの森は、命の源 (3)…
English
For this forest of the Kokiris, I am the source of life...
Japanese
人の侵入をこばむことで外の世界をも守ってきた…
English
I reject the invaders and protect the outside world...
Japanese
しかし…
English
However...
Japanese
この強大な悪しき力の前では今のワシはまったくの無力… (4)
English
Right now, I am completely powerless in front of this powerful evil power.
Japanese
どうやらあの妖精を持たぬ子が立たねばならぬ時がきたようじゃ。(5)
English
It appears it is time for that boy who doesn’t have a fairy to stand up
Japanese
あの子こそ、このハイラルを善き方向へみちびく者…
English
For sure that child will be the one to lead Hyrule to a better path...
Japanese
さあ、ナビィよ…
English
Now, Navi
Japanese
あの子をここへいざなうのじゃ…
English
Call that child here
Japanese
ワシに残された時はもう…多くはない…
English
My time is almost..there isn't a lot left


Japanese
たのんだぞ
English
I entrust you

Notes

I'm going to search more in a bit, but can someone explain these 5 points:

  • (1) What is this じゃ at the end? I found an article saying じゃ is slang for "well" or "um" but it doesn't seem to be used this way. I'm going to try to find something for elders speech
  • (2) I can't figure this sentence at all, especially 読み込まれよう. Can anyone break this sentence down?
  • (3) I don't really know what the subject is. Is it really 森 that is the subject of these two sentences? is the forest the one rejecting the invaders and protecting the world?
  • (4) How is 前 being used in this sentence? Does it mean "The previously talked about evil power"? Or like how I wrote it?
  • (5)Ok, I found the grammar for this sentence. I will change the translation, and add an explanation in the Grammar page I will create soon. Reminder for myself, it's 立た+ねばならない

Notes for myself:

  • The sentence with ことで is translated slightly incorrect
  • おる is the modest form of いる