Difference between revisions of "Zelda: Ocarina of Time/Kaepora Gaebora"

From Learning Languages Through Video Games
Jump to navigationJump to search
Line 4: Line 4:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|ホホーゥ!
 
|ホホーゥ!
|hoo!!
+
|Hoo!!
 
}}
 
}}
  
*sound an owl makes.
+
*This is an onomatopoeia of the sound an owl makes.
  
  
Line 27: Line 27:
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|お前は、この先 多くの 苦難に会う。
+
|
 
|That is your fate.  
 
|That is your fate.  
 
}}
 
}}
Line 36: Line 36:
 
}}
 
}}
  
*うらむ = to resent, feel bitter
+
*恨(うあ)む = to resent, feel bitter
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
Line 51: Line 51:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|待っておるぞ。 ホホ~ッ!!
 
|待っておるぞ。 ホホ~ッ!!
|See you, Hoo!!
+
|See you, hoo!!
 
}}
 
}}
  
Line 78: Line 78:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|まだなら お城へ 行きなさい。
 
|まだなら お城へ 行きなさい。
| If not, I suggest you go to the castle.
+
|If not, I suggest you go to the castle.
 
}}
 
}}
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|リンクよ、これは お前にしか できぬことだ。
 
|リンクよ、これは お前にしか できぬことだ。
| Link, this is something only you are able to do.
+
|Link, this is something only you can do.
 
}}
 
}}
 +
*ず is an old verb of negation that attaches to the 連用形("masu-stem") of verbs. ぬ is the verbs 連体形, used for relative clauses describing a noun.
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|必ず やりとげるのだよ。
 
|必ず やりとげるのだよ。
|be sure you accomplish this.
+
|Make sure you see this through.
 
}}
 
}}
  
Line 109: Line 110:
 
*water of the blessing of the gods
 
*water of the blessing of the gods
 
*blessed water of the gods
 
*blessed water of the gods
*おる is olden version of いる
+
*おる is a fomral version of いる.
  
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|湖底に沈む 神殿は、 はるか 上流に住む ゾーラ族が、 ゾーラの泉とともに 守っておる。
 
|湖底に沈む 神殿は、 はるか 上流に住む ゾーラ族が、 ゾーラの泉とともに 守っておる。
|The Zora tribe from the far river bed protect the temple that sunk to the lake bottom, and also the Zora fountain.
+
|The Zora tribe that dwells far up in far river bed, protects the temple that sunk to bottom of the lake, as well as the Zora fountain.
 
}}
 
}}
  
Line 122: Line 123:
 
*湖底に沈む 神殿は  = temple that sunk to the lake bottom  
 
*湖底に沈む 神殿は  = temple that sunk to the lake bottom  
  
*はるか= far away
+
*遥(はる)か= far away
*はるか 上流に住む ゾーラ族が = Zora tribe who live far away at the riverbed
+
*遥か 上流に住む ゾーラ族が = Zora tribe who live far away at the riverbed
  
 
*I would like to break up this long sentence into more digestible pieces.
 
*I would like to break up this long sentence into more digestible pieces.
Line 129: Line 130:
 
{{ja-en
 
{{ja-en
 
|地図で 位置を たしかめるなら、スタートで アイテムモードにして、ΖやΕで マップに切り替えなさい。
 
|地図で 位置を たしかめるなら、スタートで アイテムモードにして、ΖやΕで マップに切り替えなさい。
|If you want to confirm its location on the map, press START to switch to the Subscreens and (Z) or (R) to find the Map.
+
|If you want to confirm your location on the map, press START to switch to the Item Mode Screen and press (Z) or (R) to switch to the Map.
 
}}
 
}}
  
Line 155: Line 156:
 
|この道を ずーっと 南に進めば
 
|この道を ずーっと 南に進めば
 
  豊かなる水を たくわえた
 
  豊かなる水を たくわえた
  ハイリア湖に たどりつく。  
+
  ハイリア湖に たどりつく。
|this road continuously advances south
+
|If you follow this road all the way to the south,
and reaches Lake Hylia's full, rich waters after a while
+
you will reach Lake Hylia's with its full, rich waters.
 
}}
 
}}
  
*ずーっと= continuously
+
*ずーっと= continuously, all the way
*たどりつく= to arrive somewhere after a struggle
+
*辿(たど)り着(つ)く= to arrive somewhere (after a struggle)
  
 
{{ja-en
 
{{ja-en
|西に進めば ゲルドの谷。 
+
|西に進めば ゲルドの谷。
|continue west to Gerudo Valley.  
+
|Continue west and you will reach the Gerudo Valley.  
 
}}
 
}}
 
  
  
Line 182: Line 182:
 
  お前の自由じゃがのぉ…
 
  お前の自由じゃがのぉ…
 
    ホホホーッ。
 
    ホホホーッ。
|Well, you're free to go anywhere
+
|Well, you're free to go where you want、though...
you want!
 
 
Ho ho ho...hooo!
 
Ho ho ho...hooo!
 
}}
 
}}

Revision as of 16:12, 7 June 2011

Kaepora Gaebora

Japanese
ホホーゥ!
English
Hoo!!
  • This is an onomatopoeia of the sound an owl makes.


Japanese
リンクよ…こちらを ごらん。
English
Link... Look up here!
Japanese
やっと お前の 旅立ちの時が きたようだの。
English
It appears that the time has finally come for you to start your adventure!
Japanese
お前は、この先 多くの 苦難に会う。
English
You will encounter many hardships ahead...
Japanese
English
That is your fate.
Japanese
それを うらんでは ならん。
English
Don't be discouraged
  • 恨(うあ)む = to resent, feel bitter
Japanese
わかったかい?
English
Did you get all that?
Japanese
それでは ワシは ひと足先に 行くとしよう。
English
?


Japanese
待っておるぞ。 ホホ~ッ!!
English
See you, hoo!!

Kaepora Gaebora outside Kakariko Village

Japanese
オイ、リンク! 
English
Hey, Link!
Japanese
ちょっと おまち!
English
Wait a sec!
Japanese
この先は カカリコ村。
English
Beyond this point is Kakariko Village.
Japanese
ハイラルの姫には 会ったかの? まだなら お城へ 行きなさい。
English
Have you seen the Princess of Hyrule? If not, I suggest you go to the castle.
Japanese
まだなら お城へ 行きなさい。
English
If not, I suggest you go to the castle.
Japanese
リンクよ、これは お前にしか できぬことだ。
English
Link, this is something only you can do.
  • ず is an old verb of negation that attaches to the 連用形("masu-stem") of verbs. ぬ is the verbs 連体形, used for relative clauses describing a noun.
Japanese
必ず やりとげるのだよ。
English
Make sure you see this through.
  • とける--to accomplish
  • TODO — Explanation やる
  • TODO — Explanation のだよ

Kaepora Gaebora by Lake Hylia

Japanese
この先が ハイリア湖。
English
Beyond this point lies Lake Hylia.
Japanese
神々の恵みの水に 満ちておる。
English
Filled with water of the gods' blessing.
  • water of the blessing of the gods
  • blessed water of the gods
  • おる is a fomral version of いる.


Japanese
湖底に沈む 神殿は、 はるか 上流に住む ゾーラ族が、 ゾーラの泉とともに 守っておる。
English
The Zora tribe that dwells far up in far river bed, protects the temple that sunk to bottom of the lake, as well as the Zora fountain.
  • 湖底= bottom of a lake
  • 沈む= to sink
  • 神殿= temple
  • 湖底に沈む 神殿は = temple that sunk to the lake bottom
  • 遥(はる)か= far away
  • 遥か 上流に住む ゾーラ族が = Zora tribe who live far away at the riverbed
  • I would like to break up this long sentence into more digestible pieces.
Japanese
地図で 位置を たしかめるなら、スタートで アイテムモードにして、ΖやΕで マップに切り替えなさい。
English
If you want to confirm your location on the map, press START to switch to the Item Mode Screen and press (Z) or (R) to switch to the Map.
  • This one too.
Japanese
お前の行った場所は 全て 書きしるされておるはずじゃ。   
English
All the places you have visited will be shown on the map.
Japanese
ホッホホ~ッ!   
English
Ho hoo!

Kaepora Gaebora near Gerudo valley

Japanese
リンク!

 ちょっと おまち… ホホーゥ!   

English
Link! Wait...hoo!
Japanese
この道を ずーっと 南に進めば

  豊かなる水を たくわえた   ハイリア湖に たどりつく。

English
If you follow this road all the way to the south, you will reach Lake Hylia's with its full, rich waters.
  • ずーっと= continuously, all the way
  • 辿(たど)り着(つ)く= to arrive somewhere (after a struggle)
Japanese
西に進めば ゲルドの谷。
English
Continue west and you will reach the Gerudo Valley.


Japanese
  そのまま 盗賊団のアジトへ

    と 通じておる。  

English
There's a hideout

of a gang of thieves on the other

side of the valley.
Japanese
どこへ行くかは

  お前の自由じゃがのぉ…     ホホホーッ。

English
Well, you're free to go where you want、though... Ho ho ho...hooo!
Japanese
どんなに つらくとも

   くじけるんじゃないよ。      ホホ~ッ! 

English
No matter how hard it is, just don't get discouraged. Hoo!
  • needs better translation